All language subtitles for Go east 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,220 --> 00:01:41,000 [Go East] 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,789 [Episode 1] 4 00:01:46,030 --> 00:01:46,710 Yong, 5 00:01:47,320 --> 00:01:49,600 the strongest state in the world. 6 00:01:55,070 --> 00:01:57,130 This is Changle, the capital of Yong. 7 00:01:58,030 --> 00:01:59,950 People of different cultures and races 8 00:01:59,950 --> 00:02:00,940 gather here. 9 00:02:02,950 --> 00:02:03,950 They do business, 10 00:02:04,750 --> 00:02:05,400 live here, 11 00:02:06,180 --> 00:02:06,540 [Liquor House] 12 00:02:06,540 --> 00:02:08,460 or wander by. 13 00:02:09,840 --> 00:02:13,240 All in all, merchants and people of other states 14 00:02:13,530 --> 00:02:14,880 all have one wish, 15 00:02:15,440 --> 00:02:16,710 to travel to the east. 16 00:02:19,650 --> 00:02:20,550 [Sifang Pavilion] 17 00:02:20,550 --> 00:02:22,610 Thus, there was the Sifang Pavilion, 18 00:02:23,110 --> 00:02:25,360 a special institution that oversees 19 00:02:25,600 --> 00:02:27,270 visitors from all around the world. 20 00:02:27,270 --> 00:02:30,890 [Signing Office] 21 00:02:34,230 --> 00:02:35,690 Due to the heavy workload, 22 00:02:36,530 --> 00:02:38,790 the owner of Sifang Pavilion, Yu Deshui, 23 00:02:39,820 --> 00:02:42,940 has been working hard for decades 24 00:02:43,130 --> 00:02:45,650 and devoted himself to work. 25 00:02:49,290 --> 00:02:50,020 Black flush! 26 00:02:50,700 --> 00:02:51,520 [Director of Sifang Pavilion, Yu Deshui] 27 00:02:51,520 --> 00:02:52,520 I won again 28 00:02:52,860 --> 00:02:53,230 [East Court] 29 00:02:53,230 --> 00:02:54,020 Mr. Yu has two courts working for him. 30 00:02:54,020 --> 00:02:56,170 [West Court] 31 00:02:56,610 --> 00:02:56,940 [East Court] 32 00:02:56,940 --> 00:02:58,990 The East Court is in charge of external matters. 33 00:02:58,990 --> 00:02:59,190 The West Court is in charge of internal matters. 34 00:02:59,190 --> 00:03:00,200 [West Court] 35 00:03:00,790 --> 00:03:03,870 The division of work is clear and they are close like family. 36 00:03:03,870 --> 00:03:05,130 What's wrong with you? 37 00:03:05,350 --> 00:03:06,030 Are you crazy? 38 00:03:06,030 --> 00:03:07,030 How dare you! 39 00:03:08,790 --> 00:03:09,850 What are you doing? 40 00:03:09,940 --> 00:03:10,880 The person walking toward us right now is 41 00:03:10,880 --> 00:03:11,820 [An Xiuyi, Retainer of East Court] 42 00:03:11,820 --> 00:03:13,950 the leader of the East Court, An Xiuyi. 43 00:03:14,150 --> 00:03:15,270 Look at him. 44 00:03:15,470 --> 00:03:16,770 He's so handsome. 45 00:03:16,950 --> 00:03:17,540 He's from a rich family, but he never 46 00:03:17,540 --> 00:03:18,960 [Jinjie Hall] 47 00:03:20,090 --> 00:03:21,890 puts on an arrogant display. 48 00:03:22,260 --> 00:03:24,260 If you can’t present it in two hours, 49 00:03:24,480 --> 00:03:27,480 pack your things and go to the West Court. 50 00:03:28,470 --> 00:03:28,700 Mr. An’s vice leader openly supports her relatives. 51 00:03:28,700 --> 00:03:31,290 [Lin Susu, Chief Assistant of East Court] 52 00:03:31,829 --> 00:03:32,790 She always speaks the truth. 53 00:03:32,790 --> 00:03:35,590 She never mixes her personal emotions with work. 54 00:03:35,880 --> 00:03:38,090 That would be a great merit for you. 55 00:03:38,150 --> 00:03:39,190 You deserve the credit. 56 00:03:39,190 --> 00:03:40,590 No one can compare to you. 57 00:03:41,180 --> 00:03:42,440 Here at the West Court, 58 00:03:42,500 --> 00:03:44,430 things are even more interesting. 59 00:03:44,560 --> 00:03:46,220 Internal tasks are complicated 60 00:03:46,220 --> 00:03:48,190 but well-organized. 61 00:03:49,300 --> 00:03:50,240 I heard they have a new leader 62 00:03:50,240 --> 00:03:51,990 [Wang Kunwu, Retainer of West Court] 63 00:03:51,990 --> 00:03:53,590 called Wang Kunwu. 64 00:03:53,970 --> 00:03:55,810 He's mature and mysterious. 65 00:03:56,350 --> 00:03:57,630 He came from a military camp. 66 00:03:57,630 --> 00:04:00,910 He will definitely lead the West Court to another level. 67 00:04:01,400 --> 00:04:02,060 Get up! 68 00:04:02,470 --> 00:04:03,200 Squat march! 69 00:04:03,920 --> 00:04:04,780 Now look at her. 70 00:04:05,290 --> 00:04:07,670 She is our invincible Iron Lady, 71 00:04:07,670 --> 00:04:08,110 [Yuchi Hua, Military Advisor of Ministry of Justice of Jingzhao Prefecture] 72 00:04:08,110 --> 00:04:08,970 Yuchi Hua. 73 00:04:09,590 --> 00:04:11,070 She has never given up on 74 00:04:11,070 --> 00:04:13,150 her pursuit of justice because of her 75 00:04:13,150 --> 00:04:15,510 identity as Duke Er's daughter. 76 00:04:15,540 --> 00:04:16,550 Take them all away! 77 00:04:16,550 --> 00:04:18,029 I'll whip you. 78 00:04:18,050 --> 00:04:19,329 I'll whip you! 79 00:04:19,390 --> 00:04:21,190 If you don't stop, I'll whip you! 80 00:04:21,670 --> 00:04:22,930 After talking so much, 81 00:04:22,980 --> 00:04:24,640 I forgot to introduce myself. 82 00:04:24,930 --> 00:04:25,150 My name is Yuan Mo. 83 00:04:25,150 --> 00:04:26,630 [Yuan Mo, Advisor of Sifang Pavilion] 84 00:04:26,630 --> 00:04:29,560 I'm the only special consultant at Sifang Pavilion. 85 00:04:30,150 --> 00:04:30,910 Money. 86 00:04:31,260 --> 00:04:31,720 See? 87 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 Even if Sifang Pavilion is closed, 88 00:04:34,790 --> 00:04:35,510 I'm not idle. 89 00:04:35,510 --> 00:04:36,110 Thank you. 90 00:04:36,460 --> 00:04:38,170 No external affair is too small. 91 00:04:38,170 --> 00:04:41,370 This is the perfect time for me to shine. 92 00:04:41,390 --> 00:04:42,670 Once you enter Changle City, 93 00:04:42,670 --> 00:04:45,000 you can sign it after you get off the horse. 94 00:04:45,230 --> 00:04:47,030 It's effective for half a month. 95 00:04:47,350 --> 00:04:49,790 This is the new service Sifang Pavilion asked me to provide 96 00:04:49,790 --> 00:04:52,710 for the convenience of foreign traders, 97 00:04:53,260 --> 00:04:53,990 [Sifang Pavilion Custom Pass] 98 00:04:53,990 --> 00:04:55,190 the customs pass. 99 00:04:56,030 --> 00:04:58,390 Why am I so familiar with Sifang Pavilion? 100 00:04:59,350 --> 00:05:01,190 That's because Mr. Yu and I 101 00:05:01,190 --> 00:05:03,990 have been close friends for several years. 102 00:05:04,300 --> 00:05:05,230 Get out! 103 00:05:05,250 --> 00:05:05,900 Get out! 104 00:05:05,900 --> 00:05:06,950 No. Get out! 105 00:05:06,980 --> 00:05:08,470 You can lend me some. 106 00:05:08,550 --> 00:05:09,310 I believe 107 00:05:09,640 --> 00:05:12,710 as long as I keep working hard, 108 00:05:13,210 --> 00:05:16,960 Changle City will have a place for me in the future. 109 00:05:17,550 --> 00:05:18,990 So, about me, 110 00:05:19,350 --> 00:05:21,300 and the story of Sifang Pavilion, 111 00:05:21,710 --> 00:05:24,630 please listen to me from the beginning. 112 00:05:31,230 --> 00:05:32,670 [Sifang Pavilion - Meeting Hall] 113 00:05:32,670 --> 00:05:33,630 From today on, 114 00:05:34,030 --> 00:05:37,230 he will be West Court's leader, 115 00:05:37,600 --> 00:05:40,070 Wang Kunwu, Retainer Wang. 116 00:05:40,960 --> 00:05:40,990 Bow. 117 00:05:40,990 --> 00:05:42,870 [Ji Mingli, Clerk of West Court] 118 00:05:43,460 --> 00:05:44,010 [Shen Bailian, Clerk of West Court] 119 00:05:44,010 --> 00:05:44,870 Retainer Wang. 120 00:05:45,320 --> 00:05:46,230 Retainer Wang, 121 00:05:46,440 --> 00:05:48,050 I have something important to do. 122 00:05:48,050 --> 00:05:49,250 I shall take my leave. 123 00:05:54,210 --> 00:05:55,010 You guys talk. 124 00:05:55,040 --> 00:05:55,840 You guys talk. 125 00:05:58,280 --> 00:06:00,690 We'll get back to work. 126 00:06:00,830 --> 00:06:01,630 We're leaving. Let's go. 127 00:06:01,630 --> 00:06:02,230 Come back! 128 00:06:03,290 --> 00:06:04,150 Official seal. 129 00:06:05,110 --> 00:06:06,970 The official seal for documents. 130 00:06:08,080 --> 00:06:09,260 It's not that we don't want to give you, 131 00:06:09,260 --> 00:06:10,780 but we really can't do it. 132 00:06:10,920 --> 00:06:11,920 Why not? 133 00:06:11,950 --> 00:06:13,790 Because it's not with us. 134 00:06:24,570 --> 00:06:25,480 What’s your name? 135 00:06:25,480 --> 00:06:26,080 Jiang Jun. 136 00:06:27,320 --> 00:06:28,180 Okay. Go ahead. 137 00:06:28,180 --> 00:06:28,780 Thank you. 138 00:06:29,510 --> 00:06:30,910 Show me your travel pass. 139 00:06:32,159 --> 00:06:35,450 [A Shu] 140 00:07:27,120 --> 00:07:28,330 My office. Excuse me. 141 00:07:28,380 --> 00:07:30,060 I'm in a hurry for business. Thank you. 142 00:07:30,060 --> 00:07:31,100 I'm in a hurry. 143 00:07:35,480 --> 00:07:36,540 Your name is Kudel? 144 00:07:36,860 --> 00:07:37,820 What are you here for? 145 00:07:37,820 --> 00:07:38,590 Business. 146 00:07:39,550 --> 00:07:40,550 What's your name? 147 00:07:44,110 --> 00:07:45,510 Show me your travel pass. 148 00:07:47,960 --> 00:07:48,630 Next. 149 00:07:51,090 --> 00:07:52,490 Show me your travel pass. 150 00:07:56,490 --> 00:07:57,250 Young man, 151 00:07:58,830 --> 00:08:00,760 do you want a 50-coin customs pass? 152 00:08:00,990 --> 00:08:01,680 No need. 153 00:08:02,520 --> 00:08:05,110 You can stay for half a month with only 50 coins. 154 00:08:05,110 --> 00:08:06,030 No need. 155 00:08:06,790 --> 00:08:08,390 Do you think it's expensive? 156 00:08:08,940 --> 00:08:10,580 I love good wine the most. 157 00:08:11,030 --> 00:08:12,860 If you have good wine from the Western Region, 158 00:08:12,860 --> 00:08:13,830 you can pay with that instead. 159 00:08:13,830 --> 00:08:15,760 Do I look like I have wine with me? 160 00:08:16,010 --> 00:08:17,900 What business are you doing here? 161 00:08:18,220 --> 00:08:19,480 None of your business. 162 00:08:21,260 --> 00:08:23,190 It must be a business without cost. 163 00:08:24,960 --> 00:08:27,890 Don't blame me for being rude if you don't let go soon. 164 00:08:29,320 --> 00:08:31,220 Your wallet came from Mobei. 165 00:08:31,420 --> 00:08:33,020 The scarf came from Yueying. 166 00:08:33,640 --> 00:08:34,510 The skirt 167 00:08:34,530 --> 00:08:36,860 is made from Dongyuan State's rosy cloth. 168 00:08:37,270 --> 00:08:38,929 The hat came from Yuluo State. 169 00:08:39,590 --> 00:08:42,549 I've never seen such a mix before. 170 00:08:43,080 --> 00:08:45,740 Seems like you're doing a world-wide business. 171 00:08:49,470 --> 00:08:50,860 I called you young man 172 00:08:50,860 --> 00:08:53,260 because I don't want to expose your gender. 173 00:08:53,310 --> 00:08:54,870 Should I call the guard over 174 00:08:54,870 --> 00:08:55,870 for a closer look? 175 00:08:58,230 --> 00:08:59,190 What do you want? 176 00:09:00,460 --> 00:09:02,740 I want to see who you are. 177 00:09:04,870 --> 00:09:05,600 Give it back. 178 00:09:06,570 --> 00:09:07,530 Give it back! 179 00:09:10,880 --> 00:09:12,480 Fine, take a look. 180 00:09:16,070 --> 00:09:16,910 Kudel. 181 00:09:17,750 --> 00:09:18,820 Miss Ku. 182 00:09:33,100 --> 00:09:33,790 Yuan Mo. 183 00:09:40,470 --> 00:09:41,310 Stay here. 184 00:09:43,990 --> 00:09:44,910 Are you Yuan Mo? 185 00:09:45,080 --> 00:09:45,940 You are? 186 00:09:46,150 --> 00:09:48,480 Retainer of Sifang Pavilion, Wang Kunwu. 187 00:09:50,150 --> 00:09:51,410 We're on the same side. 188 00:09:52,150 --> 00:09:53,210 Who's on your side? 189 00:09:53,460 --> 00:09:54,030 Buddy, buddy. 190 00:09:54,030 --> 00:09:55,510 Is there a misunderstanding? 191 00:09:55,510 --> 00:09:57,310 I found someone suspicious. 192 00:09:57,310 --> 00:09:58,510 There was a little... 193 00:10:01,490 --> 00:10:02,230 Where is he? 194 00:10:02,530 --> 00:10:03,570 -No... -Quit spouting nonsense. 195 00:10:03,570 --> 00:10:05,300 He was there just now. Let’s go. 196 00:10:05,510 --> 00:10:06,070 No. 197 00:10:06,800 --> 00:10:07,720 You're so strong, 198 00:10:07,720 --> 00:10:08,840 you must be a heroic person. 199 00:10:08,840 --> 00:10:10,550 Do you like drinking? 200 00:10:10,570 --> 00:10:12,050 I have an impressive private collection. 201 00:10:12,050 --> 00:10:13,070 Why don't we have a drink 202 00:10:13,070 --> 00:10:13,890 and make friends? 203 00:10:13,890 --> 00:10:14,350 Shut up. 204 00:10:24,500 --> 00:10:26,230 The foreign merchant called Kudel 205 00:10:26,230 --> 00:10:29,070 has been frequenting Changle City for the last three months. 206 00:10:29,070 --> 00:10:30,470 He changes his residence 207 00:10:30,500 --> 00:10:32,160 in the city every half a month. 208 00:10:32,790 --> 00:10:34,450 The goods on the declaration form 209 00:10:34,450 --> 00:10:37,110 are only fresh fruits that yield small profits. 210 00:10:37,870 --> 00:10:39,190 It's so unusual. 211 00:10:39,630 --> 00:10:42,390 There must be a big secret deal behind it. 212 00:10:43,830 --> 00:10:44,670 Retainer An. 213 00:10:45,470 --> 00:10:46,400 A letter for you. 214 00:10:54,990 --> 00:10:56,710 No wonder no one was allowed to leave the city today. 215 00:10:56,710 --> 00:10:58,310 What's wrong, Young Master? 216 00:10:58,450 --> 00:10:59,520 The Ministry of Rites sent a letter. 217 00:10:59,520 --> 00:11:01,590 Hundreds of crossbows are missing from the armory. 218 00:11:01,590 --> 00:11:03,750 Something bad may be happening in Changle City. 219 00:11:03,750 --> 00:11:04,550 We can't wait. 220 00:11:05,470 --> 00:11:06,070 Come here. 221 00:11:07,470 --> 00:11:08,620 Inform all members of the East Court 222 00:11:08,620 --> 00:11:09,030 to check 223 00:11:09,030 --> 00:11:10,630 the origins and goods of the foreign merchants. 224 00:11:10,630 --> 00:11:11,190 Go. 225 00:11:11,710 --> 00:11:12,310 Yes. 226 00:11:13,000 --> 00:11:13,530 Let's go. 227 00:11:13,720 --> 00:11:15,120 We must find Kudel today. 228 00:11:15,160 --> 00:11:15,750 Yes. 229 00:11:18,720 --> 00:11:19,870 It hurts. Let go of me. 230 00:11:19,870 --> 00:11:20,400 It hurts! 231 00:11:21,600 --> 00:11:23,390 Pretty face! Ji! Save me! 232 00:11:23,720 --> 00:11:24,440 It hurts! 233 00:11:24,760 --> 00:11:25,910 Yu! 234 00:11:25,980 --> 00:11:26,640 Help! 235 00:11:26,910 --> 00:11:27,420 Help! 236 00:11:27,670 --> 00:11:28,150 Help... 237 00:11:28,890 --> 00:11:29,590 Retainer Wang. 238 00:11:29,590 --> 00:11:29,960 I... 239 00:11:30,150 --> 00:11:31,510 This is not the military after all. 240 00:11:31,510 --> 00:11:33,190 Let's not resort to violence, okay? 241 00:11:33,190 --> 00:11:33,910 Let go of him. 242 00:11:33,910 --> 00:11:35,460 Why is the official seal of the West Court 243 00:11:35,460 --> 00:11:36,790 in the hands of this scammer? 244 00:11:36,790 --> 00:11:37,650 I think this guy 245 00:11:37,700 --> 00:11:40,230 should be interrogated by the Jingzhao Prefecture. 246 00:11:40,230 --> 00:11:41,550 Don't. Be gentle. 247 00:11:41,550 --> 00:11:43,410 You'll break his arm at this rate. 248 00:11:43,420 --> 00:11:44,150 Are you okay? 249 00:11:45,720 --> 00:11:47,510 Let me introduce you two. 250 00:11:47,610 --> 00:11:48,740 This is Yuan Mo. 251 00:11:48,940 --> 00:11:51,870 He's the special consultant of our Sifang Pavilion. 252 00:11:52,120 --> 00:11:53,600 As for this official seal... 253 00:11:53,600 --> 00:11:54,780 I gave it to him. 254 00:11:55,330 --> 00:11:58,020 The Sifang Pavilion is closed today. 255 00:11:58,270 --> 00:12:00,130 But we still have to issue licenses. 256 00:12:00,130 --> 00:12:02,650 So we sent Yuan Mo to the city gate 257 00:12:02,680 --> 00:12:04,930 for the convenience of the people. 258 00:12:05,030 --> 00:12:06,930 But he took payment without permission. 259 00:12:06,930 --> 00:12:08,060 That's ridiculous. 260 00:12:08,310 --> 00:12:09,710 How much did you receive? 261 00:12:10,250 --> 00:12:11,250 All confiscated! 262 00:12:11,660 --> 00:12:12,410 Yu. 263 00:12:12,830 --> 00:12:13,670 What about your share? 264 00:12:13,670 --> 00:12:14,550 Nonsense! 265 00:12:15,000 --> 00:12:15,830 How about this? 266 00:12:15,830 --> 00:12:18,630 Treat Retainer Wang to a drink at the Ruyi Pavilion 267 00:12:18,670 --> 00:12:20,670 and clear up the misunderstanding. 268 00:12:21,570 --> 00:12:22,120 Mr. Yu. 269 00:12:22,140 --> 00:12:23,790 Stop calling me. 270 00:12:24,050 --> 00:12:25,880 Working hours are over. 271 00:12:26,310 --> 00:12:28,480 I have no obligation to stay here. 272 00:12:28,830 --> 00:12:30,800 And you were a soldier. 273 00:12:31,430 --> 00:12:33,090 What's your duty as a soldier? 274 00:12:33,270 --> 00:12:34,790 It's to obey your superior. 275 00:12:34,790 --> 00:12:36,350 I am your superior now. 276 00:12:36,490 --> 00:12:37,290 I order you! 277 00:12:37,650 --> 00:12:39,210 You must drink this wine. 278 00:12:39,630 --> 00:12:41,830 Other business can wait till tomorrow. 279 00:13:09,690 --> 00:13:11,620 We agreed to meet at 5.45 p.m today. 280 00:13:11,990 --> 00:13:12,880 You're late. 281 00:13:14,270 --> 00:13:14,380 I lost my travel pass 282 00:13:14,380 --> 00:13:15,830 [Kudeller, Yanle businessman] 283 00:13:15,830 --> 00:13:17,230 and took the water route. 284 00:13:18,290 --> 00:13:19,890 My master has a note for you 285 00:13:20,050 --> 00:13:21,250 to receive in person. 286 00:13:24,190 --> 00:13:27,520 The goods must be shipped out of the city as soon as possible. 287 00:13:28,550 --> 00:13:30,280 I need to check the goods first. 288 00:13:42,520 --> 00:13:43,760 It's so delicate. 289 00:13:44,430 --> 00:13:46,160 The latest model of crossbows. 290 00:13:46,200 --> 00:13:47,670 They can be hidden in the sleeve 291 00:13:47,670 --> 00:13:49,800 and triggered for consecutive shots. 292 00:13:50,280 --> 00:13:51,520 I wonder 293 00:13:53,630 --> 00:13:54,690 how powerful it is. 294 00:13:55,620 --> 00:13:56,150 Well... 295 00:14:04,880 --> 00:14:06,910 Be alert and hide the goods well. 296 00:14:07,910 --> 00:14:09,230 Get them out of the city as soon as possible. 297 00:14:09,230 --> 00:14:09,790 Brother. 298 00:14:10,380 --> 00:14:12,510 Changle City only allows entry today. 299 00:14:12,530 --> 00:14:14,460 I’m afraid it won't be an easy task. 300 00:14:14,470 --> 00:14:15,480 I have my own way. 301 00:14:21,510 --> 00:14:24,000 [Pingkang Shop Ruyi Pavilion] 302 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 Take care. See you next time. 303 00:14:29,110 --> 00:14:30,680 Master Yuan! 304 00:14:30,720 --> 00:14:32,670 What took you so long? 305 00:14:32,820 --> 00:14:34,590 I miss you so much. 306 00:14:34,720 --> 00:14:35,820 Thank you 307 00:14:36,160 --> 00:14:36,750 for last time. 308 00:14:36,750 --> 00:14:37,350 All right. 309 00:14:37,350 --> 00:14:38,540 Let me introduce him. 310 00:14:38,540 --> 00:14:40,600 This is our newcomer, Retainer Wang. 311 00:14:40,660 --> 00:14:42,560 There's no new or old. 312 00:14:42,590 --> 00:14:45,410 Men become all the same here. 313 00:14:45,550 --> 00:14:47,320 Enough, stop clinging. 314 00:14:47,390 --> 00:14:48,960 Serve your best fish dishes 315 00:14:49,110 --> 00:14:50,440 and two jars of good wine 316 00:14:50,480 --> 00:14:51,830 for Retainer Wang. 317 00:14:52,030 --> 00:14:53,390 Are you really here for dinner? 318 00:14:53,390 --> 00:14:53,770 Fine. 319 00:14:53,790 --> 00:14:55,220 Go up by yourself. Same place. 320 00:14:55,220 --> 00:14:55,750 You... 321 00:14:57,380 --> 00:15:00,580 How can there be a consultant like you in Sifang Pavilion? 322 00:15:01,670 --> 00:15:02,930 You don't understand. 323 00:15:03,550 --> 00:15:05,710 The Sifang Pavilion is in charge of everything. 324 00:15:05,710 --> 00:15:07,870 We deal with envoys, merchants, and even officials 325 00:15:07,870 --> 00:15:09,390 from all over the world. 326 00:15:09,790 --> 00:15:11,070 No matter the kind of people, 327 00:15:11,070 --> 00:15:12,990 we have to attend to them and make the arrangements. 328 00:15:12,990 --> 00:15:16,010 How can we make the guests from far away feel at home? 329 00:15:16,320 --> 00:15:17,310 The answer is 330 00:15:18,350 --> 00:15:20,270 sharing our joy with them. 331 00:15:27,950 --> 00:15:29,550 We're here. This is the room. 332 00:15:34,610 --> 00:15:35,470 Oh, wrong room. 333 00:15:35,980 --> 00:15:36,940 Yuan, right? 334 00:15:37,460 --> 00:15:39,680 I'm Kudel, a businessman from Yanle. 335 00:15:39,800 --> 00:15:41,270 I've been waiting for you. 336 00:15:42,030 --> 00:15:44,460 Please forgive me for coming uninvited. 337 00:15:46,030 --> 00:15:46,900 Kudel? 338 00:15:49,550 --> 00:15:50,610 What's the matter? 339 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Here is the thing. 340 00:15:52,550 --> 00:15:55,680 I need to transport some fresh fruits out of Changle City 341 00:15:55,870 --> 00:15:58,130 before they spoil and become worthless. 342 00:15:58,210 --> 00:15:59,340 Please do me a favor. 343 00:16:02,910 --> 00:16:04,370 You want to leave the city? 344 00:16:04,670 --> 00:16:05,330 What a pity. 345 00:16:05,510 --> 00:16:06,770 It's useless to ask me. 346 00:16:06,940 --> 00:16:09,000 You have to ask our new Retainer Wang. 347 00:16:09,420 --> 00:16:11,620 He's in charge of city exit matters now. 348 00:16:12,350 --> 00:16:13,210 Retainer Wang. 349 00:16:13,480 --> 00:16:15,880 Apologies for not recognizing you. 350 00:16:15,970 --> 00:16:17,500 It's a pleasure to meet you. 351 00:16:17,830 --> 00:16:18,690 Retainer Wang. 352 00:16:18,780 --> 00:16:20,040 Can we talk in private? 353 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Here's the thing. 354 00:16:28,100 --> 00:16:31,020 I don't earn much, so I can't afford to delay my business. 355 00:16:31,020 --> 00:16:32,030 Let's be friends 356 00:16:32,510 --> 00:16:33,470 and do me a favor. 357 00:16:34,580 --> 00:16:36,640 What do you take Sifang Pavilion for? 358 00:16:42,910 --> 00:16:43,870 Pardon me. 359 00:16:44,030 --> 00:16:44,890 Retainer Wang. 360 00:16:45,090 --> 00:16:46,270 You don’t know. 361 00:16:46,490 --> 00:16:48,540 I came all the way to Changle from Yanle. 362 00:16:48,540 --> 00:16:50,670 It’s my first time meeting an official 363 00:16:50,840 --> 00:16:52,840 like you who doesn't demand bribes. 364 00:16:53,990 --> 00:16:55,670 Who doesn't want to be good 365 00:16:55,790 --> 00:16:57,250 and earn an honest living? 366 00:16:57,500 --> 00:16:58,780 But it's too hard. 367 00:16:59,110 --> 00:17:01,550 Please forgive me, Retainer Wang. 368 00:17:05,618 --> 00:17:08,439 Everyone has their own difficulties. 369 00:17:08,868 --> 00:17:09,799 Retainer Wang 370 00:17:09,829 --> 00:17:12,200 is a reasonable person. 371 00:17:12,230 --> 00:17:13,190 Come on. 372 00:17:13,190 --> 00:17:13,950 Get up. 373 00:17:15,180 --> 00:17:17,040 Retainer Wang, if you don't mind, 374 00:17:17,520 --> 00:17:19,550 I've prepared three jars of fine Lingxi wine. 375 00:17:19,550 --> 00:17:21,410 I would like to share them with you 376 00:17:21,670 --> 00:17:23,079 and be friends, what do you think? 377 00:17:23,079 --> 00:17:24,240 Nice! That's great. 378 00:17:25,150 --> 00:17:26,829 Becoming friends is a separate matter. 379 00:17:26,829 --> 00:17:27,829 Don’t let such fine 380 00:17:27,829 --> 00:17:29,160 Lingxi wine go to waste. 381 00:17:34,790 --> 00:17:35,470 Don't drag me. 382 00:17:35,470 --> 00:17:36,510 Young Master. 383 00:17:36,840 --> 00:17:38,120 Come with me. 384 00:17:38,150 --> 00:17:39,150 Wait, wait, wait. 385 00:17:39,150 --> 00:17:40,470 What are you waiting for? 386 00:17:40,470 --> 00:17:42,600 Is it really okay if I don't have a travel pass? 387 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 If you're elsewhere without a travel pass, 388 00:17:45,060 --> 00:17:46,470 not only can't you stay, 389 00:17:46,510 --> 00:17:47,650 but you'll also be investigated 390 00:17:47,650 --> 00:17:49,270 and get kicked out of Changle City. 391 00:17:49,270 --> 00:17:51,040 But in Ruyi Pavilion, 392 00:17:51,070 --> 00:17:54,550 you just need to drink and have fun. 393 00:17:54,630 --> 00:17:55,900 As long as you have money, 394 00:17:55,900 --> 00:17:57,760 we won't ask about anything else. 395 00:18:03,150 --> 00:18:04,270 So much food! 396 00:18:05,270 --> 00:18:06,510 Can I eat all of these? 397 00:18:06,610 --> 00:18:09,270 Of course, you need food to go with blossom wine. 398 00:18:11,270 --> 00:18:13,200 Young master, don't just eat. 399 00:18:13,260 --> 00:18:14,210 Have a drink. 400 00:18:19,830 --> 00:18:21,630 What kind of flower wine is this? 401 00:18:22,790 --> 00:18:23,350 Flower? 402 00:18:23,710 --> 00:18:25,110 It's not made from flowers? 403 00:18:25,110 --> 00:18:26,990 Then why is it called blossom wine? 404 00:18:26,990 --> 00:18:28,750 Young master, you're so funny. 405 00:18:29,430 --> 00:18:30,490 What are you doing? 406 00:18:31,230 --> 00:18:33,500 Since you're here to drink blossom wine, 407 00:18:33,790 --> 00:18:35,550 why are you so reserved? 408 00:18:36,810 --> 00:18:39,740 What does this have to do with drinking blossom wine? 409 00:18:40,850 --> 00:18:43,370 Is this your first time here? 410 00:18:44,550 --> 00:18:46,020 Drinking blossom wine means 411 00:18:46,020 --> 00:18:48,780 listening to music, admiring dance, 412 00:18:49,430 --> 00:18:50,290 and having fun. 413 00:18:50,390 --> 00:18:51,430 Have fun? 414 00:18:51,750 --> 00:18:52,950 How? 415 00:18:55,030 --> 00:18:56,750 However you wish. 416 00:18:57,420 --> 00:19:00,140 Young master, you look so decorated. 417 00:19:00,280 --> 00:19:02,670 You must have earned a lot of money. 418 00:19:03,830 --> 00:19:05,790 Your wallet came from Mobei. 419 00:19:06,150 --> 00:19:07,750 The scarf came from Yueying. 420 00:19:07,920 --> 00:19:08,680 The skirt 421 00:19:08,710 --> 00:19:11,040 is made from Dongyuan State's rosy cloth. 422 00:19:11,450 --> 00:19:14,650 I've never seen such a mix before. 423 00:19:17,990 --> 00:19:18,590 Really? 424 00:19:20,110 --> 00:19:20,790 Really. 425 00:19:23,190 --> 00:19:24,450 Take off your clothes. 426 00:19:26,420 --> 00:19:28,660 Isn't that a little too fast? 427 00:19:29,070 --> 00:19:31,100 Why don't we drink more first? 428 00:19:31,180 --> 00:19:32,980 You said I can do whatever I want. 429 00:19:33,020 --> 00:19:33,610 Strip. 430 00:19:34,210 --> 00:19:35,930 Young master, what are you doing? 431 00:19:35,930 --> 00:19:36,850 Young master... 432 00:19:36,850 --> 00:19:37,790 Young master! 433 00:19:39,360 --> 00:19:40,820 I'm going to the toilet. 434 00:19:41,430 --> 00:19:42,550 You guys drink. 435 00:19:42,950 --> 00:19:43,590 Yuan. 436 00:19:44,540 --> 00:19:45,710 We heard you love wine. 437 00:19:45,710 --> 00:19:47,350 My master specially prepared two jars of 438 00:19:47,350 --> 00:19:48,590 good wine from Yanle for you. 439 00:19:48,590 --> 00:19:49,720 Please accept them. 440 00:19:50,830 --> 00:19:51,890 You're too polite. 441 00:19:52,440 --> 00:19:53,550 You're good pals. 442 00:19:56,190 --> 00:19:58,580 The sealing mud smells familiar. 443 00:19:58,610 --> 00:19:59,410 What's wrong? 444 00:20:00,920 --> 00:20:01,610 Nothing. 445 00:20:02,340 --> 00:20:04,420 This is obviously fine wine from Yanle. 446 00:20:04,420 --> 00:20:07,150 I can smell the wine even without opening the jar. 447 00:20:07,190 --> 00:20:07,760 Thanks. 448 00:20:24,060 --> 00:20:26,520 That place seems to be in the west of the city. 449 00:20:28,590 --> 00:20:29,350 Stop! 450 00:20:31,640 --> 00:20:32,790 Miss Ku. 451 00:20:34,820 --> 00:20:37,120 You've changed back into women's clothes. 452 00:20:37,120 --> 00:20:38,200 I didn't expect 453 00:20:38,720 --> 00:20:40,720 you to be working for Ruyi Pavilion. 454 00:20:40,890 --> 00:20:42,760 But you look much better in women's clothes. 455 00:20:42,760 --> 00:20:43,490 Give it to me. 456 00:20:45,420 --> 00:20:46,220 What? 457 00:20:46,870 --> 00:20:48,710 Playing dumb, are you? 458 00:20:50,500 --> 00:20:51,030 Okay. 459 00:20:53,410 --> 00:20:54,470 What are you doing? 460 00:20:54,950 --> 00:20:56,150 Isn't this a robbery? 461 00:20:56,280 --> 00:20:57,760 Who's robbing you? 462 00:20:58,030 --> 00:20:59,430 I want my travel pass. 463 00:20:59,500 --> 00:21:00,310 Calm down. 464 00:21:00,400 --> 00:21:01,680 The travel pass, yes. 465 00:21:01,710 --> 00:21:02,230 I remember now. 466 00:21:02,230 --> 00:21:03,160 The travel pass. 467 00:21:08,920 --> 00:21:10,310 Unfortunately, I didn't bring it with me. 468 00:21:10,310 --> 00:21:10,730 You... 469 00:21:10,910 --> 00:21:12,840 Don't worry. Come with me to get it. 470 00:21:15,670 --> 00:21:16,950 What are you waiting for? 471 00:21:16,950 --> 00:21:17,520 Let's go. 472 00:21:19,280 --> 00:21:20,190 This wine... 473 00:21:20,190 --> 00:21:21,710 This is good wine. 474 00:21:22,150 --> 00:21:22,790 Take them. 475 00:21:22,910 --> 00:21:24,270 Let me think. Over there. 476 00:21:24,270 --> 00:21:25,190 It's not far. It's over there. 477 00:21:25,190 --> 00:21:25,870 Come with me. 478 00:21:25,870 --> 00:21:26,710 No. 479 00:21:27,040 --> 00:21:27,810 This way. 480 00:21:27,860 --> 00:21:28,490 No. 481 00:21:29,440 --> 00:21:30,520 Where was it? 482 00:21:30,670 --> 00:21:31,690 This way. Here. 483 00:21:35,190 --> 00:21:36,270 You're no good. 484 00:21:36,430 --> 00:21:37,630 Drink, drink. 485 00:21:37,870 --> 00:21:38,550 I'll drink. 486 00:21:38,550 --> 00:21:40,390 Look, I'll show you. 487 00:21:41,950 --> 00:21:42,830 Watch me. 488 00:21:43,550 --> 00:21:44,150 Watch me. 489 00:21:44,280 --> 00:21:46,280 See that? See that accuracy? 490 00:21:47,380 --> 00:21:49,220 You're from the army? 491 00:21:49,670 --> 00:21:50,870 You're not good. 492 00:21:50,870 --> 00:21:51,990 I'm no good? 493 00:21:53,170 --> 00:21:54,110 Watch me. 494 00:21:54,780 --> 00:21:55,790 Try again. 495 00:21:56,880 --> 00:21:58,100 I'm no good? 496 00:21:59,370 --> 00:22:00,310 I'm no good? 497 00:22:00,350 --> 00:22:00,820 I... 498 00:22:05,680 --> 00:22:06,830 You shot it out of the door! 499 00:22:06,830 --> 00:22:07,830 Don't hurt the... 500 00:22:09,750 --> 00:22:10,450 Retainer. 501 00:22:11,510 --> 00:22:12,240 Are you okay? 502 00:22:12,730 --> 00:22:13,610 Retainer? 503 00:22:15,640 --> 00:22:17,150 The new retainer of Sifang Pavilion? 504 00:22:17,150 --> 00:22:19,230 About the goods I mentioned... 505 00:22:20,070 --> 00:22:20,790 Look. 506 00:22:21,910 --> 00:22:23,550 We are pals now. 507 00:22:23,720 --> 00:22:25,000 Do you have to do this? 508 00:22:25,580 --> 00:22:26,740 You’re a good pal. 509 00:22:27,940 --> 00:22:29,380 Since we are pals, 510 00:22:30,160 --> 00:22:33,040 I can't let my pals go without benefits. 511 00:22:33,610 --> 00:22:34,870 If you don't accept it, 512 00:22:35,270 --> 00:22:37,200 you're not treating me as your pal. 513 00:22:38,150 --> 00:22:40,870 Fine, I'll take the money. 514 00:22:40,890 --> 00:22:43,350 Taking bribery right after you take office? 515 00:22:43,710 --> 00:22:45,830 I'll catch you red-handed. 516 00:22:45,910 --> 00:22:46,790 Let's drink. 517 00:22:47,400 --> 00:22:48,280 Drink. 518 00:22:50,550 --> 00:22:51,190 Wang? 519 00:22:53,350 --> 00:22:53,990 Wang? 520 00:22:58,630 --> 00:22:59,270 Retainer. 521 00:23:01,310 --> 00:23:02,170 Retainer Wang? 522 00:23:26,070 --> 00:23:26,670 Retainer? 523 00:24:01,310 --> 00:24:02,510 Surrender the money! 524 00:24:02,910 --> 00:24:04,000 How dare a mere retainer like you 525 00:24:04,000 --> 00:24:05,310 accept bribes? 526 00:24:05,750 --> 00:24:06,470 Shameless! 527 00:24:06,510 --> 00:24:07,840 I don't care who you are. 528 00:24:07,910 --> 00:24:09,640 I have no time to argue with you. 529 00:24:51,710 --> 00:24:52,860 Take the money! 530 00:24:53,300 --> 00:24:55,030 Don't delay my important task. 531 00:24:59,930 --> 00:25:00,790 Advisor Yuchi. 532 00:25:01,310 --> 00:25:02,510 Shall we go after him? 533 00:25:05,750 --> 00:25:07,210 He doesn't want the money, 534 00:25:07,990 --> 00:25:09,850 and he has an important task to do? 535 00:25:18,070 --> 00:25:18,950 Wang Kunwu? 536 00:25:18,970 --> 00:25:19,540 Yes. 537 00:25:19,790 --> 00:25:21,850 The new retainer of Sifang Pavilion. 538 00:25:22,530 --> 00:25:23,140 Off you go. 539 00:25:23,320 --> 00:25:24,250 Okay, thank you. 540 00:25:24,760 --> 00:25:25,360 Let's go. 541 00:25:49,070 --> 00:25:49,910 Faster! 542 00:25:59,190 --> 00:25:59,630 Stop. 543 00:26:00,070 --> 00:26:02,330 Sifang Pavilion's routine inspection. 544 00:26:03,910 --> 00:26:04,680 Gentlemen, 545 00:26:05,270 --> 00:26:07,070 we are just humble businessmen. 546 00:26:07,580 --> 00:26:08,400 Besides, 547 00:26:08,430 --> 00:26:10,030 we have special signed papers from Sifang Pavilion. 548 00:26:10,030 --> 00:26:10,710 Take a look if you don't believe me. 549 00:26:10,710 --> 00:26:11,440 Cut the crap. 550 00:26:11,500 --> 00:26:13,630 We'll let you go if everything's fine. 551 00:26:16,610 --> 00:26:17,490 Be careful! 552 00:26:22,090 --> 00:26:22,800 Kudel. 553 00:26:23,030 --> 00:26:25,490 Why are you fighting so early in the morning? 554 00:26:26,310 --> 00:26:27,350 Kill him! 555 00:26:55,980 --> 00:26:56,640 Who are you? 556 00:26:56,680 --> 00:26:57,790 That's my horse! 557 00:27:01,660 --> 00:27:03,120 [Mountain God Temple] 558 00:27:03,120 --> 00:27:04,160 Slow down. 559 00:27:10,110 --> 00:27:11,830 Why did you bring me here? 560 00:27:12,330 --> 00:27:13,900 I haven't slept all night. 561 00:27:15,710 --> 00:27:16,470 Miss Ku, 562 00:27:17,350 --> 00:27:18,950 are you really called Kudel? 563 00:27:22,900 --> 00:27:23,910 My wine! 564 00:27:26,040 --> 00:27:26,890 Give it to me. 565 00:27:27,110 --> 00:27:28,210 Where's my travel pass? 566 00:27:28,210 --> 00:27:29,870 If you don't surrender it today, 567 00:27:29,870 --> 00:27:32,530 I'll let you taste the power of my tickle powder. 568 00:27:32,830 --> 00:27:33,690 Tickle powder? 569 00:27:34,040 --> 00:27:35,380 If that's not enough for you, 570 00:27:35,380 --> 00:27:36,910 I have something stronger. 571 00:27:37,150 --> 00:27:38,830 This is colorless, scentless, and tasteless. 572 00:27:38,830 --> 00:27:40,630 Just a nail-size portion of it... 573 00:27:40,630 --> 00:27:41,630 Isn't this black? 574 00:27:43,240 --> 00:27:43,990 Whatever! 575 00:27:44,430 --> 00:27:46,310 It can make you bleed from your 7 orifices 576 00:27:46,310 --> 00:27:47,270 and die mystery. 577 00:27:47,310 --> 00:27:48,910 You mean die miserably. 578 00:27:49,270 --> 00:27:52,070 What nonsense are you learning at such a young age? 579 00:27:53,980 --> 00:27:54,670 Follow me. 580 00:27:58,230 --> 00:27:59,790 What tricks are you playing? Stop talking. 581 00:27:59,790 --> 00:28:00,630 What? 582 00:28:14,670 --> 00:28:15,630 Did you see him? 583 00:28:16,860 --> 00:28:17,720 What about him? 584 00:28:18,230 --> 00:28:19,830 Something's wrong with him. 585 00:28:21,350 --> 00:28:22,030 Indeed. 586 00:28:22,820 --> 00:28:25,220 Seems like he's running away from someone. 587 00:28:25,490 --> 00:28:26,640 What makes you think so? 588 00:28:26,640 --> 00:28:28,910 He was in a hurry and his steps were unsteady. 589 00:28:28,910 --> 00:28:30,170 He looked nervous too. 590 00:28:30,180 --> 00:28:31,330 Good eyesight. 591 00:28:31,630 --> 00:28:33,630 Wasn't that how you realized it too? 592 00:28:33,640 --> 00:28:35,040 No, I know him. 593 00:28:37,940 --> 00:28:39,690 He's a big bad guy. 594 00:28:40,440 --> 00:28:42,760 Unfortunately, I'm weak and can't fight. 595 00:28:42,760 --> 00:28:44,620 It seems I have to report to the government. 596 00:28:44,620 --> 00:28:45,630 No! 597 00:28:46,510 --> 00:28:47,840 Do you want to catch him? 598 00:28:47,950 --> 00:28:49,830 I'll help if you give me the travel pass. 599 00:28:49,830 --> 00:28:50,500 Okay. 600 00:29:13,790 --> 00:29:15,240 Did he really die miserably? 601 00:29:15,240 --> 00:29:16,620 It's just knockout powder. 602 00:29:16,620 --> 00:29:18,070 He's only unconscious. 603 00:29:18,140 --> 00:29:19,340 You're so cruel. 604 00:29:19,670 --> 00:29:20,530 My travel pass. 605 00:29:23,270 --> 00:29:24,040 Miss Ku, 606 00:29:24,070 --> 00:29:26,270 this travel pass will only bring you trouble. 607 00:29:26,270 --> 00:29:27,430 How dare you fool me? 608 00:29:27,510 --> 00:29:27,990 Fine. 609 00:29:28,900 --> 00:29:29,520 [Travel Pass] 610 00:29:44,590 --> 00:29:46,260 What if he wakes up later? 611 00:29:46,260 --> 00:29:46,830 I... 612 00:29:47,590 --> 00:29:48,790 Retainer Wang! Here! 613 00:29:50,070 --> 00:29:50,670 Yuan Mo? 614 00:29:53,780 --> 00:29:55,040 The person you want is here. 615 00:29:55,040 --> 00:29:57,320 He burnt most of the things. 616 00:29:58,550 --> 00:29:59,880 Why didn't you stop him? 617 00:29:59,900 --> 00:30:01,500 Why didn't you come earlier? 618 00:30:01,700 --> 00:30:02,710 The two of us 619 00:30:02,800 --> 00:30:04,720 already did our best. 620 00:30:14,150 --> 00:30:15,140 Why are you here? 621 00:30:16,830 --> 00:30:18,750 My maid and I came here to burn incense and pray. 622 00:30:18,750 --> 00:30:19,680 Can't we do that? 623 00:30:22,380 --> 00:30:22,840 See? 624 00:30:23,130 --> 00:30:25,790 I just bought her. She doesn't know manners yet. 625 00:30:29,480 --> 00:30:32,020 You came to this shabby temple to burn incense? 626 00:30:32,020 --> 00:30:33,150 What a coincidence. 627 00:30:33,270 --> 00:30:35,800 You knew something was wrong with him, right? 628 00:30:36,710 --> 00:30:38,370 You didn't let me down either. 629 00:30:41,360 --> 00:30:42,760 You pretended to be drunk 630 00:30:43,100 --> 00:30:44,510 and let Kudel go. 631 00:30:44,810 --> 00:30:46,540 Then you followed him in secret 632 00:30:46,630 --> 00:30:47,390 to find out 633 00:30:47,390 --> 00:30:49,750 what he was up to. 634 00:30:51,190 --> 00:30:52,160 Am I right? 635 00:30:52,950 --> 00:30:55,110 How did you find out he was suspicious? 636 00:30:56,270 --> 00:30:58,000 I've been keeping an eye on them 637 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 since they arrived at the city gate. 638 00:31:04,260 --> 00:31:06,460 They were proper merchants from Yanle, 639 00:31:06,960 --> 00:31:09,420 but kept quiet about losing his travel pass 640 00:31:09,450 --> 00:31:10,660 and even ran away. 641 00:31:11,230 --> 00:31:12,110 Isn't that strange? 642 00:31:12,110 --> 00:31:13,170 What are you doing? 643 00:31:13,310 --> 00:31:14,570 Where's your manners? 644 00:31:14,990 --> 00:31:17,120 So you used me to investigate him 645 00:31:17,900 --> 00:31:20,540 and also test if I was a scumbag. 646 00:31:21,270 --> 00:31:22,470 I didn't say that. 647 00:31:23,110 --> 00:31:25,040 How did you know he would come here? 648 00:31:26,630 --> 00:31:28,090 This is indeed a good wine. 649 00:31:28,470 --> 00:31:31,190 But the sealing mud is made of incense ash. 650 00:31:31,560 --> 00:31:32,640 In Changle City, 651 00:31:32,790 --> 00:31:35,390 almost all the temples use sandalwood. 652 00:31:35,670 --> 00:31:37,200 Only this shabby temple 653 00:31:37,580 --> 00:31:39,360 is surrounded by elm trees. 654 00:31:39,640 --> 00:31:42,100 So they use elm bark to make incense instead. 655 00:31:43,470 --> 00:31:44,470 Aren't I amazing? 656 00:31:45,510 --> 00:31:47,310 You know about these things too? 657 00:31:47,840 --> 00:31:49,690 I'm more knowledgeable about wine. 658 00:31:49,690 --> 00:31:51,220 How about a drink together? 659 00:31:57,630 --> 00:31:58,710 What are you doing? 660 00:31:59,670 --> 00:32:00,870 I'll pass on the wine. 661 00:32:02,400 --> 00:32:03,660 I'm taking him with me. 662 00:32:05,030 --> 00:32:05,560 Let's go. 663 00:32:08,630 --> 00:32:09,830 Don't you want to know 664 00:32:10,740 --> 00:32:13,200 what they were transporting out of the city? 665 00:32:13,670 --> 00:32:15,410 I just run errands for Sifang Pavilion 666 00:32:15,410 --> 00:32:16,620 and make some pocket money. 667 00:32:16,620 --> 00:32:17,550 I don't plan to involve myself 668 00:32:17,550 --> 00:32:18,950 in unnecessary trouble. 669 00:32:22,460 --> 00:32:23,870 If you were really afraid of trouble, 670 00:32:23,870 --> 00:32:26,670 you wouldn't have interfered from the beginning. 671 00:32:27,910 --> 00:32:28,510 See you. 672 00:32:30,550 --> 00:32:32,750 The Jingzhao Prefecture is on the case! 673 00:32:41,260 --> 00:32:41,950 Keep quiet. 674 00:32:42,080 --> 00:32:43,260 Or you'll die miserably. 675 00:32:43,260 --> 00:32:44,100 Calm down. 676 00:32:44,230 --> 00:32:45,690 I'm keeping watch for you. 677 00:32:54,100 --> 00:32:55,460 I finally found you. 678 00:32:55,740 --> 00:32:58,550 Guards! Arrest them all! 679 00:32:58,680 --> 00:32:59,200 Wait! 680 00:33:01,580 --> 00:33:04,150 I'm Wang Kunwu, the retainer of Sifang Pavilion. 681 00:33:04,150 --> 00:33:07,210 I was going to hand the culprit to Jingzhao Prefecture. 682 00:33:09,100 --> 00:33:11,760 Assistant Advisor of the Jingzhao Prefecture? 683 00:33:12,550 --> 00:33:13,280 Arrest them! 684 00:33:13,670 --> 00:33:15,650 He is the head of the bandits who smuggled weapons! 685 00:33:15,650 --> 00:33:16,790 I followed him here. 686 00:33:17,310 --> 00:33:18,310 Why are you arresting me? 687 00:33:18,310 --> 00:33:20,950 Who knows if you had a falling out among yourselves? 688 00:33:20,950 --> 00:33:22,170 No matter what secret deal 689 00:33:22,170 --> 00:33:23,890 you have with this foreign merchant, 690 00:33:23,890 --> 00:33:27,010 you can explain yourself after we arrest you. 691 00:33:27,870 --> 00:33:28,730 Take them away! 692 00:33:45,390 --> 00:33:46,390 Don't use a blade! 693 00:33:54,470 --> 00:33:55,270 Take him away. 694 00:33:58,670 --> 00:33:59,200 Let's go. 695 00:34:03,640 --> 00:34:04,600 They're gone. 696 00:34:05,830 --> 00:34:07,030 I saved you again. 697 00:34:07,350 --> 00:34:09,190 Miss, how will you thank me? 698 00:34:17,510 --> 00:34:18,270 What is this? 699 00:34:18,590 --> 00:34:20,389 You confiscated my travel pass. 700 00:34:20,790 --> 00:34:22,750 I have to show you my gratitude. 701 00:34:25,800 --> 00:34:27,330 What are you talking about? 702 00:34:39,570 --> 00:34:40,290 What is it? 703 00:34:42,909 --> 00:34:45,460 So? Enjoying the tickle powder? 704 00:34:45,790 --> 00:34:46,830 I can't take it anymore, give me the antidote. 705 00:34:46,830 --> 00:34:47,489 I can't take it anymore. 706 00:34:47,489 --> 00:34:48,889 If you want the antidote, 707 00:34:49,340 --> 00:34:51,130 you'll have to listen to me. 708 00:34:52,270 --> 00:34:52,989 Okay. 709 00:34:53,070 --> 00:34:54,469 Listen carefully. 710 00:34:54,830 --> 00:34:55,510 First, 711 00:34:55,690 --> 00:34:57,330 stop calling me Miss Ku. 712 00:34:57,360 --> 00:34:57,750 I won't. 713 00:34:57,750 --> 00:34:58,610 My name is A Shu. 714 00:34:58,630 --> 00:34:59,630 A Shu! A Shu! 715 00:35:00,510 --> 00:35:01,150 Second, 716 00:35:01,510 --> 00:35:03,270 go to Changle’s most expensive garment shop 717 00:35:03,270 --> 00:35:04,830 and get me two sets of clothes. 718 00:35:04,830 --> 00:35:05,830 I want the best. 719 00:35:05,830 --> 00:35:06,550 Okay. 720 00:35:07,350 --> 00:35:08,710 Third, 721 00:35:10,990 --> 00:35:12,790 I want to stay in Changle forever. 722 00:35:12,790 --> 00:35:14,320 Think about how to make me 723 00:35:14,320 --> 00:35:15,140 a citizen of Yong State. 724 00:35:15,140 --> 00:35:16,270 That's not possible. 725 00:35:16,270 --> 00:35:17,310 I can’t help you with that. 726 00:35:17,310 --> 00:35:19,110 Then just scratch your skin off. 727 00:35:20,310 --> 00:35:21,630 You are so vicious! 728 00:35:21,910 --> 00:35:23,030 I... Fine, I promise you. 729 00:35:23,030 --> 00:35:23,750 I promise you everything. 730 00:35:23,750 --> 00:35:24,470 Give me the antidote. 731 00:35:24,470 --> 00:35:25,870 I can't stand it anymore! 732 00:35:26,510 --> 00:35:27,390 Hurry up. 733 00:35:34,150 --> 00:35:35,030 Miss A Shu. 734 00:35:35,870 --> 00:35:38,110 What are you doing in Changle City? 735 00:35:39,710 --> 00:35:41,750 Everyone wants to come to Changle. 736 00:35:41,990 --> 00:35:44,050 I just want to live here permanently. 737 00:35:45,380 --> 00:35:47,170 I don’t believe you. 738 00:35:47,430 --> 00:35:49,150 That's not my problem. 739 00:35:49,270 --> 00:35:50,250 Forget it. 740 00:35:51,110 --> 00:35:52,350 I admit defeat, okay? 741 00:35:53,070 --> 00:35:53,710 Come on. 742 00:35:53,870 --> 00:35:54,620 What are you doing? 743 00:35:54,620 --> 00:35:55,620 Pay me. 744 00:35:56,350 --> 00:35:58,110 Without money, I can't help you 745 00:35:58,110 --> 00:35:59,570 even if I die from the itch. 746 00:36:01,070 --> 00:36:01,590 Hurry. 747 00:36:02,750 --> 00:36:04,750 This is all I have. Do what you must. 748 00:36:13,910 --> 00:36:14,750 That's all? 749 00:36:15,030 --> 00:36:16,850 It's all I have, quit complaining! 750 00:36:16,850 --> 00:36:17,950 I'll give you three days. 751 00:36:17,950 --> 00:36:19,680 If you dare to play tricks again, 752 00:36:19,680 --> 00:36:21,360 you'll bleed next time. 753 00:36:26,920 --> 00:36:29,740 [One day later] 754 00:36:36,220 --> 00:36:37,110 Hua. 755 00:36:38,280 --> 00:36:39,210 Why are you here? 756 00:36:39,430 --> 00:36:40,500 It's been a while since we last met. 757 00:36:40,500 --> 00:36:41,650 What's the point of meeting? 758 00:36:41,650 --> 00:36:43,980 I've already seen you wearing open pants. 759 00:36:45,610 --> 00:36:46,200 There are other people here. 760 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 Can you save me some face? 761 00:36:47,610 --> 00:36:49,280 You're always pulling a long face. 762 00:36:49,280 --> 00:36:50,670 Come on, since you’re here, 763 00:36:50,670 --> 00:36:51,670 let’s have some tea in the East Court. 764 00:36:51,670 --> 00:36:52,840 What tea? 765 00:36:52,860 --> 00:36:53,910 Can't you see I'm busy? 766 00:36:53,910 --> 00:36:55,770 Out of my way. You're so annoying. 767 00:36:56,550 --> 00:36:57,110 Hurry! 768 00:36:58,790 --> 00:36:59,650 Advisor Yuchi. 769 00:37:00,430 --> 00:37:01,830 Don't catch the wrong person again. 770 00:37:01,830 --> 00:37:03,270 I have nothing to say this time. 771 00:37:03,270 --> 00:37:04,870 It won't be so easy next time. 772 00:37:08,670 --> 00:37:09,150 Stop! 773 00:37:09,710 --> 00:37:10,950 You're the new retainer of West Court, 774 00:37:10,950 --> 00:37:11,670 Wang Kunwu, right? 775 00:37:11,670 --> 00:37:13,350 I'm talking to you, you hear me? 776 00:37:13,350 --> 00:37:14,830 You don't have to thank me. 777 00:37:15,030 --> 00:37:15,840 Thank you? 778 00:37:16,160 --> 00:37:17,790 The East Court has been following clues for a month. 779 00:37:17,790 --> 00:37:18,710 You intervened once 780 00:37:18,710 --> 00:37:19,610 and he died. 781 00:37:19,640 --> 00:37:20,970 You want me to thank you? 782 00:37:21,590 --> 00:37:22,920 If I hadn't interfered, 783 00:37:23,040 --> 00:37:24,270 you would have died instead, Retainer An. 784 00:37:24,270 --> 00:37:24,870 Stop! 785 00:37:25,270 --> 00:37:26,970 How can you be justified when the culprit is dead? 786 00:37:26,970 --> 00:37:28,210 At least I caught him. 787 00:37:28,290 --> 00:37:29,100 What did you do? 788 00:37:29,100 --> 00:37:29,470 You... 789 00:37:29,470 --> 00:37:30,600 Both of you, stop it! 790 00:37:31,920 --> 00:37:34,320 Why are you yelling so early in the morning? 791 00:37:35,060 --> 00:37:36,120 About this matter, 792 00:37:36,590 --> 00:37:39,320 both courts are no longer allowed to look into it. 793 00:37:42,350 --> 00:37:43,550 It's normal for you 794 00:37:44,390 --> 00:37:45,380 young folks to be 795 00:37:45,950 --> 00:37:46,810 so passionate. 796 00:37:46,990 --> 00:37:49,710 But smuggling arms is a big deal. 797 00:37:49,870 --> 00:37:51,260 The Sifang Pavilion 798 00:37:51,290 --> 00:37:53,600 can only help with foreign affairs. 799 00:37:53,620 --> 00:37:54,930 Do you understand? 800 00:37:55,940 --> 00:37:56,920 Now someone is dead. 801 00:37:56,920 --> 00:37:58,710 I don't know how to answer to the Ministry of Rites, 802 00:37:58,710 --> 00:38:00,910 and the two of you are arguing here? 803 00:38:01,230 --> 00:38:01,910 Mr. Yu. 804 00:38:02,090 --> 00:38:02,800 What's wrong, Susu? 805 00:38:02,800 --> 00:38:03,840 Vice Minister An of the Ministry of Rites 806 00:38:03,840 --> 00:38:04,700 is almost here. 807 00:38:07,550 --> 00:38:08,470 See? He's here. 808 00:38:11,170 --> 00:38:12,450 The magistrate of Jingzhao 809 00:38:12,450 --> 00:38:15,110 came to the Ministry of Rites to hold me responsible. 810 00:38:15,110 --> 00:38:16,310 Do you know why? 811 00:38:19,030 --> 00:38:21,740 The Ministry of Rites is in charge of the Sifang Pavilion. 812 00:38:21,740 --> 00:38:23,710 But the Sifang Pavilion is in charge of 813 00:38:23,710 --> 00:38:25,500 the hundreds and thousands of foreigners in Changle City. 814 00:38:25,500 --> 00:38:27,590 [An Yuandao, Vice Minister of Ministry of Rites] 815 00:38:27,590 --> 00:38:29,830 If these people cause any trouble, 816 00:38:30,110 --> 00:38:32,440 your Sifang Pavilion will be implicated. 817 00:38:32,990 --> 00:38:33,880 Yes. 818 00:38:35,040 --> 00:38:37,240 Please calm down, Vice Minister An. 819 00:38:37,750 --> 00:38:39,710 But we did our best. 820 00:38:40,480 --> 00:38:43,130 Especially your son, Xiuyi. 821 00:38:43,640 --> 00:38:45,300 As the retainer of East Court, 822 00:38:45,390 --> 00:38:47,080 he checked several places 823 00:38:47,110 --> 00:38:48,690 and gathered a lot of evidence. 824 00:38:48,690 --> 00:38:49,690 Enough of that. 825 00:38:50,510 --> 00:38:51,990 I want results. 826 00:38:52,230 --> 00:38:53,670 Currently, the culprit is dead 827 00:38:53,670 --> 00:38:56,730 and the number of crossbows we retrieved didn't match. 828 00:38:56,760 --> 00:38:58,550 Do you know what that means? 829 00:38:59,030 --> 00:39:00,490 The numbers didn't match? 830 00:39:05,910 --> 00:39:07,770 If the missing batch of crossbows 831 00:39:07,950 --> 00:39:10,010 causes another bloodshed or mishap, 832 00:39:10,070 --> 00:39:12,270 how do you expect me to answer the court? 833 00:39:12,990 --> 00:39:15,150 With your head, Yu Deshui? 834 00:39:16,430 --> 00:39:17,230 An, my friend, 835 00:39:17,430 --> 00:39:18,430 I... 836 00:39:18,450 --> 00:39:20,180 Don't you try to get close to me. 837 00:39:20,470 --> 00:39:21,780 I'll only give you three days. 838 00:39:21,780 --> 00:39:24,830 Do your best to cooperate with the magistrate's investigations. 839 00:39:24,830 --> 00:39:25,430 Yes, sir. 840 00:39:28,060 --> 00:39:28,720 Three days. 841 00:39:30,150 --> 00:39:32,480 I'll only give you three days, East Court. 842 00:39:32,950 --> 00:39:36,110 Do your best to cooperate with the magistrate's investigations. 843 00:39:36,110 --> 00:39:37,590 If the missing batch of crossbows 844 00:39:37,590 --> 00:39:39,470 causes another bloodshed or mishap, 845 00:39:39,470 --> 00:39:41,000 how will I answer to your... 846 00:39:41,350 --> 00:39:43,390 Vice Minister An? 847 00:39:43,910 --> 00:39:44,910 Half an hour ago, 848 00:39:45,230 --> 00:39:47,030 you told us to stay out of this. 849 00:39:47,270 --> 00:39:47,910 Look... 850 00:39:49,500 --> 00:39:51,630 The East Court will complete the task. 851 00:39:51,720 --> 00:39:51,960 Go. 852 00:39:51,990 --> 00:39:52,550 Wait! 853 00:39:56,220 --> 00:39:58,350 The culprit died while I was in charge. 854 00:39:58,520 --> 00:40:00,310 I have to be responsible for this. 855 00:40:00,310 --> 00:40:01,170 Retainer Wang. 856 00:40:02,030 --> 00:40:04,390 I advise you to focus on your West Court matters 857 00:40:04,390 --> 00:40:06,250 and stamp those papers properly. 858 00:40:06,350 --> 00:40:07,310 That's right. 859 00:40:07,450 --> 00:40:09,550 The East and West Courts each have their duties. 860 00:40:09,550 --> 00:40:11,900 External affairs for the East Court, internal affairs for the West Court. 861 00:40:11,900 --> 00:40:13,950 Although tasks in the West Court are complicated, 862 00:40:13,950 --> 00:40:16,070 responsibilities are all the same. 863 00:40:16,070 --> 00:40:19,070 Then there shouldn't be a difference in power either. 864 00:40:20,040 --> 00:40:21,400 [Rules of Sifang Pavilion] 865 00:40:21,440 --> 00:40:23,960 This is the original charter of the Sifang Pavilion. 866 00:40:23,960 --> 00:40:24,950 It says here that 867 00:40:25,430 --> 00:40:27,960 both courts have similar duties. 868 00:40:28,390 --> 00:40:30,740 There's nothing here about splitting the duties 869 00:40:30,740 --> 00:40:32,270 into internal and external. 870 00:40:32,270 --> 00:40:33,270 So what? 871 00:40:34,430 --> 00:40:36,710 You want to be equal with the East Court 872 00:40:37,590 --> 00:40:40,590 with your bunch of losers in the West Court? 873 00:40:42,000 --> 00:40:43,600 Since I, Wang Kunwu, am here, 874 00:40:44,200 --> 00:40:46,110 there will be no cowards among my men, 875 00:40:46,110 --> 00:40:47,230 let alone losers! 876 00:40:49,590 --> 00:40:50,230 Alright. 877 00:40:50,870 --> 00:40:53,470 I know you want to make contributions 878 00:40:53,470 --> 00:40:55,590 and return to the army soon, right? 879 00:40:57,710 --> 00:40:58,430 Xiuyi, 880 00:40:58,630 --> 00:41:00,700 the East and West Courts used to be one. 881 00:41:00,700 --> 00:41:02,030 What Retainer Wang said earlier 882 00:41:02,030 --> 00:41:03,350 does make sense. 883 00:41:04,110 --> 00:41:04,970 How about this? 884 00:41:05,670 --> 00:41:07,570 Let's investigate together this time. 885 00:41:07,570 --> 00:41:09,670 We'll work together earnestly. 886 00:41:09,990 --> 00:41:11,030 We're family. 887 00:41:12,120 --> 00:41:13,660 But I need to emphasize that 888 00:41:14,070 --> 00:41:18,210 our Sifang Pavilion is cooperating with the Jingzhao Prefecture. 889 00:41:18,870 --> 00:41:19,590 Remember. 890 00:41:20,430 --> 00:41:21,110 Cooperate! 891 00:41:25,350 --> 00:41:26,350 It hurts! 892 00:41:26,350 --> 00:41:27,470 Be gentle. 893 00:41:30,750 --> 00:41:31,550 Comfortable. 894 00:41:33,540 --> 00:41:35,080 Yes, right there. That's good. 895 00:41:35,080 --> 00:41:36,010 That's the spot. 896 00:41:36,070 --> 00:41:36,710 Nice. 897 00:41:39,810 --> 00:41:40,930 Don't stop. 898 00:41:41,410 --> 00:41:42,750 Use more force. 899 00:41:45,270 --> 00:41:46,530 Do you know how to do... 900 00:41:49,030 --> 00:41:50,020 A Shu. 901 00:41:50,710 --> 00:41:51,710 How have you been? 902 00:41:52,830 --> 00:41:54,280 How's the task going? 903 00:41:54,280 --> 00:41:54,870 I... 904 00:41:56,430 --> 00:41:57,510 Calm down. 905 00:41:57,830 --> 00:41:59,180 The more you rush, the more you'll be pushed back. 906 00:41:59,180 --> 00:42:00,430 I don't care about that! 907 00:42:00,430 --> 00:42:01,590 I'm not a pushover. 908 00:42:01,750 --> 00:42:02,390 It's a misunderstanding! 909 00:42:02,390 --> 00:42:03,390 Look at you, your Yong language 910 00:42:03,390 --> 00:42:04,720 hasn't improved at all. 911 00:42:04,750 --> 00:42:06,350 Many things can't be rushed. 912 00:42:06,350 --> 00:42:08,400 We need time to work things out, got it? 913 00:42:08,400 --> 00:42:09,000 What? 914 00:42:11,760 --> 00:42:13,550 You went to the theater, drank wine, and got a massage. 915 00:42:13,550 --> 00:42:15,160 It's been three days. Isn't it slow enough? 916 00:42:15,160 --> 00:42:16,280 You followed me? 917 00:42:16,310 --> 00:42:17,310 If I hadn't followed you, 918 00:42:17,310 --> 00:42:18,950 how would I have known where all the money 919 00:42:18,950 --> 00:42:20,310 you scammed me out of went? 920 00:42:20,310 --> 00:42:21,390 Let me explain. Let me explain. 921 00:42:21,390 --> 00:42:22,440 Don't point your weapon at me. 922 00:42:22,440 --> 00:42:23,640 This is dangerous... 923 00:42:26,510 --> 00:42:27,770 I hit the bed this time. 924 00:42:27,940 --> 00:42:29,600 Next time, it'll be your head. 925 00:42:32,230 --> 00:42:33,040 I'll go now. 926 00:42:34,510 --> 00:42:35,790 I won't waste any time. 927 00:42:36,220 --> 00:42:36,990 I'll go now. 56104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.