Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,220 --> 00:01:41,000
[Go East]
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,789
[Episode 1]
4
00:01:46,030 --> 00:01:46,710
Yong,
5
00:01:47,320 --> 00:01:49,600
the strongest state in the world.
6
00:01:55,070 --> 00:01:57,130
This is Changle, the capital of Yong.
7
00:01:58,030 --> 00:01:59,950
People of different cultures and races
8
00:01:59,950 --> 00:02:00,940
gather here.
9
00:02:02,950 --> 00:02:03,950
They do business,
10
00:02:04,750 --> 00:02:05,400
live here,
11
00:02:06,180 --> 00:02:06,540
[Liquor House]
12
00:02:06,540 --> 00:02:08,460
or wander by.
13
00:02:09,840 --> 00:02:13,240
All in all, merchants and people of other states
14
00:02:13,530 --> 00:02:14,880
all have one wish,
15
00:02:15,440 --> 00:02:16,710
to travel to the east.
16
00:02:19,650 --> 00:02:20,550
[Sifang Pavilion]
17
00:02:20,550 --> 00:02:22,610
Thus, there was the Sifang Pavilion,
18
00:02:23,110 --> 00:02:25,360
a special institution that oversees
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,270
visitors from all around the world.
20
00:02:27,270 --> 00:02:30,890
[Signing Office]
21
00:02:34,230 --> 00:02:35,690
Due to the heavy workload,
22
00:02:36,530 --> 00:02:38,790
the owner of Sifang Pavilion, Yu Deshui,
23
00:02:39,820 --> 00:02:42,940
has been working hard for decades
24
00:02:43,130 --> 00:02:45,650
and devoted himself to work.
25
00:02:49,290 --> 00:02:50,020
Black flush!
26
00:02:50,700 --> 00:02:51,520
[Director of Sifang Pavilion, Yu Deshui]
27
00:02:51,520 --> 00:02:52,520
I won again
28
00:02:52,860 --> 00:02:53,230
[East Court]
29
00:02:53,230 --> 00:02:54,020
Mr. Yu has two courts working for him.
30
00:02:54,020 --> 00:02:56,170
[West Court]
31
00:02:56,610 --> 00:02:56,940
[East Court]
32
00:02:56,940 --> 00:02:58,990
The East Court is in charge of external matters.
33
00:02:58,990 --> 00:02:59,190
The West Court is in charge of internal matters.
34
00:02:59,190 --> 00:03:00,200
[West Court]
35
00:03:00,790 --> 00:03:03,870
The division of work is clear and they are close like family.
36
00:03:03,870 --> 00:03:05,130
What's wrong with you?
37
00:03:05,350 --> 00:03:06,030
Are you crazy?
38
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
How dare you!
39
00:03:08,790 --> 00:03:09,850
What are you doing?
40
00:03:09,940 --> 00:03:10,880
The person walking toward us right now is
41
00:03:10,880 --> 00:03:11,820
[An Xiuyi, Retainer of East Court]
42
00:03:11,820 --> 00:03:13,950
the leader of the East Court, An Xiuyi.
43
00:03:14,150 --> 00:03:15,270
Look at him.
44
00:03:15,470 --> 00:03:16,770
He's so handsome.
45
00:03:16,950 --> 00:03:17,540
He's from a rich family, but he never
46
00:03:17,540 --> 00:03:18,960
[Jinjie Hall]
47
00:03:20,090 --> 00:03:21,890
puts on an arrogant display.
48
00:03:22,260 --> 00:03:24,260
If you can’t present it in two hours,
49
00:03:24,480 --> 00:03:27,480
pack your things and go to the West Court.
50
00:03:28,470 --> 00:03:28,700
Mr. An’s vice leader openly supports her relatives.
51
00:03:28,700 --> 00:03:31,290
[Lin Susu, Chief Assistant of East Court]
52
00:03:31,829 --> 00:03:32,790
She always speaks the truth.
53
00:03:32,790 --> 00:03:35,590
She never mixes her personal emotions with work.
54
00:03:35,880 --> 00:03:38,090
That would be a great merit for you.
55
00:03:38,150 --> 00:03:39,190
You deserve the credit.
56
00:03:39,190 --> 00:03:40,590
No one can compare to you.
57
00:03:41,180 --> 00:03:42,440
Here at the West Court,
58
00:03:42,500 --> 00:03:44,430
things are even more interesting.
59
00:03:44,560 --> 00:03:46,220
Internal tasks are complicated
60
00:03:46,220 --> 00:03:48,190
but well-organized.
61
00:03:49,300 --> 00:03:50,240
I heard they have a new leader
62
00:03:50,240 --> 00:03:51,990
[Wang Kunwu, Retainer of West Court]
63
00:03:51,990 --> 00:03:53,590
called Wang Kunwu.
64
00:03:53,970 --> 00:03:55,810
He's mature and mysterious.
65
00:03:56,350 --> 00:03:57,630
He came from a military camp.
66
00:03:57,630 --> 00:04:00,910
He will definitely lead the West Court to another level.
67
00:04:01,400 --> 00:04:02,060
Get up!
68
00:04:02,470 --> 00:04:03,200
Squat march!
69
00:04:03,920 --> 00:04:04,780
Now look at her.
70
00:04:05,290 --> 00:04:07,670
She is our invincible Iron Lady,
71
00:04:07,670 --> 00:04:08,110
[Yuchi Hua, Military Advisor of Ministry of Justice of Jingzhao Prefecture]
72
00:04:08,110 --> 00:04:08,970
Yuchi Hua.
73
00:04:09,590 --> 00:04:11,070
She has never given up on
74
00:04:11,070 --> 00:04:13,150
her pursuit of justice because of her
75
00:04:13,150 --> 00:04:15,510
identity as Duke Er's daughter.
76
00:04:15,540 --> 00:04:16,550
Take them all away!
77
00:04:16,550 --> 00:04:18,029
I'll whip you.
78
00:04:18,050 --> 00:04:19,329
I'll whip you!
79
00:04:19,390 --> 00:04:21,190
If you don't stop, I'll whip you!
80
00:04:21,670 --> 00:04:22,930
After talking so much,
81
00:04:22,980 --> 00:04:24,640
I forgot to introduce myself.
82
00:04:24,930 --> 00:04:25,150
My name is Yuan Mo.
83
00:04:25,150 --> 00:04:26,630
[Yuan Mo, Advisor of Sifang Pavilion]
84
00:04:26,630 --> 00:04:29,560
I'm the only special consultant at Sifang Pavilion.
85
00:04:30,150 --> 00:04:30,910
Money.
86
00:04:31,260 --> 00:04:31,720
See?
87
00:04:32,520 --> 00:04:34,760
Even if Sifang Pavilion is closed,
88
00:04:34,790 --> 00:04:35,510
I'm not idle.
89
00:04:35,510 --> 00:04:36,110
Thank you.
90
00:04:36,460 --> 00:04:38,170
No external affair is too small.
91
00:04:38,170 --> 00:04:41,370
This is the perfect time for me to shine.
92
00:04:41,390 --> 00:04:42,670
Once you enter Changle City,
93
00:04:42,670 --> 00:04:45,000
you can sign it after you get off the horse.
94
00:04:45,230 --> 00:04:47,030
It's effective for half a month.
95
00:04:47,350 --> 00:04:49,790
This is the new service Sifang Pavilion asked me to provide
96
00:04:49,790 --> 00:04:52,710
for the convenience of foreign traders,
97
00:04:53,260 --> 00:04:53,990
[Sifang Pavilion Custom Pass]
98
00:04:53,990 --> 00:04:55,190
the customs pass.
99
00:04:56,030 --> 00:04:58,390
Why am I so familiar with Sifang Pavilion?
100
00:04:59,350 --> 00:05:01,190
That's because Mr. Yu and I
101
00:05:01,190 --> 00:05:03,990
have been close friends for several years.
102
00:05:04,300 --> 00:05:05,230
Get out!
103
00:05:05,250 --> 00:05:05,900
Get out!
104
00:05:05,900 --> 00:05:06,950
No.
Get out!
105
00:05:06,980 --> 00:05:08,470
You can lend me some.
106
00:05:08,550 --> 00:05:09,310
I believe
107
00:05:09,640 --> 00:05:12,710
as long as I keep working hard,
108
00:05:13,210 --> 00:05:16,960
Changle City will have a place for me in the future.
109
00:05:17,550 --> 00:05:18,990
So, about me,
110
00:05:19,350 --> 00:05:21,300
and the story of Sifang Pavilion,
111
00:05:21,710 --> 00:05:24,630
please listen to me from the beginning.
112
00:05:31,230 --> 00:05:32,670
[Sifang Pavilion - Meeting Hall]
113
00:05:32,670 --> 00:05:33,630
From today on,
114
00:05:34,030 --> 00:05:37,230
he will be West Court's leader,
115
00:05:37,600 --> 00:05:40,070
Wang Kunwu, Retainer Wang.
116
00:05:40,960 --> 00:05:40,990
Bow.
117
00:05:40,990 --> 00:05:42,870
[Ji Mingli, Clerk of West Court]
118
00:05:43,460 --> 00:05:44,010
[Shen Bailian, Clerk of West Court]
119
00:05:44,010 --> 00:05:44,870
Retainer Wang.
120
00:05:45,320 --> 00:05:46,230
Retainer Wang,
121
00:05:46,440 --> 00:05:48,050
I have something important to do.
122
00:05:48,050 --> 00:05:49,250
I shall take my leave.
123
00:05:54,210 --> 00:05:55,010
You guys talk.
124
00:05:55,040 --> 00:05:55,840
You guys talk.
125
00:05:58,280 --> 00:06:00,690
We'll get back to work.
126
00:06:00,830 --> 00:06:01,630
We're leaving. Let's go.
127
00:06:01,630 --> 00:06:02,230
Come back!
128
00:06:03,290 --> 00:06:04,150
Official seal.
129
00:06:05,110 --> 00:06:06,970
The official seal for documents.
130
00:06:08,080 --> 00:06:09,260
It's not that we don't want to give you,
131
00:06:09,260 --> 00:06:10,780
but we really can't do it.
132
00:06:10,920 --> 00:06:11,920
Why not?
133
00:06:11,950 --> 00:06:13,790
Because it's not with us.
134
00:06:24,570 --> 00:06:25,480
What’s your name?
135
00:06:25,480 --> 00:06:26,080
Jiang Jun.
136
00:06:27,320 --> 00:06:28,180
Okay. Go ahead.
137
00:06:28,180 --> 00:06:28,780
Thank you.
138
00:06:29,510 --> 00:06:30,910
Show me your travel pass.
139
00:06:32,159 --> 00:06:35,450
[A Shu]
140
00:07:27,120 --> 00:07:28,330
My office.
Excuse me.
141
00:07:28,380 --> 00:07:30,060
I'm in a hurry for business. Thank you.
142
00:07:30,060 --> 00:07:31,100
I'm in a hurry.
143
00:07:35,480 --> 00:07:36,540
Your name is Kudel?
144
00:07:36,860 --> 00:07:37,820
What are you here for?
145
00:07:37,820 --> 00:07:38,590
Business.
146
00:07:39,550 --> 00:07:40,550
What's your name?
147
00:07:44,110 --> 00:07:45,510
Show me your travel pass.
148
00:07:47,960 --> 00:07:48,630
Next.
149
00:07:51,090 --> 00:07:52,490
Show me your travel pass.
150
00:07:56,490 --> 00:07:57,250
Young man,
151
00:07:58,830 --> 00:08:00,760
do you want a 50-coin customs pass?
152
00:08:00,990 --> 00:08:01,680
No need.
153
00:08:02,520 --> 00:08:05,110
You can stay for half a month with only 50 coins.
154
00:08:05,110 --> 00:08:06,030
No need.
155
00:08:06,790 --> 00:08:08,390
Do you think it's expensive?
156
00:08:08,940 --> 00:08:10,580
I love good wine the most.
157
00:08:11,030 --> 00:08:12,860
If you have good wine from the Western Region,
158
00:08:12,860 --> 00:08:13,830
you can pay with that instead.
159
00:08:13,830 --> 00:08:15,760
Do I look like I have wine with me?
160
00:08:16,010 --> 00:08:17,900
What business are you doing here?
161
00:08:18,220 --> 00:08:19,480
None of your business.
162
00:08:21,260 --> 00:08:23,190
It must be a business without cost.
163
00:08:24,960 --> 00:08:27,890
Don't blame me for being rude if you don't let go soon.
164
00:08:29,320 --> 00:08:31,220
Your wallet came from Mobei.
165
00:08:31,420 --> 00:08:33,020
The scarf came from Yueying.
166
00:08:33,640 --> 00:08:34,510
The skirt
167
00:08:34,530 --> 00:08:36,860
is made from Dongyuan State's rosy cloth.
168
00:08:37,270 --> 00:08:38,929
The hat came from Yuluo State.
169
00:08:39,590 --> 00:08:42,549
I've never seen such a mix before.
170
00:08:43,080 --> 00:08:45,740
Seems like you're doing a world-wide business.
171
00:08:49,470 --> 00:08:50,860
I called you young man
172
00:08:50,860 --> 00:08:53,260
because I don't want to expose your gender.
173
00:08:53,310 --> 00:08:54,870
Should I call the guard over
174
00:08:54,870 --> 00:08:55,870
for a closer look?
175
00:08:58,230 --> 00:08:59,190
What do you want?
176
00:09:00,460 --> 00:09:02,740
I want to see who you are.
177
00:09:04,870 --> 00:09:05,600
Give it back.
178
00:09:06,570 --> 00:09:07,530
Give it back!
179
00:09:10,880 --> 00:09:12,480
Fine, take a look.
180
00:09:16,070 --> 00:09:16,910
Kudel.
181
00:09:17,750 --> 00:09:18,820
Miss Ku.
182
00:09:33,100 --> 00:09:33,790
Yuan Mo.
183
00:09:40,470 --> 00:09:41,310
Stay here.
184
00:09:43,990 --> 00:09:44,910
Are you Yuan Mo?
185
00:09:45,080 --> 00:09:45,940
You are?
186
00:09:46,150 --> 00:09:48,480
Retainer of Sifang Pavilion, Wang Kunwu.
187
00:09:50,150 --> 00:09:51,410
We're on the same side.
188
00:09:52,150 --> 00:09:53,210
Who's on your side?
189
00:09:53,460 --> 00:09:54,030
Buddy, buddy.
190
00:09:54,030 --> 00:09:55,510
Is there a misunderstanding?
191
00:09:55,510 --> 00:09:57,310
I found someone suspicious.
192
00:09:57,310 --> 00:09:58,510
There was a little...
193
00:10:01,490 --> 00:10:02,230
Where is he?
194
00:10:02,530 --> 00:10:03,570
-No...
-Quit spouting nonsense.
195
00:10:03,570 --> 00:10:05,300
He was there just now.
Let’s go.
196
00:10:05,510 --> 00:10:06,070
No.
197
00:10:06,800 --> 00:10:07,720
You're so strong,
198
00:10:07,720 --> 00:10:08,840
you must be a heroic person.
199
00:10:08,840 --> 00:10:10,550
Do you like drinking?
200
00:10:10,570 --> 00:10:12,050
I have an impressive private collection.
201
00:10:12,050 --> 00:10:13,070
Why don't we have a drink
202
00:10:13,070 --> 00:10:13,890
and make friends?
203
00:10:13,890 --> 00:10:14,350
Shut up.
204
00:10:24,500 --> 00:10:26,230
The foreign merchant called Kudel
205
00:10:26,230 --> 00:10:29,070
has been frequenting Changle City for the last three months.
206
00:10:29,070 --> 00:10:30,470
He changes his residence
207
00:10:30,500 --> 00:10:32,160
in the city every half a month.
208
00:10:32,790 --> 00:10:34,450
The goods on the declaration form
209
00:10:34,450 --> 00:10:37,110
are only fresh fruits that yield small profits.
210
00:10:37,870 --> 00:10:39,190
It's so unusual.
211
00:10:39,630 --> 00:10:42,390
There must be a big secret deal behind it.
212
00:10:43,830 --> 00:10:44,670
Retainer An.
213
00:10:45,470 --> 00:10:46,400
A letter for you.
214
00:10:54,990 --> 00:10:56,710
No wonder no one was allowed to leave the city today.
215
00:10:56,710 --> 00:10:58,310
What's wrong, Young Master?
216
00:10:58,450 --> 00:10:59,520
The Ministry of Rites sent a letter.
217
00:10:59,520 --> 00:11:01,590
Hundreds of crossbows are missing from the armory.
218
00:11:01,590 --> 00:11:03,750
Something bad may be happening in Changle City.
219
00:11:03,750 --> 00:11:04,550
We can't wait.
220
00:11:05,470 --> 00:11:06,070
Come here.
221
00:11:07,470 --> 00:11:08,620
Inform all members of the East Court
222
00:11:08,620 --> 00:11:09,030
to check
223
00:11:09,030 --> 00:11:10,630
the origins and goods of the foreign merchants.
224
00:11:10,630 --> 00:11:11,190
Go.
225
00:11:11,710 --> 00:11:12,310
Yes.
226
00:11:13,000 --> 00:11:13,530
Let's go.
227
00:11:13,720 --> 00:11:15,120
We must find Kudel today.
228
00:11:15,160 --> 00:11:15,750
Yes.
229
00:11:18,720 --> 00:11:19,870
It hurts. Let go of me.
230
00:11:19,870 --> 00:11:20,400
It hurts!
231
00:11:21,600 --> 00:11:23,390
Pretty face! Ji! Save me!
232
00:11:23,720 --> 00:11:24,440
It hurts!
233
00:11:24,760 --> 00:11:25,910
Yu!
234
00:11:25,980 --> 00:11:26,640
Help!
235
00:11:26,910 --> 00:11:27,420
Help!
236
00:11:27,670 --> 00:11:28,150
Help...
237
00:11:28,890 --> 00:11:29,590
Retainer Wang.
238
00:11:29,590 --> 00:11:29,960
I...
239
00:11:30,150 --> 00:11:31,510
This is not the military after all.
240
00:11:31,510 --> 00:11:33,190
Let's not resort to violence, okay?
241
00:11:33,190 --> 00:11:33,910
Let go of him.
242
00:11:33,910 --> 00:11:35,460
Why is the official seal of the West Court
243
00:11:35,460 --> 00:11:36,790
in the hands of this scammer?
244
00:11:36,790 --> 00:11:37,650
I think this guy
245
00:11:37,700 --> 00:11:40,230
should be interrogated by the Jingzhao Prefecture.
246
00:11:40,230 --> 00:11:41,550
Don't. Be gentle.
247
00:11:41,550 --> 00:11:43,410
You'll break his arm at this rate.
248
00:11:43,420 --> 00:11:44,150
Are you okay?
249
00:11:45,720 --> 00:11:47,510
Let me introduce you two.
250
00:11:47,610 --> 00:11:48,740
This is Yuan Mo.
251
00:11:48,940 --> 00:11:51,870
He's the special consultant of our Sifang Pavilion.
252
00:11:52,120 --> 00:11:53,600
As for this official seal...
253
00:11:53,600 --> 00:11:54,780
I gave it to him.
254
00:11:55,330 --> 00:11:58,020
The Sifang Pavilion is closed today.
255
00:11:58,270 --> 00:12:00,130
But we still have to issue licenses.
256
00:12:00,130 --> 00:12:02,650
So we sent Yuan Mo to the city gate
257
00:12:02,680 --> 00:12:04,930
for the convenience of the people.
258
00:12:05,030 --> 00:12:06,930
But he took payment without permission.
259
00:12:06,930 --> 00:12:08,060
That's ridiculous.
260
00:12:08,310 --> 00:12:09,710
How much did you receive?
261
00:12:10,250 --> 00:12:11,250
All confiscated!
262
00:12:11,660 --> 00:12:12,410
Yu.
263
00:12:12,830 --> 00:12:13,670
What about your share?
264
00:12:13,670 --> 00:12:14,550
Nonsense!
265
00:12:15,000 --> 00:12:15,830
How about this?
266
00:12:15,830 --> 00:12:18,630
Treat Retainer Wang to a drink at the Ruyi Pavilion
267
00:12:18,670 --> 00:12:20,670
and clear up the misunderstanding.
268
00:12:21,570 --> 00:12:22,120
Mr. Yu.
269
00:12:22,140 --> 00:12:23,790
Stop calling me.
270
00:12:24,050 --> 00:12:25,880
Working hours are over.
271
00:12:26,310 --> 00:12:28,480
I have no obligation to stay here.
272
00:12:28,830 --> 00:12:30,800
And you were a soldier.
273
00:12:31,430 --> 00:12:33,090
What's your duty as a soldier?
274
00:12:33,270 --> 00:12:34,790
It's to obey your superior.
275
00:12:34,790 --> 00:12:36,350
I am your superior now.
276
00:12:36,490 --> 00:12:37,290
I order you!
277
00:12:37,650 --> 00:12:39,210
You must drink this wine.
278
00:12:39,630 --> 00:12:41,830
Other business can wait till tomorrow.
279
00:13:09,690 --> 00:13:11,620
We agreed to meet at 5.45 p.m today.
280
00:13:11,990 --> 00:13:12,880
You're late.
281
00:13:14,270 --> 00:13:14,380
I lost my travel pass
282
00:13:14,380 --> 00:13:15,830
[Kudeller, Yanle businessman]
283
00:13:15,830 --> 00:13:17,230
and took the water route.
284
00:13:18,290 --> 00:13:19,890
My master has a note for you
285
00:13:20,050 --> 00:13:21,250
to receive in person.
286
00:13:24,190 --> 00:13:27,520
The goods must be shipped out of the city as soon as possible.
287
00:13:28,550 --> 00:13:30,280
I need to check the goods first.
288
00:13:42,520 --> 00:13:43,760
It's so delicate.
289
00:13:44,430 --> 00:13:46,160
The latest model of crossbows.
290
00:13:46,200 --> 00:13:47,670
They can be hidden in the sleeve
291
00:13:47,670 --> 00:13:49,800
and triggered for consecutive shots.
292
00:13:50,280 --> 00:13:51,520
I wonder
293
00:13:53,630 --> 00:13:54,690
how powerful it is.
294
00:13:55,620 --> 00:13:56,150
Well...
295
00:14:04,880 --> 00:14:06,910
Be alert and hide the goods well.
296
00:14:07,910 --> 00:14:09,230
Get them out of the city as soon as possible.
297
00:14:09,230 --> 00:14:09,790
Brother.
298
00:14:10,380 --> 00:14:12,510
Changle City only allows entry today.
299
00:14:12,530 --> 00:14:14,460
I’m afraid it won't be an easy task.
300
00:14:14,470 --> 00:14:15,480
I have my own way.
301
00:14:21,510 --> 00:14:24,000
[Pingkang Shop Ruyi Pavilion]
302
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
Take care. See you next time.
303
00:14:29,110 --> 00:14:30,680
Master Yuan!
304
00:14:30,720 --> 00:14:32,670
What took you so long?
305
00:14:32,820 --> 00:14:34,590
I miss you so much.
306
00:14:34,720 --> 00:14:35,820
Thank you
307
00:14:36,160 --> 00:14:36,750
for last time.
308
00:14:36,750 --> 00:14:37,350
All right.
309
00:14:37,350 --> 00:14:38,540
Let me introduce him.
310
00:14:38,540 --> 00:14:40,600
This is our newcomer, Retainer Wang.
311
00:14:40,660 --> 00:14:42,560
There's no new or old.
312
00:14:42,590 --> 00:14:45,410
Men become all the same here.
313
00:14:45,550 --> 00:14:47,320
Enough, stop clinging.
314
00:14:47,390 --> 00:14:48,960
Serve your best fish dishes
315
00:14:49,110 --> 00:14:50,440
and two jars of good wine
316
00:14:50,480 --> 00:14:51,830
for Retainer Wang.
317
00:14:52,030 --> 00:14:53,390
Are you really here for dinner?
318
00:14:53,390 --> 00:14:53,770
Fine.
319
00:14:53,790 --> 00:14:55,220
Go up by yourself. Same place.
320
00:14:55,220 --> 00:14:55,750
You...
321
00:14:57,380 --> 00:15:00,580
How can there be a consultant like you in Sifang Pavilion?
322
00:15:01,670 --> 00:15:02,930
You don't understand.
323
00:15:03,550 --> 00:15:05,710
The Sifang Pavilion is in charge of everything.
324
00:15:05,710 --> 00:15:07,870
We deal with envoys, merchants, and even officials
325
00:15:07,870 --> 00:15:09,390
from all over the world.
326
00:15:09,790 --> 00:15:11,070
No matter the kind of people,
327
00:15:11,070 --> 00:15:12,990
we have to attend to them and make the arrangements.
328
00:15:12,990 --> 00:15:16,010
How can we make the guests from far away feel at home?
329
00:15:16,320 --> 00:15:17,310
The answer is
330
00:15:18,350 --> 00:15:20,270
sharing our joy with them.
331
00:15:27,950 --> 00:15:29,550
We're here. This is the room.
332
00:15:34,610 --> 00:15:35,470
Oh, wrong room.
333
00:15:35,980 --> 00:15:36,940
Yuan, right?
334
00:15:37,460 --> 00:15:39,680
I'm Kudel, a businessman from Yanle.
335
00:15:39,800 --> 00:15:41,270
I've been waiting for you.
336
00:15:42,030 --> 00:15:44,460
Please forgive me for coming uninvited.
337
00:15:46,030 --> 00:15:46,900
Kudel?
338
00:15:49,550 --> 00:15:50,610
What's the matter?
339
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Here is the thing.
340
00:15:52,550 --> 00:15:55,680
I need to transport some fresh fruits out of Changle City
341
00:15:55,870 --> 00:15:58,130
before they spoil and become worthless.
342
00:15:58,210 --> 00:15:59,340
Please do me a favor.
343
00:16:02,910 --> 00:16:04,370
You want to leave the city?
344
00:16:04,670 --> 00:16:05,330
What a pity.
345
00:16:05,510 --> 00:16:06,770
It's useless to ask me.
346
00:16:06,940 --> 00:16:09,000
You have to ask our new Retainer Wang.
347
00:16:09,420 --> 00:16:11,620
He's in charge of city exit matters now.
348
00:16:12,350 --> 00:16:13,210
Retainer Wang.
349
00:16:13,480 --> 00:16:15,880
Apologies for not recognizing you.
350
00:16:15,970 --> 00:16:17,500
It's a pleasure to meet you.
351
00:16:17,830 --> 00:16:18,690
Retainer Wang.
352
00:16:18,780 --> 00:16:20,040
Can we talk in private?
353
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
Here's the thing.
354
00:16:28,100 --> 00:16:31,020
I don't earn much, so I can't afford to delay my business.
355
00:16:31,020 --> 00:16:32,030
Let's be friends
356
00:16:32,510 --> 00:16:33,470
and do me a favor.
357
00:16:34,580 --> 00:16:36,640
What do you take Sifang Pavilion for?
358
00:16:42,910 --> 00:16:43,870
Pardon me.
359
00:16:44,030 --> 00:16:44,890
Retainer Wang.
360
00:16:45,090 --> 00:16:46,270
You don’t know.
361
00:16:46,490 --> 00:16:48,540
I came all the way to Changle from Yanle.
362
00:16:48,540 --> 00:16:50,670
It’s my first time meeting an official
363
00:16:50,840 --> 00:16:52,840
like you who doesn't demand bribes.
364
00:16:53,990 --> 00:16:55,670
Who doesn't want to be good
365
00:16:55,790 --> 00:16:57,250
and earn an honest living?
366
00:16:57,500 --> 00:16:58,780
But it's too hard.
367
00:16:59,110 --> 00:17:01,550
Please forgive me, Retainer Wang.
368
00:17:05,618 --> 00:17:08,439
Everyone has their own difficulties.
369
00:17:08,868 --> 00:17:09,799
Retainer Wang
370
00:17:09,829 --> 00:17:12,200
is a reasonable person.
371
00:17:12,230 --> 00:17:13,190
Come on.
372
00:17:13,190 --> 00:17:13,950
Get up.
373
00:17:15,180 --> 00:17:17,040
Retainer Wang, if you don't mind,
374
00:17:17,520 --> 00:17:19,550
I've prepared three jars of fine Lingxi wine.
375
00:17:19,550 --> 00:17:21,410
I would like to share them with you
376
00:17:21,670 --> 00:17:23,079
and be friends, what do you think?
377
00:17:23,079 --> 00:17:24,240
Nice! That's great.
378
00:17:25,150 --> 00:17:26,829
Becoming friends is a separate matter.
379
00:17:26,829 --> 00:17:27,829
Don’t let such fine
380
00:17:27,829 --> 00:17:29,160
Lingxi wine go to waste.
381
00:17:34,790 --> 00:17:35,470
Don't drag me.
382
00:17:35,470 --> 00:17:36,510
Young Master.
383
00:17:36,840 --> 00:17:38,120
Come with me.
384
00:17:38,150 --> 00:17:39,150
Wait, wait, wait.
385
00:17:39,150 --> 00:17:40,470
What are you waiting for?
386
00:17:40,470 --> 00:17:42,600
Is it really okay if I don't have a travel pass?
387
00:17:42,600 --> 00:17:45,000
If you're elsewhere without a travel pass,
388
00:17:45,060 --> 00:17:46,470
not only can't you stay,
389
00:17:46,510 --> 00:17:47,650
but you'll also be investigated
390
00:17:47,650 --> 00:17:49,270
and get kicked out of Changle City.
391
00:17:49,270 --> 00:17:51,040
But in Ruyi Pavilion,
392
00:17:51,070 --> 00:17:54,550
you just need to drink and have fun.
393
00:17:54,630 --> 00:17:55,900
As long as you have money,
394
00:17:55,900 --> 00:17:57,760
we won't ask about anything else.
395
00:18:03,150 --> 00:18:04,270
So much food!
396
00:18:05,270 --> 00:18:06,510
Can I eat all of these?
397
00:18:06,610 --> 00:18:09,270
Of course, you need food to go with blossom wine.
398
00:18:11,270 --> 00:18:13,200
Young master, don't just eat.
399
00:18:13,260 --> 00:18:14,210
Have a drink.
400
00:18:19,830 --> 00:18:21,630
What kind of flower wine is this?
401
00:18:22,790 --> 00:18:23,350
Flower?
402
00:18:23,710 --> 00:18:25,110
It's not made from flowers?
403
00:18:25,110 --> 00:18:26,990
Then why is it called blossom wine?
404
00:18:26,990 --> 00:18:28,750
Young master, you're so funny.
405
00:18:29,430 --> 00:18:30,490
What are you doing?
406
00:18:31,230 --> 00:18:33,500
Since you're here to drink blossom wine,
407
00:18:33,790 --> 00:18:35,550
why are you so reserved?
408
00:18:36,810 --> 00:18:39,740
What does this have to do with drinking blossom wine?
409
00:18:40,850 --> 00:18:43,370
Is this your first time here?
410
00:18:44,550 --> 00:18:46,020
Drinking blossom wine means
411
00:18:46,020 --> 00:18:48,780
listening to music, admiring dance,
412
00:18:49,430 --> 00:18:50,290
and having fun.
413
00:18:50,390 --> 00:18:51,430
Have fun?
414
00:18:51,750 --> 00:18:52,950
How?
415
00:18:55,030 --> 00:18:56,750
However you wish.
416
00:18:57,420 --> 00:19:00,140
Young master, you look so decorated.
417
00:19:00,280 --> 00:19:02,670
You must have earned a lot of money.
418
00:19:03,830 --> 00:19:05,790
Your wallet came from Mobei.
419
00:19:06,150 --> 00:19:07,750
The scarf came from Yueying.
420
00:19:07,920 --> 00:19:08,680
The skirt
421
00:19:08,710 --> 00:19:11,040
is made from Dongyuan State's rosy cloth.
422
00:19:11,450 --> 00:19:14,650
I've never seen such a mix before.
423
00:19:17,990 --> 00:19:18,590
Really?
424
00:19:20,110 --> 00:19:20,790
Really.
425
00:19:23,190 --> 00:19:24,450
Take off your clothes.
426
00:19:26,420 --> 00:19:28,660
Isn't that a little too fast?
427
00:19:29,070 --> 00:19:31,100
Why don't we drink more first?
428
00:19:31,180 --> 00:19:32,980
You said I can do whatever I want.
429
00:19:33,020 --> 00:19:33,610
Strip.
430
00:19:34,210 --> 00:19:35,930
Young master, what are you doing?
431
00:19:35,930 --> 00:19:36,850
Young master...
432
00:19:36,850 --> 00:19:37,790
Young master!
433
00:19:39,360 --> 00:19:40,820
I'm going to the toilet.
434
00:19:41,430 --> 00:19:42,550
You guys drink.
435
00:19:42,950 --> 00:19:43,590
Yuan.
436
00:19:44,540 --> 00:19:45,710
We heard you love wine.
437
00:19:45,710 --> 00:19:47,350
My master specially prepared two jars of
438
00:19:47,350 --> 00:19:48,590
good wine from Yanle for you.
439
00:19:48,590 --> 00:19:49,720
Please accept them.
440
00:19:50,830 --> 00:19:51,890
You're too polite.
441
00:19:52,440 --> 00:19:53,550
You're good pals.
442
00:19:56,190 --> 00:19:58,580
The sealing mud smells familiar.
443
00:19:58,610 --> 00:19:59,410
What's wrong?
444
00:20:00,920 --> 00:20:01,610
Nothing.
445
00:20:02,340 --> 00:20:04,420
This is obviously fine wine from Yanle.
446
00:20:04,420 --> 00:20:07,150
I can smell the wine even without opening the jar.
447
00:20:07,190 --> 00:20:07,760
Thanks.
448
00:20:24,060 --> 00:20:26,520
That place seems to be in the west of the city.
449
00:20:28,590 --> 00:20:29,350
Stop!
450
00:20:31,640 --> 00:20:32,790
Miss Ku.
451
00:20:34,820 --> 00:20:37,120
You've changed back into women's clothes.
452
00:20:37,120 --> 00:20:38,200
I didn't expect
453
00:20:38,720 --> 00:20:40,720
you to be working for Ruyi Pavilion.
454
00:20:40,890 --> 00:20:42,760
But you look much better in women's clothes.
455
00:20:42,760 --> 00:20:43,490
Give it to me.
456
00:20:45,420 --> 00:20:46,220
What?
457
00:20:46,870 --> 00:20:48,710
Playing dumb, are you?
458
00:20:50,500 --> 00:20:51,030
Okay.
459
00:20:53,410 --> 00:20:54,470
What are you doing?
460
00:20:54,950 --> 00:20:56,150
Isn't this a robbery?
461
00:20:56,280 --> 00:20:57,760
Who's robbing you?
462
00:20:58,030 --> 00:20:59,430
I want my travel pass.
463
00:20:59,500 --> 00:21:00,310
Calm down.
464
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
The travel pass, yes.
465
00:21:01,710 --> 00:21:02,230
I remember now.
466
00:21:02,230 --> 00:21:03,160
The travel pass.
467
00:21:08,920 --> 00:21:10,310
Unfortunately, I didn't bring it with me.
468
00:21:10,310 --> 00:21:10,730
You...
469
00:21:10,910 --> 00:21:12,840
Don't worry. Come with me to get it.
470
00:21:15,670 --> 00:21:16,950
What are you waiting for?
471
00:21:16,950 --> 00:21:17,520
Let's go.
472
00:21:19,280 --> 00:21:20,190
This wine...
473
00:21:20,190 --> 00:21:21,710
This is good wine.
474
00:21:22,150 --> 00:21:22,790
Take them.
475
00:21:22,910 --> 00:21:24,270
Let me think. Over there.
476
00:21:24,270 --> 00:21:25,190
It's not far. It's over there.
477
00:21:25,190 --> 00:21:25,870
Come with me.
478
00:21:25,870 --> 00:21:26,710
No.
479
00:21:27,040 --> 00:21:27,810
This way.
480
00:21:27,860 --> 00:21:28,490
No.
481
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Where was it?
482
00:21:30,670 --> 00:21:31,690
This way.
Here.
483
00:21:35,190 --> 00:21:36,270
You're no good.
484
00:21:36,430 --> 00:21:37,630
Drink, drink.
485
00:21:37,870 --> 00:21:38,550
I'll drink.
486
00:21:38,550 --> 00:21:40,390
Look, I'll show you.
487
00:21:41,950 --> 00:21:42,830
Watch me.
488
00:21:43,550 --> 00:21:44,150
Watch me.
489
00:21:44,280 --> 00:21:46,280
See that? See that accuracy?
490
00:21:47,380 --> 00:21:49,220
You're from the army?
491
00:21:49,670 --> 00:21:50,870
You're not good.
492
00:21:50,870 --> 00:21:51,990
I'm no good?
493
00:21:53,170 --> 00:21:54,110
Watch me.
494
00:21:54,780 --> 00:21:55,790
Try again.
495
00:21:56,880 --> 00:21:58,100
I'm no good?
496
00:21:59,370 --> 00:22:00,310
I'm no good?
497
00:22:00,350 --> 00:22:00,820
I...
498
00:22:05,680 --> 00:22:06,830
You shot it out of the door!
499
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
Don't hurt the...
500
00:22:09,750 --> 00:22:10,450
Retainer.
501
00:22:11,510 --> 00:22:12,240
Are you okay?
502
00:22:12,730 --> 00:22:13,610
Retainer?
503
00:22:15,640 --> 00:22:17,150
The new retainer of Sifang Pavilion?
504
00:22:17,150 --> 00:22:19,230
About the goods I mentioned...
505
00:22:20,070 --> 00:22:20,790
Look.
506
00:22:21,910 --> 00:22:23,550
We are pals now.
507
00:22:23,720 --> 00:22:25,000
Do you have to do this?
508
00:22:25,580 --> 00:22:26,740
You’re a good pal.
509
00:22:27,940 --> 00:22:29,380
Since we are pals,
510
00:22:30,160 --> 00:22:33,040
I can't let my pals go without benefits.
511
00:22:33,610 --> 00:22:34,870
If you don't accept it,
512
00:22:35,270 --> 00:22:37,200
you're not treating me as your pal.
513
00:22:38,150 --> 00:22:40,870
Fine, I'll take the money.
514
00:22:40,890 --> 00:22:43,350
Taking bribery right after you take office?
515
00:22:43,710 --> 00:22:45,830
I'll catch you red-handed.
516
00:22:45,910 --> 00:22:46,790
Let's drink.
517
00:22:47,400 --> 00:22:48,280
Drink.
518
00:22:50,550 --> 00:22:51,190
Wang?
519
00:22:53,350 --> 00:22:53,990
Wang?
520
00:22:58,630 --> 00:22:59,270
Retainer.
521
00:23:01,310 --> 00:23:02,170
Retainer Wang?
522
00:23:26,070 --> 00:23:26,670
Retainer?
523
00:24:01,310 --> 00:24:02,510
Surrender the money!
524
00:24:02,910 --> 00:24:04,000
How dare a mere retainer like you
525
00:24:04,000 --> 00:24:05,310
accept bribes?
526
00:24:05,750 --> 00:24:06,470
Shameless!
527
00:24:06,510 --> 00:24:07,840
I don't care who you are.
528
00:24:07,910 --> 00:24:09,640
I have no time to argue with you.
529
00:24:51,710 --> 00:24:52,860
Take the money!
530
00:24:53,300 --> 00:24:55,030
Don't delay my important task.
531
00:24:59,930 --> 00:25:00,790
Advisor Yuchi.
532
00:25:01,310 --> 00:25:02,510
Shall we go after him?
533
00:25:05,750 --> 00:25:07,210
He doesn't want the money,
534
00:25:07,990 --> 00:25:09,850
and he has an important task to do?
535
00:25:18,070 --> 00:25:18,950
Wang Kunwu?
536
00:25:18,970 --> 00:25:19,540
Yes.
537
00:25:19,790 --> 00:25:21,850
The new retainer of Sifang Pavilion.
538
00:25:22,530 --> 00:25:23,140
Off you go.
539
00:25:23,320 --> 00:25:24,250
Okay, thank you.
540
00:25:24,760 --> 00:25:25,360
Let's go.
541
00:25:49,070 --> 00:25:49,910
Faster!
542
00:25:59,190 --> 00:25:59,630
Stop.
543
00:26:00,070 --> 00:26:02,330
Sifang Pavilion's routine inspection.
544
00:26:03,910 --> 00:26:04,680
Gentlemen,
545
00:26:05,270 --> 00:26:07,070
we are just humble businessmen.
546
00:26:07,580 --> 00:26:08,400
Besides,
547
00:26:08,430 --> 00:26:10,030
we have special signed papers from Sifang Pavilion.
548
00:26:10,030 --> 00:26:10,710
Take a look if you don't believe me.
549
00:26:10,710 --> 00:26:11,440
Cut the crap.
550
00:26:11,500 --> 00:26:13,630
We'll let you go if everything's fine.
551
00:26:16,610 --> 00:26:17,490
Be careful!
552
00:26:22,090 --> 00:26:22,800
Kudel.
553
00:26:23,030 --> 00:26:25,490
Why are you fighting so early in the morning?
554
00:26:26,310 --> 00:26:27,350
Kill him!
555
00:26:55,980 --> 00:26:56,640
Who are you?
556
00:26:56,680 --> 00:26:57,790
That's my horse!
557
00:27:01,660 --> 00:27:03,120
[Mountain God Temple]
558
00:27:03,120 --> 00:27:04,160
Slow down.
559
00:27:10,110 --> 00:27:11,830
Why did you bring me here?
560
00:27:12,330 --> 00:27:13,900
I haven't slept all night.
561
00:27:15,710 --> 00:27:16,470
Miss Ku,
562
00:27:17,350 --> 00:27:18,950
are you really called Kudel?
563
00:27:22,900 --> 00:27:23,910
My wine!
564
00:27:26,040 --> 00:27:26,890
Give it to me.
565
00:27:27,110 --> 00:27:28,210
Where's my travel pass?
566
00:27:28,210 --> 00:27:29,870
If you don't surrender it today,
567
00:27:29,870 --> 00:27:32,530
I'll let you taste the power of my tickle powder.
568
00:27:32,830 --> 00:27:33,690
Tickle powder?
569
00:27:34,040 --> 00:27:35,380
If that's not enough for you,
570
00:27:35,380 --> 00:27:36,910
I have something stronger.
571
00:27:37,150 --> 00:27:38,830
This is colorless, scentless, and tasteless.
572
00:27:38,830 --> 00:27:40,630
Just a nail-size portion of it...
573
00:27:40,630 --> 00:27:41,630
Isn't this black?
574
00:27:43,240 --> 00:27:43,990
Whatever!
575
00:27:44,430 --> 00:27:46,310
It can make you bleed from your 7 orifices
576
00:27:46,310 --> 00:27:47,270
and die mystery.
577
00:27:47,310 --> 00:27:48,910
You mean die miserably.
578
00:27:49,270 --> 00:27:52,070
What nonsense are you learning at such a young age?
579
00:27:53,980 --> 00:27:54,670
Follow me.
580
00:27:58,230 --> 00:27:59,790
What tricks are you playing?
Stop talking.
581
00:27:59,790 --> 00:28:00,630
What?
582
00:28:14,670 --> 00:28:15,630
Did you see him?
583
00:28:16,860 --> 00:28:17,720
What about him?
584
00:28:18,230 --> 00:28:19,830
Something's wrong with him.
585
00:28:21,350 --> 00:28:22,030
Indeed.
586
00:28:22,820 --> 00:28:25,220
Seems like he's running away from someone.
587
00:28:25,490 --> 00:28:26,640
What makes you think so?
588
00:28:26,640 --> 00:28:28,910
He was in a hurry and his steps were unsteady.
589
00:28:28,910 --> 00:28:30,170
He looked nervous too.
590
00:28:30,180 --> 00:28:31,330
Good eyesight.
591
00:28:31,630 --> 00:28:33,630
Wasn't that how you realized it too?
592
00:28:33,640 --> 00:28:35,040
No, I know him.
593
00:28:37,940 --> 00:28:39,690
He's a big bad guy.
594
00:28:40,440 --> 00:28:42,760
Unfortunately, I'm weak and can't fight.
595
00:28:42,760 --> 00:28:44,620
It seems I have to report to the government.
596
00:28:44,620 --> 00:28:45,630
No!
597
00:28:46,510 --> 00:28:47,840
Do you want to catch him?
598
00:28:47,950 --> 00:28:49,830
I'll help if you give me the travel pass.
599
00:28:49,830 --> 00:28:50,500
Okay.
600
00:29:13,790 --> 00:29:15,240
Did he really die miserably?
601
00:29:15,240 --> 00:29:16,620
It's just knockout powder.
602
00:29:16,620 --> 00:29:18,070
He's only unconscious.
603
00:29:18,140 --> 00:29:19,340
You're so cruel.
604
00:29:19,670 --> 00:29:20,530
My travel pass.
605
00:29:23,270 --> 00:29:24,040
Miss Ku,
606
00:29:24,070 --> 00:29:26,270
this travel pass will only bring you trouble.
607
00:29:26,270 --> 00:29:27,430
How dare you fool me?
608
00:29:27,510 --> 00:29:27,990
Fine.
609
00:29:28,900 --> 00:29:29,520
[Travel Pass]
610
00:29:44,590 --> 00:29:46,260
What if he wakes up later?
611
00:29:46,260 --> 00:29:46,830
I...
612
00:29:47,590 --> 00:29:48,790
Retainer Wang! Here!
613
00:29:50,070 --> 00:29:50,670
Yuan Mo?
614
00:29:53,780 --> 00:29:55,040
The person you want is here.
615
00:29:55,040 --> 00:29:57,320
He burnt most of the things.
616
00:29:58,550 --> 00:29:59,880
Why didn't you stop him?
617
00:29:59,900 --> 00:30:01,500
Why didn't you come earlier?
618
00:30:01,700 --> 00:30:02,710
The two of us
619
00:30:02,800 --> 00:30:04,720
already did our best.
620
00:30:14,150 --> 00:30:15,140
Why are you here?
621
00:30:16,830 --> 00:30:18,750
My maid and I came here to burn incense and pray.
622
00:30:18,750 --> 00:30:19,680
Can't we do that?
623
00:30:22,380 --> 00:30:22,840
See?
624
00:30:23,130 --> 00:30:25,790
I just bought her. She doesn't know manners yet.
625
00:30:29,480 --> 00:30:32,020
You came to this shabby temple to burn incense?
626
00:30:32,020 --> 00:30:33,150
What a coincidence.
627
00:30:33,270 --> 00:30:35,800
You knew something was wrong with him, right?
628
00:30:36,710 --> 00:30:38,370
You didn't let me down either.
629
00:30:41,360 --> 00:30:42,760
You pretended to be drunk
630
00:30:43,100 --> 00:30:44,510
and let Kudel go.
631
00:30:44,810 --> 00:30:46,540
Then you followed him in secret
632
00:30:46,630 --> 00:30:47,390
to find out
633
00:30:47,390 --> 00:30:49,750
what he was up to.
634
00:30:51,190 --> 00:30:52,160
Am I right?
635
00:30:52,950 --> 00:30:55,110
How did you find out he was suspicious?
636
00:30:56,270 --> 00:30:58,000
I've been keeping an eye on them
637
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
since they arrived at the city gate.
638
00:31:04,260 --> 00:31:06,460
They were proper merchants from Yanle,
639
00:31:06,960 --> 00:31:09,420
but kept quiet about losing his travel pass
640
00:31:09,450 --> 00:31:10,660
and even ran away.
641
00:31:11,230 --> 00:31:12,110
Isn't that strange?
642
00:31:12,110 --> 00:31:13,170
What are you doing?
643
00:31:13,310 --> 00:31:14,570
Where's your manners?
644
00:31:14,990 --> 00:31:17,120
So you used me to investigate him
645
00:31:17,900 --> 00:31:20,540
and also test if I was a scumbag.
646
00:31:21,270 --> 00:31:22,470
I didn't say that.
647
00:31:23,110 --> 00:31:25,040
How did you know he would come here?
648
00:31:26,630 --> 00:31:28,090
This is indeed a good wine.
649
00:31:28,470 --> 00:31:31,190
But the sealing mud is made of incense ash.
650
00:31:31,560 --> 00:31:32,640
In Changle City,
651
00:31:32,790 --> 00:31:35,390
almost all the temples use sandalwood.
652
00:31:35,670 --> 00:31:37,200
Only this shabby temple
653
00:31:37,580 --> 00:31:39,360
is surrounded by elm trees.
654
00:31:39,640 --> 00:31:42,100
So they use elm bark to make incense instead.
655
00:31:43,470 --> 00:31:44,470
Aren't I amazing?
656
00:31:45,510 --> 00:31:47,310
You know about these things too?
657
00:31:47,840 --> 00:31:49,690
I'm more knowledgeable about wine.
658
00:31:49,690 --> 00:31:51,220
How about a drink together?
659
00:31:57,630 --> 00:31:58,710
What are you doing?
660
00:31:59,670 --> 00:32:00,870
I'll pass on the wine.
661
00:32:02,400 --> 00:32:03,660
I'm taking him with me.
662
00:32:05,030 --> 00:32:05,560
Let's go.
663
00:32:08,630 --> 00:32:09,830
Don't you want to know
664
00:32:10,740 --> 00:32:13,200
what they were transporting out of the city?
665
00:32:13,670 --> 00:32:15,410
I just run errands for Sifang Pavilion
666
00:32:15,410 --> 00:32:16,620
and make some pocket money.
667
00:32:16,620 --> 00:32:17,550
I don't plan to involve myself
668
00:32:17,550 --> 00:32:18,950
in unnecessary trouble.
669
00:32:22,460 --> 00:32:23,870
If you were really afraid of trouble,
670
00:32:23,870 --> 00:32:26,670
you wouldn't have interfered from the beginning.
671
00:32:27,910 --> 00:32:28,510
See you.
672
00:32:30,550 --> 00:32:32,750
The Jingzhao Prefecture is on the case!
673
00:32:41,260 --> 00:32:41,950
Keep quiet.
674
00:32:42,080 --> 00:32:43,260
Or you'll die miserably.
675
00:32:43,260 --> 00:32:44,100
Calm down.
676
00:32:44,230 --> 00:32:45,690
I'm keeping watch for you.
677
00:32:54,100 --> 00:32:55,460
I finally found you.
678
00:32:55,740 --> 00:32:58,550
Guards! Arrest them all!
679
00:32:58,680 --> 00:32:59,200
Wait!
680
00:33:01,580 --> 00:33:04,150
I'm Wang Kunwu, the retainer of Sifang Pavilion.
681
00:33:04,150 --> 00:33:07,210
I was going to hand the culprit to Jingzhao Prefecture.
682
00:33:09,100 --> 00:33:11,760
Assistant Advisor of the Jingzhao Prefecture?
683
00:33:12,550 --> 00:33:13,280
Arrest them!
684
00:33:13,670 --> 00:33:15,650
He is the head of the bandits who smuggled weapons!
685
00:33:15,650 --> 00:33:16,790
I followed him here.
686
00:33:17,310 --> 00:33:18,310
Why are you arresting me?
687
00:33:18,310 --> 00:33:20,950
Who knows if you had a falling out among yourselves?
688
00:33:20,950 --> 00:33:22,170
No matter what secret deal
689
00:33:22,170 --> 00:33:23,890
you have with this foreign merchant,
690
00:33:23,890 --> 00:33:27,010
you can explain yourself after we arrest you.
691
00:33:27,870 --> 00:33:28,730
Take them away!
692
00:33:45,390 --> 00:33:46,390
Don't use a blade!
693
00:33:54,470 --> 00:33:55,270
Take him away.
694
00:33:58,670 --> 00:33:59,200
Let's go.
695
00:34:03,640 --> 00:34:04,600
They're gone.
696
00:34:05,830 --> 00:34:07,030
I saved you again.
697
00:34:07,350 --> 00:34:09,190
Miss, how will you thank me?
698
00:34:17,510 --> 00:34:18,270
What is this?
699
00:34:18,590 --> 00:34:20,389
You confiscated my travel pass.
700
00:34:20,790 --> 00:34:22,750
I have to show you my gratitude.
701
00:34:25,800 --> 00:34:27,330
What are you talking about?
702
00:34:39,570 --> 00:34:40,290
What is it?
703
00:34:42,909 --> 00:34:45,460
So? Enjoying the tickle powder?
704
00:34:45,790 --> 00:34:46,830
I can't take it anymore, give me the antidote.
705
00:34:46,830 --> 00:34:47,489
I can't take it anymore.
706
00:34:47,489 --> 00:34:48,889
If you want the antidote,
707
00:34:49,340 --> 00:34:51,130
you'll have to listen to me.
708
00:34:52,270 --> 00:34:52,989
Okay.
709
00:34:53,070 --> 00:34:54,469
Listen carefully.
710
00:34:54,830 --> 00:34:55,510
First,
711
00:34:55,690 --> 00:34:57,330
stop calling me Miss Ku.
712
00:34:57,360 --> 00:34:57,750
I won't.
713
00:34:57,750 --> 00:34:58,610
My name is A Shu.
714
00:34:58,630 --> 00:34:59,630
A Shu! A Shu!
715
00:35:00,510 --> 00:35:01,150
Second,
716
00:35:01,510 --> 00:35:03,270
go to Changle’s most expensive garment shop
717
00:35:03,270 --> 00:35:04,830
and get me two sets of clothes.
718
00:35:04,830 --> 00:35:05,830
I want the best.
719
00:35:05,830 --> 00:35:06,550
Okay.
720
00:35:07,350 --> 00:35:08,710
Third,
721
00:35:10,990 --> 00:35:12,790
I want to stay in Changle forever.
722
00:35:12,790 --> 00:35:14,320
Think about how to make me
723
00:35:14,320 --> 00:35:15,140
a citizen of Yong State.
724
00:35:15,140 --> 00:35:16,270
That's not possible.
725
00:35:16,270 --> 00:35:17,310
I can’t help you with that.
726
00:35:17,310 --> 00:35:19,110
Then just scratch your skin off.
727
00:35:20,310 --> 00:35:21,630
You are so vicious!
728
00:35:21,910 --> 00:35:23,030
I... Fine, I promise you.
729
00:35:23,030 --> 00:35:23,750
I promise you everything.
730
00:35:23,750 --> 00:35:24,470
Give me the antidote.
731
00:35:24,470 --> 00:35:25,870
I can't stand it anymore!
732
00:35:26,510 --> 00:35:27,390
Hurry up.
733
00:35:34,150 --> 00:35:35,030
Miss A Shu.
734
00:35:35,870 --> 00:35:38,110
What are you doing in Changle City?
735
00:35:39,710 --> 00:35:41,750
Everyone wants to come to Changle.
736
00:35:41,990 --> 00:35:44,050
I just want to live here permanently.
737
00:35:45,380 --> 00:35:47,170
I don’t believe you.
738
00:35:47,430 --> 00:35:49,150
That's not my problem.
739
00:35:49,270 --> 00:35:50,250
Forget it.
740
00:35:51,110 --> 00:35:52,350
I admit defeat, okay?
741
00:35:53,070 --> 00:35:53,710
Come on.
742
00:35:53,870 --> 00:35:54,620
What are you doing?
743
00:35:54,620 --> 00:35:55,620
Pay me.
744
00:35:56,350 --> 00:35:58,110
Without money, I can't help you
745
00:35:58,110 --> 00:35:59,570
even if I die from the itch.
746
00:36:01,070 --> 00:36:01,590
Hurry.
747
00:36:02,750 --> 00:36:04,750
This is all I have. Do what you must.
748
00:36:13,910 --> 00:36:14,750
That's all?
749
00:36:15,030 --> 00:36:16,850
It's all I have, quit complaining!
750
00:36:16,850 --> 00:36:17,950
I'll give you three days.
751
00:36:17,950 --> 00:36:19,680
If you dare to play tricks again,
752
00:36:19,680 --> 00:36:21,360
you'll bleed next time.
753
00:36:26,920 --> 00:36:29,740
[One day later]
754
00:36:36,220 --> 00:36:37,110
Hua.
755
00:36:38,280 --> 00:36:39,210
Why are you here?
756
00:36:39,430 --> 00:36:40,500
It's been a while since we last met.
757
00:36:40,500 --> 00:36:41,650
What's the point of meeting?
758
00:36:41,650 --> 00:36:43,980
I've already seen you wearing open pants.
759
00:36:45,610 --> 00:36:46,200
There are other people here.
760
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
Can you save me some face?
761
00:36:47,610 --> 00:36:49,280
You're always pulling a long face.
762
00:36:49,280 --> 00:36:50,670
Come on, since you’re here,
763
00:36:50,670 --> 00:36:51,670
let’s have some tea in the East Court.
764
00:36:51,670 --> 00:36:52,840
What tea?
765
00:36:52,860 --> 00:36:53,910
Can't you see I'm busy?
766
00:36:53,910 --> 00:36:55,770
Out of my way. You're so annoying.
767
00:36:56,550 --> 00:36:57,110
Hurry!
768
00:36:58,790 --> 00:36:59,650
Advisor Yuchi.
769
00:37:00,430 --> 00:37:01,830
Don't catch the wrong person again.
770
00:37:01,830 --> 00:37:03,270
I have nothing to say this time.
771
00:37:03,270 --> 00:37:04,870
It won't be so easy next time.
772
00:37:08,670 --> 00:37:09,150
Stop!
773
00:37:09,710 --> 00:37:10,950
You're the new retainer of West Court,
774
00:37:10,950 --> 00:37:11,670
Wang Kunwu, right?
775
00:37:11,670 --> 00:37:13,350
I'm talking to you, you hear me?
776
00:37:13,350 --> 00:37:14,830
You don't have to thank me.
777
00:37:15,030 --> 00:37:15,840
Thank you?
778
00:37:16,160 --> 00:37:17,790
The East Court has been following clues for a month.
779
00:37:17,790 --> 00:37:18,710
You intervened once
780
00:37:18,710 --> 00:37:19,610
and he died.
781
00:37:19,640 --> 00:37:20,970
You want me to thank you?
782
00:37:21,590 --> 00:37:22,920
If I hadn't interfered,
783
00:37:23,040 --> 00:37:24,270
you would have died instead, Retainer An.
784
00:37:24,270 --> 00:37:24,870
Stop!
785
00:37:25,270 --> 00:37:26,970
How can you be justified when the culprit is dead?
786
00:37:26,970 --> 00:37:28,210
At least I caught him.
787
00:37:28,290 --> 00:37:29,100
What did you do?
788
00:37:29,100 --> 00:37:29,470
You...
789
00:37:29,470 --> 00:37:30,600
Both of you, stop it!
790
00:37:31,920 --> 00:37:34,320
Why are you yelling so early in the morning?
791
00:37:35,060 --> 00:37:36,120
About this matter,
792
00:37:36,590 --> 00:37:39,320
both courts are no longer allowed to look into it.
793
00:37:42,350 --> 00:37:43,550
It's normal for you
794
00:37:44,390 --> 00:37:45,380
young folks to be
795
00:37:45,950 --> 00:37:46,810
so passionate.
796
00:37:46,990 --> 00:37:49,710
But smuggling arms is a big deal.
797
00:37:49,870 --> 00:37:51,260
The Sifang Pavilion
798
00:37:51,290 --> 00:37:53,600
can only help with foreign affairs.
799
00:37:53,620 --> 00:37:54,930
Do you understand?
800
00:37:55,940 --> 00:37:56,920
Now someone is dead.
801
00:37:56,920 --> 00:37:58,710
I don't know how to answer to the Ministry of Rites,
802
00:37:58,710 --> 00:38:00,910
and the two of you are arguing here?
803
00:38:01,230 --> 00:38:01,910
Mr. Yu.
804
00:38:02,090 --> 00:38:02,800
What's wrong, Susu?
805
00:38:02,800 --> 00:38:03,840
Vice Minister An of the Ministry of Rites
806
00:38:03,840 --> 00:38:04,700
is almost here.
807
00:38:07,550 --> 00:38:08,470
See? He's here.
808
00:38:11,170 --> 00:38:12,450
The magistrate of Jingzhao
809
00:38:12,450 --> 00:38:15,110
came to the Ministry of Rites to hold me responsible.
810
00:38:15,110 --> 00:38:16,310
Do you know why?
811
00:38:19,030 --> 00:38:21,740
The Ministry of Rites is in charge of the Sifang Pavilion.
812
00:38:21,740 --> 00:38:23,710
But the Sifang Pavilion is in charge of
813
00:38:23,710 --> 00:38:25,500
the hundreds and thousands of foreigners in Changle City.
814
00:38:25,500 --> 00:38:27,590
[An Yuandao, Vice Minister of Ministry of Rites]
815
00:38:27,590 --> 00:38:29,830
If these people cause any trouble,
816
00:38:30,110 --> 00:38:32,440
your Sifang Pavilion will be implicated.
817
00:38:32,990 --> 00:38:33,880
Yes.
818
00:38:35,040 --> 00:38:37,240
Please calm down, Vice Minister An.
819
00:38:37,750 --> 00:38:39,710
But we did our best.
820
00:38:40,480 --> 00:38:43,130
Especially your son, Xiuyi.
821
00:38:43,640 --> 00:38:45,300
As the retainer of East Court,
822
00:38:45,390 --> 00:38:47,080
he checked several places
823
00:38:47,110 --> 00:38:48,690
and gathered a lot of evidence.
824
00:38:48,690 --> 00:38:49,690
Enough of that.
825
00:38:50,510 --> 00:38:51,990
I want results.
826
00:38:52,230 --> 00:38:53,670
Currently, the culprit is dead
827
00:38:53,670 --> 00:38:56,730
and the number of crossbows we retrieved didn't match.
828
00:38:56,760 --> 00:38:58,550
Do you know what that means?
829
00:38:59,030 --> 00:39:00,490
The numbers didn't match?
830
00:39:05,910 --> 00:39:07,770
If the missing batch of crossbows
831
00:39:07,950 --> 00:39:10,010
causes another bloodshed or mishap,
832
00:39:10,070 --> 00:39:12,270
how do you expect me to answer the court?
833
00:39:12,990 --> 00:39:15,150
With your head, Yu Deshui?
834
00:39:16,430 --> 00:39:17,230
An, my friend,
835
00:39:17,430 --> 00:39:18,430
I...
836
00:39:18,450 --> 00:39:20,180
Don't you try to get close to me.
837
00:39:20,470 --> 00:39:21,780
I'll only give you three days.
838
00:39:21,780 --> 00:39:24,830
Do your best to cooperate with the magistrate's investigations.
839
00:39:24,830 --> 00:39:25,430
Yes, sir.
840
00:39:28,060 --> 00:39:28,720
Three days.
841
00:39:30,150 --> 00:39:32,480
I'll only give you three days, East Court.
842
00:39:32,950 --> 00:39:36,110
Do your best to cooperate with the magistrate's investigations.
843
00:39:36,110 --> 00:39:37,590
If the missing batch of crossbows
844
00:39:37,590 --> 00:39:39,470
causes another bloodshed or mishap,
845
00:39:39,470 --> 00:39:41,000
how will I answer to your...
846
00:39:41,350 --> 00:39:43,390
Vice Minister An?
847
00:39:43,910 --> 00:39:44,910
Half an hour ago,
848
00:39:45,230 --> 00:39:47,030
you told us to stay out of this.
849
00:39:47,270 --> 00:39:47,910
Look...
850
00:39:49,500 --> 00:39:51,630
The East Court will complete the task.
851
00:39:51,720 --> 00:39:51,960
Go.
852
00:39:51,990 --> 00:39:52,550
Wait!
853
00:39:56,220 --> 00:39:58,350
The culprit died while I was in charge.
854
00:39:58,520 --> 00:40:00,310
I have to be responsible for this.
855
00:40:00,310 --> 00:40:01,170
Retainer Wang.
856
00:40:02,030 --> 00:40:04,390
I advise you to focus on your West Court matters
857
00:40:04,390 --> 00:40:06,250
and stamp those papers properly.
858
00:40:06,350 --> 00:40:07,310
That's right.
859
00:40:07,450 --> 00:40:09,550
The East and West Courts each have their duties.
860
00:40:09,550 --> 00:40:11,900
External affairs for the East Court, internal affairs for the West Court.
861
00:40:11,900 --> 00:40:13,950
Although tasks in the West Court are complicated,
862
00:40:13,950 --> 00:40:16,070
responsibilities are all the same.
863
00:40:16,070 --> 00:40:19,070
Then there shouldn't be a difference in power either.
864
00:40:20,040 --> 00:40:21,400
[Rules of Sifang Pavilion]
865
00:40:21,440 --> 00:40:23,960
This is the original charter of the Sifang Pavilion.
866
00:40:23,960 --> 00:40:24,950
It says here that
867
00:40:25,430 --> 00:40:27,960
both courts have similar duties.
868
00:40:28,390 --> 00:40:30,740
There's nothing here about splitting the duties
869
00:40:30,740 --> 00:40:32,270
into internal and external.
870
00:40:32,270 --> 00:40:33,270
So what?
871
00:40:34,430 --> 00:40:36,710
You want to be equal with the East Court
872
00:40:37,590 --> 00:40:40,590
with your bunch of losers in the West Court?
873
00:40:42,000 --> 00:40:43,600
Since I, Wang Kunwu, am here,
874
00:40:44,200 --> 00:40:46,110
there will be no cowards among my men,
875
00:40:46,110 --> 00:40:47,230
let alone losers!
876
00:40:49,590 --> 00:40:50,230
Alright.
877
00:40:50,870 --> 00:40:53,470
I know you want to make contributions
878
00:40:53,470 --> 00:40:55,590
and return to the army soon, right?
879
00:40:57,710 --> 00:40:58,430
Xiuyi,
880
00:40:58,630 --> 00:41:00,700
the East and West Courts used to be one.
881
00:41:00,700 --> 00:41:02,030
What Retainer Wang said earlier
882
00:41:02,030 --> 00:41:03,350
does make sense.
883
00:41:04,110 --> 00:41:04,970
How about this?
884
00:41:05,670 --> 00:41:07,570
Let's investigate together this time.
885
00:41:07,570 --> 00:41:09,670
We'll work together earnestly.
886
00:41:09,990 --> 00:41:11,030
We're family.
887
00:41:12,120 --> 00:41:13,660
But I need to emphasize that
888
00:41:14,070 --> 00:41:18,210
our Sifang Pavilion is cooperating with the Jingzhao Prefecture.
889
00:41:18,870 --> 00:41:19,590
Remember.
890
00:41:20,430 --> 00:41:21,110
Cooperate!
891
00:41:25,350 --> 00:41:26,350
It hurts!
892
00:41:26,350 --> 00:41:27,470
Be gentle.
893
00:41:30,750 --> 00:41:31,550
Comfortable.
894
00:41:33,540 --> 00:41:35,080
Yes, right there. That's good.
895
00:41:35,080 --> 00:41:36,010
That's the spot.
896
00:41:36,070 --> 00:41:36,710
Nice.
897
00:41:39,810 --> 00:41:40,930
Don't stop.
898
00:41:41,410 --> 00:41:42,750
Use more force.
899
00:41:45,270 --> 00:41:46,530
Do you know how to do...
900
00:41:49,030 --> 00:41:50,020
A Shu.
901
00:41:50,710 --> 00:41:51,710
How have you been?
902
00:41:52,830 --> 00:41:54,280
How's the task going?
903
00:41:54,280 --> 00:41:54,870
I...
904
00:41:56,430 --> 00:41:57,510
Calm down.
905
00:41:57,830 --> 00:41:59,180
The more you rush, the more you'll be pushed back.
906
00:41:59,180 --> 00:42:00,430
I don't care about that!
907
00:42:00,430 --> 00:42:01,590
I'm not a pushover.
908
00:42:01,750 --> 00:42:02,390
It's a misunderstanding!
909
00:42:02,390 --> 00:42:03,390
Look at you, your Yong language
910
00:42:03,390 --> 00:42:04,720
hasn't improved at all.
911
00:42:04,750 --> 00:42:06,350
Many things can't be rushed.
912
00:42:06,350 --> 00:42:08,400
We need time to work things out, got it?
913
00:42:08,400 --> 00:42:09,000
What?
914
00:42:11,760 --> 00:42:13,550
You went to the theater, drank wine, and got a massage.
915
00:42:13,550 --> 00:42:15,160
It's been three days. Isn't it slow enough?
916
00:42:15,160 --> 00:42:16,280
You followed me?
917
00:42:16,310 --> 00:42:17,310
If I hadn't followed you,
918
00:42:17,310 --> 00:42:18,950
how would I have known where all the money
919
00:42:18,950 --> 00:42:20,310
you scammed me out of went?
920
00:42:20,310 --> 00:42:21,390
Let me explain. Let me explain.
921
00:42:21,390 --> 00:42:22,440
Don't point your weapon at me.
922
00:42:22,440 --> 00:42:23,640
This is dangerous...
923
00:42:26,510 --> 00:42:27,770
I hit the bed this time.
924
00:42:27,940 --> 00:42:29,600
Next time, it'll be your head.
925
00:42:32,230 --> 00:42:33,040
I'll go now.
926
00:42:34,510 --> 00:42:35,790
I won't waste any time.
927
00:42:36,220 --> 00:42:36,990
I'll go now.
56104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.