All language subtitles for Good.Partner.E09.240824.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,106 --> 00:00:04,933 [Good Partner] 2 00:00:04,957 --> 00:00:06,527 [This drama is fiction.] 3 00:00:06,527 --> 00:00:08,307 [Characters, places, agencies, events, organizations, and the setting have no connection to real life.] 4 00:00:08,307 --> 00:00:09,927 [Child actors were filmed under safe conditions.] 5 00:00:27,797 --> 00:00:29,497 Who is it? 6 00:00:29,497 --> 00:00:31,257 Who is it? 7 00:00:32,647 --> 00:00:34,637 Who are you- 8 00:00:35,667 --> 00:00:38,297 Attorney Cha, have you gone mad? Let go! 9 00:00:38,297 --> 00:00:39,987 Let go of me! 10 00:00:39,987 --> 00:00:42,187 Answer me clearly. 11 00:00:43,737 --> 00:00:45,757 Are you pregnant? 12 00:00:48,717 --> 00:00:50,097 Can't I? 13 00:00:50,097 --> 00:00:52,517 You two are pretty much divorced anyway. 14 00:00:52,517 --> 00:00:57,257 Did you tell Jae Hee about this? 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,277 Did Jae Hee say I told her? 16 00:01:00,277 --> 00:01:02,797 Answer me! 17 00:01:02,797 --> 00:01:04,747 Did you tell her? 18 00:01:05,857 --> 00:01:07,777 Jae Hee found out herself. 19 00:01:07,777 --> 00:01:11,927 She said she saw the ultrasound picture at her dad's place. 20 00:01:13,597 --> 00:01:17,957 It seems she saw an ultrasound picture at her dad's place. 21 00:01:17,957 --> 00:01:21,667 Hey, how would you know that? 22 00:01:21,667 --> 00:01:24,717 Did you meet my Jae Hee again? 23 00:01:24,717 --> 00:01:27,977 Jae Hee contacted me first! 24 00:01:30,607 --> 00:01:33,357 Honestly, Jae Hee also has the right to know. 25 00:01:33,357 --> 00:01:35,457 That she has a younger sibling now. 26 00:01:41,837 --> 00:01:43,827 - Crazy. - Let go of me. 27 00:01:43,827 --> 00:01:47,147 You shouldn't have messed with my daughter. 28 00:01:47,147 --> 00:01:50,407 - You shouldn't have messed with my daughter! - Let go of me! 29 00:01:50,407 --> 00:01:52,047 - You want to die? - Let go! 30 00:01:52,047 --> 00:01:53,557 - I'll kill you! - Let go of me! 31 00:01:53,557 --> 00:01:57,047 - Let go! - Get over here! 32 00:01:58,227 --> 00:02:00,397 Let me go! 33 00:02:18,187 --> 00:02:24,967 She said she knew her dad had an affair with Auntie Sa Ra before her mom did. 34 00:02:28,587 --> 00:02:31,287 Dad's affair... It was with Auntie Sa Ra, wasn't it? 35 00:02:31,287 --> 00:02:32,567 Did you see it on the news? 36 00:02:32,567 --> 00:02:34,137 By the way, I swear it's not Auntie Sa Ra. 37 00:02:34,137 --> 00:02:35,457 I knew you'd deny it. 38 00:02:35,457 --> 00:02:37,067 I'm saying that's not true. 39 00:02:37,067 --> 00:02:40,467 Is lying easy when you become an adult? 40 00:02:48,137 --> 00:02:52,907 [Case 09: Half-hearted apology] 41 00:02:53,777 --> 00:02:57,167 - Thank you. - You're all ready. 42 00:03:04,387 --> 00:03:06,657 All right. We'll start the shoot. 43 00:03:09,637 --> 00:03:11,627 Okay... 44 00:03:19,417 --> 00:03:21,437 [Episode 9] All right. Here's our next story. 45 00:03:21,437 --> 00:03:24,477 "Hello. I've been pregnant for eight months now. 46 00:03:24,477 --> 00:03:26,737 But it seems my husband is having an affair. 47 00:03:26,737 --> 00:03:30,457 To expose him, I don't think I can handle it because I'm pregnant. 48 00:03:30,457 --> 00:03:33,677 To look the other way, every day is hell for me." 49 00:03:33,677 --> 00:03:35,517 That's what it reads. 50 00:03:35,517 --> 00:03:38,597 Attorney Cha, are these instances common? 51 00:03:38,597 --> 00:03:41,397 Yes, it's quite common. 52 00:03:42,157 --> 00:03:44,787 Especially early or late in pregnancy, 53 00:03:44,787 --> 00:03:49,867 the doctor usually recommends refraining from having intercourse. 54 00:03:49,867 --> 00:03:54,757 So, people who lack self-discipline tend to commit adultery. 55 00:03:54,757 --> 00:03:58,247 But their child will be soon born into this world. 56 00:03:58,247 --> 00:03:59,907 How can it be possible? 57 00:03:59,907 --> 00:04:02,017 It's also surprising that this is common. 58 00:04:02,017 --> 00:04:06,067 Could you give advice to people who are going through this? 59 00:04:11,607 --> 00:04:14,247 That this too shall pass. 60 00:04:29,757 --> 00:04:33,797 Attorney Cha, people will see you. 61 00:04:33,797 --> 00:04:35,997 Let's go to Yu Ri's place. 62 00:04:43,517 --> 00:04:46,897 You did great. That was good. 63 00:04:46,897 --> 00:04:49,487 I wasn't able to do that. 64 00:04:49,487 --> 00:04:53,007 But you need to do that to relieve yourself. 65 00:04:53,007 --> 00:04:55,287 What... 66 00:04:55,287 --> 00:04:58,637 What do I do about my daughter? 67 00:04:58,637 --> 00:05:00,557 Why? 68 00:05:00,557 --> 00:05:03,197 Did she find out about everything? 69 00:05:08,137 --> 00:05:10,767 She already knew everything. 70 00:05:12,907 --> 00:05:15,317 Gosh, poor thing. 71 00:05:15,317 --> 00:05:18,247 She's at a very sensitive age. 72 00:05:23,537 --> 00:05:29,097 The fact she couldn't talk about such secrets even to her mom... 73 00:05:40,687 --> 00:05:43,527 That's what I'm most sorry about. 74 00:05:44,887 --> 00:05:46,477 I don't... 75 00:05:47,367 --> 00:05:49,647 I don't think I deserve to be a mother. 76 00:05:49,647 --> 00:05:52,497 That's nonsense! Don't say that. 77 00:05:52,497 --> 00:05:55,647 The dad's the one who doesn't deserve to be a parent. 78 00:05:55,647 --> 00:05:58,177 It's not the mom's fault. 79 00:05:58,177 --> 00:06:02,327 You need to pull yourself together even more at times like this. 80 00:06:02,327 --> 00:06:04,787 Don't waver. 81 00:06:12,617 --> 00:06:14,257 I've got... 82 00:06:16,477 --> 00:06:19,557 matters to tend to, so... 83 00:06:19,557 --> 00:06:21,127 I see. 84 00:06:22,857 --> 00:06:24,597 Thank you. 85 00:06:25,987 --> 00:06:28,657 - Attorney Cha. - Yes? 86 00:06:29,617 --> 00:06:34,197 What's certain is that they all pass. 87 00:06:37,167 --> 00:06:39,877 I'd like to tell them to... 88 00:06:39,877 --> 00:06:44,597 do whatever it takes to protect 89 00:06:46,317 --> 00:06:48,367 people they cherish. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,347 Yes. I believe the sender would've been... 91 00:06:50,347 --> 00:06:54,457 That day, I didn't see Attorney Cha Eun Gyeong. 92 00:06:54,457 --> 00:07:00,147 I saw my client, Jae Hee's mother, who's in an ongoing divorce suit. 93 00:07:01,547 --> 00:07:06,327 I hoped the process of divorce wouldn't harm Attorney Cha Eun Gyeong. 94 00:07:07,877 --> 00:07:10,537 I also sincerely rooted for... 95 00:07:10,537 --> 00:07:14,487 Cha Eun Gyeong, the mom would become confident again. 96 00:07:16,707 --> 00:07:18,697 That's daebak! 97 00:07:18,697 --> 00:07:20,327 Jae Hee? 98 00:07:21,647 --> 00:07:22,857 I'm on the phone. 99 00:07:22,857 --> 00:07:24,257 Sorry. 100 00:07:25,297 --> 00:07:28,077 Gosh, that's so cheesy! 101 00:07:28,077 --> 00:07:31,597 Really? That's daebak. 102 00:07:31,597 --> 00:07:34,127 So, what did you do? 103 00:07:34,127 --> 00:07:38,157 You can't do that! You need to tell me. 104 00:07:39,677 --> 00:07:41,067 It looks delicious! 105 00:07:41,067 --> 00:07:42,337 Of course! 106 00:07:42,337 --> 00:07:47,167 All right. Take a bite. The pork belly and soju here are the best. 107 00:07:50,667 --> 00:07:54,727 The court date for Choi Sa Ra's adulterer compensation for damages hearing is coming up. 108 00:07:54,727 --> 00:07:57,567 What do you plan to do? 109 00:07:57,567 --> 00:08:00,517 Attorneys your age are dragged around by the law. 110 00:08:00,517 --> 00:08:04,677 You become a real attorney if you use the law instead of getting pushed around by it. 111 00:08:05,497 --> 00:08:08,897 I'm thinking about what Attorney Cha really wants 112 00:08:08,897 --> 00:08:14,577 and how I can use the law without getting pushed around by it. 113 00:08:14,577 --> 00:08:16,457 Not because she's my superior at work. 114 00:08:16,457 --> 00:08:21,317 Because I want to give my client what she needs as an attorney. 115 00:08:22,577 --> 00:08:27,507 You'll have to eat up, get strong, and fight to do that, Han Yu Ri. 116 00:08:27,507 --> 00:08:30,387 I mean, she's not just a client. She's Cha Eun Gyeong. 117 00:08:30,387 --> 00:08:33,937 But if you get Attorney Cha what she needs most, 118 00:08:33,937 --> 00:08:37,947 that'd make you the top-tier attorney. Okay? 119 00:08:38,947 --> 00:08:40,687 Thanks. 120 00:08:43,157 --> 00:08:48,017 I thought Kim Ji Sang was at least a good dad to Jae Hee, 121 00:08:48,017 --> 00:08:51,037 despite how much of a trash he is. 122 00:08:51,037 --> 00:08:53,867 That's what I thought watching Jae Hee. 123 00:08:53,867 --> 00:08:56,767 But I don't think that's the case. 124 00:08:56,767 --> 00:08:58,757 What are you saying? Never. 125 00:08:58,757 --> 00:09:00,747 An affair and a half-sibling. 126 00:09:00,747 --> 00:09:02,487 This is a complete shit show. 127 00:09:02,487 --> 00:09:06,867 Beyond betraying his spouse, he even betrayed his child. 128 00:09:06,867 --> 00:09:09,297 He shouldn't have gone that far. 129 00:09:14,507 --> 00:09:15,927 Cheers. 130 00:09:16,967 --> 00:09:19,747 - Cheers. - Fighting. 131 00:09:22,667 --> 00:09:24,307 It's not my fault. 132 00:09:24,307 --> 00:09:27,777 I said the guy hit on me first. 133 00:09:27,777 --> 00:09:31,477 If one should pay the alimony, the one who made the first move should pay! 134 00:09:31,477 --> 00:09:34,797 Who wouldn't fall for it if he hits on you like that? 135 00:09:36,467 --> 00:09:39,337 You're an adult with free will. 136 00:09:39,337 --> 00:09:41,817 It's not like this is a case of kidnapping a minor. 137 00:09:41,817 --> 00:09:45,587 "The guy hit on me first, so I'm not guilty." 138 00:09:45,587 --> 00:09:47,287 Is that the claim you want me to make? 139 00:09:47,287 --> 00:09:50,937 Yes! That's right. That's exactly it. 140 00:09:53,407 --> 00:09:55,317 Regardless of who made the first move, 141 00:09:55,317 --> 00:09:59,637 it's adultery if you dated a man who has a wife. 142 00:09:59,637 --> 00:10:04,507 Gosh, Attorney. How did you pass the bar exam? 143 00:10:04,507 --> 00:10:07,757 - Sorry? - Why can't you understand what I'm saying? 144 00:10:07,757 --> 00:10:11,637 I said he deceived me into sex under false promises of marriage. 145 00:10:11,637 --> 00:10:14,477 I'm the victim here! 146 00:10:16,637 --> 00:10:19,657 Sex under false promises of marriage was taken down as a crime. 147 00:10:19,657 --> 00:10:22,387 What you've committed is an illegal act. 148 00:10:22,387 --> 00:10:25,497 You have a duty to pay alimony, Jang Seon Ah. 149 00:10:25,497 --> 00:10:27,157 Why is that a crime? 150 00:10:27,157 --> 00:10:29,167 Adultery was taken down, too! 151 00:10:29,167 --> 00:10:31,207 Don't you know that? 152 00:10:31,207 --> 00:10:33,477 She doesn't know having sex under false promises of marriage was taken down, 153 00:10:33,477 --> 00:10:36,527 but she surely knows adultery was taken down. 154 00:10:36,527 --> 00:10:37,867 That selective knowledge. 155 00:10:37,867 --> 00:10:42,377 If you won't do as I say, why'd I pay for a lawyer? 156 00:10:42,377 --> 00:10:46,627 Am I an object for you to buy? 157 00:10:46,627 --> 00:10:48,357 I'm not for sale. 158 00:10:48,357 --> 00:10:52,157 Whatever. I came to meet Attorney Cha Eun Gyeong. 159 00:10:52,157 --> 00:10:54,637 Let me see Attorney Cha. 160 00:11:05,347 --> 00:11:08,017 Gosh, she's so frustrating. Aigoo! 161 00:11:08,907 --> 00:11:11,157 Are you the victim, Attorney Han? 162 00:11:11,157 --> 00:11:14,127 Why are you all worked up again? 163 00:11:14,127 --> 00:11:18,547 She won't admit her fault and keep doing that throughout the suit. 164 00:11:18,547 --> 00:11:24,007 I think it'll be too hard for you to represent her. 165 00:11:24,007 --> 00:11:28,327 She can't even understand her obligation to pay alimony. 166 00:11:29,527 --> 00:11:31,307 This isn't the first time for us. 167 00:11:31,307 --> 00:11:36,447 How many adulterers do you think are aware of their wrongdoings in this world? 168 00:11:36,447 --> 00:11:39,887 You can still say that after dealing with Kim Hui Ra? 169 00:11:39,887 --> 00:11:42,017 What about Choi Sa Ra? 170 00:11:43,637 --> 00:11:48,587 Because you don't really need to take on this case. 171 00:11:50,827 --> 00:11:53,407 You saw the fact-finding report, huh? 172 00:11:53,407 --> 00:11:54,827 Yes. 173 00:11:57,407 --> 00:11:59,247 You should just reject this one- 174 00:11:59,247 --> 00:12:02,377 Start your own firm later if you want to be picky with cases. 175 00:12:02,377 --> 00:12:05,787 This is the CEO's firm, not yours, right? 176 00:12:07,057 --> 00:12:11,417 Will you really be okay, Attorney Cha? 177 00:12:11,417 --> 00:12:13,617 I'm Cha Eun Gyeong. 178 00:12:13,617 --> 00:12:15,777 I don't need your concern. 179 00:12:24,357 --> 00:12:28,037 What do you feel is most unfair among the allegations in the plaint? 180 00:12:28,037 --> 00:12:30,977 You can see it says I seduced him. 181 00:12:30,977 --> 00:12:32,497 But it's not true. 182 00:12:32,497 --> 00:12:36,477 He said he'll be divorcing soon. 183 00:12:36,477 --> 00:12:39,027 You can be deceived if he sets out to lie. 184 00:12:39,027 --> 00:12:40,887 Right, Attorney Cha? 185 00:12:40,887 --> 00:12:44,297 The person who lied is the one at fault. 186 00:12:45,937 --> 00:12:50,877 You were also deceived by your husband's lies. 187 00:12:50,877 --> 00:12:53,717 But saying he'd get divorced soon and 188 00:12:53,717 --> 00:12:56,347 saying he's not married are clearly different. 189 00:12:56,347 --> 00:12:58,287 Because the former is established as adultery. 190 00:12:58,287 --> 00:12:59,807 They're different. 191 00:12:59,807 --> 00:13:04,927 If he said he'd divorce soon, it means he told you he was a married man. 192 00:13:04,927 --> 00:13:07,157 So, it won't excuse you. 193 00:13:08,157 --> 00:13:10,357 Are you on my side, attorneys? 194 00:13:10,357 --> 00:13:15,027 Is it okay for attorneys to corner the victim like this? 195 00:13:18,397 --> 00:13:21,587 You also deceived his wife, Jang Seon Ah. 196 00:13:21,587 --> 00:13:24,087 Why do you think you're the only victim? 197 00:13:24,087 --> 00:13:26,467 Let me tell you what happened. 198 00:13:26,467 --> 00:13:30,707 First off, his wife provided the cause in the first place. 199 00:13:30,707 --> 00:13:33,217 To be honest, it wasn't entirely his fault. 200 00:13:33,217 --> 00:13:36,077 You provided him a reason. 201 00:13:45,557 --> 00:13:47,627 How did you two meet? 202 00:13:47,627 --> 00:13:50,067 When I went to get a new phone. 203 00:13:52,057 --> 00:13:53,837 Can you just do it for me, please? 204 00:13:53,887 --> 00:13:56,377 To open a line by proxy, I need your family member's I.D. 205 00:13:56,377 --> 00:13:59,487 and family relationship certificate. 206 00:14:00,247 --> 00:14:01,807 I'm sorry. 207 00:14:08,357 --> 00:14:09,867 Ms. Sa Ra? 208 00:14:09,867 --> 00:14:13,087 Hello, I'm Kim Ji Sang. I heard a lot about you. 209 00:14:14,287 --> 00:14:18,147 Hello, I'm sorry to inconvenience you at our first meeting. 210 00:14:18,147 --> 00:14:23,027 Not at all. I should actually apologize for my wife for putting you through this. 211 00:14:23,027 --> 00:14:26,337 Here's the family relationship certificate. 212 00:14:33,037 --> 00:14:37,497 That man was dead set on seducing me. 213 00:14:40,457 --> 00:14:42,737 Oh, my. Director Kim! 214 00:14:42,737 --> 00:14:46,067 Yes, Ms. Sa Ra. I figured Eun Gyeong was probably busy. 215 00:14:48,317 --> 00:14:49,867 Y-Yes, Director Kim, go ahead. 216 00:14:49,867 --> 00:14:52,637 What's wrong, Ms. Sa Ra? Are you sick? 217 00:14:52,637 --> 00:14:56,927 Did my wife overwork you and make you get sick? 218 00:14:57,797 --> 00:15:00,737 Stop by the hospital later. You must. 219 00:15:00,737 --> 00:15:02,257 Okay. 220 00:15:03,787 --> 00:15:07,787 You can tell from my story, right? How unfair this is for me. 221 00:15:10,877 --> 00:15:14,497 So, he acted like he sent you a text by mistake, meant for someone else, 222 00:15:14,497 --> 00:15:17,327 letting you know that he'll divorce soon, right? 223 00:15:17,327 --> 00:15:20,187 [Director Kim, should I get a divorce?] Yes! You can easily think 224 00:15:20,187 --> 00:15:23,267 his marriage is over, and he's pretty much single. 225 00:15:23,267 --> 00:15:27,227 Director Kim, should I get a divorce? 226 00:15:27,227 --> 00:15:29,364 [Manager Choi Sa Ra] 227 00:15:31,217 --> 00:15:33,667 - Hello? - Director Kim! 228 00:15:35,177 --> 00:15:37,177 Don't you agree? 229 00:15:37,177 --> 00:15:40,177 Well, you must've gone to the motel that day since you were certain. 230 00:15:40,177 --> 00:15:43,727 Yes. I didn't really fret since he said he'd divorce. 231 00:15:43,727 --> 00:15:46,437 But he only took you to motels and never got a divorce, right? 232 00:15:46,437 --> 00:15:49,547 He said they were discussing divorcing or that he might have to sue. 233 00:15:49,547 --> 00:15:52,027 He was taking his sweet time! 234 00:15:52,027 --> 00:15:56,237 From what I saw on social media, they were going on trips on the weekends. 235 00:15:58,997 --> 00:16:00,837 Look here. 236 00:16:03,117 --> 00:16:04,987 I guess he only needed you for sex. 237 00:16:04,987 --> 00:16:06,717 Not at all! 238 00:16:07,807 --> 00:16:12,357 That man really loved me a lot. 239 00:16:12,357 --> 00:16:14,207 I'm sure he still does. 240 00:16:14,207 --> 00:16:19,127 But he just can't get out because he's too scared of his wife. 241 00:16:20,497 --> 00:16:24,167 Oh, that's what you think, huh? 242 00:16:26,327 --> 00:16:31,137 So, are you upset that they aren't getting a divorce? 243 00:16:31,137 --> 00:16:32,847 Of course, I'm upset! 244 00:16:32,887 --> 00:16:36,457 I saw him because he said he'd divorce, and I loved him sincerely. 245 00:16:36,487 --> 00:16:40,687 But he didn't divorce, which makes me the only victim! 246 00:16:41,627 --> 00:16:43,637 That's your logic, huh? 247 00:16:44,467 --> 00:16:46,237 You're the victim. 248 00:16:46,237 --> 00:16:49,227 His wife is a complete maniac. 249 00:16:49,227 --> 00:16:53,357 He can't possibly not cheat living with a woman like her. 250 00:16:53,357 --> 00:16:56,127 I don't want to pay a penny, Attorney Cha. 251 00:16:56,127 --> 00:16:59,467 I'm too upset to even pay alimony! 252 00:16:59,467 --> 00:17:01,877 You'll make it happen, right? 253 00:17:04,257 --> 00:17:07,637 If you didn't want to pay a single penny for alimony, 254 00:17:07,637 --> 00:17:10,297 you shouldn't have done what you did. 255 00:17:12,637 --> 00:17:17,347 You don't think your wrongdoing will go away just by hiring an attorney, right? 256 00:17:18,217 --> 00:17:20,067 You're my attorney. 257 00:17:20,067 --> 00:17:24,847 Isn't it wrong for you to say I'm the one at fault? 258 00:17:25,697 --> 00:17:27,967 She's telling you... 259 00:17:29,477 --> 00:17:34,267 it's legally impossible to pay nothing in alimony, as a matter of fact. 260 00:17:34,267 --> 00:17:36,747 I really don't have any money! 261 00:17:36,747 --> 00:17:39,827 So, I won't pay even if the verdict tells me to. 262 00:17:39,827 --> 00:17:43,647 I can't pay! Tell them to stick it to me. I've got nothing. 263 00:17:48,687 --> 00:17:50,877 The time's up. 264 00:17:50,877 --> 00:17:54,207 Let's wrap things up here. 265 00:18:05,167 --> 00:18:06,807 Come in. 266 00:18:11,437 --> 00:18:13,107 Attorney Jung. 267 00:18:13,107 --> 00:18:15,377 Yes. What's the matter, Attorney Han? 268 00:18:17,247 --> 00:18:23,837 I think Attorney Cha is quite emotional right now. 269 00:18:24,907 --> 00:18:27,947 She's a bit different from usual. 270 00:18:27,947 --> 00:18:33,167 What can I do to calm down Attorney Cha as her representative? 271 00:18:33,167 --> 00:18:35,557 I know just the answer to this. 272 00:18:35,557 --> 00:18:38,287 Not because I've been an attorney longer than you. 273 00:18:38,287 --> 00:18:40,277 Because I've known her for a long time. 274 00:18:41,327 --> 00:18:44,047 What's the answer? Please tell me. 275 00:18:47,497 --> 00:18:49,477 Tteokbokki. 276 00:18:49,477 --> 00:18:55,127 Sorry? T-Tteokbokki? 277 00:19:02,937 --> 00:19:05,367 You know this place, too, Attorney Han? 278 00:19:05,367 --> 00:19:07,967 Just listen to her while eating tteokbokki. 279 00:19:07,967 --> 00:19:11,597 Even if she's a bit lost, she'll get right back on track 280 00:19:11,597 --> 00:19:14,647 on her own as if she's never been lost. 281 00:19:17,217 --> 00:19:20,937 Did you get to talk with Jae Hee yesterday? 282 00:19:24,087 --> 00:19:27,817 I guess she felt better after talking to someone. 283 00:19:27,817 --> 00:19:31,267 She finally laughs and chats with her friends. 284 00:19:32,277 --> 00:19:35,667 So, I couldn't bring that up again. 285 00:19:40,447 --> 00:19:45,247 We need to reveal Choi Sa Ra's pregnancy in court. 286 00:19:45,247 --> 00:19:48,127 There isn't enough objective evidence. 287 00:19:49,027 --> 00:19:52,187 Should we request the court's permission to get 288 00:19:52,187 --> 00:19:56,907 Choi Sa Ra's gynecology exam record based on Jae Hee's testimony? 289 00:19:56,907 --> 00:19:58,987 Let's put it on hold for now. 290 00:20:00,227 --> 00:20:03,857 How Jae Hee feels matters the most now. 291 00:20:14,007 --> 00:20:16,137 How about you? 292 00:20:18,317 --> 00:20:21,707 What would make you feel better? 293 00:20:22,707 --> 00:20:26,077 Tell me how to win in a situation like this. 294 00:20:26,077 --> 00:20:28,687 I'm your attorney, you know. 295 00:20:29,647 --> 00:20:31,487 I'm not so sure. 296 00:20:38,707 --> 00:20:42,557 If you want to get a lot of alimony, 297 00:20:42,557 --> 00:20:45,207 I'll try negotiating with the defendant. 298 00:20:45,207 --> 00:20:48,537 If you want to let the media know and ruin their reputation, 299 00:20:48,537 --> 00:20:51,387 I'll meet with a reporter immediately. 300 00:20:51,387 --> 00:20:57,587 As you said, I won't do things my way but my client's and adjust. 301 00:21:03,477 --> 00:21:05,617 Thank you, Han Yu Ri. 302 00:21:08,717 --> 00:21:13,387 I'll always think of the best solution for you. 303 00:21:13,387 --> 00:21:18,127 It's to create a balance, as you said. 304 00:21:25,427 --> 00:21:27,607 Let's eat. 305 00:21:27,607 --> 00:21:28,937 Okay. 306 00:21:52,307 --> 00:21:54,397 Hey, Choi Sa Ra! 307 00:21:54,397 --> 00:21:58,317 Don't yell. Our baby is listening. 308 00:22:03,247 --> 00:22:06,667 Did you think talking to Jae Hee would make her want to live with her mom? 309 00:22:06,667 --> 00:22:08,287 Weren't you better than this? 310 00:22:08,287 --> 00:22:11,927 You're right. I talked to her. 311 00:22:11,927 --> 00:22:14,557 Because I'm also a mom who needs to protect my baby. 312 00:22:14,557 --> 00:22:18,627 So, you thought you could've started a new family with just me? 313 00:22:18,627 --> 00:22:22,407 Of course, we have to. You're the father. 314 00:22:24,287 --> 00:22:28,987 Choi Sa Ra, I'm sorry, but things won't go the way you planned. 315 00:22:30,187 --> 00:22:32,697 What will you do, then? 316 00:22:32,697 --> 00:22:35,107 Will you give up on being a dad for both? 317 00:22:35,107 --> 00:22:38,607 I don't think Jae Hee would want to live with you anymore. 318 00:22:41,847 --> 00:22:43,497 Get lost. 319 00:22:45,527 --> 00:22:48,057 What did you just say? 320 00:22:48,057 --> 00:22:51,857 Don't ever show up in front of me from now on. 321 00:22:51,857 --> 00:22:55,527 I told you! Our baby is listening! 322 00:22:56,687 --> 00:22:58,867 Is there evidence it's mine? 323 00:23:00,007 --> 00:23:02,427 Don't ever contact me again. 324 00:23:15,837 --> 00:23:18,897 Isn't she Attorney Cha Eun Gyeong? 325 00:23:22,517 --> 00:23:24,097 Jae Hee. 326 00:23:27,487 --> 00:23:28,827 This is my mom. 327 00:23:28,827 --> 00:23:30,867 I told you she's a lawyer. 328 00:23:30,867 --> 00:23:32,427 - Hello. - Hello. 329 00:23:32,427 --> 00:23:33,927 I'm Min Seo, Jae Hee's friend. 330 00:23:33,927 --> 00:23:35,797 She told me a lot about you. 331 00:23:35,797 --> 00:23:38,877 She said you're famous, and you're on TV. 332 00:23:38,877 --> 00:23:40,807 I see. 333 00:23:40,807 --> 00:23:43,467 - Let's go, guys. - Take care. 334 00:23:43,467 --> 00:23:45,397 - Bye, Jae Hee. - I'll see you guys. 335 00:23:45,397 --> 00:23:47,397 Mom! 336 00:23:51,887 --> 00:23:54,887 Jae Hee, give it to me. 337 00:23:57,567 --> 00:23:59,837 What are you doing? 338 00:23:59,837 --> 00:24:02,907 I'll come whenever I can from now on. 339 00:24:04,597 --> 00:24:10,997 Other moms give their kids snacks before they go to the next academy. 340 00:24:11,917 --> 00:24:16,027 I'm all grown up now, but I wanted to try it. 341 00:24:16,027 --> 00:24:19,107 It doesn't have to be often. Only once in a while. 342 00:24:24,197 --> 00:24:26,487 I'll be a middle schooler soon. 343 00:24:26,487 --> 00:24:29,437 You won't have to come as much anymore. 344 00:24:31,447 --> 00:24:33,747 I heard you know everything. 345 00:24:34,967 --> 00:24:36,677 This is how the adults are. 346 00:24:36,677 --> 00:24:38,987 It was supposed to be a secret. 347 00:24:39,947 --> 00:24:42,027 It must've been difficult for you. 348 00:24:44,757 --> 00:24:48,867 I'm sorry. I won't see Auntie Sa Ra anymore. 349 00:24:50,337 --> 00:24:56,417 Don't worry, and tell me everything from now on, okay? 350 00:24:58,087 --> 00:25:03,187 By the way, if she has a baby, 351 00:25:03,187 --> 00:25:06,307 will it legally be my younger sibling? 352 00:25:33,107 --> 00:25:36,307 Ms. Choi Sa Ra? This is from the court. 353 00:25:41,157 --> 00:25:43,387 [Court of the Republic of Korea, Electronic Litigation] 354 00:25:53,697 --> 00:25:56,417 [Witness Summon] 355 00:26:08,897 --> 00:26:13,127 Attorney, here's a letter from Ms. Jang Seon Ah's opposing party. 356 00:26:13,127 --> 00:26:15,877 Oh, thank you. 357 00:26:21,027 --> 00:26:23,307 [Written Testimony] 358 00:26:26,807 --> 00:26:30,327 I was sure my husband was cheating, 359 00:26:30,327 --> 00:26:34,547 but I was afraid to open Pandora's box because I was pregnant. 360 00:26:34,547 --> 00:26:36,977 "Only focus on the baby. 361 00:26:36,977 --> 00:26:39,637 - It can't be true." - "It can't be true." 362 00:26:39,637 --> 00:26:42,797 I said that to myself and tried to avoid the truth. 363 00:26:43,747 --> 00:26:45,977 Hey, you're back. 364 00:26:48,417 --> 00:26:50,627 Gosh, you must be tired. 365 00:26:50,627 --> 00:26:52,197 - You haven't eaten, right? - No. 366 00:26:52,197 --> 00:26:54,187 Just one moment. 367 00:26:57,287 --> 00:27:00,337 The water glass. Where is it? 368 00:27:11,127 --> 00:27:13,027 - Aren't you going to answer? - What? 369 00:27:13,027 --> 00:27:14,147 Who is it? 370 00:27:14,147 --> 00:27:16,177 It's an annoying customer. 371 00:27:16,177 --> 00:27:19,077 They always have to call at night. 372 00:27:20,237 --> 00:27:25,297 I sensed that she was getting more involved in my husband's everyday life. 373 00:27:25,297 --> 00:27:26,767 Did you get home safely? 374 00:27:26,767 --> 00:27:31,007 Yes. That place we went to was so nice. 375 00:27:32,117 --> 00:27:34,927 This is our first day as a couple, right? 376 00:27:42,437 --> 00:27:45,787 The doctor wants to increase the insulin dose because my number is high. 377 00:27:45,787 --> 00:27:47,147 Really? 378 00:27:47,147 --> 00:27:48,487 Yeah. 379 00:27:54,127 --> 00:27:56,707 I'm so tired today. 380 00:27:57,707 --> 00:27:59,957 Aren't you always tired? 381 00:27:59,957 --> 00:28:01,437 We haven't done it in over two weeks now. 382 00:28:01,437 --> 00:28:03,257 I have gestational diabetes and high blood pressure. 383 00:28:03,257 --> 00:28:06,937 How can you say that looking at my belly? 384 00:28:06,937 --> 00:28:11,107 No one's as nice as me to their pregnant wives. 385 00:28:12,867 --> 00:28:15,027 Who said that? 386 00:28:15,027 --> 00:28:19,167 Never mind. Pregnancy doesn't make you powerful. 387 00:28:19,167 --> 00:28:26,107 Unlike what he said, I became powerless with pregnancy. 388 00:28:26,107 --> 00:28:28,817 But to focus on going through healthy labor, 389 00:28:28,817 --> 00:28:33,267 I decided to find evidence or get a divorce after giving birth. 390 00:28:33,267 --> 00:28:35,357 Then, this happened one day when I was almost due. 391 00:28:35,357 --> 00:28:38,847 Honey, they say you can't do it during post-natal care. 392 00:28:38,847 --> 00:28:41,087 We can do it today, right? 393 00:28:42,117 --> 00:28:44,667 Can't you wait until I give birth? 394 00:28:44,667 --> 00:28:47,007 We came all the way here. 395 00:28:47,007 --> 00:28:51,037 Hold on. Please move your hands from my belly. 396 00:28:51,857 --> 00:28:54,177 Sorry. Let me take this call. 397 00:28:55,407 --> 00:28:57,727 Hello? 398 00:28:57,727 --> 00:28:59,687 Yes, this is she. 399 00:29:00,927 --> 00:29:04,197 Pardon? Who are you again? 400 00:29:08,667 --> 00:29:11,867 Hey, who are you? 401 00:29:11,867 --> 00:29:14,127 What? What? 402 00:29:14,127 --> 00:29:15,657 Your... 403 00:29:16,707 --> 00:29:20,947 Your girlfriend is apparently in the hotel lobby... 404 00:29:23,467 --> 00:29:26,597 So Eun! S-So Eun, are you okay? 405 00:29:26,597 --> 00:29:28,877 - My gosh... - So Eun. 406 00:29:29,857 --> 00:29:34,487 He begged for forgiveness after I gave birth. 407 00:29:35,557 --> 00:29:37,837 He asked me to fix things. 408 00:29:37,837 --> 00:29:40,067 Because I couldn't have sex while I was pregnant, 409 00:29:40,067 --> 00:29:42,617 he was so frustrated. That was why. 410 00:29:44,677 --> 00:29:48,967 I visited the defendant because I wanted an apology, 411 00:29:48,967 --> 00:29:53,077 but she said I was at fault for not caring for her husband. 412 00:29:53,077 --> 00:29:55,817 She said she was the victim. 413 00:30:03,247 --> 00:30:04,897 She's our client, 414 00:30:04,897 --> 00:30:08,047 but this doesn't seem right. 415 00:30:08,047 --> 00:30:11,817 Jang Seon Ah is really an evil woman. 416 00:30:12,997 --> 00:30:15,867 She wanted an apology. 417 00:30:49,237 --> 00:30:51,747 I heard she'll have a half-sibling. 418 00:30:51,747 --> 00:30:55,097 How could she hide this from me? 419 00:30:55,097 --> 00:30:58,017 She wanted an apology. 420 00:31:12,637 --> 00:31:14,657 [Seoul Family Court] 421 00:31:23,677 --> 00:31:25,847 Yes, come on in. 422 00:31:42,117 --> 00:31:45,447 The defendant has two attorneys. 423 00:31:45,447 --> 00:31:47,777 Didn't you hire an attorney, Plaintiff? 424 00:31:47,777 --> 00:31:52,887 My husband makes a million or two a month because his shop isn't doing well. 425 00:31:52,887 --> 00:31:55,057 We can't afford an attorney. 426 00:31:55,057 --> 00:31:59,007 "We"? See? They're a scammer couple. 427 00:31:59,007 --> 00:32:02,837 They might be doing this to screw me over. 428 00:32:02,837 --> 00:32:04,777 To take my money. 429 00:32:04,777 --> 00:32:07,007 Please be quiet. 430 00:32:10,007 --> 00:32:12,637 Plaintiff, you must've gone through a lot. 431 00:32:12,637 --> 00:32:17,837 It couldn't have been easy to come here. Tell me what condition you want. 432 00:32:18,887 --> 00:32:20,667 Condition? 433 00:32:23,327 --> 00:32:25,897 Would a fortune turn things back the way they were? 434 00:32:25,897 --> 00:32:27,587 A fortune? 435 00:32:27,587 --> 00:32:31,287 Wow, you're a couple of scammers. 436 00:32:39,567 --> 00:32:41,637 You saw how greedy she was, right? 437 00:32:41,637 --> 00:32:44,497 They're a scammer couple. I'm telling you. 438 00:32:44,497 --> 00:32:45,887 She wants a fortune from me? 439 00:32:45,887 --> 00:32:48,287 Gosh, I can't believe it. 440 00:32:48,287 --> 00:32:50,177 Ms. Jang Seon Ah. 441 00:32:50,177 --> 00:32:53,657 - Yes? - Can you do what I tell you to do? 442 00:32:57,233 --> 00:33:00,663 I'm sorry my client caused a commotion. 443 00:33:00,663 --> 00:33:02,583 The reason she's doing this is... 444 00:33:02,583 --> 00:33:06,183 because the plaintiff's husband said he'd get divorced soon 445 00:33:06,183 --> 00:33:09,303 and he's been deceiving her. She's angry about that. 446 00:33:09,303 --> 00:33:12,763 She's completely aware of what she did. 447 00:33:16,113 --> 00:33:17,863 I'm not sure. 448 00:33:19,303 --> 00:33:22,033 I don't think I buy that. 449 00:33:29,343 --> 00:33:31,703 Instead of being compensated, 450 00:33:32,703 --> 00:33:37,013 how about you receive a sincere apology? 451 00:33:37,013 --> 00:33:38,923 Right here. 452 00:33:43,603 --> 00:33:46,423 She wanted an apology. 453 00:33:47,823 --> 00:33:51,843 As you said, even if you were given a fortune, 454 00:33:51,843 --> 00:33:55,283 you won't feel comforted. I'm sure of that. 455 00:33:56,873 --> 00:33:59,623 So you should receive an apology, at least. 456 00:34:07,553 --> 00:34:10,353 If only I could erase my memories... 457 00:34:12,883 --> 00:34:18,263 I wish my baby could've had a happy mom, 458 00:34:19,653 --> 00:34:23,573 not a mom who's fallen apart like this... 459 00:34:34,493 --> 00:34:37,123 You know how I feel, right? 460 00:34:38,773 --> 00:34:41,153 You're in the same situation. 461 00:34:58,133 --> 00:35:00,423 I'm so sorry. 462 00:35:03,743 --> 00:35:05,733 Do you mean it? 463 00:35:06,793 --> 00:35:10,553 Yes, I did the wrong thing. 464 00:35:16,883 --> 00:35:23,883 Ms. Jang, be regretful of what you did to Plaintiff and the baby for the rest of your life. 465 00:35:23,883 --> 00:35:30,263 Your foolishness took away the child's right to be loved by both parents 466 00:35:30,263 --> 00:35:34,633 and you traumatized the Plaintiff forever. 467 00:35:34,633 --> 00:35:38,353 Don't ever forget that. Do you understand? 468 00:35:38,353 --> 00:35:39,723 Yes. 469 00:35:40,533 --> 00:35:42,823 I'm so sorry. 470 00:36:39,153 --> 00:36:42,303 Attorney, you're seriously so clever. 471 00:36:42,303 --> 00:36:44,743 - What do you mean? - You put on a show 472 00:36:44,743 --> 00:36:48,683 in front of everyone so I don't have to pay. You're such a pro. 473 00:36:49,673 --> 00:36:53,063 Don't get the wrong idea. I didn't put on a show. 474 00:36:53,063 --> 00:36:55,623 I didn't pay alimony, and there's no sentencing, either. 475 00:36:55,623 --> 00:36:59,963 This must be why you're so famous. 476 00:37:00,013 --> 00:37:03,463 Someone from a drama said you shouldn't skimp on lawyers. 477 00:37:03,463 --> 00:37:05,033 I totally agree. 478 00:37:05,033 --> 00:37:06,773 Enough is enough. 479 00:37:06,773 --> 00:37:08,323 What are you, a psychopath? 480 00:37:08,323 --> 00:37:10,143 Okay, fine. 481 00:37:10,143 --> 00:37:13,903 She's like my high school ethics teacher. 482 00:37:18,023 --> 00:37:22,003 Do you think I didn't let you pay up because I'm good? 483 00:37:22,003 --> 00:37:24,073 Didn't you? 484 00:37:25,873 --> 00:37:29,313 You said you can do anything as long as you don't have to pay. 485 00:37:29,313 --> 00:37:34,383 And the Plaintiff said she'd prefer a fake apology than accept money from you. 486 00:37:34,383 --> 00:37:37,153 I just used that to reach an agreement. 487 00:37:37,153 --> 00:37:39,323 So, there's no need to thank me. 488 00:37:40,153 --> 00:37:43,943 I hope your apology had an ounce of sincerity. 489 00:37:47,713 --> 00:37:49,163 You can leave. 490 00:37:49,163 --> 00:37:50,563 Okay. 491 00:38:19,333 --> 00:38:22,953 I don't understand Mr. Park Chan Seong's wife. 492 00:38:22,953 --> 00:38:26,013 She went through so much while she was pregnant. 493 00:38:26,013 --> 00:38:28,223 She ended up forgiving her husband 494 00:38:28,223 --> 00:38:31,293 and didn't accept money from his mistress. 495 00:38:31,293 --> 00:38:33,743 It's okay because she won. 496 00:38:33,743 --> 00:38:37,313 Both parties were satisfied with the conclusion. 497 00:38:37,313 --> 00:38:39,993 Let's say we both won. 498 00:38:43,373 --> 00:38:46,653 I heard having a child is expensive. 499 00:38:47,703 --> 00:38:53,483 I'd prefer money over a fake apology like that. 500 00:38:53,483 --> 00:38:59,593 A fake apology might've been slightly better than dirty money. 501 00:39:13,793 --> 00:39:15,443 - Yes. - Attorney, 502 00:39:15,443 --> 00:39:18,883 a man named Park Chan Seong wants to talk to you. 503 00:39:21,063 --> 00:39:22,733 Okay, put him through. 504 00:39:22,733 --> 00:39:24,703 Okay, just one moment. 505 00:39:25,703 --> 00:39:27,003 Yes, this is Han Yu Ri. 506 00:39:27,003 --> 00:39:28,423 Hello, ma'am. 507 00:39:28,423 --> 00:39:31,193 I heard she apologized to my wife. 508 00:39:31,193 --> 00:39:32,753 Thank you. 509 00:39:33,603 --> 00:39:39,943 You sound as if you had no fault in this along with her. 510 00:39:39,943 --> 00:39:42,343 You speak as if you're a victim. 511 00:39:42,343 --> 00:39:44,983 Ma'am, that is so unfair. 512 00:39:44,983 --> 00:39:47,853 When I was sexually frustrated with my wife, that woman- 513 00:39:47,853 --> 00:39:50,313 - She seduced you? - Yes. 514 00:39:51,223 --> 00:39:53,873 You're two peas in a pod. 515 00:39:53,873 --> 00:39:56,393 I'm telling you. She seduced me first. 516 00:39:56,393 --> 00:40:03,243 You should give your wife a full apology, not a half-assed one. Please. 517 00:40:03,243 --> 00:40:06,793 And raise the child well. I'm hanging up. 518 00:40:18,483 --> 00:40:21,833 Raise the child well? 519 00:40:21,833 --> 00:40:29,053 He wasn't even the plaintiff. You can't talk to a third party like that. 520 00:40:29,053 --> 00:40:31,803 I just... 521 00:40:31,803 --> 00:40:34,953 wanted him to regret a tiny bit 522 00:40:34,953 --> 00:40:39,603 and finally started being good to his family. 523 00:40:40,653 --> 00:40:44,543 Although I was a fool to wish that. 524 00:40:47,003 --> 00:40:50,143 Why am I so foolish? 525 00:40:53,803 --> 00:40:56,213 You're not a fool. 526 00:40:58,913 --> 00:41:00,493 Pardon? 527 00:41:03,443 --> 00:41:07,363 Maybe what you said... 528 00:41:09,173 --> 00:41:11,633 was true. 529 00:41:19,933 --> 00:41:22,433 What did I say? 530 00:41:25,593 --> 00:41:28,223 Thank you for your hard work. 531 00:41:29,443 --> 00:41:32,743 To be honest, I didn't want to receive money from her. 532 00:41:34,333 --> 00:41:36,623 I knew that. 533 00:41:41,483 --> 00:41:44,643 That woman... Jang Seon Ah. 534 00:41:44,643 --> 00:41:47,723 What was she like with you? 535 00:41:48,823 --> 00:41:51,053 - What do you mean? - Did she... 536 00:41:51,053 --> 00:41:53,803 have no regrets at all? 537 00:41:55,043 --> 00:41:57,283 That's not the case. 538 00:41:57,283 --> 00:42:01,713 Everyone becomes defensive in the courtroom. 539 00:42:01,713 --> 00:42:04,063 Please think of it that way. 540 00:42:09,393 --> 00:42:11,433 - By the way... - Yes. 541 00:42:13,253 --> 00:42:16,853 May I ask why you aren't getting divorced? 542 00:42:23,603 --> 00:42:26,263 A sincere apology. 543 00:42:27,903 --> 00:42:30,253 I want that from him. 544 00:42:31,743 --> 00:42:35,813 I guess he hasn't given you one yet. 545 00:42:35,813 --> 00:42:39,083 He did, but... 546 00:42:39,113 --> 00:42:45,513 not the kind he gives to avoid becoming a divorcé and away from the baby. 547 00:42:46,713 --> 00:42:48,783 I want a sincere apology. 548 00:42:48,783 --> 00:42:51,573 I think I need that to go on. 549 00:42:52,803 --> 00:42:55,543 I hope you get one, too. 550 00:42:57,133 --> 00:42:58,523 Yes. 551 00:43:03,263 --> 00:43:09,693 ♫ I toss and turn all night, and I'm used to it now ♫ 552 00:43:09,693 --> 00:43:11,703 Maybe... 553 00:43:16,553 --> 00:43:18,623 Maybe... 554 00:43:20,043 --> 00:43:26,613 I also wanted their apology from the beginning. 555 00:43:29,163 --> 00:43:31,473 Maybe that's why... 556 00:43:32,473 --> 00:43:34,983 I hesitated to get divorced. 557 00:43:38,763 --> 00:43:43,353 ♫ Would I never break down? ♫ 558 00:43:43,353 --> 00:43:48,063 ♫ If you call us your way ♫ 559 00:43:48,063 --> 00:43:55,323 ♫ Don't be afraid, I'll send you the moonlight ♫ 560 00:43:55,323 --> 00:44:03,073 ♫ Keeping talks with the moon ♫ 561 00:44:17,793 --> 00:44:24,263 ♫ Did I wake up at the end of the dream? Still be ♫ 562 00:44:26,813 --> 00:44:28,913 - That was good. - It was tasty. 563 00:44:28,913 --> 00:44:32,073 - Welcome. - Hello. 564 00:44:32,073 --> 00:44:34,183 - You came, Attorney Jeon. - Yes. 565 00:44:35,213 --> 00:44:38,313 Does she think she's still a 20-year-old? 566 00:44:38,313 --> 00:44:41,743 Why drink so much when she can't handle it? 567 00:44:44,743 --> 00:44:47,943 Attorney Jeon, could you take Attorney Han home? 568 00:44:47,943 --> 00:44:49,943 Yes, of course. 569 00:44:51,023 --> 00:44:53,213 Han Yu Ri. Han Yu Ri. 570 00:44:53,213 --> 00:44:56,083 Wake up. Wake up. Let's go. 571 00:44:56,083 --> 00:44:58,843 - Get up. Get up. - Huh? Why... 572 00:44:59,773 --> 00:45:01,433 - We'll get going. - Get home safely. 573 00:45:01,433 --> 00:45:02,813 Be careful. Be careful. 574 00:45:02,813 --> 00:45:04,543 Gosh, why... 575 00:45:13,473 --> 00:45:14,993 Geez... 576 00:45:16,013 --> 00:45:20,633 We've worked together for decades, but you never invited me for a drink. 577 00:45:20,633 --> 00:45:23,303 But you're asking for help because Attorney Han got drunk. 578 00:45:23,303 --> 00:45:25,703 Thank you for coming. 579 00:45:27,973 --> 00:45:29,923 Hyungnim, I'll take a glass. 580 00:45:29,923 --> 00:45:31,573 Okay. 581 00:45:41,552 --> 00:45:43,582 Drink this. 582 00:45:50,865 --> 00:45:54,625 The perpetrator pretends to be a victim. 583 00:45:54,625 --> 00:45:57,075 She didn't compensate her, either. 584 00:45:58,125 --> 00:46:00,575 After giving a fake apology, 585 00:46:00,575 --> 00:46:04,495 she fooled the court, the victim, 586 00:46:04,495 --> 00:46:07,205 and she went on her way. 587 00:46:07,205 --> 00:46:10,605 And why is Choi Sa Ra so proud she's pregnant? 588 00:46:10,605 --> 00:46:14,485 She told the kid about it without any shame. 589 00:46:17,085 --> 00:46:19,715 What a bunch of jerks. 590 00:46:21,345 --> 00:46:23,965 Why are you invested in everything? 591 00:46:23,965 --> 00:46:26,815 Look at you. Don't waste your energy. 592 00:46:30,445 --> 00:46:33,325 Attorney Cha said earlier... 593 00:46:36,625 --> 00:46:39,425 that she wanted an apology... 594 00:46:40,785 --> 00:46:43,575 from Kim Ji Sang and Choi Sa Ra. 595 00:46:49,905 --> 00:46:51,495 Apology? 596 00:46:52,435 --> 00:46:55,985 That's the only thing the attorneys can't do. 597 00:46:57,085 --> 00:46:59,605 I'm sorry. 598 00:46:59,605 --> 00:47:01,895 I know you thought about this a lot. 599 00:47:06,425 --> 00:47:09,065 I'm not sure if I'm... 600 00:47:10,265 --> 00:47:13,615 doing a good job as a proxy. 601 00:47:19,325 --> 00:47:22,515 How much of it is my responsibility? 602 00:47:45,325 --> 00:47:49,225 You look drunk. Stop drinking now. 603 00:47:49,225 --> 00:47:55,525 I do a lot of things I've never done these days. 604 00:47:55,525 --> 00:47:59,775 I look after Han Yu Ri when she's drunk, 605 00:47:59,775 --> 00:48:03,145 I got divorced, 606 00:48:03,145 --> 00:48:05,995 and I make food for Jae Hee. 607 00:48:08,375 --> 00:48:16,105 You have no idea how picky that little girl is about the omelet. 608 00:48:27,115 --> 00:48:29,455 You know you're having a hard time, right? 609 00:48:32,105 --> 00:48:34,375 Am I having a hard time? 610 00:48:38,805 --> 00:48:41,225 Only you never notice that. 611 00:48:48,255 --> 00:48:51,515 I never seem to notice anything. 612 00:48:52,495 --> 00:48:56,085 I wanted to look cool getting divorced. 613 00:48:56,085 --> 00:49:00,385 I promised to put on a divorce show. 614 00:49:02,745 --> 00:49:08,395 What do I want, and what does Jae Hee want? 615 00:49:10,135 --> 00:49:15,145 I knew nothing. Nothing at all. 616 00:49:22,045 --> 00:49:24,515 Looking into your heart. 617 00:49:26,245 --> 00:49:29,195 That's what you should've done first. 618 00:49:32,105 --> 00:49:35,825 The divorce show? Company marketing? 619 00:49:38,625 --> 00:49:40,655 You should quit now. 620 00:49:41,685 --> 00:49:43,725 Only focus on yourself. 621 00:49:45,145 --> 00:49:49,385 You know that'd be the best for Jae Hee, right? 622 00:49:50,535 --> 00:49:52,015 Yes. 623 00:49:54,745 --> 00:49:56,375 You're right. 624 00:49:57,475 --> 00:50:00,515 I didn't even realize that. 625 00:50:32,935 --> 00:50:34,595 Just a bit longer. 626 00:50:37,565 --> 00:50:40,225 Hang in there just a bit longer, Cha Eun Gyeong. 627 00:50:41,845 --> 00:50:43,425 What? 628 00:50:45,245 --> 00:50:48,245 I'll get you a taxi, I said. 629 00:50:48,245 --> 00:50:50,555 What time is it? 630 00:50:52,095 --> 00:50:54,005 [Attorney Cha Eun Gyeong] 631 00:50:59,695 --> 00:51:04,215 Attorney Cha, could you come out right now? 632 00:51:05,235 --> 00:51:07,455 This is my breakfast. 633 00:51:07,455 --> 00:51:09,125 Hello... 634 00:51:09,125 --> 00:51:10,855 It's Choi Sa Ra. 635 00:51:10,855 --> 00:51:12,925 Choi Sa... Sir, it's Choi Sa Ra. 636 00:51:12,925 --> 00:51:14,895 Is she crazy? 637 00:51:16,215 --> 00:51:18,305 Why is she here? 638 00:51:19,775 --> 00:51:21,705 What's with her? 639 00:52:04,305 --> 00:52:07,305 - What are you doing right now? - I'm sorry. 640 00:52:09,525 --> 00:52:11,215 Forgive me. 641 00:52:12,485 --> 00:52:14,635 What are you doing right now? 642 00:52:14,635 --> 00:52:16,115 Get out immediately. 643 00:52:16,115 --> 00:52:18,555 I've always wanted to apologize... 644 00:52:20,775 --> 00:52:23,895 to you and Jae Hee. 645 00:52:23,895 --> 00:52:26,225 I'm so sorry. 646 00:52:28,025 --> 00:52:30,185 Why? Why? 647 00:52:30,185 --> 00:52:32,495 Are you afraid of God now that you're a mother? 648 00:52:32,495 --> 00:52:35,865 Or are you doing this to pay less for compensation? 649 00:52:40,345 --> 00:52:42,535 It's not like that. 650 00:52:43,565 --> 00:52:48,895 I wanted to apologize to live well with my child. 651 00:52:49,845 --> 00:52:51,625 I see... 652 00:52:51,625 --> 00:52:54,615 You're doing this so you feel better. 653 00:52:57,875 --> 00:52:59,915 I have nothing to say to you. 654 00:53:00,775 --> 00:53:02,375 Get out. 655 00:53:51,215 --> 00:53:53,485 Did you plan that? 656 00:53:56,495 --> 00:53:58,835 You said a fake apology... 657 00:54:00,695 --> 00:54:06,945 might be better than dirty money. 658 00:54:06,945 --> 00:54:10,725 So, did you tell her to apologize instead of compensating me? 659 00:54:10,725 --> 00:54:12,305 No. 660 00:54:13,745 --> 00:54:16,015 I didn't negotiate with her. 661 00:54:21,045 --> 00:54:23,705 I just said what I needed to say 662 00:54:25,355 --> 00:54:27,795 to Choi Sa Ra, the mother. 663 00:54:27,795 --> 00:54:30,385 Not Choi Sa Ra, the woman. 664 00:54:30,385 --> 00:54:32,175 Apologize to Attorney Cha. 665 00:54:32,175 --> 00:54:35,375 Did you come here at this hour to tell me that? 666 00:54:35,375 --> 00:54:39,395 If you want to qualify as the mother of your baby, 667 00:54:40,985 --> 00:54:43,865 give a real apology, not a fake one. 668 00:54:49,765 --> 00:54:51,385 Good job. 669 00:54:52,365 --> 00:54:53,925 Thank you. 670 00:55:06,115 --> 00:55:09,065 Hang in there just a bit longer. 671 00:55:10,525 --> 00:55:12,535 You're almost there. 672 00:55:17,995 --> 00:55:20,695 Even if it was a fake apology, 673 00:55:22,805 --> 00:55:27,735 I could at least tell Jae Hee that I'm okay because I got an apology. 674 00:55:28,735 --> 00:55:31,255 I can tell her not to worry about me... 675 00:55:31,255 --> 00:55:34,245 and she can depend on me like a child. 676 00:55:37,045 --> 00:55:39,555 I could at least tell her that. 677 00:55:43,295 --> 00:55:44,805 Thank you. 678 00:55:50,165 --> 00:55:52,825 When you did something wrong, you need to apologize 679 00:55:52,825 --> 00:55:56,825 and ask for forgiveness. It's a simple truth. 680 00:55:56,825 --> 00:55:59,945 But you forget that as you become an adult. 681 00:56:00,945 --> 00:56:02,305 I really didn't have an affair. 682 00:56:02,305 --> 00:56:04,205 But my wife has delusional jealousy. 683 00:56:04,205 --> 00:56:06,845 We were sincere toward each other, so I'm not ashamed. 684 00:56:06,845 --> 00:56:08,915 I'm going to take custody. 685 00:56:08,915 --> 00:56:11,655 They say it takes one to know one. Do you have proof? 686 00:56:11,655 --> 00:56:14,245 Why is that a crime? I'm the victim here! 687 00:56:14,245 --> 00:56:17,055 Are you still mad like a child? 688 00:56:18,165 --> 00:56:23,395 And everyone has a limited amount of time to apologize. 689 00:56:24,485 --> 00:56:26,565 [Han Myeong Jong] 690 00:56:26,565 --> 00:56:29,375 Did Dad actually... 691 00:56:29,375 --> 00:56:33,555 want to apologize to us? 692 00:56:37,685 --> 00:56:40,075 There's an eggshell in there. 693 00:56:41,035 --> 00:56:42,465 Done. 694 00:56:44,485 --> 00:56:46,565 Don't I look like a pro now? 695 00:56:46,565 --> 00:56:48,245 You do. 696 00:56:50,815 --> 00:56:53,275 Okay, let's see. 697 00:57:07,795 --> 00:57:10,125 - Mom. - Yes? 698 00:57:11,675 --> 00:57:13,285 I'm sorry. 699 00:57:25,225 --> 00:57:30,905 Kids blame themselves for what others did 700 00:57:30,905 --> 00:57:35,725 and adults blame someone else for what they did. 701 00:57:37,385 --> 00:57:42,825 In adults' apologies, there are always conditions, and they're insincere. 702 00:57:42,825 --> 00:57:44,515 No. 703 00:57:50,045 --> 00:57:52,185 I'm sorry. 704 00:57:55,825 --> 00:58:02,615 ♫ Why am I like this? I ask you again ♫ 705 00:58:02,615 --> 00:58:08,535 ♫ I don't want the sad days to last longer ♫ 706 00:58:08,535 --> 00:58:11,975 ♫ 'Cause you're beautiful ♫ 707 00:58:11,975 --> 00:58:16,335 ♫ A beautiful stranger ♫ 708 00:58:16,335 --> 00:58:21,375 ♫ Dressed in an unfitting outfit ♫ 709 00:58:22,375 --> 00:58:27,085 ♫ Because you're beautiful ♫ 710 00:58:27,085 --> 00:58:29,655 Even a half of an apology 711 00:58:30,765 --> 00:58:35,755 can be a lifeline to someone desperate. 712 00:58:37,055 --> 00:58:39,345 I came to learn that. 713 00:58:43,695 --> 00:58:49,165 ♫ It passes again after all ♫ 714 00:58:51,435 --> 00:58:54,085 ♫ Brief comments ♫ 715 00:58:54,105 --> 00:59:04,395 ♫ Each and every one of them are eating me up little by little ♫ 716 00:59:04,395 --> 00:59:11,165 ♫ I'm curled up without a noise ♫ 717 00:59:11,165 --> 00:59:16,785 ♫ My heart was worn out and used up ♫ 718 00:59:18,125 --> 00:59:22,385 ♫ Is this who I am? ♫ 719 00:59:22,385 --> 00:59:25,075 [Good Partner] 720 00:59:25,075 --> 00:59:27,995 She said she didn't want to see her father. 721 00:59:27,995 --> 00:59:30,925 I don't need Dad anymore, either. 722 00:59:30,925 --> 00:59:34,415 - You're despicable. - It's over. It's all over! 723 00:59:34,415 --> 00:59:38,755 The fact that Jae Hee is losing her dad is more important than winning or losing. 724 00:59:38,755 --> 00:59:40,925 You need to be punished if you did something wrong. 725 00:59:40,925 --> 00:59:45,235 Jae Hee said she wants the case to be closed. 726 00:59:45,235 --> 00:59:49,165 It'd be so nice if we could end things nicely. 54816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.