All language subtitles for Girl.You.Know.Its.True.2023.BluRay-Tag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:34,057 --> 00:00:37,307 ‫"هذا الفيلم مستوحى من قصة حقيقية" 3 00:00:37,348 --> 00:00:43,140 ‫"في الواقع، فيه العديد من الحقائق والقصص" 4 00:00:43,682 --> 00:00:48,223 ‫نريد (روب)! 5 00:00:48,598 --> 00:00:50,098 ‫نريد (روب)! 6 00:00:50,223 --> 00:00:51,807 ‫قد لا تصدقون الأمر 7 00:00:53,598 --> 00:00:54,973 ‫لكنه حقيقي 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,932 ‫كنا ذات مرة أهم نجوم في الكوكب 9 00:01:12,765 --> 00:01:14,682 ‫- أحبك يا أخي ‫- وأنا أحبك أيضاً 10 00:01:16,765 --> 00:01:19,682 ‫هيا بنا، هيا! 11 00:01:21,765 --> 00:01:23,182 ‫أتدرون ما السبب؟ 12 00:01:29,640 --> 00:01:30,973 ‫بفضلكم 13 00:01:40,973 --> 00:01:42,848 ‫لأننا منحناكم... 14 00:01:43,807 --> 00:01:45,223 ‫ما أردتموه 15 00:01:50,223 --> 00:01:56,723 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 16 00:01:59,265 --> 00:02:01,890 ‫حسناً، أعرف بمَ تفكرون الآن 17 00:02:02,682 --> 00:02:04,223 ‫(ميلي فانيلي) 18 00:02:05,307 --> 00:02:07,515 ‫ألم يخونا العالم بأسره؟ 19 00:02:08,182 --> 00:02:10,265 ‫حسناً، نوعاً ما 20 00:02:11,015 --> 00:02:13,765 ‫لكن ثمة جانب آخر من القصة 21 00:02:14,598 --> 00:02:17,723 ‫لا تسيئوا فهمي ‫لا أقصد أننا كنا تقيين فاضلين 22 00:02:18,432 --> 00:02:21,723 ‫كانت قصتنا عام 1989 ‫وكنا نجمي (روك) 23 00:02:21,973 --> 00:02:24,932 ‫لذا... فلنكن واقعيين، اتفقنا؟ 24 00:02:26,390 --> 00:02:29,223 ‫الأرجح أنكم سمعتم أشياء كثيرة عنا 25 00:02:29,390 --> 00:02:34,015 ‫أننا مزيفان، محتالان، كاذبان، لصان 26 00:02:34,515 --> 00:02:36,390 ‫مدمنا كحول وعلاقات محرمة 27 00:02:36,807 --> 00:02:38,140 ‫مجرد دمى يُتلاعب بنا 28 00:02:39,348 --> 00:02:40,473 ‫هل نسيت شيئاً؟ 29 00:02:40,557 --> 00:02:41,557 ‫(روب) 30 00:02:41,848 --> 00:02:46,723 ‫أكره أن أقول لك هذا، لكن أظن ‫أن معظمهم لم يسمعوا بنا إطلاقاً 31 00:02:47,473 --> 00:02:50,765 ‫الأرجح أنهم يفكرون ‫"من هما (ميلي فانيلي) بحق السماء؟" 32 00:02:53,557 --> 00:02:57,015 {\an8}‫"(كيرن)، (ألمانيا الغربية) 1953" 33 00:02:57,557 --> 00:03:00,765 ‫يمكن القول إن قصتنا تبدأ من هنا 34 00:03:04,057 --> 00:03:08,015 ‫لولا هذا الشاب ‫لما حدث أي من هذا 35 00:03:33,682 --> 00:03:35,682 ‫اسمه (فرانك) 36 00:03:36,390 --> 00:03:39,265 ‫وبعد عشرين عاماً ‫حقق (فرانك) نجاحاً باهراً 37 00:03:39,557 --> 00:03:42,390 ‫بمشروع اسمه (بوني إم) 38 00:04:03,515 --> 00:04:08,098 ‫الصوت جيد جداً، لكن يجب ‫أن يكون صوت الكمان أكثر حدة 39 00:04:10,973 --> 00:04:12,140 ‫اسمعوا، اسمعوا 40 00:04:15,181 --> 00:04:15,931 ‫حسناً 41 00:04:16,807 --> 00:04:20,265 ‫ليس تقريباً، بل تماماً، لنعدها 42 00:04:39,848 --> 00:04:42,223 ‫"إنها مجنونة حمقاء" 43 00:04:43,765 --> 00:04:46,140 ‫"ماذا عنك يا حبيبي؟" 44 00:04:47,598 --> 00:04:49,890 {\an8}‫"أنا مجنونة حمقاء" 45 00:04:51,390 --> 00:04:52,932 {\an8}‫"ماذا عنك يا حبيبي؟" 46 00:04:52,973 --> 00:04:55,390 ‫عشق كل الناس (بوني إم) 47 00:04:55,557 --> 00:04:57,890 ‫"إنها مجنونة حمقاء" 48 00:04:58,098 --> 00:05:00,223 ‫ومن ضمنهم صديقي (روبرت) 49 00:05:02,765 --> 00:05:03,932 ‫(روبرت)؟ 50 00:05:06,348 --> 00:05:07,390 ‫(روبرت)؟ 51 00:05:11,348 --> 00:05:13,473 ‫ألا تسمع يا (روبرت)؟ 52 00:05:13,640 --> 00:05:15,432 ‫والدك يناديك، تعال 53 00:05:23,973 --> 00:05:25,807 ‫ها هو ذا، تعال 54 00:05:27,682 --> 00:05:29,057 ‫هذا (روبرت) 55 00:05:29,765 --> 00:05:30,765 ‫ابننا 56 00:05:32,140 --> 00:05:35,265 ‫(روبرت)، هذه (هيلغا)، (كلاوس) و(رينات) 57 00:05:35,432 --> 00:05:38,348 ‫هم يعملون أيضاً ‫مع جمعيتنا الخيرية في (إفريقيا) 58 00:05:39,932 --> 00:05:40,932 ‫مرحباً 59 00:05:41,598 --> 00:05:42,598 ‫أهلاً 60 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 ‫هل لي؟ 61 00:05:47,807 --> 00:05:53,473 ‫أدركت حينها للمرة الأولى ‫لمَ تبناني أبواي 62 00:05:54,515 --> 00:05:56,557 ‫أرادا أن يثبتا شيئاً للعالم 63 00:05:59,473 --> 00:06:00,473 ‫مرحباً 64 00:06:02,640 --> 00:06:03,640 ‫مرحباً 65 00:06:24,348 --> 00:06:25,598 ‫(كارمن) 66 00:06:29,598 --> 00:06:32,015 ‫أتظنين أنني من أقرباء (بوني إم)؟ 67 00:06:32,390 --> 00:06:33,390 ‫بالطبع لا 68 00:06:36,390 --> 00:06:39,557 ‫هناك الكثيرون ممن يشبهونك ‫يا (روبرت)، لكنهم ليسوا هنا 69 00:06:44,182 --> 00:06:47,182 ‫أبوك الحقيقي جندي أمريكي 70 00:06:47,265 --> 00:06:47,848 ‫حقاً؟ 71 00:06:49,932 --> 00:06:51,015 ‫كيف عرفتِ ذلك؟ 72 00:06:52,182 --> 00:06:53,182 ‫أعرف فحسب 73 00:06:59,432 --> 00:07:01,473 ‫كم تبعد (أمريكا) عن هنا؟ 74 00:07:02,182 --> 00:07:03,473 ‫إنها بعيدة جداً 75 00:07:05,098 --> 00:07:06,223 ‫بعيدة كما القمر 76 00:07:17,973 --> 00:07:20,807 ‫"خطوة واحدة لإنسان" 77 00:07:21,765 --> 00:07:24,390 ‫"وخطوة عظيمة للبشرية" 78 00:07:28,390 --> 00:07:30,848 ‫يجب أن تدركوا ‫أنه مع انتشار فيديوهات الموسيقى 79 00:07:30,973 --> 00:07:35,182 ‫صارت مشاهدة الموسيقى فجأة ‫مهمة بقدر أهمية الاستماع للموسيقى 80 00:07:35,557 --> 00:07:37,348 ‫لهذا كنا مثاليين لقناة (إم تي في) 81 00:07:37,473 --> 00:07:39,473 ‫وقناة (إم تي في) مثالية لنا 82 00:07:39,557 --> 00:07:41,682 ‫- لقد اختصرت القصة يا (فاب) ‫- ماذا؟ 83 00:07:41,890 --> 00:07:43,890 ‫لكم من الوقت سنتحدث عن طفولتنا؟ 84 00:07:44,473 --> 00:07:47,432 ‫لقد فهموا الأمر يا رجل ‫فلننتقل إلى عام 1986 على الأقل 85 00:07:48,473 --> 00:07:49,723 ‫هيا، انتقل إليها 86 00:07:52,682 --> 00:07:55,182 ‫كيف الحال؟ نحن فرقة رقص (بيونيك) 87 00:07:55,307 --> 00:07:57,807 {\an8}‫- اسمي (جورجيو) ذو السيقان الجميلة ‫-"(ميونيخ)، نيسان 1986" 88 00:07:57,890 --> 00:08:01,807 {\an8}‫ويتولى إعداد الموسيقى ‫الأول والأفضل، (كريس لايرد) 89 00:08:03,348 --> 00:08:04,848 ‫هيا بنا 90 00:08:05,432 --> 00:08:07,098 ‫قادم من (ميونيخ) 91 00:08:07,723 --> 00:08:09,973 ‫(روب بيلاتوس) 92 00:08:13,473 --> 00:08:15,140 ‫هللوا معي لـ(روب) 93 00:08:15,182 --> 00:08:18,265 ‫- هيا يا (روب) ‫- هيا يا (روب) 94 00:08:35,265 --> 00:08:36,265 ‫المذاق لذيذ 95 00:08:40,807 --> 00:08:43,140 ‫رأتك السيدة (وينكلر) على ممر المشاة 96 00:08:46,682 --> 00:08:48,640 ‫هل هذا ما تريد فعله في الحياة؟ 97 00:08:49,432 --> 00:08:50,432 ‫(روبرت)؟ 98 00:08:51,723 --> 00:08:54,973 ‫أظن أن من الرائع ‫أن شغفك هو الموسيقى 99 00:08:56,973 --> 00:08:59,765 ‫لكن أن تتلوى وتتمايل ‫في منطقة المشاة؟ 100 00:09:01,265 --> 00:09:04,348 ‫أنا لا أتمايل يا أبي ‫إنه رقص (بريك دانس) 101 00:09:07,307 --> 00:09:09,848 ‫سيظهر (روبرت) على التلفاز ‫في الأسبوع القادم يا أبي 102 00:09:12,973 --> 00:09:14,057 ‫مذهل 103 00:09:14,973 --> 00:09:16,515 ‫ ربما سيتمكن من استئجار منزله الخاص 104 00:09:16,598 --> 00:09:17,765 ‫(هانز)! 105 00:09:18,848 --> 00:09:21,598 ‫يمكنني أن أنتقل لمسكن آخر يا أبي 106 00:09:24,390 --> 00:09:25,390 ‫أهذا ما تريده؟ 107 00:09:27,890 --> 00:09:28,973 ‫أهذا ما تريده؟ 108 00:09:36,890 --> 00:09:37,890 ‫(روبرت)؟ 109 00:09:40,640 --> 00:09:41,640 ‫إلى أين ستذهب؟ 110 00:09:46,932 --> 00:09:48,598 ‫هلا تعطيني مسجلك الصغير! 111 00:09:51,140 --> 00:09:52,140 ‫بالطبع 112 00:10:00,015 --> 00:10:01,932 ‫أنت؟ هل أنت تائه؟ 113 00:10:03,098 --> 00:10:04,223 ‫هل تحتاج مساعدة؟ 114 00:10:27,140 --> 00:10:28,307 ‫(فاب مورفان)؟ 115 00:10:30,015 --> 00:10:31,015 ‫(فاب مورفان)؟ 116 00:10:31,432 --> 00:10:33,348 ‫يريد المخرج أن يتحدث إليك ‫بشأن الرقصات 117 00:10:33,598 --> 00:10:35,598 ‫- حسناً، أجل ‫- أنت (فاب مورفان)، صحيح؟ 118 00:10:35,765 --> 00:10:37,682 ‫لا، أنا (روب) 119 00:10:37,973 --> 00:10:38,973 ‫(روبرت بيلاتوس) 120 00:10:39,307 --> 00:10:41,682 ‫- حسناً، أي راقص الـ(بريك)؟ ‫- أجل 121 00:10:41,890 --> 00:10:42,890 ‫ما هو عنوانك؟ 122 00:10:44,015 --> 00:10:45,307 ‫ليس لدي عنوان حالياً 123 00:10:47,182 --> 00:10:49,973 ‫مرحباً، أنا (فابريس) من (باريس) 124 00:10:50,348 --> 00:10:53,432 ‫آسف على التأخير، فالقطار بطيء جداً 125 00:10:54,473 --> 00:10:55,140 ‫هل الأمور بخير؟ 126 00:10:55,515 --> 00:10:56,682 ‫ما من مشكلة أبداً 127 00:10:58,182 --> 00:11:01,057 ‫أي (روب) و(فاب) ‫وكأنها فرقة موسيقية 128 00:11:02,432 --> 00:11:03,432 ‫تعال معي رجاءً 129 00:11:06,348 --> 00:11:07,807 ‫لا، (فاب) فقط 130 00:11:08,057 --> 00:11:10,223 ‫لأنه سيؤدي الرقصة، سآتيك لاحقاً 131 00:11:10,473 --> 00:11:11,473 ‫حسناً، أجل 132 00:11:11,723 --> 00:11:12,723 ‫لا بأس 133 00:11:17,348 --> 00:11:18,348 ‫أجل 134 00:11:20,723 --> 00:11:21,723 ‫"شبان مثيرون" 135 00:11:25,140 --> 00:11:26,682 ‫"أشعر بالحماس" 136 00:11:27,182 --> 00:11:28,807 ‫"ساعدني لأتحرر" 137 00:11:29,307 --> 00:11:32,973 ‫"وسأريك جانباً مختلفاً مني" 138 00:11:33,473 --> 00:11:35,348 ‫-"أشعر بالحماس" ‫- توقفوا 139 00:11:35,515 --> 00:11:36,515 ‫آسف يا (ستيفانيا) 140 00:11:36,765 --> 00:11:39,473 ‫لا نريد رقص (بريك) يا (روب) ‫لا شيء من الـ(روك) 141 00:11:39,682 --> 00:11:42,723 ‫ارقص فحسب، يجب أن تتوافقا، مفهوم؟ 142 00:11:43,140 --> 00:11:44,140 ‫(فابريس) 143 00:11:44,515 --> 00:11:46,223 ‫لا ترقص بالأسلوب الحر ‫أدّ الرقصة المتفق عليها 144 00:11:46,307 --> 00:11:48,098 ‫- أنت تتأخر دوماً ‫- هراء 145 00:11:48,307 --> 00:11:51,557 ‫- أنا راقص (هيب هوب)، أحيا بالإيقاع ‫- بحقك يا رجل، إنه عمل فحسب 146 00:11:51,807 --> 00:11:52,807 ‫كن مهنياً 147 00:11:54,682 --> 00:11:55,932 ‫قدم لهم ما يريدونه 148 00:11:56,765 --> 00:11:58,682 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 149 00:11:58,807 --> 00:12:01,723 ‫واحد، اثنان، ثلاثة ‫أربعة، خمسة، ستة 150 00:12:01,848 --> 00:12:03,807 ‫- سبعة، ثمانية، واحد، اثنان ‫- لا تنسَ أن تبتسم 151 00:12:04,057 --> 00:12:07,182 ‫- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة ‫- (فابريس)، هل نبدأ؟ 152 00:12:07,432 --> 00:12:09,307 ‫حسناً، فلنبدأ التصوير 153 00:12:11,015 --> 00:12:12,015 ‫أجل 154 00:12:14,390 --> 00:12:15,390 ‫"شبان مثيرون" 155 00:12:18,807 --> 00:12:20,515 ‫"أشعر بالحماس" 156 00:12:20,932 --> 00:12:22,515 ‫"ساعدني لأتحرر" 157 00:12:23,015 --> 00:12:26,598 ‫"وسأريك جانباً مختلفاً مني" 158 00:12:27,973 --> 00:12:32,015 ‫"شبان مثيرون ‫يثيرون جنوني كل يوم وكل ليلة" 159 00:12:32,140 --> 00:12:36,182 ‫"شبان مثيرون يظلون أقوياء دوماً ‫وأشعر أن هذا ما أريده" 160 00:12:36,307 --> 00:12:40,348 ‫"شبان مثيرون على الشاطئ ‫شبان مثيرون في الملهى" 161 00:12:40,515 --> 00:12:42,473 ‫"شبان مثيرون في كل حياتي" 162 00:12:42,557 --> 00:12:44,598 ‫"شبان مثيرون في (سان فرانسيسكو)" 163 00:12:44,640 --> 00:12:45,807 ‫"شبان مثيرون" 164 00:12:49,557 --> 00:12:50,723 ‫إنها تحفة فنية، صحيح؟ 165 00:12:51,390 --> 00:12:53,098 ‫أفضّل البنات في الواقع 166 00:12:55,140 --> 00:12:56,140 ‫أجل، وأنا أيضاً 167 00:12:58,140 --> 00:13:00,348 ‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟ ‫- أرقص 168 00:13:01,098 --> 00:13:03,848 ‫- لمَ لا ترقص في (باريس)؟ ‫- كنت أرقص لكن... 169 00:13:04,015 --> 00:13:05,723 ‫هناك عشرة آلاف راقص مثلي 170 00:13:06,598 --> 00:13:08,473 ‫أما هنا، فأنا الشاب الأسود الوحيد 171 00:13:11,390 --> 00:13:12,307 ‫هذا ما ظننته 172 00:13:15,557 --> 00:13:16,765 ‫إذاً، (روب) و(فاب) 173 00:13:18,307 --> 00:13:20,140 ‫يبدو اسم فرقة فعلاً، ألا توافقني الرأي؟ 174 00:13:21,057 --> 00:13:22,057 ‫هل تستطيع الغناء؟ 175 00:13:23,140 --> 00:13:24,182 ‫لا بأس بي 176 00:13:26,473 --> 00:13:28,682 ‫أريد أن أتلقى دروساً ‫لكنها غالية الثمن 177 00:13:29,432 --> 00:13:33,307 ‫تظن أمي أن الرقص والموسيقى ‫مهنة غير جدية 178 00:13:35,223 --> 00:13:37,807 ‫- أعرف ذلك ‫- سأجعلها تفخر بي يوماً ما 179 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 ‫سأصبح شخصاً مهماً 180 00:13:42,890 --> 00:13:44,473 ‫أحببت سترتك بالمناسبة 181 00:13:45,682 --> 00:13:46,682 ‫هل لي أن أرتديها؟ 182 00:13:52,515 --> 00:13:53,515 ‫عظيم يا (فرانك) 183 00:13:59,515 --> 00:14:00,515 ‫مذهل 184 00:14:02,307 --> 00:14:03,307 ‫عظيم 185 00:14:15,682 --> 00:14:17,723 ‫هل تحتاجين لاقط صوت أفضل؟ 186 00:14:17,807 --> 00:14:20,807 ‫يمكنني أن أعطيك ‫الذي أستخدمه (ستيفي ووندر) 187 00:14:21,182 --> 00:14:23,765 ‫- أتعرفين أن (ستيفي ووندر) كان هنا... ‫- أجل 188 00:14:24,432 --> 00:14:26,307 ‫- تعرفين؟ ‫- هل هذه دجاجاتك؟ 189 00:14:30,182 --> 00:14:31,182 ‫دجاجات الجيران 190 00:14:33,307 --> 00:14:34,640 ‫أنا في عجلة من أمري 191 00:14:36,098 --> 00:14:37,140 ‫سيد (فاريان) 192 00:14:38,015 --> 00:14:43,015 ‫(بوني إم) ظاهرة عالمية ‫لقد دعتك ملكة (إنكلترا) 193 00:14:44,765 --> 00:14:46,807 ‫أما في (الولايات المتحدة)، فلا أحد يعرفك 194 00:14:47,182 --> 00:14:48,265 ‫هل يزعجك هذا؟ 195 00:14:49,640 --> 00:14:52,182 ‫لا، لماذا؟ ‫وقعنا مع الشركة الخطأ فحسب 196 00:14:56,515 --> 00:15:02,015 ‫ما رأيك بالادعاءات التي تزعم ‫أن (بوني إم) مجرد دمية راقصة؟ 197 00:15:02,182 --> 00:15:04,890 ‫- لمصلحة من تعملين؟ ‫- مجلة (سارلاند) الثقافية 198 00:15:05,515 --> 00:15:06,557 ‫اسمعي 199 00:15:07,015 --> 00:15:09,848 ‫لقد أجريت مقابلات ‫مع (رولينغ ستونز)، (تايم آوت) 200 00:15:10,057 --> 00:15:12,182 ‫ولم يسألني أي أحد ‫أسئلة تافهة كهذه من قبل 201 00:15:12,307 --> 00:15:14,723 ‫(ليز) هي المغنية الأساسية ‫(مارسيا) تجيد الغناء أيضاً 202 00:15:14,890 --> 00:15:16,765 ‫و(بوبي) راقص مذهل 203 00:15:16,890 --> 00:15:19,432 ‫- تعاملي بقليل من الاحترام ‫- هل تشعر أنت بالاحترام؟ 204 00:15:19,682 --> 00:15:21,432 ‫سمعت أن بينكم خلافات مالية 205 00:15:21,723 --> 00:15:23,807 ‫انتهت المقابلة، هذا كاف 206 00:15:26,432 --> 00:15:28,432 ‫سؤال أخير، لو سمحت 207 00:15:29,015 --> 00:15:30,057 ‫لو سمحت 208 00:15:33,557 --> 00:15:34,765 ‫هل تستطيع تدبير عمل لي؟ 209 00:15:38,890 --> 00:15:41,182 ‫- ما اسمك؟ ‫- (إنغريد) 210 00:15:42,015 --> 00:15:43,515 ‫لكن يناديني الجميع (ميلي) 211 00:15:46,348 --> 00:15:47,140 ‫(ميلي)؟ 212 00:15:48,140 --> 00:15:48,890 ‫أجل 213 00:16:13,182 --> 00:16:14,432 ‫جميل 214 00:16:14,890 --> 00:16:16,765 ‫تظاهرا بأنكما نجمان حقيقيان 215 00:16:20,432 --> 00:16:22,807 ‫اجعلوها تجلجل بالنقود 216 00:16:29,598 --> 00:16:30,598 ‫أحبكما يا رفاق 217 00:16:31,390 --> 00:16:35,223 ‫أرسلنا هذه الصور ‫لكل الوكالات في المدينة 218 00:16:35,348 --> 00:16:36,348 ‫والنتيجة... 219 00:16:37,557 --> 00:16:39,307 ‫حصلنا على بعض الأعمال 220 00:16:39,807 --> 00:16:41,640 ‫لكن لم يكن كافياً قط 221 00:16:41,765 --> 00:16:44,557 ‫كنا نضطر أحياناً ‫أن نسرق الطعام من المتجر 222 00:16:44,973 --> 00:16:48,682 ‫لحسن الحظ، سمح لنا (جورجيو) ‫بأن نقيم في مرآب عائلته 223 00:16:49,432 --> 00:16:50,473 ‫أجل 224 00:16:51,640 --> 00:16:56,015 {\an8}‫"(ميونيخ)، تشرين الثاني 1987" 225 00:17:04,973 --> 00:17:08,348 ‫- لا أدري إلى أين سيؤول كل هذا ‫- ماذا تقصد؟ 226 00:17:09,181 --> 00:17:10,390 ‫فكل شيء على أفضل حال 227 00:17:10,556 --> 00:17:12,973 ‫أجل، لن أطلب المال مجدداً من أمي 228 00:17:13,098 --> 00:17:14,223 ‫اسمع! 229 00:17:14,765 --> 00:17:16,348 ‫هل تؤمن بنا أم لا؟ 230 00:17:17,515 --> 00:17:18,598 ‫هل تؤمن؟ 231 00:17:21,348 --> 00:17:22,431 ‫هذا كل ما نحتاجه يا رجل 232 00:17:22,640 --> 00:17:24,515 ‫- الإيمان ‫- لا، هذا ليس ما نحتاجه 233 00:17:25,140 --> 00:17:28,223 ‫إن أردنا أن نصبح فرقة بحق ‫فيجب أن نعمل على صنع أغانٍ 234 00:17:28,640 --> 00:17:30,890 ‫- نحتاج إلى خطة! ‫- أجل 235 00:17:31,932 --> 00:17:32,973 ‫أنت محق 236 00:17:39,390 --> 00:17:41,223 ‫لكن، أتدري ما الذي سنحتاجه أيضاً؟ 237 00:17:43,348 --> 00:17:44,640 ‫لا يفترض أن نكون هنا 238 00:17:44,807 --> 00:17:48,348 ‫(روب)، ماذا لو عثر علينا ‫والدا (جورج) هنا؟ 239 00:17:49,265 --> 00:17:50,307 ‫(روب)! 240 00:17:51,390 --> 00:17:53,265 ‫اسمع، ماذا نفعل هنا؟ 241 00:17:53,473 --> 00:17:55,015 ‫أريد أن أريك شيئاً 242 00:17:59,348 --> 00:18:00,348 ‫حسناً 243 00:18:00,640 --> 00:18:01,432 ‫مستعد؟ 244 00:18:05,015 --> 00:18:06,015 ‫ماذا رأيت للتو؟ 245 00:18:06,890 --> 00:18:07,890 ‫(مارلين مونرو) 246 00:18:09,932 --> 00:18:10,932 ‫(إلفيس) 247 00:18:12,098 --> 00:18:13,307 ‫(تينا تيرنر) 248 00:18:14,973 --> 00:18:18,640 ‫انظر إلى كل هؤلاء النجوم 249 00:18:21,432 --> 00:18:22,432 ‫إنه الشعر يا رجل 250 00:18:23,973 --> 00:18:25,307 ‫مظهر فريد لهم 251 00:18:26,057 --> 00:18:28,307 ‫- يا للهول! ‫- بالضبط 252 00:18:35,932 --> 00:18:38,723 {\an8}‫"نادي (بي 1)، (ميونيخ) ‫أذار عام 1988" 253 00:19:49,015 --> 00:19:49,932 ‫أمي؟ 254 00:19:50,098 --> 00:19:52,307 ‫أعتذر لأنني لم أتواصل معك بسرعة 255 00:19:52,807 --> 00:19:53,598 ‫كيف حالك؟ 256 00:19:55,015 --> 00:19:56,223 ‫أجل، أنا بأفضل حال 257 00:19:57,057 --> 00:19:58,307 ‫حققنا تقدماً عظيماً 258 00:19:58,932 --> 00:20:02,723 ‫لدينا مقابلة مهمة في الأسبوع القادم ‫مع (فرانك فاريان)، منتج فرقة (بوني إم) 259 00:20:03,307 --> 00:20:04,973 ‫شاهدت مساعدته رقصنا 260 00:20:06,182 --> 00:20:07,182 ‫(بوني إم) يا أمي 261 00:20:07,682 --> 00:20:09,932 ‫أجل، تعرفينهم، أنت تحبينهم 262 00:20:18,015 --> 00:20:19,015 ‫لكن هذا صحيح 263 00:20:19,307 --> 00:20:21,473 ‫يستحيل أن أكذب عليك يا أمي ‫هذه هي الحقيقة 264 00:20:44,182 --> 00:20:48,848 ‫"ليست للأطفال ‫(فالي) قهوة القمح" 265 00:20:50,682 --> 00:20:55,223 ‫"(روزباخ)، أيار 1988" 266 00:21:03,223 --> 00:21:06,348 ‫- اسمع، فلنبدل المعاطف ‫- لا 267 00:21:06,432 --> 00:21:08,515 ‫هذا معطفي، وسأحتفظ به ‫انتهى النقاش 268 00:21:09,348 --> 00:21:11,932 ‫- تتصرف كسيدة غناء أولى يا رجل ‫- أنا كذلك؟ حقاً؟ 269 00:21:12,223 --> 00:21:13,973 ‫أنت استغرقت ساعات لارتداء ملابسك 270 00:21:14,307 --> 00:21:15,640 ‫- اهدأ ‫- أنت اهدأ 271 00:21:15,682 --> 00:21:16,515 ‫دع الكلام لي 272 00:21:16,598 --> 00:21:17,348 ‫توقف! 273 00:21:26,223 --> 00:21:28,807 ‫عجباً، أحسنت صنعاً يا عزيزتي 274 00:21:31,140 --> 00:21:32,140 ‫أتريد المزيد؟ 275 00:21:34,140 --> 00:21:37,307 ‫أتدريان؟ حين كنت صغيراً ‫كنا لا نأكل سوى هذا الطعام 276 00:21:37,348 --> 00:21:38,348 ‫البطاطا 277 00:21:38,723 --> 00:21:42,807 ‫كنا فقراء جداً، لذا تعلمت ‫كيف أصنع شيئاً من لا شيء 278 00:21:43,140 --> 00:21:47,015 ‫أتبله بالقليل من المكونات ‫وأصنع مزيجاً مثالياً 279 00:21:47,432 --> 00:21:48,432 ‫كما موسيقاكما 280 00:21:52,098 --> 00:21:53,932 ‫أحببت شعريكما، هل هو حقيقي؟ 281 00:21:55,473 --> 00:21:56,473 ‫لا 282 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 ‫وشعرك؟ 283 00:22:00,515 --> 00:22:03,557 ‫(فرانك)، تدربنا على حركات ‫رقص جديدة لأجلك 284 00:22:04,223 --> 00:22:05,390 ‫ستحبها 285 00:22:05,973 --> 00:22:07,765 ‫أفضل من كل ما يعرض ‫على (إم تي في) 286 00:22:11,598 --> 00:22:13,515 ‫أنا لا أبحث عن راقصين يا (روب) 287 00:22:13,807 --> 00:22:16,140 ‫ولا أبحث عن مغنين أيضاً 288 00:22:17,098 --> 00:22:18,473 ‫أنا أبحث... 289 00:22:20,557 --> 00:22:21,557 ‫عن نجوم 290 00:22:26,723 --> 00:22:28,182 ‫لدينا أغنية لكما 291 00:22:29,432 --> 00:22:30,598 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 292 00:22:31,723 --> 00:22:33,098 ‫"أشعر أنني عاشق يا فتاة" 293 00:22:34,182 --> 00:22:35,432 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 294 00:22:36,640 --> 00:22:37,932 ‫"وهذا صدق" 295 00:22:38,348 --> 00:22:40,473 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 296 00:22:44,057 --> 00:22:45,598 ‫"أحبك" 297 00:22:48,182 --> 00:22:50,265 ‫"أجل، تعرفين أن هذا صدق" 298 00:22:51,140 --> 00:22:52,515 ‫نحتاج محامياً يا (روب) 299 00:22:52,890 --> 00:22:55,182 ‫- لا أفهم هذه الكلمات حتى ‫- (فاب) 300 00:22:55,890 --> 00:22:58,307 ‫هذه من (فرانك فاريان) ‫منتج فرقة (بوني إم) 301 00:22:59,098 --> 00:23:00,723 ‫لقد عمل مع (ستيفي ووندر) 302 00:23:01,557 --> 00:23:04,515 ‫- سمعت الأغنية، صحيح؟ ‫- أجل، أحببت الأغنية 303 00:23:04,973 --> 00:23:05,973 ‫إنها مذهلة 304 00:23:06,890 --> 00:23:10,932 ‫سيعطوننا عشرة آلاف دولار مقدماً 305 00:23:11,348 --> 00:23:14,098 ‫- عشرة آلاف ‫- لم يسمع غناءنا حتى! 306 00:23:14,390 --> 00:23:17,098 ‫إنه يؤمن بنا، يرانا نجمين 307 00:23:18,348 --> 00:23:20,932 ‫أيها الرفيقان، أتريدان المثلجات؟ 308 00:23:23,015 --> 00:23:25,640 ‫إذا وقعنا على هذا العقد يا (فرانك) 309 00:23:26,473 --> 00:23:27,682 ‫ماذا سيحدث بعدها؟ 310 00:23:28,598 --> 00:23:31,098 ‫ماذا سيحدث بعدها؟ لا أحد يدري 311 00:23:31,640 --> 00:23:35,973 ‫تسجلان الأغنية، نجري جلسة تصوير ‫ثم نأخذها كلها إلى شركة الإنتاج الألمانية 312 00:23:36,057 --> 00:23:38,432 ‫ونأمل أن تعجبهم 313 00:23:39,307 --> 00:23:40,307 ‫أجل 314 00:23:41,015 --> 00:23:42,640 ‫بقي أمر أخير يا (فرانك) 315 00:23:43,390 --> 00:23:45,765 ‫- اسم الفرقة ‫- ما هو؟ 316 00:23:46,182 --> 00:23:47,182 ‫إنه رائع 317 00:23:47,265 --> 00:23:50,057 ‫(توب ديك)، أي السطح العلوي في السفينة 318 00:23:50,640 --> 00:23:53,682 ‫- إنه اسم ممتاز، (توب ديك) ‫- بصراحة 319 00:23:54,848 --> 00:23:57,765 ‫لم يعجبني أيضاً، فهو أقرب... 320 00:24:00,640 --> 00:24:01,640 ‫للألمانية 321 00:24:02,098 --> 00:24:05,265 ‫أنا ألماني! ‫ولم يدرس الجميع السياسة مثلك 322 00:24:06,015 --> 00:24:07,015 ‫اجلس يا (فرانك) 323 00:24:07,473 --> 00:24:09,473 ‫كنت تزعجينني طوال اليوم 324 00:24:13,348 --> 00:24:16,098 ‫أصنع الموسيقى للناس ‫ولا أخجل من ذلك 325 00:24:17,182 --> 00:24:18,932 ‫وهو اسم مؤقت للفرقة 326 00:24:19,015 --> 00:24:21,307 ‫يمكنك وضع أي اسم، ضعي اسمك 327 00:24:21,848 --> 00:24:22,848 ‫(ميلي) 328 00:24:23,723 --> 00:24:24,723 ‫أيقونة الحظ لنا 329 00:24:25,723 --> 00:24:26,723 ‫أحببته 330 00:24:28,682 --> 00:24:29,682 ‫هذا غير كافٍ 331 00:24:30,015 --> 00:24:32,265 ‫أظن أنه ينقصه شيء ما 332 00:24:34,348 --> 00:24:35,348 ‫مثل ماذا؟ 333 00:24:38,723 --> 00:24:39,932 ‫"هذا صدق" 334 00:24:40,307 --> 00:24:42,390 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 335 00:24:46,265 --> 00:24:47,682 ‫"أحبك" 336 00:24:50,182 --> 00:24:52,223 ‫"أجل، تعرفين أن هذا صدق" 337 00:24:55,890 --> 00:24:57,182 ‫"أحبك" 338 00:25:09,848 --> 00:25:11,765 ‫"أجل، تعرفين أن هذا صدق" 339 00:25:15,640 --> 00:25:17,348 ‫"أحبك" 340 00:25:29,348 --> 00:25:30,348 ‫هذه أغنيتكما، صحيح؟ 341 00:25:32,682 --> 00:25:33,682 ‫أنتما تغنيانها 342 00:25:34,348 --> 00:25:35,807 ‫أجل، سنغنيها 343 00:25:35,973 --> 00:25:37,890 ‫لم أكن أعرف أنكما تغنيان 344 00:25:38,307 --> 00:25:40,640 ‫لمَ تتصرفين بسلبية يا (ميلي)؟ ‫الأغنية ممتازة 345 00:25:42,057 --> 00:25:42,807 ‫إنها أغنية رائعة 346 00:25:42,890 --> 00:25:44,307 ‫- أجل ‫- أحببت الأغنية 347 00:25:44,515 --> 00:25:45,807 ‫- لكن فقط... ‫- هذا هراء 348 00:25:47,098 --> 00:25:48,223 ‫أعرف هذه الأغنية 349 00:25:48,598 --> 00:25:49,807 ‫اسم الفرقة (نوماركس) 350 00:25:51,057 --> 00:25:52,348 ‫هذه الأغنية موجودة ‫عند موزعي الموسيقى 351 00:25:52,848 --> 00:25:54,515 ‫يعزفونها دوماً في الجانب الشرقي 352 00:25:57,432 --> 00:25:58,432 ‫لمَ تكذبان علينا؟ 353 00:26:04,057 --> 00:26:06,390 ‫أجل، بالطبع الأغنية موجودة مسبقاً 354 00:26:06,807 --> 00:26:09,307 ‫- ألم نذكر ذلك؟ ‫- لا، لم تذكر ذلك يا (فرانك) 355 00:26:09,848 --> 00:26:12,932 ‫ولمَ سنذكر ذلك؟ هذه الأغنية ‫نسخة عن تلك، هذا ليس أمراً جللاً 356 00:26:12,973 --> 00:26:16,265 ‫اسمعا، أغنية (ويتني هيوستن) ‫"أعظم حب في الحياة" 357 00:26:16,598 --> 00:26:18,473 ‫أغنية (سيندي لوبر) ‫"تريد الفتيات أن يمرحن فحسب" 358 00:26:18,598 --> 00:26:21,682 ‫كلها نسخ جديدة من أغاني ‫أشخاص آخرين، فالجميع يفعلون ذلك 359 00:26:22,182 --> 00:26:23,182 ‫الجميع 360 00:26:25,015 --> 00:26:28,598 ‫"على ضفاف أنهار (بابل)" 361 00:26:29,640 --> 00:26:32,640 ‫"جلس هناك" 362 00:26:34,265 --> 00:26:38,515 ‫"وبكى بحرقة" 363 00:26:38,598 --> 00:26:41,307 ‫-"حين تذكر قضيته المنسية" ‫- أعطاني صديقي (هانز يورغ) هذه الأغنية 364 00:26:41,348 --> 00:26:44,265 ‫هدية من (جامايكا) 365 00:26:45,932 --> 00:26:47,973 ‫وبعدها صنعت هذه 366 00:26:48,307 --> 00:26:51,682 ‫"على ضفاف أنهار (بابل)" 367 00:26:52,473 --> 00:26:55,723 ‫"جلسنا هناك" 368 00:26:56,640 --> 00:26:58,390 ‫"ثم بكينا" 369 00:26:58,432 --> 00:27:02,390 ‫أنجح أغنية قدمناها ‫بقيت في المرتبة الأولى لـ17 أسبوعاً 370 00:27:03,057 --> 00:27:07,265 ‫يا رفيقي، على المنتج ‫أن يدرك أهمية الأغنية 371 00:27:07,765 --> 00:27:09,140 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 372 00:27:10,140 --> 00:27:11,723 ‫"هذا صدق" 373 00:27:11,890 --> 00:27:13,557 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 374 00:27:13,807 --> 00:27:15,432 ‫إنها الأغنية ذاتها! 375 00:27:15,598 --> 00:27:16,765 ‫لا، إنها أبطأ 376 00:27:16,807 --> 00:27:19,765 ‫أخذت القنطرة الموسيقية ‫وجعلتها المقطع المكرر 377 00:27:19,807 --> 00:27:20,807 ‫وفجأة... 378 00:27:23,015 --> 00:27:25,140 ‫إنها فرقة صغيرة من (بالتيمور) 379 00:27:25,432 --> 00:27:26,973 ‫اسمها (نوماركس) 380 00:27:27,348 --> 00:27:29,557 ‫شركة إنتاج صغيرة، لم يسمع بهم أحد 381 00:27:29,973 --> 00:27:32,390 ‫عرضها موزعين موسيقيين على (فرانك) 382 00:27:32,473 --> 00:27:33,765 ‫يمكنكم أخذ الأغنية ببساطة؟ 383 00:27:33,932 --> 00:27:36,932 ‫يمكنكم صنع نسخة خاصة بكم ‫من أي أغنية، صحيح؟ 384 00:27:38,390 --> 00:27:41,015 ‫أحببت إيقاع (إريك بي) و(راكيم) ‫الذي أضفته للأغنية 385 00:27:41,307 --> 00:27:42,598 ‫- أجل ‫- أجل 386 00:27:42,973 --> 00:27:46,723 ‫في الواقع... إنه إيقاع من السبعينيات 387 00:27:48,890 --> 00:27:51,390 ‫فرقة (سول سيرتشرز) ‫لقد اعتمدنا نغمة الإيقاع يا عزيزي 388 00:27:52,307 --> 00:27:52,932 ‫خذها 389 00:27:53,515 --> 00:27:56,182 ‫عجباً، لم نعرف كل هذا 390 00:27:56,598 --> 00:28:00,473 ‫ولمَ يجب أن تعرفا ذلك؟ ‫هذه من أساسيات العمل 391 00:28:01,307 --> 00:28:02,890 ‫الوهم 392 00:28:05,307 --> 00:28:09,515 ‫إذاً، متى سنسجل نسختنا من الأغنية؟ 393 00:28:10,973 --> 00:28:13,182 ‫سجلناها مسبقاً 394 00:28:14,098 --> 00:28:15,640 ‫إنها مثالية، لقد سمعتماها 395 00:28:16,765 --> 00:28:17,765 ‫أجل، لكن... 396 00:28:18,557 --> 00:28:21,723 ‫نريد أن نغني يا (فرانك) ‫طلبت منا أن نتدرب على الأغنية 397 00:28:22,807 --> 00:28:24,765 ‫أقصد الرقصة أيها الشابان 398 00:28:25,890 --> 00:28:27,723 ‫خطوة بخطوة 399 00:28:30,098 --> 00:28:33,390 ‫يمكن أن نجرب الغناء، لكن الآن... 400 00:28:33,598 --> 00:28:37,390 ‫أنتما الواجهة، المؤديان 401 00:28:37,557 --> 00:28:38,557 ‫النجمان 402 00:28:39,182 --> 00:28:42,640 ‫وأريدكما أن تبذلا أفضل ما عندكما، مفهوم؟ 403 00:28:43,223 --> 00:28:44,223 ‫لأن الناس... 404 00:28:46,015 --> 00:28:49,723 ‫يسمعون بأعينهم، مفهوم؟ 405 00:29:04,265 --> 00:29:06,765 ‫أواثق من الاسم؟ ‫يبدو اسماً غبياً 406 00:29:08,932 --> 00:29:09,932 ‫وهذان الاثنان؟ 407 00:29:11,015 --> 00:29:12,932 ‫كل سكان (ميونيخ) يعرفونهما 408 00:29:13,015 --> 00:29:16,098 ‫إنهما مجرد بطلين في نوادي الرقص ‫يتقافزان حول مكبرات الصوت 409 00:29:17,848 --> 00:29:18,890 ‫أتريد مشروباً؟ 410 00:29:19,515 --> 00:29:23,223 ‫(ماركوس)، إن (روب) و(فاب) ‫فنانان عالميان، سينجحان في (أمريكا) 411 00:29:23,265 --> 00:29:25,473 ‫إنهما أفضل مؤديين أراهما في حياتي 412 00:29:25,598 --> 00:29:29,140 ‫انسَ (أمريكا)، فصوتك ألماني جداً 413 00:29:29,348 --> 00:29:32,682 ‫ماذا يا (ماركوس)؟ ‫سأعرض المشروع على شركة إنتاج أخرى 414 00:29:32,765 --> 00:29:33,932 ‫لا، لن تفعل ذلك 415 00:29:34,223 --> 00:29:36,932 ‫فكل ما تصنعه في (ألمانيا) ‫ملك لشركة إنتاج (هانزا) 416 00:29:37,140 --> 00:29:38,557 ‫أتذكر يا (فرانكي)؟ 417 00:29:47,682 --> 00:29:48,682 ‫لكن... 418 00:29:50,390 --> 00:29:51,390 ‫حسناً 419 00:29:52,890 --> 00:29:54,390 ‫سننتجه، اتفقنا؟ 420 00:29:55,348 --> 00:29:57,140 ‫لكن يجب تغيير الاسم فحسب 421 00:29:59,848 --> 00:30:02,807 ‫(ميلي)، سننتج الأسطوانات بأنفسنا 422 00:30:03,223 --> 00:30:06,098 ‫ألف نسخة ترويجية ‫وأعدّي حفلات النوادي للشابين 423 00:30:06,515 --> 00:30:08,098 ‫سنذهب إلى (إيبيزا) 424 00:30:08,640 --> 00:30:09,473 ‫ليس إجازة 425 00:30:09,682 --> 00:30:12,432 ‫سنعطي نسخاً من الأغنية ‫لموزعي الموسيقى الإنكليزيين 426 00:30:12,807 --> 00:30:14,598 ‫لن يفهمها الألمان 427 00:30:15,223 --> 00:30:16,932 ‫اتصلي بـ(كريزاليس) في (لندن) 428 00:30:18,807 --> 00:30:19,807 ‫أي اسم؟ 429 00:30:20,682 --> 00:30:23,057 ‫(ميلي فانيلي) بالطبع، إنه اسم ممتاز 430 00:30:23,807 --> 00:30:26,640 ‫إنه أعظم اسم في العالم 431 00:30:29,015 --> 00:30:31,473 ‫"أحبك يا فتاة، فأنت ببالي" 432 00:30:31,515 --> 00:30:33,807 ‫"أنت من أفكر بها في كل وقت" 433 00:30:33,807 --> 00:30:36,348 ‫"وحين تبتسمين في كل ما تفعليه" 434 00:30:36,390 --> 00:30:38,723 ‫"ألا تدركين يا فتاة أنه حب حقيقي؟" 435 00:30:38,807 --> 00:30:41,140 ‫"يدك الناعمة الحريرية الطويلة ‫الجميلة النحيلة" 436 00:30:41,223 --> 00:30:43,640 ‫"وبشرة جلدك المضيئة كالشموع" 437 00:30:43,723 --> 00:30:46,098 ‫"إنها تضيء يومي، وهذا صدق أيضاً" 438 00:30:46,348 --> 00:30:48,598 ‫"معاً نحن شخص واحد، وبانفصالنا نحن اثنان" 439 00:30:48,807 --> 00:30:51,223 ‫"أريدك أن تكوني لي ‫فهذا ما أصبو إليه" 440 00:30:51,265 --> 00:30:53,640 ‫"لأنك تملكين مزايا أثمّنها" 441 00:30:53,723 --> 00:30:55,807 ‫"لأبسط الأمور، أنت ملكة عالمي" 442 00:30:55,890 --> 00:30:57,223 ‫"حاولي أن تفهمي" 443 00:30:58,515 --> 00:30:59,807 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 444 00:31:00,807 --> 00:31:02,223 ‫"أنا عاشق جداً يا فتاة" 445 00:31:03,265 --> 00:31:04,932 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 446 00:31:05,598 --> 00:31:06,640 ‫"وهذا صدق" 447 00:31:08,557 --> 00:31:09,348 ‫(فاب)! 448 00:31:09,682 --> 00:31:12,848 ‫أغنيتنا على التلفاز والمذياع ‫في الوقت ذاته! 449 00:31:14,432 --> 00:31:17,765 ‫انقل سلامي لأمك ‫وامنحها قبلة كبيرة من (روبرت) 450 00:31:18,598 --> 00:31:19,890 ‫يرسل (روبرت) حبه يا أمي 451 00:31:22,098 --> 00:31:23,098 ‫هل استلمت المال؟ 452 00:31:24,473 --> 00:31:26,723 ‫صرنا مشهورين في كل (أوروبا) يا أمي 453 00:31:27,765 --> 00:31:28,765 ‫ألم تري الفيديو؟ 454 00:31:30,098 --> 00:31:31,598 ‫صحيح، تحتاجين قناة (إم تي في) 455 00:31:32,473 --> 00:31:33,473 ‫(إم تي في) 456 00:31:34,932 --> 00:31:36,932 ‫إنها قناة تلفازية يا أمي 457 00:31:52,265 --> 00:31:53,265 ‫مرحباً أمي 458 00:31:55,848 --> 00:31:56,848 ‫(روبرت) 459 00:31:58,640 --> 00:31:59,723 ‫ما هذا المنظر؟ 460 00:32:00,973 --> 00:32:03,682 ‫تقصدين الشعر؟ ‫صففته بهذه الطريقة منذ أشهر 461 00:32:07,973 --> 00:32:08,973 ‫انظري 462 00:32:10,765 --> 00:32:12,890 ‫هذا (فابريس)، أعز أصدقائي 463 00:32:13,473 --> 00:32:16,682 ‫إنها أسطوانتنا يا أمي ‫سنغني في (لندن) الأسبوع القادم 464 00:32:18,182 --> 00:32:19,265 ‫أتريدين سماعها؟ 465 00:32:21,307 --> 00:32:26,057 ‫هذا جميل يا (روبرت) ‫الأهم هو أن تنهي تدريباتك 466 00:32:30,473 --> 00:32:31,265 ‫أمي! 467 00:32:31,973 --> 00:32:34,307 ‫- لن أكون بائعاً ‫- ماذا ستكون إذاً؟ 468 00:32:34,973 --> 00:32:37,015 ‫الشاب ذو الشعر المستعار في الصور؟ 469 00:32:37,182 --> 00:32:38,640 ‫هذا ليس شعراً مستعاراً يا أمي 470 00:32:42,182 --> 00:32:43,307 ‫يجدر بك أن تغادر 471 00:32:43,515 --> 00:32:46,265 ‫مزاج والدك سيئ ‫يجب ألا يراك بهذه الحال 472 00:32:50,098 --> 00:32:52,015 ‫سنلتقي في الأسبوع القادم 473 00:32:54,015 --> 00:32:56,932 ‫اتصل بنا يا (روبرت) 474 00:32:59,057 --> 00:33:00,057 ‫سنظل بجانبك دوماً 475 00:33:05,723 --> 00:33:06,723 ‫هل سبق... 476 00:33:07,890 --> 00:33:09,973 ‫أن حاولت البحث عن والديك الحقيقيين؟ 477 00:33:13,057 --> 00:33:14,515 ‫كتبت عدة رسائل 478 00:33:16,265 --> 00:33:17,265 ‫لا، ما من رد 479 00:33:23,265 --> 00:33:25,973 ‫إن صارت الأغنية مشهورة 480 00:33:27,390 --> 00:33:30,640 ‫أقصد شهرة كبرى... 481 00:33:31,182 --> 00:33:32,223 ‫في (أمريكا) 482 00:33:35,390 --> 00:33:37,473 ‫قد يرى والدي الحقيقي الفيديو 483 00:33:39,807 --> 00:33:41,307 ‫أجل، ربما 484 00:33:44,098 --> 00:33:45,640 ‫يجب ألا نفسد ما وصلنا إليه 485 00:33:47,182 --> 00:33:48,265 ‫فيما بيننا 486 00:33:49,682 --> 00:33:51,307 ‫نحن أخوان يا (روب) 487 00:33:52,390 --> 00:33:53,473 ‫للأبد 488 00:33:56,682 --> 00:34:00,265 ‫"(لندن)، حزيران 1988" 489 00:34:10,265 --> 00:34:12,307 ‫يحدث كل شيء بسرعة 490 00:34:12,848 --> 00:34:13,848 ‫أعرف 491 00:34:15,140 --> 00:34:16,182 ‫هذا عظيم 492 00:34:19,098 --> 00:34:21,057 ‫أتظن أنه سيتواجد أي معجبين؟ 493 00:34:21,973 --> 00:34:23,223 ‫سيكون هناك بعض الناس 494 00:34:40,307 --> 00:34:41,682 ‫هل هذا حقيقي؟ 495 00:34:43,348 --> 00:34:44,182 ‫(روب) 496 00:34:47,890 --> 00:34:49,807 ‫من يعيش غيرنا هنا؟ 497 00:34:51,265 --> 00:34:52,682 ‫هذا جنون 498 00:34:53,223 --> 00:34:54,973 ‫(فاب)، انظر لهذا 499 00:34:56,807 --> 00:34:58,390 ‫يسمونها" حانة مصغرة" 500 00:34:59,098 --> 00:35:00,598 ‫إنه أمر مذهل 501 00:35:00,890 --> 00:35:02,932 ‫أحب هذه الزجاجات الصغيرة 502 00:35:09,015 --> 00:35:11,223 ‫يمكن أن نطلب ما يحلو لنا يا رجل! 503 00:35:11,307 --> 00:35:13,223 ‫خدمة الغرف يا عزيزي! 504 00:35:13,890 --> 00:35:14,723 ‫(روب) 505 00:35:14,807 --> 00:35:15,932 ‫- نعم؟ ‫- تعال 506 00:35:21,973 --> 00:35:23,682 ‫"أيمكننا أن نأتي إليكما؟" 507 00:35:28,723 --> 00:35:32,015 ‫انظري، ستكون هذه جيدة جداً للغلاف 508 00:35:32,098 --> 00:35:34,848 ‫(ماركوس)! هل جميعكم في عطلة؟ ‫في قيلولة؟ 509 00:35:35,307 --> 00:35:38,932 ‫مرحباً (فرانك)، أنا في اجتماع مع (ستيفانيا) ‫هل يعرف أحدكما الآخر؟ 510 00:35:38,973 --> 00:35:40,807 ‫نريد أسطوانات يا (ماركوس) 511 00:35:40,848 --> 00:35:42,807 ‫يجب أن نصنع المزيد من الأسطوانات 512 00:35:42,932 --> 00:35:44,348 ‫سنصل إلى قائمة ‫أفضل 20 في الأسبوع القادم 513 00:35:44,640 --> 00:35:46,057 ‫قائمة الرقص الألماني؟ عظيم 514 00:35:46,140 --> 00:35:48,182 ‫لا أقصد قائمة الرقص الألماني أيها المتذاكي 515 00:35:48,307 --> 00:35:50,265 ‫(إنكلترا)! قائمة أغاني (المملكة المتحدة) 516 00:35:50,348 --> 00:35:52,015 ‫لقد وقعنا مع شركة (كريزاليس) 517 00:35:52,307 --> 00:35:54,807 ‫ألا تدرك أياً مما يحدث ‫في هذه الشركة البائسة؟ 518 00:35:59,140 --> 00:36:01,557 ‫سيد (فاريان)، سُررت بلقائك 519 00:36:02,557 --> 00:36:05,390 ‫أنا من معجبي موسيقاك، أحب (بوني إم) 520 00:36:06,140 --> 00:36:07,682 ‫أجل، شكراً لك 521 00:36:08,723 --> 00:36:10,890 ‫أعتذر على مقاطعة اجتماعك 522 00:36:13,140 --> 00:36:14,140 ‫هذه بطاقتي 523 00:36:15,098 --> 00:36:16,098 ‫شكراً لك 524 00:36:17,057 --> 00:36:19,265 ‫(ماركوس)، يجب أن ننتج ‫المزيد من الأسطوانات 525 00:36:19,348 --> 00:36:21,640 ‫لكي نتمكن من بيعها، هل فهمت الفكرة؟ 526 00:36:21,807 --> 00:36:22,807 ‫- أجل ‫- رائع 527 00:36:25,307 --> 00:36:27,890 ‫- اصنع المزيد من الأسطوانات ‫- أجل 528 00:36:50,682 --> 00:36:52,265 ‫هل أنتن متأكدات ‫من أنكن لا تردن أن تأكلن؟ 529 00:36:52,890 --> 00:36:53,807 ‫نحن مكتفيات 530 00:36:54,723 --> 00:36:57,473 ‫أتريدان بعضاً منه؟ ‫إنه ذو جودة عالية 531 00:36:57,682 --> 00:36:59,390 ‫مما يتعاطاه (ميك جاغر) 532 00:37:00,390 --> 00:37:02,432 ‫لا، لن نتعاطاه 533 00:37:05,390 --> 00:37:06,765 ‫- حقاً؟ ‫- لمْ نتعاطَ قط 534 00:37:11,182 --> 00:37:12,223 ‫هذا مؤسف 535 00:37:13,265 --> 00:37:14,515 ‫فهو ممتاز للعلاقة الحميمة 536 00:37:29,640 --> 00:37:30,265 ‫(فاريان) 537 00:37:30,515 --> 00:37:32,765 ‫أتعرف ما الذي يجري هنا يا (فرانك)؟ 538 00:37:32,890 --> 00:37:37,057 ‫لدينا طلبات من (أستراليا) ‫من (كوريا الجنوبية) و(تمبوكتو) 539 00:37:37,098 --> 00:37:38,765 ‫أين أنت؟ 540 00:37:40,265 --> 00:37:42,265 ‫ما زلت أجري محادثات مع (بي إم جي) 541 00:37:43,807 --> 00:37:46,390 ‫- لمَ تهمس يا (فرانك)؟ ‫- لا 542 00:37:47,932 --> 00:37:48,932 ‫أنا لا أهمس 543 00:37:49,390 --> 00:37:50,682 ‫بل تهمس! 544 00:37:51,015 --> 00:37:54,307 ‫- فهمت ما الذي تفعله ‫- اهدئي يا عزيزتي 545 00:37:54,432 --> 00:37:58,098 ‫كفّ عن هذا الهراء! ‫لم أعد قادرة على سماع كلامك! 546 00:38:15,640 --> 00:38:16,640 ‫دوّنت رقمي 547 00:38:17,973 --> 00:38:18,973 ‫لا تنسَ رقمي، اتفقنا؟ 548 00:38:25,182 --> 00:38:27,057 ‫"عزيزتي" 549 00:38:28,265 --> 00:38:32,640 ‫"لا تنسي رقمي" 550 00:38:34,807 --> 00:38:36,140 ‫"عزيزتي" 551 00:38:37,807 --> 00:38:40,473 ‫"فالحب أعظم من البرق" 552 00:38:41,307 --> 00:38:43,807 ‫عظيم يا (براد)، فلنضاعفه، مفهوم؟ 553 00:38:44,390 --> 00:38:45,432 ‫ممتاز 554 00:38:49,640 --> 00:38:53,973 ‫أظن أن الوقت حان لتقابلوا فرقة ‫(ميلي فانيلي) الحقيقية، صحيح؟ 555 00:38:54,973 --> 00:38:55,973 ‫أترون هذا الشاب؟ 556 00:38:58,140 --> 00:39:00,265 ‫-"عزيزي" ‫- اسمه (براد) 557 00:39:00,515 --> 00:39:01,765 ‫(براد هاول) 558 00:39:02,432 --> 00:39:04,390 ‫ليس مغنياً مذهلاً فحسب 559 00:39:04,598 --> 00:39:07,057 ‫يعزف على لوحة المفاتيح والطبول 560 00:39:07,140 --> 00:39:08,473 ‫إنه نجم حقيقي 561 00:39:11,640 --> 00:39:12,890 ‫في الاستوديو 562 00:39:13,515 --> 00:39:15,598 ‫لكنه مريض ربو، و... 563 00:39:16,557 --> 00:39:18,223 ‫يحب تناول الكثير من الكعك 564 00:39:20,765 --> 00:39:22,598 ‫ثم لدينا (جون ديفيس) 565 00:39:28,015 --> 00:39:29,973 ‫كان لدينا مغني (راب) مختلف ‫اسمه (تشارلز) 566 00:39:30,057 --> 00:39:34,348 ‫لكنه رفع دعاوى بحقي لاحقاً... ‫ الأمر معقد 567 00:39:34,390 --> 00:39:36,640 ‫(جون) ليس مجرد مغني (راب) 568 00:39:36,890 --> 00:39:40,265 ‫بل هو من أفضل الموسيقيين الذين قابلتهم 569 00:39:41,682 --> 00:39:43,557 ‫والأختان (روكو) 570 00:39:46,223 --> 00:39:47,890 ‫(جودي) و(ليندا) 571 00:39:51,390 --> 00:39:53,765 ‫محترفتان حقاً، فتاتان لطيفتان للغاية 572 00:39:53,807 --> 00:39:58,057 ‫حين لا تقاضيانني، لكن فعلتا ذلك ‫لاحقاً أيضاً 573 00:39:59,432 --> 00:40:02,223 ‫أصواتهما مهمة جداً لصوتنا 574 00:40:03,432 --> 00:40:05,807 ‫بالمناسبة، أنا أغني في أغانينا أيضاً 575 00:40:09,890 --> 00:40:12,348 ‫كنت أغني في كل أغنية أنتجها 576 00:40:14,723 --> 00:40:16,723 ‫ودعونا لا ننس الفرقة أيضاً 577 00:40:17,223 --> 00:40:18,973 ‫(هاري)، (بيمي) 578 00:40:19,182 --> 00:40:21,557 ‫(هيلموت)، (بيتر)، (مو) 579 00:40:22,015 --> 00:40:25,473 ‫لكن بصراحة، هل كنتم ستشترون قمصاننا؟ 580 00:40:26,057 --> 00:40:29,390 ‫وستصيحون بأسمائنا ‫وتُذهلون بحركاتنا الجميلة؟ 581 00:40:31,223 --> 00:40:33,723 ‫هل كنا سنحظى باهتمام (إم تي في)؟ 582 00:40:36,598 --> 00:40:37,932 ‫اسألوا أنفسكم هذا السؤال 583 00:40:48,973 --> 00:40:53,223 ‫اسمعوا، وصلتنا رسالة بالفاكس من... 584 00:40:54,390 --> 00:40:55,973 ‫(كلايف ديفيس) 585 00:40:57,390 --> 00:40:59,432 ‫- (كلايف ديفيس)؟ ‫- من هو (كلايف ديفيس)؟ 586 00:41:00,015 --> 00:41:01,765 ‫إنه مدير شركة إنتاج (آريستا) 587 00:41:01,973 --> 00:41:04,723 ‫ينتج أعمال (ويتني هيوستن) ‫(إيرث ويند آند فاير) 588 00:41:05,057 --> 00:41:06,057 ‫(سانتانا) 589 00:41:06,265 --> 00:41:08,807 ‫(إيروسميث)، (بروس سبرنغستين) 590 00:41:08,890 --> 00:41:11,807 ‫أقوى رجل في المهنة 591 00:41:12,015 --> 00:41:13,348 ‫تهانينا يا (فرانك) 592 00:41:14,348 --> 00:41:15,598 ‫شكراً يا (جون) 593 00:41:24,890 --> 00:41:27,640 ‫مرحباً يا رفيقي، هذه أنا 594 00:41:28,598 --> 00:41:29,432 ‫(ميلي) 595 00:41:34,723 --> 00:41:35,765 ‫استيقظ، أتت (ميلي) 596 00:41:36,515 --> 00:41:37,515 ‫استيقظ 597 00:41:37,640 --> 00:41:40,182 ‫- قل لها عاودي الاتصال لاحقاً ‫- لا، إنها هنا 598 00:41:42,390 --> 00:41:43,390 ‫مرحباً؟ 599 00:41:45,723 --> 00:41:46,682 ‫أهلاً (ميلي) 600 00:41:47,765 --> 00:41:48,598 ‫أهلاً 601 00:41:49,515 --> 00:41:52,640 ‫لمَ لا تجيبان على الهاتف؟ ‫أحاول الاتصال بكما منذ أيام 602 00:41:57,057 --> 00:41:58,932 ‫- مرحباً (ميلي) ‫- أهلاً (روبرت) 603 00:42:03,932 --> 00:42:05,973 ‫يبدو أنكما تتمتعان في (لندن) 604 00:42:10,348 --> 00:42:11,973 ‫لا داعي للشعور بالإحراج 605 00:42:23,140 --> 00:42:25,848 ‫كونا حذرين عند التعامل ‫مع هذه الأمور، عداني بذلك 606 00:42:26,807 --> 00:42:30,098 ‫وأجيبا الهاتف حين نتصل بكما، رجاءً 607 00:42:31,557 --> 00:42:32,390 ‫اسمعا 608 00:42:32,890 --> 00:42:36,557 ‫وقعنا صفقة مع شركة ‫(آريستا) للإنتاج في (نيويورك) 609 00:42:36,640 --> 00:42:39,723 ‫سينشرون أغنيتكما في (أمريكا) 610 00:42:39,807 --> 00:42:42,265 ‫بل يريدون ألبوماً كاملاً منكما 611 00:42:42,432 --> 00:42:43,432 ‫عظيم 612 00:42:46,057 --> 00:42:49,557 ‫اغتسلا، سنتناول العشاء مع (بيني دورن) 613 00:42:49,640 --> 00:42:51,307 ‫مدير أعمال من (لوس آنجلوس) 614 00:42:51,557 --> 00:42:53,057 ‫حسبت أنك أنت مديرة أعمالنا 615 00:42:54,598 --> 00:42:56,265 ‫من الذين يدير أعمالهم مثلاً؟ 616 00:42:56,432 --> 00:42:57,432 ‫أشخاص مثل... 617 00:42:58,640 --> 00:42:59,932 ‫(مايكل جاكسون) 618 00:43:04,098 --> 00:43:07,015 ‫أنا جاد، لم أعرف أنهم يصنعون ‫موسيقى كهذه في (ألمانيا) 619 00:43:07,140 --> 00:43:10,807 ‫حسبت أنكم تسمعون موسيقى ‫فرق المشاة 620 00:43:11,723 --> 00:43:13,057 ‫وموسيقى حفل تشرين الأول 621 00:43:15,307 --> 00:43:18,682 ‫جن جنوني ‫حين شاهدت الفيديو يا شباب 622 00:43:18,807 --> 00:43:19,807 ‫أليس كذلك يا (توم)؟ 623 00:43:20,765 --> 00:43:22,390 ‫جن جنونه حقاً، بالفعل 624 00:43:22,432 --> 00:43:24,807 ‫جعلني أرغب بالرقص، شعرت بالسعادة 625 00:43:25,682 --> 00:43:26,682 ‫جعلني أشعر بالإثارة 626 00:43:28,557 --> 00:43:31,640 ‫وعرفت فوراً أن هذين الشابين ‫يملكان الموهبة 627 00:43:32,265 --> 00:43:33,265 ‫موهبة فريدة 628 00:43:33,598 --> 00:43:37,598 ‫تلك الموهبة المنعشة النادرة المميزة 629 00:43:38,140 --> 00:43:42,682 ‫اسمعا، أؤمن أنكما تملكان ‫ما يلزم لغزو (الولايات المتحدة) 630 00:43:43,265 --> 00:43:47,140 ‫يمكن أن تصبح فرقة (ميلي فانيلي) ‫معشوقة كل الأمريكيين 631 00:43:47,182 --> 00:43:49,932 ‫السود والبيض، الجميع من شتى الميول 632 00:43:50,182 --> 00:43:53,057 ‫- أنتما جائعان حقاً ‫- أجل 633 00:43:53,473 --> 00:43:55,098 ‫لا نملك هذا الطعام في (ألمانيا) 634 00:43:55,890 --> 00:43:58,015 ‫- ما اسمه؟ ‫- اسمه (سوشي) يا (روبرت) 635 00:43:58,682 --> 00:44:00,473 ‫إنه الطبق الوطني في (اليابان) 636 00:44:01,390 --> 00:44:03,890 ‫اعذروني للحظة يا رفاق 637 00:44:08,765 --> 00:44:11,223 ‫تعجبني (ميلي)، فهي سيدة لطيفة حقاً 638 00:44:11,598 --> 00:44:13,765 ‫و(فرانك)، فهو منتج عظيم 639 00:44:16,598 --> 00:44:19,307 ‫لكن اسمعا، لقد عاينت عقودكما 640 00:44:20,057 --> 00:44:21,723 ‫يجب أن تكسبا مالاً أكثر 641 00:44:22,390 --> 00:44:23,390 ‫أكثر بكثير 642 00:44:24,557 --> 00:44:25,557 ‫أتفهمان؟ 643 00:44:25,890 --> 00:44:29,265 ‫ويجب أن تعيشا في (لوس أنجلوس) ‫إن أردتما النجاح في (الولايات المتحدة) 644 00:44:31,515 --> 00:44:33,807 ‫أكبر أحلامي هو السفر ‫إلى (أمريكا) يا (بيني) 645 00:44:34,182 --> 00:44:38,098 ‫أرتب حالياً حفلة لتظهرا فيها ‫في برنامج (نادي إم تي في) 646 00:44:38,348 --> 00:44:40,098 ‫- أحب ذاك البرنامج ‫- بالطبع تحبه 647 00:44:40,140 --> 00:44:42,432 ‫- فالجميع يحبون ذاك البرنامج ‫- أمي تحب ذاك البرنامج 648 00:44:42,473 --> 00:44:44,223 ‫إنه أكبر برنامج في الكوكب 649 00:44:44,515 --> 00:44:48,015 ‫وسنحرص أن تحظى دوماً بما يكفي ‫من الـ(سوشي) الفاخر يا (روب) 650 00:44:48,598 --> 00:44:49,682 ‫ما رأيكما بذلك؟ 651 00:46:22,723 --> 00:46:26,057 {\an8}‫- يتحدث الجميع عنهما، وعن شعرهما ‫-"(بالاديوم)، (نيويورك)، شباط 1989" 652 00:46:26,182 --> 00:46:28,932 {\an8}‫إنهما أشهر نجوم الصيف ‫في كل الكوكب 653 00:46:29,015 --> 00:46:32,223 ‫وأظن أنه قد حان وقت ‫قدومهما إلى (الولايات المتحدة) 654 00:46:32,807 --> 00:46:35,973 ‫إليكم فرقة (ميلي فانيلي) ‫وأغنية "تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 655 00:46:51,307 --> 00:46:53,682 ‫"أحبك يا فتاة، فأنت ببالي" 656 00:46:53,765 --> 00:46:56,015 ‫"أفكر فيك في كل الأوقات" 657 00:46:56,057 --> 00:46:58,515 ‫"وحين تبتسمين في كل ما تفعلينه" 658 00:46:58,557 --> 00:47:01,140 ‫"ألا تدركين يا فتاة أن حبي حقيقي؟" 659 00:47:02,973 --> 00:47:05,348 ‫لقد تألقنا حقاً الليلة، صحيح؟ 660 00:47:06,848 --> 00:47:10,932 ‫لقد أبهرنا (الولايات المتحدة) ‫وعشقنا كل سكان البلاد 661 00:47:11,140 --> 00:47:13,223 ‫حسناً، ربما ليس كل سكان البلاد 662 00:47:14,848 --> 00:47:15,848 ‫أجل 663 00:47:17,390 --> 00:47:20,890 ‫"(بالتيمور)، آذار 1989" 664 00:47:51,140 --> 00:47:52,723 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً (تانيشا)، معك (بيل) 665 00:47:52,807 --> 00:47:55,140 ‫- أهلاً (بيل) ‫- يجب أن أتحدث إلى (شون) أو (كيفن) 666 00:47:55,182 --> 00:47:56,182 ‫- الأمر عاجل ‫- اهدأ 667 00:47:57,265 --> 00:47:58,348 ‫(شون)؟ 668 00:47:59,640 --> 00:48:02,473 ‫(كيفن)، اتصل (بيل) من محطة الوقود 669 00:48:18,890 --> 00:48:20,473 ‫أليست هذه أغنيتك؟ 670 00:48:20,807 --> 00:48:22,432 ‫كيف ظهرت على التلفاز يا (سبين)؟ 671 00:48:23,515 --> 00:48:25,640 ‫إنهما وسيمان 672 00:48:25,765 --> 00:48:26,807 ‫اصمتي يا (تي) 673 00:48:28,182 --> 00:48:29,307 ‫لقد سرقا أغنيتنا 674 00:48:30,973 --> 00:48:32,015 ‫(ميلي فانيلي) 675 00:48:33,557 --> 00:48:35,015 ‫ما هذا الاسم الغريب؟ 676 00:48:36,640 --> 00:48:37,723 ‫سيدفعان ثمن هذا 677 00:48:40,098 --> 00:48:41,098 ‫ثمناً باهظاً 678 00:48:42,140 --> 00:48:43,182 ‫سيدفعان الثمن 679 00:48:45,015 --> 00:48:46,057 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 680 00:49:02,515 --> 00:49:03,390 ‫مرحباً؟ 681 00:49:05,473 --> 00:49:07,640 ‫- نحن نسجل ‫- أجل، أريد أن أتحدث إلى (لاري) 682 00:49:09,598 --> 00:49:10,598 ‫إنه في (فيلادلفيا) 683 00:49:11,390 --> 00:49:13,015 ‫هل باع أغنيتنا لهؤلاء الشبان؟ 684 00:49:14,473 --> 00:49:15,473 ‫من دون أن يخبرنا؟ 685 00:49:15,765 --> 00:49:19,182 ‫- لا أدري عمّ تتحدث ‫- أتحدث عن (ميلي فانيلي) 686 00:49:19,682 --> 00:49:21,890 ‫صاحبي الإطلالة الحمقاء والجدائل الطويلة 687 00:49:22,057 --> 00:49:24,348 ‫- لا أعرف شيئاً ‫- لقد سرقا أغنيتي! 688 00:49:25,140 --> 00:49:26,557 ‫عُد في وقت آخر، مفهوم؟ 689 00:49:26,640 --> 00:49:28,182 ‫- لا، أنا... ‫- آسفة 690 00:49:28,557 --> 00:49:29,973 ‫- لا، هل لي... ‫- آسفة 691 00:49:41,098 --> 00:49:42,640 ‫(روب) و(فاب) 692 00:49:46,182 --> 00:49:47,182 ‫مذهل 693 00:49:47,765 --> 00:49:48,890 ‫هدوء 694 00:49:49,640 --> 00:49:53,682 ‫(روب)، (فاب)، أظن أنني أتحدث ‫نيابة عن الجميع في (آريستا) 695 00:49:53,807 --> 00:49:55,973 ‫ومن ضمنهم (كلايف) الذي لم يتمكن ‫من التواجد معنا الآن، إنه... 696 00:49:56,057 --> 00:50:00,098 ‫كان عرضاً مذهلاً ‫في (نادي إم تي في) 697 00:50:01,390 --> 00:50:02,932 ‫يا لها من بداية! 698 00:50:03,473 --> 00:50:05,890 ‫شكراً و... 699 00:50:06,182 --> 00:50:07,765 ‫أهلاً بكما في (أمريكا) 700 00:50:07,807 --> 00:50:08,807 ‫أجل! 701 00:50:09,723 --> 00:50:10,557 ‫أهلاً بكما 702 00:50:10,765 --> 00:50:13,015 ‫سنحوز المركز التاسع ‫في تصنيفات الأغاني غداً 703 00:50:13,182 --> 00:50:16,640 ‫حظينا للتو بدفعة بث ضخمة ‫حيث ستبثها 400 محطة إضافية 704 00:50:16,682 --> 00:50:18,807 ‫ولدينا فيضان من طلبات الترويج 705 00:50:18,890 --> 00:50:20,890 ‫يكاد جهاز الـ(فاكس) يحترق ‫من فرط الرسائل 706 00:50:24,640 --> 00:50:26,015 ‫ما هو شعوركما الآن؟ 707 00:50:28,307 --> 00:50:30,390 ‫أجل، إنه شعور رائع 708 00:50:31,515 --> 00:50:35,140 ‫أحببنا (الولايات المتحدة) ‫ونشعر أننا في الوطن 709 00:50:35,932 --> 00:50:39,640 ‫ونريد أن نشكركم على عملكم ‫وعلى كل ما قمتم به 710 00:50:41,973 --> 00:50:44,057 ‫أجل، هذا مذهل 711 00:50:46,223 --> 00:50:48,723 ‫أحببت هذه بالمناسبة 712 00:50:49,098 --> 00:50:50,223 ‫أيمكن أن نأخذها؟ 713 00:50:51,807 --> 00:50:52,807 ‫أجل، بالطبع 714 00:50:53,057 --> 00:50:55,307 ‫- خذاها، لدينا الكثير ‫- جميل 715 00:50:59,098 --> 00:51:03,390 ‫لكنتهما قوية وثقيلة جداً ‫لماذا لم يخبرنا أحد بذلك؟ 716 00:51:04,223 --> 00:51:06,598 ‫يجب أن نلغي كل المقابلات الحية فوراً 717 00:51:07,348 --> 00:51:08,723 ‫هل يعرف (كلايف) بهذا الأمر؟ 718 00:51:09,557 --> 00:51:10,765 ‫رباه 719 00:51:11,890 --> 00:51:14,765 ‫سيحتاجان حتماً إلى مدرب لكنة ‫في (لوس آنجلوس) 720 00:51:19,140 --> 00:51:21,515 ‫أما من الناحية الاستراتيجية ‫فهما أسودا اللون 721 00:51:22,140 --> 00:51:24,140 ‫لكن معظم معجبيهم من النساء البيض 722 00:51:24,890 --> 00:51:27,098 ‫هل هما أسودان؟ أم أبيضان؟ 723 00:51:28,057 --> 00:51:30,807 ‫هل نوعهما الموسيقي ‫(آر آند بي)؟ (هيب هوب)؟ (بوب)؟ 724 00:51:31,515 --> 00:51:33,015 ‫لا أعرف ما طبيعتهما 725 00:51:34,015 --> 00:51:35,223 ‫لكنهما ناجحان 726 00:51:36,348 --> 00:51:37,348 ‫أجل 727 00:51:46,890 --> 00:51:48,390 ‫هل هذا حقيقي يا أخي؟ 728 00:51:50,015 --> 00:51:51,015 ‫لا، ليس حقيقياً 729 00:51:51,598 --> 00:51:53,182 ‫إنه وهم جميل 730 00:51:54,223 --> 00:51:55,223 ‫فخ 731 00:51:56,390 --> 00:52:00,182 ‫- كن صادقاً، نحن مزيفان ‫- بل نحن مؤديان، استعراضيان 732 00:52:01,557 --> 00:52:03,557 ‫أتظن أن في وسع الجميع ‫أن يفعلوا ما نفعله؟ 733 00:52:04,973 --> 00:52:06,390 ‫نحن نستحق هذا يا (فاب) 734 00:52:07,390 --> 00:52:08,390 ‫لذا استمتع بما لديك 735 00:52:09,265 --> 00:52:10,640 ‫بحقك، استمتع يا رجل 736 00:52:11,015 --> 00:52:12,015 ‫أحاول 737 00:52:12,765 --> 00:52:14,140 ‫إنه عمل فحسب 738 00:52:15,598 --> 00:52:18,223 ‫فلنعطهم ما يريدونه، أتتذكر؟ 739 00:52:20,015 --> 00:52:22,598 ‫سوف نغني، مفهوم؟ 740 00:52:23,223 --> 00:52:25,682 ‫إن لم نغنِ الآن ‫فسنغني في الألبوم الثاني 741 00:52:28,640 --> 00:52:31,640 ‫- لن يسمح لنا (فرانك)... ‫- صارت (ميلي فانيلي) أكبر من (فرانك) 742 00:52:33,557 --> 00:52:34,973 ‫وكلما زادت شهرتنا... 743 00:52:36,348 --> 00:52:38,557 ‫ستزيد سيطرتنا وقوتنا 744 00:52:39,182 --> 00:52:41,223 ‫يمكن أن نصبح (ميلي فانيلي) 745 00:52:42,765 --> 00:52:44,098 ‫خطوة بخطوة 746 00:52:44,932 --> 00:52:46,723 ‫أيها الرفيقان... مرحباً 747 00:52:47,307 --> 00:52:50,098 ‫أنهيت للتو مكالمة مع (بيني) ‫إنه متحمس جداً 748 00:52:50,473 --> 00:52:52,390 ‫كان أداؤكما رائعاً ‫في (نادي إم تي في) 749 00:52:52,473 --> 00:52:54,223 ‫حتى (مايكل جاكسون) معجب بكما 750 00:52:54,598 --> 00:52:56,890 ‫هذا رائع، نريد أن نقابله 751 00:52:57,140 --> 00:52:58,682 ‫ربما يمكن أن نغني أغنية مشتركة 752 00:52:58,765 --> 00:53:01,182 ‫- أو أغنية ثلاثية ‫- أجل 753 00:53:01,932 --> 00:53:04,057 ‫حسناً، لا داعي لاستباق الأمور 754 00:53:04,140 --> 00:53:07,265 ‫قال (بيني) إنه يفاوض ‫لتدبير جولة موسيقية كبرى 755 00:53:08,265 --> 00:53:09,682 ‫ذلك رائع يا (تود)، أجل 756 00:53:09,765 --> 00:53:12,432 ‫- ما طبيعة الجولة الموسيقية؟ ‫- حفلات حية وما شابه 757 00:53:12,723 --> 00:53:14,473 ‫هل سنغني شخصياً ‫في الحفلات الحية؟ 758 00:53:14,807 --> 00:53:16,557 ‫أجل، أظن ذلك 759 00:53:16,973 --> 00:53:17,973 ‫ربما، لا أدري 760 00:53:19,182 --> 00:53:21,057 ‫وضعت لكما طعاماً في البراد 761 00:53:21,140 --> 00:53:23,682 ‫ستأتي عاملة التنظيف يومي ‫الثلاثاء والجمعة في التاسعة صباحاً 762 00:53:23,723 --> 00:53:26,140 ‫ولديكما لقاء ‫مع مدرب اللكنة عند الساعة الثالثة 763 00:53:26,182 --> 00:53:27,182 ‫لا نحتاج مدرب لكنة 764 00:53:28,140 --> 00:53:30,140 ‫حسناً، حُسم هذا القرار 765 00:53:30,265 --> 00:53:33,098 ‫حسناً، ما نحتاجه بحق يا (تود) ‫هو مدرب غناء ماهر 766 00:53:33,515 --> 00:53:36,182 ‫نريد أن نتدرب على الغناء كل يوم 767 00:53:36,682 --> 00:53:38,432 ‫حسناً، يوجد العديد منهم ‫في (لوس آنجلوس) 768 00:53:38,973 --> 00:53:40,557 ‫ونريد سيارة (فيراري) 769 00:53:45,015 --> 00:53:45,765 ‫اليوم؟ 770 00:53:51,807 --> 00:53:52,932 ‫"(روب) و(فاب) 89" 771 00:54:05,932 --> 00:54:09,223 ‫حسناً، سنبدأ بتدريب ‫إحماء من النغمة (سي) 772 00:54:17,765 --> 00:54:18,765 ‫جيد، والآن (دي) 773 00:54:27,098 --> 00:54:29,432 ‫يبدو صوتكما مختلفاً قليلاً عن التسجيل 774 00:54:30,140 --> 00:54:31,432 ‫وهذا يحدث مع الكثيرين 775 00:54:31,807 --> 00:54:33,223 ‫هل يمكن أن تتحسنا؟ 776 00:54:33,807 --> 00:54:38,348 ‫أجل، لكن اسمحا لي أن أعبّر ‫عن سعادتي بالتعاون معكما 777 00:54:38,473 --> 00:54:42,057 ‫من النادر أن نرى نجوماً يتوقون للتحسن 778 00:54:42,973 --> 00:54:44,098 ‫أنتما مبهران بحق 779 00:54:47,682 --> 00:54:49,348 ‫ماذا تعني بذلك يا (ريكاردو)؟ 780 00:54:50,015 --> 00:54:52,348 ‫هذه كلمة تعني أنكما رائعان حقاً 781 00:54:53,098 --> 00:54:54,098 ‫مذهلان 782 00:54:54,807 --> 00:54:55,682 ‫رائعان 783 00:54:56,515 --> 00:54:57,348 ‫مبهران 784 00:54:58,182 --> 00:54:59,890 ‫- مبهران ‫- أعجبتني الكلمة 785 00:55:00,473 --> 00:55:01,473 ‫مبهران 786 00:55:18,223 --> 00:55:19,223 ‫(فرانك) 787 00:55:21,307 --> 00:55:22,307 ‫(فرانك) 788 00:55:23,473 --> 00:55:24,932 ‫هل صرنا في المرتبة الأولى؟ 789 00:55:25,182 --> 00:55:26,807 ‫لا، ما زلنا في المرتبة الثانية 790 00:55:30,098 --> 00:55:32,348 ‫- هل تواصلت مع الشابين؟ ‫- لا 791 00:55:34,390 --> 00:55:35,515 ‫لم يكن هذا الاتفاق 792 00:55:35,557 --> 00:55:39,432 ‫وجب أن يروجا للأغنية لا أن ينتقلا ‫للعيش في (لوس أنجلوس)، صحيح؟ 793 00:55:39,765 --> 00:55:43,223 ‫يجب أن يتواجدا هنا ‫يجب أن ننتج الألبوم هنا! 794 00:55:43,598 --> 00:55:46,598 ‫- لن تحتاجهما لذلك ‫- ماذا؟ بالطبع أحتاج إليهما 795 00:55:46,765 --> 00:55:49,598 ‫سيثير الأمر شكوك الصحافة ‫وشركة (آريستا) والجميع 796 00:55:49,723 --> 00:55:51,182 ‫إنهما وحدهما هناك في (هوليوود) 797 00:55:51,265 --> 00:55:56,140 ‫سيسلبوننا رزقنا هنا ‫ولن يبقى لنا أي سيطرة على الأمور 798 00:55:56,182 --> 00:55:57,473 ‫اسمع، لا تجزع بهذا الشكل 799 00:55:57,515 --> 00:56:00,348 ‫- يجب أن يعودا فوراً ‫- تحدثت إليهما 800 00:56:03,682 --> 00:56:04,682 ‫تعال 801 00:56:05,348 --> 00:56:06,348 ‫فلنتمشَّ قليلاً 802 00:56:07,390 --> 00:56:08,390 ‫ماذا؟ أمشي؟ 803 00:56:43,182 --> 00:56:44,182 ‫توقفا 804 00:56:49,307 --> 00:56:51,307 ‫ماذا تفعلان في هذا الحي؟ 805 00:56:51,640 --> 00:56:54,307 ‫- لمَ تركضان؟ ‫- نحن نعيش هنا، نمارس الجري 806 00:56:54,932 --> 00:56:57,432 ‫- هل لي أن أرى بطاقتك الشخصية؟ ‫- (جورج) 807 00:56:59,932 --> 00:57:01,098 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 808 00:57:02,223 --> 00:57:03,223 ‫ألا تعرف من هذا؟ 809 00:57:04,348 --> 00:57:05,890 ‫آسف يا سيد (ريتشاردسون) 810 00:57:06,473 --> 00:57:08,098 ‫- دعهما وشأنهما ‫- لك ذلك 811 00:57:09,473 --> 00:57:11,765 ‫بالمناسبة، كان لعبك رائعاً يوم السبت 812 00:57:16,557 --> 00:57:20,223 ‫أعتذر بشأن ذلك، إنها دورية ‫مراقبة الحي، هذا تصرف مخجل 813 00:57:20,765 --> 00:57:21,765 ‫فهمت 814 00:57:22,265 --> 00:57:24,307 ‫لا يعيش الكثير من السود ‫في هذا الحي، صحيح؟ 815 00:57:25,682 --> 00:57:26,932 ‫هذه هي (أمريكا) يا عزيزي 816 00:57:27,723 --> 00:57:28,890 ‫بالمناسبة، اسمي (راندي) 817 00:57:29,057 --> 00:57:30,348 ‫- (روب) ‫- (فاب) 818 00:57:31,932 --> 00:57:32,932 ‫أعرف 819 00:57:37,015 --> 00:57:38,723 ‫أتمنى لو أنك ترين هذا المكان يا أمي 820 00:57:38,807 --> 00:57:41,057 ‫لدينا مسبح خاص بنا، وأشجار نخيل 821 00:57:41,515 --> 00:57:43,057 ‫ربما يمكنك أن تزورينا يوماً ما 822 00:57:43,973 --> 00:57:45,098 ‫هل رأيت الفيديو؟ 823 00:57:47,682 --> 00:57:49,265 ‫أعرف أنه ليس صوتي 824 00:57:49,557 --> 00:57:52,182 ‫هذه طبيعة مهنة الترفيه يا أمي ‫كما تسريحة الشعر 825 00:57:55,432 --> 00:57:57,098 ‫سأغني، أعدك بذلك 826 00:57:57,973 --> 00:58:00,057 ‫تعال يا صاح، فنحن نستمتع حقاً الآن 827 00:58:02,598 --> 00:58:04,057 ‫تعال 828 00:58:05,307 --> 00:58:06,348 ‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي 829 00:58:10,973 --> 00:58:14,057 ‫تعال يا (فاب)، يا شريكي، تعال 830 00:58:15,598 --> 00:58:18,640 ‫حسناً يا رفاق، هذا (فاب)، رحبوا به 831 00:58:18,723 --> 00:58:20,057 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 832 00:58:20,390 --> 00:58:23,223 ‫قبّلها يا رجل، أنت من (فرنسا) 833 00:58:23,932 --> 00:58:25,182 ‫وهذا (راندي) 834 00:58:26,598 --> 00:58:28,682 ‫أتريد أن ترحب بـ(جين) و(ميليسا)؟ 835 00:58:30,265 --> 00:58:33,098 ‫و(ريكاردو) أيضاً! (ريكاردو) هنا 836 00:58:44,765 --> 00:58:46,932 ‫مرحباً؟ صباح الخير 837 00:58:47,432 --> 00:58:48,682 ‫أتعرفين أين (روب) و(فاب)؟ 838 00:58:49,015 --> 00:58:50,515 ‫- لا ‫- حسناً 839 00:58:54,598 --> 00:58:55,432 ‫(روب)؟ 840 00:58:56,140 --> 00:58:57,057 ‫(فاب) 841 00:58:59,140 --> 00:59:00,807 ‫أتعرفان أين (روب) و(فاب)؟ 842 00:59:04,432 --> 00:59:07,473 ‫أظن أنهما اضطرا للسفر ‫صباح اليوم إلى (ألمانيا) 843 00:59:07,890 --> 00:59:08,890 ‫حسناً 844 00:59:10,723 --> 00:59:12,140 ‫أنا (تود) مدير أعمالهما 845 00:59:12,932 --> 00:59:13,932 ‫تقريباً 846 00:59:14,265 --> 00:59:16,848 ‫أنا (ليزا)، مدربة اللكنة 847 00:59:17,682 --> 00:59:18,682 ‫تقريباً 848 00:59:23,598 --> 00:59:24,807 ‫لمَ العبوس يا رفيقيّ؟ 849 00:59:24,890 --> 00:59:28,182 ‫انتهت الأغنية التالية، يكاد يجهز الألبوم 850 00:59:28,432 --> 00:59:30,098 ‫تسير الأمور بأفضل حال 851 00:59:30,723 --> 00:59:31,348 ‫اجلسا 852 00:59:31,432 --> 00:59:33,932 ‫إن لم ترد أن نغني ‫فلمَ جلبتنا إلى هنا؟ 853 00:59:34,515 --> 00:59:36,307 ‫- لنأكل حساء البطاطا؟ ‫- يا رفيقيّ 854 00:59:36,432 --> 00:59:38,473 ‫أنتما هنا لأن هذا مقر عملنا 855 00:59:38,848 --> 00:59:41,473 ‫- يجب أن تكونا معنا هنا ‫- لا 856 00:59:41,973 --> 00:59:43,598 ‫نحن نسكن الآن في (أمريكا) 857 00:59:44,140 --> 00:59:45,765 ‫يجب أن تأتيا لزيارتنا 858 00:59:46,307 --> 00:59:49,057 ‫بالمناسبة يا (فرانك) ‫قد نبدأ جولة موسيقية كبيرة هناك قريباً 859 00:59:49,473 --> 00:59:51,848 ‫- ماذا؟ ‫- تعال يا (فاب)، فلنغادر 860 00:59:55,640 --> 00:59:58,432 ‫ماذا؟ أي جولة موسيقية؟ ‫أي غناء حيّ؟ 861 00:59:58,515 --> 00:59:59,682 ‫لا تفكرا بالأمر حتى! 862 00:59:59,765 --> 01:00:00,765 ‫- (فرانك) ‫- هل أنتما منتشيان؟ 863 01:00:00,807 --> 01:00:03,307 ‫نحن نكذب على أصدقائنا وعائليتنا 864 01:00:03,390 --> 01:00:04,015 ‫انتهى ذلك 865 01:00:04,182 --> 01:00:07,682 ‫(فاب)، لن يفهم الناس خارج المهنة ‫طبيعة ما نفعله أبداً 866 01:00:07,807 --> 01:00:11,765 ‫نريد أن ننخرط ‫في صنع الموسيقى وإنتاجها 867 01:00:11,973 --> 01:00:13,932 ‫- مستحيل ‫- الأمر بسيط يا (فرانك) 868 01:00:14,515 --> 01:00:16,973 ‫لن نكمل إن لم نغنِ 869 01:00:18,432 --> 01:00:19,640 ‫لكن يوجد عقد بيننا 870 01:00:20,807 --> 01:00:21,807 ‫تباً للعقد 871 01:00:26,098 --> 01:00:27,848 ‫يمكنك أن تلغي العقد إن شئت 872 01:00:27,973 --> 01:00:31,182 ‫لكن يجب أن تردا لي ‫كل المال الذي أنفقتماه مسبقاً 873 01:00:31,223 --> 01:00:34,807 ‫استأجرتما فيلا في (بيفرلي هيلز) ‫وتقودان سيارة رياضية فارهة 874 01:00:35,223 --> 01:00:38,557 ‫وفي الشهر الماضي ‫طلبتما خدمة الغرف لـ27 شخصاً 875 01:00:38,890 --> 01:00:41,890 ‫في فندق (شاتاي مارم)... 876 01:00:41,973 --> 01:00:42,932 ‫(شاتوه مارموند) 877 01:00:43,057 --> 01:00:45,598 ‫أتريد أن نتناقش بشأن المال؟ ‫فلنناقش بشأن الأمور المالية 878 01:00:45,682 --> 01:00:48,390 ‫يجب أن ننال مالاً أكثر! نحن الآن ‫في المرتبة الأولى في (الولايات المتحدة)! 879 01:00:48,473 --> 01:00:49,848 ‫لا، لسنا في المرتبة الأولى 880 01:00:50,807 --> 01:00:53,640 ‫لسنا في المرتبة الأولى ‫فرقة (روكسيت) في المرتبة الأولى 881 01:00:53,723 --> 01:00:56,598 ‫كان أعلى صعود لنا إلى المرتبة الثانية ‫ونحن الآن في المرتبة السادسة 882 01:00:56,932 --> 01:01:00,515 ‫- أتفهم؟ المرتبة السادسة لا الأولى ‫- يا رفيقيّ، اهدأا 883 01:01:01,223 --> 01:01:04,390 ‫(فرانك)، لمَ لا نجرب الغناء معهما؟ 884 01:01:05,598 --> 01:01:06,598 ‫فلنجرب فحسب 885 01:01:07,432 --> 01:01:08,432 ‫حسناً؟ 886 01:01:18,598 --> 01:01:20,140 ‫(فاب) ليس سيئاً 887 01:01:20,348 --> 01:01:21,973 ‫لديه لكنة فرنسية قوية 888 01:01:22,057 --> 01:01:25,015 ‫- يمكننا تدريبه ‫- لن نصدر أغنية قبل ثلاث سنوات 889 01:01:27,140 --> 01:01:28,140 ‫و(روبرت)؟ 890 01:01:37,848 --> 01:01:39,182 ‫فلنكرر 891 01:01:44,890 --> 01:01:45,932 ‫يا له من نعيم! 892 01:01:52,182 --> 01:01:57,265 ‫فلنمنحهما هذا الشعور ‫ونستخدم صوتيهما في المزيج 893 01:01:59,223 --> 01:02:00,807 ‫ولو قليلاً 894 01:02:04,182 --> 01:02:05,890 ‫حسناً، هذا هراء 895 01:02:06,640 --> 01:02:08,473 ‫لا أتذكر هذه الجلسة 896 01:02:09,140 --> 01:02:13,182 ‫بل لا أذكر أنني غنيت ‫أمام (فرانك فاريان) إطلاقاً 897 01:02:14,140 --> 01:02:16,348 ‫أتذكر أنني سمعت صوتي ‫في المزيج لاحقاً 898 01:02:16,515 --> 01:02:18,265 ‫هذا الصوت في عقلك فحسب 899 01:02:18,765 --> 01:02:19,765 ‫لا يهم يا رجل 900 01:02:20,223 --> 01:02:25,265 ‫في الحقيقة، أكّدنا على (فرانك) ‫أن نغني في الألبوم الثاني 901 01:02:26,223 --> 01:02:27,765 ‫وإلا فلن يكون هناك ألبوم ثان 902 01:02:28,223 --> 01:02:29,223 ‫حين نتذكر ما حدث 903 01:02:29,432 --> 01:02:31,140 ‫وجب أن ننهي الأمر حينها 904 01:02:31,432 --> 01:02:32,432 ‫لكننا لم نفعل ذلك 905 01:02:41,015 --> 01:02:42,848 ‫فرقة (ميلي فانيلي) 906 01:02:42,932 --> 01:02:44,640 ‫- فرقة (ميلي فانيلي) ‫- فرقة (ميلي فانيلي) 907 01:02:44,807 --> 01:02:46,723 ‫الجميع متحمسون لفرقة (ميلي فانيلي) 908 01:02:49,348 --> 01:02:50,515 ‫أجمل وأوسم شابين 909 01:02:50,598 --> 01:02:52,723 ‫لا يمكن إيقافهما الآن 910 01:02:52,765 --> 01:02:54,765 ‫قد يصبحان من أعظم الفرق 911 01:02:54,807 --> 01:02:57,057 ‫يصفهما البعض بأنهما "رمز لهذه الحقبة" 912 01:02:57,182 --> 01:02:58,557 ‫ما رأيكم بفرقة (ميلي فانيلي)؟ 913 01:03:00,182 --> 01:03:01,807 ‫صارا ظاهرة عالمية 914 01:03:01,890 --> 01:03:03,223 ‫باعا ملايين الأسطوانات 915 01:03:03,473 --> 01:03:05,765 ‫نقدم لكم فرقة (ميلي فانيلي)! 916 01:03:07,640 --> 01:03:09,682 ‫- هل هذا شعرهما الحقيقي؟ ‫- هل هو شعرهما الحقيقي؟ 917 01:03:09,765 --> 01:03:10,890 ‫- من يدري؟ ‫- من يدري؟ 918 01:03:14,140 --> 01:03:17,307 ‫(الهند)، (نيوزلندا) 919 01:03:18,140 --> 01:03:22,557 ‫عجباً، هذه أول رسالة ‫من معجب في دولة (جنوب إفريقيا) 920 01:03:23,973 --> 01:03:26,015 ‫رباه! انظرا إلى هؤلاء الأطفال 921 01:03:26,432 --> 01:03:28,098 ‫سأرسل عشرة توقيعات، اتفقنا؟ 922 01:03:28,515 --> 01:03:29,723 ‫ضعي لهم مالاً أيضاً 923 01:03:30,682 --> 01:03:32,348 ‫الفظها بطريقة صحيحة 924 01:03:33,598 --> 01:03:35,015 ‫- من آخر الحنجرة ‫- (روب)؟ 925 01:03:36,848 --> 01:03:38,307 ‫ربما يجب أن ترى هذه 926 01:03:46,682 --> 01:03:50,098 ‫"عزيزي (روبرت) ‫آمل أن تصل هذه الرسالة إليك شخصياً" 927 01:03:50,682 --> 01:03:52,557 ‫"اسمي (آندرو هاريسون)" 928 01:03:52,723 --> 01:03:55,432 ‫"نُقلت إلى (ميونيخ) قبل 27 عاماً" 929 01:03:56,515 --> 01:03:59,390 ‫"كنت على علاقة عابرة ‫مع سيدة اسمها (سابينا)" 930 01:04:00,223 --> 01:04:01,223 ‫"أمك" 931 01:04:06,307 --> 01:04:10,057 ‫لا أدري مدى جدية الرسالة، لكن... ‫أتريد أن أتواصل معه؟ 932 01:04:25,307 --> 01:04:26,182 ‫(هاريسون) 933 01:04:27,598 --> 01:04:28,598 ‫مرحباً 934 01:04:30,182 --> 01:04:31,182 ‫أنا (روبرت) 935 01:04:32,807 --> 01:04:35,390 ‫- (بيلاتوس) ‫- رباه! (روبرت) 936 01:04:36,265 --> 01:04:37,932 ‫لم أتوقع قط أن تتصل بي 937 01:04:39,182 --> 01:04:40,473 ‫أشعر بالتوتر الآن 938 01:04:41,640 --> 01:04:43,598 ‫أجل، وأنا متوتر 939 01:04:46,015 --> 01:04:47,015 ‫إذاً... 940 01:04:47,973 --> 01:04:49,890 ‫أنت الآن في (آلاسكا) يا (آندرو)؟ 941 01:04:50,223 --> 01:04:51,515 ‫أجل، في (أنكوريج) 942 01:04:51,932 --> 01:04:53,932 ‫أقيم هنا طوال السنين الأربعة الماضية 943 01:04:56,432 --> 01:04:58,682 ‫حين رأيت الفيديو الغنائي يا (روبرت) 944 01:05:00,098 --> 01:05:02,640 ‫لقد... لقد ذُهلت حقاً 945 01:05:03,890 --> 01:05:06,640 ‫في الواقع، لقد شاهدته ‫زوجتي (شيلا) أولاً ثم أخبرتني 946 01:05:07,057 --> 01:05:09,432 ‫وأنك من (ميونيخ)، وأنك مُتبنى 947 01:05:09,598 --> 01:05:10,932 ‫- أي أنت متزوج؟ ‫- أجل 948 01:05:11,182 --> 01:05:13,515 ‫ولي ابن أيضاً واسمه (طوني) 949 01:05:13,890 --> 01:05:16,432 ‫عمره 18 عاماً، فتى ذكي جداً 950 01:05:16,807 --> 01:05:18,432 ‫ويحب موسيقاك أيضاً 951 01:05:19,723 --> 01:05:20,973 ‫أخبرني، كيف حالك؟ 952 01:05:22,057 --> 01:05:25,265 ‫هل... هل أنت متحمس؟ ‫هل تعيش حياة جميلة؟ 953 01:05:25,432 --> 01:05:26,890 ‫ومن تلك اللحظة فصاعداً... 954 01:05:27,515 --> 01:05:30,265 ‫صرت أتحدث إلى أبي كل أسبوع 955 01:05:30,807 --> 01:05:32,182 ‫ونتحدث كل يوم أحياناً 956 01:05:32,640 --> 01:05:34,640 ‫بل قللت من تعاطي المخدرات أيضاً 957 01:05:35,598 --> 01:05:38,390 ‫اشترينا عصّارة، أتتذكر؟ 958 01:05:43,515 --> 01:05:45,348 ‫عملنا بجد لتحسين غنائنا 959 01:05:46,848 --> 01:05:47,848 ‫ولتحسين أدائنا 960 01:05:49,390 --> 01:05:52,473 ‫آمنا حقاً أن في وسعنا ‫تحويل هذا الوهم إلى حقيقة 961 01:05:53,640 --> 01:05:56,682 ‫وشعرنا لفترة من الزمن ‫أننا على طريق النجاح 962 01:05:58,557 --> 01:06:00,307 ‫لكننا كنا نتجه نحو كارثة 963 01:06:05,223 --> 01:06:09,390 ‫"(روزباخ)، نيسان 1989" 964 01:06:21,682 --> 01:06:22,140 ‫مرحباً؟ 965 01:06:22,307 --> 01:06:25,682 ‫(فرانكي)، يسرني التواصل معك ‫أنا (ماركوس) 966 01:06:26,015 --> 01:06:26,640 ‫من؟ 967 01:06:27,015 --> 01:06:28,057 ‫(ماركوس كلاين) 968 01:06:28,265 --> 01:06:31,682 ‫أردت تهنئتك على وصولنا ‫للمرتبة الأولى في (الولايات المتحدة) 969 01:06:31,723 --> 01:06:33,390 ‫بأغنية (لا تنسي رقمي) 970 01:06:33,557 --> 01:06:36,098 ‫نحن في المرتبة الأولى ‫عالمياً يا (فرانكي) 971 01:06:36,307 --> 01:06:39,015 ‫هذا رائع، يجب أن نحتفل 972 01:06:41,348 --> 01:06:42,140 ‫نحتفل؟ 973 01:06:44,265 --> 01:06:46,390 ‫ماذا تقصد بأن نحتفل نحن؟ 974 01:06:46,807 --> 01:06:48,015 ‫اسمع يا (ماركوس) 975 01:06:48,140 --> 01:06:51,473 ‫عاملة التنظيف في منزلي ‫ساهمت أكثر منك في نجاحنا 976 01:06:51,515 --> 01:06:54,098 ‫بل دجاجات جيراني ساهمت أكثر منك! 977 01:06:54,182 --> 01:06:56,390 ‫- اسمع يا (فرانكي)! ‫- إلى اللقاء 978 01:06:57,140 --> 01:06:58,640 ‫رباه 979 01:07:10,890 --> 01:07:14,307 ‫أنا فخورة حقاً بنا 980 01:07:18,098 --> 01:07:20,432 ‫(ميلي)، لولاكِ لاستحال أن... 981 01:07:21,015 --> 01:07:22,473 ‫لاستحال أن أنجح 982 01:07:23,223 --> 01:07:24,223 ‫أعرف 983 01:07:30,973 --> 01:07:34,765 ‫يجب أن تكون الأغاني التالية ‫في المرتبة الأولى أيضاً، والألبوم كذلك 984 01:07:35,015 --> 01:07:37,682 ‫اتصلي بـ(جون) و(براد) ‫سنتصل بـ(جون) و(براد) 985 01:07:37,765 --> 01:07:40,682 ‫يجب أن نصنع الموسيقى، هيا بنا 986 01:07:41,890 --> 01:07:44,932 ‫حسبت أن في وسعنا ‫أن نأخذ بضعة أيام إجازة 987 01:07:46,182 --> 01:07:48,807 ‫نذهب للجبال أو ما شابه 988 01:07:49,723 --> 01:07:50,723 ‫إلى الجبال؟ 989 01:07:51,182 --> 01:07:52,640 ‫ماذا سنفعل في الجبال اللعينة؟ 990 01:07:53,307 --> 01:07:55,682 ‫لا يا (ميلي)، يجب أن نصنع الموسيقى 991 01:07:56,348 --> 01:07:57,348 ‫موسيقى! هيا بنا 992 01:07:59,473 --> 01:08:01,682 ‫نخب الأغنية الأولى في (أمريكا) 993 01:08:02,432 --> 01:08:03,598 ‫نخب (ميلي فانيلي) 994 01:08:04,390 --> 01:08:05,973 ‫هذا هو الحلم الأمريكي 995 01:08:06,807 --> 01:08:07,807 ‫نخب الجميع! 996 01:08:16,222 --> 01:08:18,515 ‫وإليكما المزيد من الأخبار المذهلة 997 01:08:19,307 --> 01:08:22,182 ‫هذه أول جولة موسيقية ‫لبرنامج (نادي إم تي في) 998 01:08:22,807 --> 01:08:24,847 ‫(بولا عبدول)، (تون لوك) 999 01:08:25,765 --> 01:08:27,057 ‫وأنتما يا عزيزاي 1000 01:08:28,057 --> 01:08:30,472 ‫نتحدث عن 17 مدينة في (الولايات المتحدة) 1001 01:08:30,640 --> 01:08:32,265 ‫وليس في أماكن عادية 1002 01:08:32,432 --> 01:08:34,347 ‫بل ستملؤون الساحات والإستادات 1003 01:08:35,015 --> 01:08:36,932 ‫ولن يكسب (فرانك) المال كله 1004 01:08:38,265 --> 01:08:39,557 ‫بل أنتما ستكسبان المال 1005 01:08:39,722 --> 01:08:41,682 ‫وأنت، صحيح؟ 1006 01:08:44,347 --> 01:08:45,390 ‫ما رأيكما؟ 1007 01:08:46,140 --> 01:08:48,890 ‫15 ألف شخص يهتفون باسميكما 1008 01:08:49,765 --> 01:08:50,765 ‫ستحبان ذلك 1009 01:08:51,307 --> 01:08:52,597 ‫يبدو ذلك جميلاً يا (بيني) 1010 01:08:53,597 --> 01:08:54,597 ‫صحيح يا (فاب)؟ 1011 01:08:55,472 --> 01:08:57,265 ‫أجل بالطبع، مذهل حقاً 1012 01:08:57,932 --> 01:08:59,557 ‫عظيم يا (فاب) 1013 01:09:01,015 --> 01:09:02,557 ‫ثمة أمر آخر 1014 01:09:02,640 --> 01:09:05,515 ‫عثرت أنا و(كلايف) ‫على أغنية جديدة لكما 1015 01:09:05,807 --> 01:09:07,265 ‫اسمها "ضع اللوم على المطر" 1016 01:09:07,640 --> 01:09:09,640 ‫من تأليف (دايان وورن)، إنها عبقرية 1017 01:09:09,807 --> 01:09:11,472 ‫- إنها مُلهمة ‫- هي كتبتها 1018 01:09:11,765 --> 01:09:13,807 ‫كُتبت في الأصل لـ(ويتني هيوستن) 1019 01:09:14,182 --> 01:09:15,640 ‫لكن قررنا أن نعطيها لكما 1020 01:09:18,140 --> 01:09:19,140 ‫أجل 1021 01:09:21,140 --> 01:09:23,807 ‫"يجب أن تلوم شيئاً" 1022 01:09:24,682 --> 01:09:29,265 ‫"ضع اللوم على المطر المنهمر" 1023 01:09:29,597 --> 01:09:33,640 ‫"ضع اللوم على النجوم ‫التي لم تسطع ليلتها" 1024 01:09:34,472 --> 01:09:39,057 ‫"لكن مهما فعلت، فلا تلُم نفسك" 1025 01:09:39,932 --> 01:09:41,682 ‫"أجل، أجل" 1026 01:09:43,847 --> 01:09:44,847 ‫هذا جنون 1027 01:09:45,807 --> 01:09:47,307 ‫تخيل هذا يا أخي 1028 01:09:47,597 --> 01:09:50,432 ‫لقد أعطونا الأغنية لأننا أهم 1029 01:09:50,973 --> 01:09:52,182 ‫أهم من (ويتني) يا رجل 1030 01:09:52,473 --> 01:09:55,473 ‫- هذا يفوق الخيال ‫- هذا خيالك فحسب، ما من غناء 1031 01:09:56,932 --> 01:09:59,765 ‫بدأت تشعر بالغيرة ‫لأنني المغني الأساسي 1032 01:10:00,473 --> 01:10:01,682 ‫عمّ تتحدث؟ 1033 01:10:02,057 --> 01:10:04,390 ‫المغني الأساسي في (ألمانيا)، أتفهم؟ 1034 01:10:04,640 --> 01:10:05,640 ‫أجل 1035 01:10:06,182 --> 01:10:08,807 ‫"يجب أن تلوم شيئاً" 1036 01:10:12,223 --> 01:10:13,515 ‫"ضع اللوم على المطر" 1037 01:10:18,432 --> 01:10:21,098 ‫"وجب أن تعتذر منها" 1038 01:10:23,557 --> 01:10:26,140 ‫"كان في وسعك أن تقول إنك مخطئ" 1039 01:10:28,598 --> 01:10:31,973 ‫"لكن لم تستطع فعل ذلك" 1040 01:10:33,682 --> 01:10:35,973 ‫"أردت أن تثبت أنك قوي" 1041 01:10:36,640 --> 01:10:38,390 {\an8}‫"تجارة الموسيقى" 1042 01:10:38,723 --> 01:10:41,640 {\an8}‫"تتمنى لو كان في وسعك كسبها" 1043 01:10:43,765 --> 01:10:46,223 ‫"وتشعر أنك أحمق" 1044 01:10:46,890 --> 01:10:49,723 ‫"تركتها ترحل" 1045 01:10:50,098 --> 01:10:53,182 ‫"ولم يعد الأمر كما كان" 1046 01:10:53,307 --> 01:10:56,057 ‫"يجب أن تلوم شيئاً" 1047 01:10:56,140 --> 01:10:57,932 ‫"ضع اللوم على شيء" 1048 01:10:59,265 --> 01:11:03,807 ‫"ضع اللوم على المطر المنهمر" 1049 01:11:04,348 --> 01:11:08,723 ‫"ضع اللوم على النجوم ‫التي لم تسطع ليلتها" 1050 01:11:09,348 --> 01:11:11,473 ‫"مهما فعلت" 1051 01:11:11,598 --> 01:11:14,182 ‫"لا تلم نفسك" 1052 01:11:14,432 --> 01:11:16,765 ‫"ضع اللوم على المطر" 1053 01:11:19,932 --> 01:11:21,932 ‫هذه أغنيتنا الجديدة 1054 01:11:22,182 --> 01:11:23,182 ‫جميلة، صحيح؟ 1055 01:11:23,640 --> 01:11:25,890 ‫سنبدأ جولة موسيقية ‫في الشهر القادم يا أبي 1056 01:11:26,015 --> 01:11:27,765 ‫أريد أن أدعوك أنت وكل عائلتك 1057 01:11:28,015 --> 01:11:30,432 ‫يبدو ذلك مذهلاً، لا أطيق الانتظار 1058 01:11:31,557 --> 01:11:32,557 ‫(روب) 1059 01:11:33,348 --> 01:11:35,057 ‫ثمة أمر واحد أريد أن أحدثك عنه 1060 01:11:36,890 --> 01:11:37,890 ‫إنه أمر محرج 1061 01:11:38,390 --> 01:11:40,057 ‫- ما الأمر؟ ‫- بشأن (طوني) 1062 01:11:40,390 --> 01:11:43,557 ‫لديه فرصة ممتازة لدخول جامعة مرموقة 1063 01:11:44,682 --> 01:11:46,348 ‫لكن رسوم الجامعة، ويلي! 1064 01:11:49,307 --> 01:11:51,265 ‫أيمكنك أن تساعده قليلاً يا بني؟ 1065 01:11:53,598 --> 01:11:54,598 ‫كم يحتاج؟ 1066 01:11:55,473 --> 01:11:57,807 ‫60 ألف دولار ستفيده كثيراً 1067 01:12:01,182 --> 01:12:03,307 ‫تريد مني 60 ألف دولار؟ 1068 01:12:04,390 --> 01:12:05,682 ‫سيكون قرضاً بالطبع 1069 01:12:07,015 --> 01:12:08,598 ‫أعدك يا (روبرت) 1070 01:12:09,307 --> 01:12:10,307 ‫سنرده لك 1071 01:12:12,723 --> 01:12:13,473 ‫(روب)؟ 1072 01:12:16,265 --> 01:12:16,973 ‫(روب)؟ 1073 01:12:18,473 --> 01:12:19,515 ‫أتسمعني يا بني؟ 1074 01:12:23,432 --> 01:12:25,015 ‫آسف إن أزعجتك 1075 01:12:25,640 --> 01:12:27,015 ‫أي مبلغ سيكون كافياً 1076 01:12:27,973 --> 01:12:30,765 ‫إن كنت تستطيع دفع نصفها، ثلاثين مثلاً 1077 01:12:32,307 --> 01:12:33,390 ‫أو 25 ألفاً حتى 1078 01:12:36,432 --> 01:12:40,015 ‫ما اسم القاعدة ‫التي خدمت فيها في (ميونيخ)؟ 1079 01:12:42,723 --> 01:12:44,640 ‫رباه، مضى وقت طويل على ذلك 1080 01:12:45,348 --> 01:12:48,932 ‫هل هي القاعدة التي بجانب النهر؟ ‫أم التي بجانب الجبال؟ 1081 01:12:50,140 --> 01:12:51,182 ‫النهر 1082 01:12:52,307 --> 01:12:53,598 ‫كانت عند النهر حتماً 1083 01:12:54,848 --> 01:12:56,682 ‫لا توجد سوى قاعدة ‫واحدة في (ميونيخ) 1084 01:12:57,473 --> 01:12:58,890 ‫وليست قريبة من النهر أبداً 1085 01:13:00,432 --> 01:13:01,515 ‫لذا تعساً لك... 1086 01:13:03,473 --> 01:13:04,473 ‫يا أبي 1087 01:13:05,307 --> 01:13:06,307 ‫(روب)؟ 1088 01:13:16,265 --> 01:13:18,057 ‫أردنا جميعاً أن يكون الأمر صحيحاً 1089 01:13:21,015 --> 01:13:22,432 ‫أنت لا تدرك شعوري 1090 01:13:24,557 --> 01:13:25,807 ‫ألا يعرف المرء من أين هو 1091 01:13:28,765 --> 01:13:29,765 ‫أنا نكرة 1092 01:13:30,390 --> 01:13:31,390 ‫لست كذلك 1093 01:13:32,765 --> 01:13:35,307 ‫لا تحتاج أباك أو أياً كان ‫لتكون إنساناً 1094 01:13:36,098 --> 01:13:38,390 ‫فأنت ذو قيمة كبيرة، بنفسك 1095 01:13:40,807 --> 01:13:42,973 ‫تملك شجاعة لا أحد يملكها 1096 01:13:44,640 --> 01:13:47,515 ‫وتستطيع إنجاز الكثير، انظر أين صرنا الآن 1097 01:13:53,765 --> 01:13:55,807 ‫هجر أبي عائلتنا حين كنت... 1098 01:13:58,057 --> 01:13:59,015 ‫طفلاً صغيراً 1099 01:14:02,807 --> 01:14:04,348 ‫أفهم شعورك 1100 01:14:05,473 --> 01:14:06,473 ‫قليلاً 1101 01:14:13,015 --> 01:14:17,807 {\an8}‫"قصر (أوبورن هيلز)، (ميتشيغان) ‫السادس من تموز 1989" 1102 01:14:20,682 --> 01:14:22,473 ‫حسناً يا رفيقي، إذاً... 1103 01:14:22,890 --> 01:14:26,640 ‫سأشغل لاقط الصوت بين الأغاني ‫لكي تتفاعلا مع الجمهور 1104 01:14:27,015 --> 01:14:29,057 ‫- هذا محرج ‫- لا 1105 01:14:29,348 --> 01:14:31,807 ‫يستخدم الكثير من الناس ‫تسجيلاً مسبقاً، أو نصف تسجيل مسبق 1106 01:14:31,932 --> 01:14:34,098 ‫هذا أمر طبيعي في هذه الأيام ‫أتمنى لكما عرضاً رائعاً 1107 01:14:35,932 --> 01:14:37,890 ‫أسمعت؟ الجميع يزيفون 1108 01:14:38,098 --> 01:14:40,932 ‫لكنهم يحركون شفاههم ‫على أغانيهم بصوتهم، ذاك أمر مختلف 1109 01:14:42,140 --> 01:14:43,140 ‫هل الأمر كذلك حقاً؟ 1110 01:14:44,807 --> 01:14:46,890 ‫كيف حالكم يا جماهير (أتلانتا)؟ 1111 01:14:47,265 --> 01:14:50,140 ‫هل أنتم مستعدون للفرقة الجامحة؟ 1112 01:14:50,765 --> 01:14:53,682 ‫إليكم نكهة المثلجات التي تشتهونها 1113 01:14:53,932 --> 01:14:57,515 ‫رحبوا بـ(ميلي فانيلي) 1114 01:14:57,765 --> 01:15:00,098 ‫- هذا غير حقيقي ‫- بل حقيقي تماماً 1115 01:15:00,348 --> 01:15:02,140 ‫فلنثبت لهم أننا نستحق التواجد هنا 1116 01:15:03,307 --> 01:15:05,015 ‫- أحبك يا أخي ‫- أحبك 1117 01:15:06,098 --> 01:15:10,723 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 1118 01:15:11,182 --> 01:15:13,390 ‫كيف الحال يا أهل (ميتشيغان)! 1119 01:15:26,640 --> 01:15:28,057 ‫أمستعدون؟ 1120 01:15:31,682 --> 01:15:33,973 ‫"بحثت في الأعالي" 1121 01:15:36,598 --> 01:15:38,765 ‫"وبحثت في الأقاصي" 1122 01:15:42,848 --> 01:15:43,682 ‫"عزيزتي" 1123 01:15:45,807 --> 01:15:48,432 ‫"لا تنسي رقمي" 1124 01:15:50,015 --> 01:15:53,098 ‫"بحثت في الأعالي" 1125 01:15:54,807 --> 01:15:57,682 ‫"وبحثت في الأقاصي" 1126 01:16:00,432 --> 01:16:06,098 ‫"أريد أن أعيش حياتي معك" 1127 01:16:11,640 --> 01:16:16,098 ‫هل سمعتم الأغاني؟ ‫خمسون ألف شخص يهتفون 1128 01:16:16,973 --> 01:16:18,890 ‫إنها أعظم نشوة 1129 01:16:19,515 --> 01:16:20,807 ‫شعرنا أننا هامّان كثيراً 1130 01:16:25,140 --> 01:16:28,098 ‫هذه الشطائر مقرفة! ما هذه؟ 1131 01:16:28,265 --> 01:16:30,473 ‫أين الـ(سوشي) خاصتي؟ 1132 01:16:30,973 --> 01:16:34,015 ‫ألا تسمع؟ أنا أسألك سؤالاً لعيناً! 1133 01:16:34,057 --> 01:16:35,557 ‫مرحباً 1134 01:16:35,932 --> 01:16:38,223 ‫عرض آخر مذهل 1135 01:16:38,348 --> 01:16:39,432 ‫رباه، كم تبدو جميلاً! 1136 01:16:39,557 --> 01:16:42,348 ‫رباه، كان عرضاً سحرياً مذهلاً 1137 01:16:42,432 --> 01:16:43,432 ‫كان رائعاً بحق 1138 01:16:44,223 --> 01:16:46,557 ‫لم أرَ عرضاً كهذا منذ الفنان (برينس) 1139 01:16:47,432 --> 01:16:49,515 ‫لمَ لا يوجد (سوشي) إذاً؟ 1140 01:16:51,182 --> 01:16:52,807 ‫لا أدري، (تود)؟ 1141 01:16:55,182 --> 01:16:57,890 ‫معذرة، هل لي أن أتحدث ‫إلى (روب) و(فاب) رجاءً؟ 1142 01:16:58,140 --> 01:16:59,515 ‫- وحدنا ‫- ماذا تريد يا (غاري)؟ 1143 01:16:59,598 --> 01:17:02,182 ‫- قل فحسب، اتفقنا؟ ‫- ما الذي حدث الليلة؟ 1144 01:17:03,098 --> 01:17:04,848 ‫تصيحان قائلين: "نريد إناثاً"؟ 1145 01:17:05,890 --> 01:17:07,807 ‫هذه ليست حفلة للرجال الناضجين 1146 01:17:07,973 --> 01:17:10,015 ‫تعرفان أنه توجد بنات ‫بعمر عشرة أعوام في الجمهور 1147 01:17:10,140 --> 01:17:13,057 ‫(غاري)، يجب أن تبيع ‫المكانس الكهربائية أو ما شابه 1148 01:17:13,473 --> 01:17:16,765 ‫أدير الجولات الموسيقية منذ 15 عاماً ‫ولم أواجه أي مشاكل كهذه 1149 01:17:16,807 --> 01:17:18,807 ‫تتأخران دوماً، ثملان، منتشيان 1150 01:17:19,015 --> 01:17:20,598 ‫تتحرشان بكل أنثى حولكما 1151 01:17:20,765 --> 01:17:22,515 ‫- تذمرت (بولا عبدول) منكما ‫- (غاري) 1152 01:17:23,307 --> 01:17:24,848 ‫أعرف أن نواياك طيبة 1153 01:17:25,598 --> 01:17:27,390 ‫فلنفكر للحظة 1154 01:17:27,557 --> 01:17:31,973 ‫بكل الذين يعيشون ‫حياة سعيدة جميلة الآن 1155 01:17:32,057 --> 01:17:37,307 ‫بفضل العمل الجاد المثابر ‫من (روب) و(فاب) في كل ليلة 1156 01:17:37,848 --> 01:17:40,307 ‫فلنفكر بهؤلاء الناس للحظة، حسناً؟ 1157 01:17:51,015 --> 01:17:52,015 ‫حسناً 1158 01:17:52,890 --> 01:17:55,140 ‫اذهب الآن واجلب لهما الـ(سوشي) 1159 01:18:15,223 --> 01:18:18,057 ‫"أدركت من البداية أنك ستفطرين قلبي" 1160 01:18:18,348 --> 01:18:21,432 ‫"لكن يجب أن أعيش ‫هذا الشطر المؤلم" 1161 01:18:21,765 --> 01:18:25,057 ‫"تحكمت بي بإصبعك الصغير" 1162 01:18:25,140 --> 01:18:26,848 ‫"بابتسامتك السحرية" 1163 01:18:27,098 --> 01:18:31,057 ‫"علقتني على آمال العشق لزمن" 1164 01:18:31,307 --> 01:18:34,682 ‫"لقد سحرتني، سلبت لبي" 1165 01:18:34,807 --> 01:18:37,057 ‫"لكن ما من شيء يمكنني فعله" 1166 01:18:37,640 --> 01:18:40,390 ‫"لأجعلك تبقين، سأشتاق لك" 1167 01:18:40,598 --> 01:18:43,182 ‫"بعد كل الحب الذي حملته لك" 1168 01:18:43,765 --> 01:18:46,307 ‫"لم أستطع تغيير رأيك بي" 1169 01:18:46,557 --> 01:18:49,598 ‫"سترحلين" 1170 01:18:53,223 --> 01:18:56,307 ‫"ها أنا أجلس هنا وأهدر وقتي" 1171 01:18:56,807 --> 01:19:01,265 ‫"ولا أعرف ما يجب عليّ فعله" 1172 01:19:07,598 --> 01:19:13,932 ‫"إنها لمأساة أن أرى حلمي ينتهي" 1173 01:19:14,682 --> 01:19:18,598 ‫"لن أنسى أبداً يوم لقائنا" 1174 01:19:18,682 --> 01:19:21,682 ‫"سأشتاق لك يا فتاة" 1175 01:19:30,140 --> 01:19:31,473 ‫ما الأمر يا (تود)؟ 1176 01:19:31,515 --> 01:19:34,348 ‫حسبتك قلت إن المقابلة ستكون إيجابية 1177 01:19:35,098 --> 01:19:36,515 ‫أحقاً قال (روب) كل هذا؟ 1178 01:19:36,765 --> 01:19:38,890 ‫أنه قدم للموسيقى ‫أكثر مما قدمه (إلفيس)؟ 1179 01:19:39,223 --> 01:19:40,223 ‫و(بوب ديلان)؟ 1180 01:19:40,640 --> 01:19:42,015 ‫وفرقة الـ(بيتلز)؟ 1181 01:19:42,182 --> 01:19:45,515 ‫ربما حدث خلط ما أثناء الترجمة، لا أدري 1182 01:19:45,932 --> 01:19:48,557 ‫لمَ تسمح لهما بإجراء مقابلات ‫وهما منتشيان؟ 1183 01:19:49,015 --> 01:19:51,140 ‫حسناً، هما منتشيان طوال الوقت 1184 01:19:51,182 --> 01:19:52,640 ‫حسناً، أوقف ذلك! 1185 01:19:52,765 --> 01:19:55,557 ‫- لا تسمح لهما بالتحدث إلى الصحافة ‫- وماذا بشأن مقابلة (توداي شو)؟ 1186 01:19:55,598 --> 01:19:58,390 ‫- و(غود مورنينغ أمريكا)؟ ‫- قلت لا يا (تود)! 1187 01:19:58,515 --> 01:19:59,515 ‫ألا تفهم؟ 1188 01:20:00,598 --> 01:20:03,015 ‫أجل، لكن كيف لي أن أقوم بعملي إن... 1189 01:20:03,098 --> 01:20:05,973 ‫لا أريدهما أن يتحدثا إلى الصحافة أبداً 1190 01:20:06,348 --> 01:20:07,973 ‫هات (روب) لأحدثه فوراً 1191 01:20:09,223 --> 01:20:10,390 ‫يجب أن يرتاحا 1192 01:20:10,723 --> 01:20:12,140 ‫كانت ليلة البارحة... 1193 01:20:13,307 --> 01:20:14,307 ‫ليلة جامحة 1194 01:20:17,723 --> 01:20:20,807 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 1195 01:20:22,890 --> 01:20:24,598 {\an8}‫"مهرجان (ليك كومباونس)، (بريستول) ‫تموز عام 1989" 1196 01:20:41,473 --> 01:20:42,473 ‫هيا بنا 1197 01:20:43,015 --> 01:20:45,265 ‫"أحبك يا فتاة، فأنت ببالي دوماً" 1198 01:20:45,307 --> 01:20:48,057 ‫"أفكر فيك طوال الوقت" 1199 01:20:48,098 --> 01:20:50,307 ‫"وحين تبتسمين في كل ما تفعلينه" 1200 01:20:50,390 --> 01:20:52,682 ‫"ألم تفهمي بعد؟ حبي لك صادق" 1201 01:20:52,973 --> 01:20:55,348 ‫"أريد أن تكوني حبيبتي، هذا ما أتمناه" 1202 01:20:55,390 --> 01:20:57,807 ‫"فأنت تملكين صفات أثمنها" 1203 01:20:57,932 --> 01:21:00,140 ‫"ببساطة، أنت تسيطرين على عالمي" 1204 01:21:00,223 --> 01:21:01,515 ‫"لذا حاولي أن تفهمي" 1205 01:21:02,765 --> 01:21:04,140 ‫"أنا عاشق يا فتاة" 1206 01:21:05,015 --> 01:21:06,765 ‫"أنا عاشق جداً يا فتاة" 1207 01:21:07,598 --> 01:21:09,057 ‫"انا عاشق فحسب يا فتاة" 1208 01:21:10,057 --> 01:21:11,182 ‫"وهذا صدق" 1209 01:21:11,432 --> 01:21:16,557 ‫"تعرفين يا فتاة، تعرفين يا فتاة" 1210 01:21:16,682 --> 01:21:21,807 ‫"تعرفين يا فتاة، تعرفين يا فتاة" 1211 01:21:21,973 --> 01:21:25,890 ‫"تعرفين يا فتاة، تعرفين يا فتاة" 1212 01:21:40,807 --> 01:21:42,473 ‫"(ميلي فانيلي): ‫علق الشريط أثناء حفلة (بريستول)" 1213 01:21:42,557 --> 01:21:46,807 ‫نُشرت أخبار في الجريدة المحلية ‫لكن لم تصل للجرائد الكبرى بعد، لذا... 1214 01:21:47,848 --> 01:21:50,473 ‫لا داعي للقلق كثيراً حيال الأمر ‫على ما أظن 1215 01:21:53,515 --> 01:21:55,473 ‫ربما يجب أن نخاطب العامة 1216 01:21:55,848 --> 01:21:56,848 ‫نعترف بكل شيء 1217 01:21:57,848 --> 01:21:59,182 ‫نقيم مؤتمراً صحفياً 1218 01:22:00,348 --> 01:22:01,348 ‫ونخبرهم بكل شيء 1219 01:22:02,557 --> 01:22:03,557 ‫نخبرهم بالحقيقة 1220 01:22:06,765 --> 01:22:08,223 ‫يجب أن تفكر ملياً بالأمر 1221 01:22:09,307 --> 01:22:13,057 ‫من ناحية إيجابية، تريد شركة (نايكي) ‫أن تصنع حذاء لـ(ميلي فانيلي) 1222 01:22:13,765 --> 01:22:15,932 ‫ستصنع ربطات حذاء تشبه جدائلكما 1223 01:22:16,557 --> 01:22:17,848 ‫هذا رائع حقاً 1224 01:22:18,015 --> 01:22:20,265 ‫يا للهول! لقد ترشحتما! 1225 01:22:20,890 --> 01:22:22,390 ‫رُشحتما لنيل جائزة الـ(غرامي) 1226 01:22:22,807 --> 01:22:25,973 ‫أعلنوا ذلك للتو على المذياع ‫(سول تو سول)، (نينا شيري) 1227 01:22:26,390 --> 01:22:27,932 ‫(تون لوك) و... 1228 01:22:29,640 --> 01:22:31,265 ‫(ميلي فانيلي)! 1229 01:22:38,765 --> 01:22:41,557 {\an8}‫"سقوط جدار (برلين) ‫تشرين الثاني 1989" 1230 01:22:41,765 --> 01:22:43,557 {\an8}‫كان يُفترض أن يكون هذا ‫مشروعاً ألمانياً 1231 01:22:45,140 --> 01:22:46,640 ‫أغنية ألمانية واحدة 1232 01:22:47,765 --> 01:22:51,057 ‫صارت الآن ثلاث أغاني ‫في المرتبة الأولى في (الولايات المتحدة) 1233 01:22:51,307 --> 01:22:52,932 ‫الألبوم رقم واحد في العالم 1234 01:22:53,598 --> 01:22:54,973 ‫وترشيح لنيل جائزة الـ(غرامي) 1235 01:22:56,932 --> 01:22:57,932 ‫لن يفوزا 1236 01:23:03,015 --> 01:23:04,973 ‫تدرك أنهما يجب أن يغنيا ‫غناءً حياً هناك، صحيح؟ 1237 01:23:06,515 --> 01:23:09,223 ‫يجب على الجميع أن يغنوا ‫غناء حياً في حفل جوائز (غرامي) 1238 01:23:11,390 --> 01:23:12,390 ‫أنت تدرك ذلك 1239 01:23:16,182 --> 01:23:18,432 ‫أتدري؟ سيكون ذلك مضحكاً 1240 01:23:20,098 --> 01:23:21,098 ‫أود أن أرى ذلك 1241 01:23:22,473 --> 01:23:25,807 ‫أظن أنكم يجب أن تفخروا بإنجازكم 1242 01:23:26,265 --> 01:23:27,265 ‫فأنا فخورة 1243 01:23:27,848 --> 01:23:32,057 ‫كيف لنا أن نشعر بالفخر حين ندخل ‫إلى الاستوديو من الباب الخلفي؟ 1244 01:23:32,807 --> 01:23:36,390 ‫بينما يتسكع هذان الأحمقان ‫مع (كوينسي جونز) في حفل (غرامي)؟ 1245 01:23:40,807 --> 01:23:41,807 ‫(براد) 1246 01:23:42,348 --> 01:23:44,057 ‫لقد اشتريت منزلاً مؤخراً 1247 01:23:44,682 --> 01:23:46,265 ‫فيه شجرة تفاح 1248 01:23:47,432 --> 01:23:51,265 ‫يمكنك أن تخبز كعكات تفاح شهية، صحيح؟ 1249 01:23:52,473 --> 01:23:56,348 ‫لقد جمعكم (فرانك) 1250 01:23:56,390 --> 01:23:59,723 ‫لتصنعوا هذه التحفة الفنية المذهلة 1251 01:24:00,182 --> 01:24:02,640 ‫إنه أمر عظيم للجميع 1252 01:24:03,307 --> 01:24:04,307 ‫صحيح؟ 1253 01:24:04,890 --> 01:24:07,057 ‫أجل، أنا و(آندريا) ممتنان 1254 01:24:08,848 --> 01:24:10,598 ‫لكن الأمر ليس مالاً فحسب يا (ميلي) 1255 01:24:10,682 --> 01:24:12,057 ‫بل الأمر متعلق بالموسيقى 1256 01:24:12,765 --> 01:24:15,890 ‫ورُشحت الموسيقى لنيل جائزة (غرامي) 1257 01:24:17,015 --> 01:24:18,390 ‫لذا فلنحتفل 1258 01:24:22,807 --> 01:24:24,432 ‫إلى متى سيستمر الأمر؟ 1259 01:24:25,807 --> 01:24:26,807 ‫(فرانك)... 1260 01:24:28,932 --> 01:24:29,932 ‫متى سنكتفي؟ 1261 01:24:32,432 --> 01:24:33,432 ‫(فرانك)؟ 1262 01:24:36,890 --> 01:24:37,890 ‫(فرانك)؟ 1263 01:24:40,182 --> 01:24:41,473 ‫جائزة الـ(غرامي) البائسة 1264 01:24:42,098 --> 01:24:43,890 ‫عرفنا أننا لا نستحق الفوز 1265 01:24:44,682 --> 01:24:45,932 ‫خشينا أن نفوز 1266 01:24:46,807 --> 01:24:48,015 ‫شعرنا أنه أمر خاطئ جداً 1267 01:24:49,557 --> 01:24:50,557 ‫لذا وضعنا خطة 1268 01:24:51,723 --> 01:24:55,432 ‫يجب أن يغني الجميع غناءً حياً ‫في حفل (غرامي)، لذا فلنغن 1269 01:24:55,973 --> 01:24:58,098 ‫فلتكن لحظة لإعلان حقيقتنا 1270 01:24:58,473 --> 01:25:01,015 ‫نحن مستعدان للغناء ليلتها، مهما حصل 1271 01:25:02,723 --> 01:25:06,682 {\an8}‫"حفل جوائز الـ(غرامي) ‫(لوس أنجلس)، شباط عام 1990" 1272 01:25:07,473 --> 01:25:09,598 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 1273 01:25:13,390 --> 01:25:15,098 ‫"أحبك" 1274 01:25:22,390 --> 01:25:25,140 ‫يا رفيقي... سيشغلون التسجيل 1275 01:25:25,765 --> 01:25:26,765 ‫ماذا؟ 1276 01:25:27,765 --> 01:25:28,765 ‫سيشغلون الشريط 1277 01:25:29,598 --> 01:25:30,598 ‫ماذا تقصد؟ 1278 01:25:31,265 --> 01:25:33,265 ‫- يجب أن يغني الجميع غناء حياً هنا ‫- أجل 1279 01:25:33,765 --> 01:25:35,682 ‫سيكون هناك استثناء لكما يا رفاق 1280 01:25:36,390 --> 01:25:37,390 ‫حُسم الأمر 1281 01:25:38,890 --> 01:25:42,432 ‫كيف يظنون أن في وسعهم ‫اتخاذ قرارات من دون الرجوع إلينا؟ 1282 01:25:42,640 --> 01:25:46,015 ‫ماذا لو قررنا ألا نخرج إلى المسرح؟ 1283 01:25:48,473 --> 01:25:49,473 ‫(فاب) 1284 01:25:54,348 --> 01:25:58,723 ‫هناك 50 مليون إنسان ‫ينتظرونكما أمام التلفاز 1285 01:25:58,807 --> 01:26:01,390 ‫وغرفة ممتلئة بأهم نجوم العالم 1286 01:26:02,348 --> 01:26:04,807 ‫هذا أضخم مسرح ستظهر عليه في حياتك 1287 01:26:06,515 --> 01:26:07,515 ‫لذا... 1288 01:26:21,890 --> 01:26:23,723 ‫وجائزة أفضل فنان جديد من نصيب... 1289 01:26:25,765 --> 01:26:26,765 ‫(ميلي فانيلي) 1290 01:26:46,515 --> 01:26:48,140 ‫(فرانك)، لنلتقط صوراً 1291 01:26:51,432 --> 01:26:53,473 ‫أحسنت، جيد، جيد 1292 01:27:32,557 --> 01:27:34,598 ‫"نبدأ مع أحدث المواضيع" 1293 01:27:34,723 --> 01:27:36,932 ‫"حفل (غرامي) الجذاب البارحة" 1294 01:27:37,515 --> 01:27:38,890 ‫"شاهدته أيضاً، صحيح يا (كيندرا)؟" 1295 01:27:38,932 --> 01:27:41,432 ‫"بالطبع، فرحت حين فاز (مايلز ديفيس)" 1296 01:27:41,932 --> 01:27:44,265 ‫"لكن تمنيت لو فاز (سول تو سول) ‫بجائزة أفضل مغن جديد" 1297 01:27:44,307 --> 01:27:46,265 ‫"أو (نينا شيري) أو (تون لوك)" 1298 01:27:46,307 --> 01:27:47,557 ‫"ألا تحبين (ميلي فانيلي)؟" 1299 01:27:47,640 --> 01:27:49,557 ‫"أظن أن لكنتهما جميلة حقاً" 1300 01:27:49,807 --> 01:27:51,182 ‫"إن عرضهما مزيف" 1301 01:27:51,307 --> 01:27:54,390 ‫"تعرف الشائعات، ولم يغنيا البارحة ‫غناء حياً" 1302 01:27:54,848 --> 01:27:57,723 ‫"إنها المرة الأولى في تاريخ الـ(غرامي) ‫حيث يسمحون لفرقة بتشغيل أغنية مسجلة" 1303 01:27:57,807 --> 01:28:00,057 ‫"لا أحد يبالي بذلك ‫حتى اللحظة يا (كيندرا)" 1304 01:28:00,140 --> 01:28:02,265 ‫"بالطبع لن يهتموا للأمر يا (داني) ‫نظراً للأموال التي يحصدونها" 1305 01:28:03,223 --> 01:28:06,015 ‫لا تنصتا لهؤلاء الحمقى، بحقكما 1306 01:28:06,432 --> 01:28:08,015 ‫لقد فزتما بالجائزة 1307 01:28:09,098 --> 01:28:10,432 ‫أنتما الفائزان 1308 01:28:12,807 --> 01:28:13,807 ‫صحيح؟ 1309 01:28:24,432 --> 01:28:27,265 ‫تحدثت إلى (كلايف)، ولدينا فكرة مذهلة 1310 01:28:28,015 --> 01:28:30,390 ‫نرى أنكما يجب أن تغادرا ‫(الولايات المتحدة) لفترة 1311 01:28:30,723 --> 01:28:31,723 ‫سافرا حول العالم 1312 01:28:32,265 --> 01:28:34,098 ‫أنا بحاجة لعطلة حقاً 1313 01:28:34,515 --> 01:28:36,807 ‫لا، نقصد جولة موسيقية عالمية 1314 01:28:37,765 --> 01:28:38,682 ‫"الجولة العالمية لـ(ميلي فانيلي)" 1315 01:28:38,765 --> 01:28:41,473 ‫ما من فنانين آخرين، فقط أنتما الاثنان 1316 01:28:42,807 --> 01:28:44,307 ‫نقصد حفلات في أماكن ضخمة 1317 01:28:44,557 --> 01:28:46,682 ‫إستاد (ويمبلي)، حفلة في الهواء الطلق 1318 01:28:46,890 --> 01:28:49,348 ‫مئة ألف مستمع، وما شابه ذلك 1319 01:28:50,807 --> 01:28:53,723 ‫لن نقوم بأي جولة أخرى ‫إلا إذا غنينا غناء حياً يا (بيني) 1320 01:28:54,765 --> 01:28:57,015 ‫- هل تفهم ذلك؟ ‫- أياً يكن ما يناسبكما 1321 01:28:57,223 --> 01:28:59,015 ‫- إنها أمور تقنية ‫- لا، ليست كذلك 1322 01:28:59,682 --> 01:29:02,015 ‫إما أن نغني غناءً حياً ‫أو ما من جولة موسيقية 1323 01:29:02,515 --> 01:29:05,723 ‫من الآن فصاعداً ‫نحن من سيتخذ القرارات يا (بيني) 1324 01:29:08,473 --> 01:29:09,723 ‫ولا أحد غيرنا 1325 01:29:15,098 --> 01:29:18,098 ‫جولة موسيقية عالمية؟ هل جننت؟ 1326 01:29:18,765 --> 01:29:22,265 ‫لا يمكنك أن تغني غناء حياً ‫في إستاد (ويمبلي)! ستكون هذه كارثة! 1327 01:29:22,348 --> 01:29:24,140 ‫ما الذي تعرفه عن غنائنا؟ 1328 01:29:24,307 --> 01:29:26,348 ‫لم تمنحنا أي فرصة يا (فرانك) 1329 01:29:26,723 --> 01:29:28,765 ‫لا شأن للأمر بإستاد (ويمبلي) 1330 01:29:29,057 --> 01:29:31,723 ‫ربما يجب أن نبدأ بحفلات أصغر ‫حسناً، نعرف هذا 1331 01:29:31,807 --> 01:29:34,890 ‫- المهم أننا نستطيع الغناء ‫- ألا تفهمان؟ 1332 01:29:35,390 --> 01:29:38,765 ‫بعد نيل جائزة الـ(غرامي) ‫يجب أن نكون أشد حذراً 1333 01:29:38,890 --> 01:29:41,182 ‫يجب ألا نلفت الأنظار 1334 01:29:41,432 --> 01:29:44,265 ‫- أتفهم؟ ‫- لا مزيد من الأكاذيب يا (فرانكي)، مفهوم؟ 1335 01:29:44,598 --> 01:29:47,390 ‫سيكون اسم هذه الجولة: ‫"جولة الحقيقة" 1336 01:29:47,557 --> 01:29:48,807 ‫رباه! 1337 01:29:48,848 --> 01:29:52,432 ‫(آريستا) و(بيني) في صفنا ‫ويريدون الجولة العالمية أكثر منا 1338 01:29:52,807 --> 01:29:53,807 ‫أتفهم؟ 1339 01:29:53,932 --> 01:29:57,973 ‫لا يمكنهم استخدام اسم ‫(ميلي فانيلي) من دون موافقتي! 1340 01:29:58,140 --> 01:30:02,265 ‫أنا المنتج! أتفهمان؟ 1341 01:30:02,348 --> 01:30:05,307 ‫أتريد ألبوماً ثانياً؟ ‫لن تحصل عليه إلا بصوتنا الحقيقي 1342 01:30:05,723 --> 01:30:08,598 ‫إن لم ترد ذلك ‫فربما يجب أن نخاطب الناس 1343 01:30:08,640 --> 01:30:11,015 ‫ونخبر العالم كله بهذه الكذبة اللعينة 1344 01:30:35,890 --> 01:30:37,807 ‫"نحن نمنعكم" 1345 01:30:40,473 --> 01:30:45,265 ‫"نطلب منكم التوقف فوراً عن استخدام ‫العلامة التجارية (ميلي فانيلي)" 1346 01:30:45,307 --> 01:30:48,515 ‫"واسم فرقة (ميلي فانيلي) ‫عند الترويج لأي جولة موسيقية قادمة" 1347 01:30:48,807 --> 01:30:54,848 ‫"وإلا فستكونون عرضة لمخالفة بقيمة ‫100 ألف (مارك) ألماني على كل مخالفة" 1348 01:30:56,765 --> 01:30:57,765 ‫بئساً 1349 01:31:00,515 --> 01:31:02,973 ‫"يجب أن نكمل المفاوضات" 1350 01:31:03,015 --> 01:31:05,723 ‫"إن محاولات ابتزازنا غير مهنية" 1351 01:31:08,515 --> 01:31:10,640 ‫"لا نسمح بأي جولة موسيقية ‫دون إذن منا" 1352 01:31:12,557 --> 01:31:15,890 ‫لا، يضع عوائق بيننا وبينه ‫ويقول إننا غير مهنيين! 1353 01:31:22,223 --> 01:31:25,307 ‫يا صديقي، هذه خامس مرة ‫أتصل فيها، يجب أن نتحدث 1354 01:31:25,515 --> 01:31:26,765 ‫نحن الأربعة فقط 1355 01:31:26,807 --> 01:31:29,015 ‫من دون (بيني) و(أريستا) وكل المحامين 1356 01:31:29,098 --> 01:31:30,765 ‫حجزت لكما تذاكر طائرة إلى (ألمانيا) 1357 01:31:31,015 --> 01:31:32,682 ‫أرجو أن تتصلا بي 1358 01:31:41,807 --> 01:31:44,765 ‫"لا عروض تلفازية ولا إعلانات" 1359 01:31:45,640 --> 01:31:48,598 ‫"كل البضائع ‫والدخل من الجولة العالمية" 1360 01:31:48,682 --> 01:31:51,640 ‫هذا كله من نصيبي ‫لا يمكنه تجاوز هذا الحد! 1361 01:31:51,682 --> 01:31:52,682 ‫"عشرين بالمئة" 1362 01:32:09,015 --> 01:32:10,432 ‫لم يوافقا 1363 01:32:12,598 --> 01:32:14,723 ‫يريدان المزيد من المال، وجولة عالمية 1364 01:32:14,807 --> 01:32:19,557 ‫ويريدان أن يكتبا ويغنيا ‫أغانيهما الخاصة في الألبوم القادم 1365 01:32:23,098 --> 01:32:24,098 ‫أجل 1366 01:32:24,473 --> 01:32:26,390 ‫اتصلت صحيفة (واشنطن بوست) أيضاً 1367 01:32:27,640 --> 01:32:28,973 ‫لديهم عدة أسئلة 1368 01:32:34,598 --> 01:32:36,265 ‫احجزي لي رحلة جوية إلى (نيويورك) 1369 01:32:40,848 --> 01:32:44,765 {\an8}‫"(نيويورك)، تشرين الثاني 1990" 1370 01:32:48,265 --> 01:32:49,265 ‫شكراً لك 1371 01:33:03,307 --> 01:33:04,307 ‫يوم سعيد يا قوم 1372 01:33:04,723 --> 01:33:09,223 ‫اسمي (فرانك فاريان) ‫أنا منتج فرقة (ميلي فانيلي) 1373 01:33:10,015 --> 01:33:15,807 ‫وأعلن أمامكم أن (روبرت بيلاتوس) ‫و(فابريس مورفان) 1374 01:33:15,932 --> 01:33:18,640 ‫لم يغنيا أي كلمة من أسطوانتهما 1375 01:33:20,057 --> 01:33:21,640 ‫إطلاقاً 1376 01:33:25,390 --> 01:33:27,807 ‫كيف حالك يا صديقي (كيو)؟ 1377 01:33:28,932 --> 01:33:31,473 ‫لم يغنيا الأصوات الأساسية 1378 01:33:31,807 --> 01:33:34,098 ‫ولم يغنيا الأصوات الثانوية 1379 01:33:34,432 --> 01:33:37,057 ‫لم يغنيا إطلاقاً، بل يحركان الشفاه فقط 1380 01:33:39,057 --> 01:33:41,307 ‫كُشف الأمر يا (روب) 1381 01:33:43,557 --> 01:33:45,932 ‫عُرف السر 1382 01:33:46,307 --> 01:33:48,807 ‫ماذا تقصد يا (كيو)؟ ‫ليست لدينا أسرار 1383 01:33:49,098 --> 01:33:53,057 ‫كان هذا المشروع بالنسبة لي ‫مشروعاً فنياً 1384 01:33:53,265 --> 01:33:54,265 ‫صيغة فنية جديدة 1385 01:33:55,307 --> 01:33:56,807 ‫كانت فرقة اصطناعية 1386 01:33:58,307 --> 01:34:00,848 ‫يريد مالك المطعم أن تغادرا 1387 01:34:03,348 --> 01:34:04,348 ‫آسف 1388 01:34:05,723 --> 01:34:07,140 ‫كانت الموسيقى مذهلة 1389 01:34:07,723 --> 01:34:11,307 ‫وكانت الفيديوهات والعروض مذهلة ‫وكان الناس سعداء بها 1390 01:34:13,265 --> 01:34:14,807 ‫فما هي المشكلة إذاً، صحيح؟ 1391 01:34:36,807 --> 01:34:37,807 ‫أتدري؟ 1392 01:34:38,307 --> 01:34:39,307 ‫هذا جيد 1393 01:34:40,182 --> 01:34:41,182 ‫انسَ الأمر 1394 01:34:41,807 --> 01:34:43,140 ‫صرنا حرّين يا (فاب) 1395 01:34:44,098 --> 01:34:45,640 ‫يمكننا أن نعمل مع منتجين آخرين 1396 01:34:46,640 --> 01:34:48,890 ‫معنا (آريستا) و(بيني) 1397 01:34:49,557 --> 01:34:51,098 ‫ولا يزال معجبونا معنا 1398 01:34:51,932 --> 01:34:53,307 ‫هذه ليست النهاية يا أخي 1399 01:34:54,265 --> 01:34:55,307 ‫بل البداية 1400 01:34:56,598 --> 01:34:57,598 ‫أجل 1401 01:34:58,890 --> 01:35:01,140 ‫(كلايف ديفيس) ‫وجميع مسؤولي شركة (آريستا) 1402 01:35:01,223 --> 01:35:05,098 ‫مصدومون ومنزعجون جداً ‫من هذه الأخبار الفظيعة 1403 01:35:05,807 --> 01:35:08,557 ‫بالطبع نعلن إلغاء الجولة العالمية القادمة 1404 01:35:08,598 --> 01:35:11,807 ‫وبالطبع سنلغي كل أسطوانات ‫(ميلي فانيلي) من شركتنا 1405 01:35:12,973 --> 01:35:15,640 ‫- شكراً لكم ‫- بالطبع أشعر مثلكم بالخيانة 1406 01:35:16,348 --> 01:35:19,973 ‫أعتذر بكل صدق ‫من المعجبين الذين خاب أملهم 1407 01:35:20,057 --> 01:35:22,265 ‫لا يزال العالم مكاناً خطراً 1408 01:35:22,598 --> 01:35:24,932 ‫هدد (صدام حسين) باحتلال (الكويت) 1409 01:35:25,015 --> 01:35:27,890 {\an8}‫"نقاطع تغطيتنا لحرب (العراق)" 1410 01:35:28,015 --> 01:35:31,348 {\an8}‫"لنقدم آخر أخبار فضيحة (ميلي فانيلي)" 1411 01:35:31,390 --> 01:35:35,765 {\an8}‫"بعد مقارنة موهبتهما مع أيقونات ‫مثل الـ(بيتلز) و(إلفيس بريسلي)" 1412 01:35:35,807 --> 01:35:36,973 ‫أعتقد أن هذه مهزلة 1413 01:35:37,015 --> 01:35:40,223 ‫أرى أنهما يجب أن يُسحلا ‫ويطردا من البلاد بأسرع ما يمكن 1414 01:35:40,515 --> 01:35:42,932 ‫"أكّد منتج الفرقة ‫ما اعتُبر إشاعات لوقت طويل" 1415 01:35:43,223 --> 01:35:46,223 ‫"لم يغنّ الثنائي أي كلمة ‫من ألبومهما الناجح" 1416 01:35:46,515 --> 01:35:48,723 ‫"أتعرفون من رأيت ‫في حفل الجوائز؟ (ميلي فانيلي)" 1417 01:35:48,973 --> 01:35:51,932 ‫"أتدرون؟ لم يشعرا بأي حقد ‫كانا لطيفين للغاية" 1418 01:35:52,015 --> 01:35:54,223 ‫"بل وجلبا سيارتي إلى المقدمة" 1419 01:35:57,182 --> 01:35:58,890 ‫"قلت لك ألا تناديني (فانيلي)" 1420 01:35:59,098 --> 01:36:00,682 ‫"فأنا أغني أفضل منك" 1421 01:36:00,807 --> 01:36:03,348 ‫"لا، بل أنا أغني أفضل منك" 1422 01:36:06,307 --> 01:36:09,348 ‫"في مدينة (فينيكس)، رمى المعجبون ‫ألبوماتهم وشرائطهم في الشارع" 1423 01:36:09,432 --> 01:36:10,932 ‫"ثم سحقتها المدحلة" 1424 01:36:11,348 --> 01:36:14,973 ‫هلا تتصل بي يا (روبرت)؟ ‫أنا قلقة جداً 1425 01:36:15,640 --> 01:36:16,640 ‫اتصل بي رجاءً 1426 01:36:18,098 --> 01:36:19,098 ‫أحبك 1427 01:36:21,307 --> 01:36:23,640 ‫ابني لا يأكل، ولا ينام 1428 01:36:23,890 --> 01:36:26,140 ‫لا يريد ارتياد المدرسة ولا الكنيسة 1429 01:36:26,182 --> 01:36:27,182 ‫(جيريمي) المسكين 1430 01:36:28,057 --> 01:36:32,182 ‫هو واحد من أولاد كُثر ‫مصدومون من الكذبة 1431 01:36:32,348 --> 01:36:33,932 ‫"راقصان لا يجيدان الغناء" 1432 01:36:34,140 --> 01:36:35,723 {\an8}‫"بدافع الوعد بالشهرة" 1433 01:36:37,307 --> 01:36:41,140 ‫"أنا خائفة ‫ما من شيء ليحمي أطفالي" 1434 01:36:42,265 --> 01:36:45,682 ‫"(ميلي فانيلي)، كاذبان مطابقا شفاه ‫مزيد من التفاصيل الليلة" 1435 01:36:48,348 --> 01:36:49,348 ‫(فاب)؟ 1436 01:36:50,598 --> 01:36:51,598 ‫هل هذا حقيقي؟ 1437 01:36:54,932 --> 01:36:55,932 ‫أجل 1438 01:36:57,390 --> 01:36:58,598 ‫يجب أن نتصرف 1439 01:37:16,598 --> 01:37:17,598 ‫هدوء 1440 01:37:17,723 --> 01:37:19,057 ‫هدوء 1441 01:37:19,223 --> 01:37:20,473 ‫مرحباً يا قوم 1442 01:37:21,098 --> 01:37:27,140 ‫أولاً، أريد أن أذكر ‫أن (براد هاول) و(جون ديفيس) 1443 01:37:28,890 --> 01:37:30,890 ‫هما مغنيا (ميلي فانيلي) الحقيقيين 1444 01:37:31,348 --> 01:37:33,515 ‫صار الأمر غريباً جداً 1445 01:37:33,973 --> 01:37:35,473 ‫ويجب أن ينالا جائزة الـ(غرامي) هذه 1446 01:37:40,390 --> 01:37:41,390 ‫نحن من أنهى ذلك 1447 01:37:42,640 --> 01:37:46,182 ‫(روب) و(فاب) أنهيا الأمر 1448 01:37:47,473 --> 01:37:48,473 ‫نحن فعلنا ذلك 1449 01:37:49,432 --> 01:37:51,390 ‫عقدنا صفقة مع الشيطان... 1450 01:37:52,432 --> 01:37:53,348 ‫إن صح التعبير 1451 01:38:02,223 --> 01:38:04,473 ‫"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة" 1452 01:38:07,973 --> 01:38:09,307 ‫"أحبك" 1453 01:38:36,807 --> 01:38:38,640 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا تفعل أنت؟ 1454 01:38:39,807 --> 01:38:41,348 ‫اتصلت ببعض الناس 1455 01:38:42,182 --> 01:38:43,182 ‫سوف نذهب... 1456 01:38:44,932 --> 01:38:46,140 ‫لنقيم حفلة 1457 01:38:47,307 --> 01:38:48,807 ‫لمَ نختبئ يا (فاب)؟ 1458 01:38:51,265 --> 01:38:52,640 ‫هيا يا عزيزي، ارتد ملابسك 1459 01:38:53,515 --> 01:38:54,807 ‫سأرتدي المعطف 1460 01:38:56,015 --> 01:38:59,057 ‫أتدري؟ لا تتأثر ‫بهذه الأفكار السلبية يا أخي 1461 01:38:59,765 --> 01:39:01,098 ‫لا نزال نجمين يا (فاب) 1462 01:39:01,973 --> 01:39:02,973 ‫لذا تصرف وفق ذلك 1463 01:39:04,015 --> 01:39:05,015 ‫مفهوم؟ 1464 01:39:06,682 --> 01:39:08,307 ‫هيا ارتدِ ملابسك يا عزيزي 1465 01:39:09,598 --> 01:39:11,932 ‫أحبك يا أخي، أحبك 1466 01:39:13,557 --> 01:39:15,140 ‫هيا نحتفل 1467 01:39:24,682 --> 01:39:28,890 ‫سمعت أن (ليزا) ذهبت ‫في جولة موسيقية مع النجوم الجدد 1468 01:39:34,848 --> 01:39:37,973 ‫- سأطلب سيارة (ليموزين)، سنخرج ‫- عظيم 1469 01:40:18,807 --> 01:40:21,765 ‫يريدونكم أن تخرجوا ‫من المنزل بحلول نهاية الشهر 1470 01:40:23,432 --> 01:40:24,432 ‫هلا تخبر (روب) بذلك! 1471 01:40:27,182 --> 01:40:29,015 ‫- لم يعد إلى المنزل منذ فترة ‫- حسناً 1472 01:40:29,640 --> 01:40:32,390 ‫أعددت لكما قائمة شقق ‫يمكنكما تحمل تكلفتها 1473 01:40:33,432 --> 01:40:34,432 ‫شكراً (تود) 1474 01:40:35,015 --> 01:40:37,307 ‫الأرجح أن أعود إلى (أريزونا) لفترة 1475 01:40:37,973 --> 01:40:40,140 ‫ربما يجب أن تفكرا بمغادرة ‫(لوس آنجلوس) أيضاً 1476 01:40:43,015 --> 01:40:44,182 ‫إلى أين سنذهب يا (تود)؟ 1477 01:40:44,973 --> 01:40:45,973 ‫إلى كوكب آخر؟ 1478 01:40:51,265 --> 01:40:53,390 ‫حسناً يا شباب، إليكم الأمر 1479 01:40:54,473 --> 01:40:58,182 ‫كما تعرفون، كنت أعمل مع محام ‫في (فيلادلفيا) منذ بضعة أشهر 1480 01:41:00,473 --> 01:41:03,473 ‫- ماذا تريدين يا (تانيشا)؟ ‫- ماذا؟ أريد سماع الأمر 1481 01:41:04,973 --> 01:41:10,432 ‫المهم، ما فعله (فاريان) ‫وشركة (آريستا) أمر قانوني 1482 01:41:11,098 --> 01:41:14,307 ‫لا أقصد أنه أمر مقبول، لكنه قانوني 1483 01:41:15,348 --> 01:41:18,598 ‫لكن بما أننا صرنا أعضاء ‫في جمعية المؤلفين والملحنين 1484 01:41:18,848 --> 01:41:20,265 ‫سيدفعون لنا لقاء حقوق النشر 1485 01:41:20,640 --> 01:41:23,682 ‫وأعمل من أجل الحصول ‫على حصة من العوائد أيضاً 1486 01:41:23,765 --> 01:41:25,473 ‫أي كم سنكسب من المال يا (كيه جي)؟ 1487 01:41:27,515 --> 01:41:29,348 ‫لا أعرف بالضبط يا (سبين)، ولكن... 1488 01:41:30,057 --> 01:41:32,473 ‫باعوا أكثر من 13 مليون ‫أسطوانة من الأغنية منفردة 1489 01:41:32,557 --> 01:41:33,557 ‫لذا... 1490 01:41:37,973 --> 01:41:42,057 ‫وصار (كيفن لايلز) من أنجح ‫المديرين الموسيقيين في التاريخ 1491 01:41:42,182 --> 01:41:44,890 ‫حققوا نجاحاً عظيماً في عملهم 1492 01:41:45,265 --> 01:41:49,223 ‫(دي جيه سبين)، (بيل)، (كاي) ‫(رودني)، (جوني)، (واين) 1493 01:41:52,807 --> 01:41:54,348 ‫والأهم من ذلك... 1494 01:41:56,265 --> 01:41:57,557 ‫ظلوا أصدقاء 1495 01:42:02,515 --> 01:42:06,432 {\an8}‫"(لوس آنجلوس)، آب 1994" 1496 01:42:07,640 --> 01:42:09,265 ‫هل عاودت الاتصال بأختك؟ 1497 01:42:11,598 --> 01:42:13,015 ‫فهي تحاول التواصل معك 1498 01:42:17,265 --> 01:42:18,807 ‫اشرب هذا رجاءً 1499 01:42:20,265 --> 01:42:21,265 ‫شكراً يا أمي 1500 01:42:27,848 --> 01:42:28,848 ‫(روبرت) 1501 01:42:31,182 --> 01:42:32,182 ‫سأنتقل من هنا 1502 01:42:35,807 --> 01:42:37,223 ‫تريد أن تهجرني يا أخي؟ 1503 01:42:37,557 --> 01:42:39,098 ‫لا، لا أريد ذلك 1504 01:42:40,140 --> 01:42:42,807 ‫لكن لن أعيش معك بعد الآن 1505 01:42:46,307 --> 01:42:47,265 ‫أجل 1506 01:42:49,140 --> 01:42:50,140 ‫افعل ما يناسبك 1507 01:42:56,432 --> 01:42:58,807 ‫هل أخبرتك عن المنتج (موريس)؟ 1508 01:42:59,390 --> 01:43:02,057 ‫قال إن في وسعنا استخدام ‫الاستوديو الخاص به متى شئنا 1509 01:43:02,640 --> 01:43:04,182 ‫(موريس) تاجر مخدرات 1510 01:43:05,182 --> 01:43:08,765 ‫عرفته منذ أسبوعين فقط ‫ولا يملك استوديو، يملك لوحة مفاتيح فحسب 1511 01:43:10,515 --> 01:43:12,557 ‫يمكن أن نصبح نجمين كبيرين ‫مرة أخرى يا (فاب) 1512 01:43:13,598 --> 01:43:15,390 ‫لا أريد أن أصبح نجماً كبيراً 1513 01:43:16,348 --> 01:43:17,848 ‫يمكن أن نصنع أفلاماً أيضاً 1514 01:43:18,598 --> 01:43:21,098 ‫لدي أفكار رائعة، أحدها فيلم (بوب كوبس) 1515 01:43:22,598 --> 01:43:25,890 ‫نكون فيه عميلين سريين للـ(إف بي آي) 1516 01:43:27,932 --> 01:43:30,057 ‫لا، لا تنظر إلي بهذه الجدية 1517 01:43:30,265 --> 01:43:32,765 ‫بدأت أشعر أنك أنت بحاجة ‫إلى العلاج النفسي، لا أنا 1518 01:43:39,723 --> 01:43:40,807 ‫فيلم (بوب كوبس) 1519 01:43:48,640 --> 01:43:49,598 ‫(بوب كوبس) 1520 01:43:53,807 --> 01:43:59,015 {\an8}‫"بعد عام واحد" 1521 01:44:18,723 --> 01:44:20,182 ‫ماذا تفعل هنا يا (فانيلي)؟ 1522 01:44:22,098 --> 01:44:23,973 ‫هل تبحث عن شارع (سانيت) المشاهير؟ 1523 01:44:40,307 --> 01:44:41,307 ‫(فرانك) 1524 01:44:42,140 --> 01:44:43,932 ‫أحتاج 300 ألف دولار 1525 01:44:45,557 --> 01:44:47,265 ‫- 300 ألف دولار؟ ‫- كفالة إخلاء سبيل 1526 01:44:48,723 --> 01:44:50,723 ‫سجنوا (روبرت) 1527 01:44:51,098 --> 01:44:53,598 ‫سرق سيارة، وأشياء أخرى 1528 01:44:54,932 --> 01:44:56,348 ‫يجب أن نساعده في دفع الكفالة 1529 01:45:00,348 --> 01:45:02,557 ‫ألا يمكنك أن تصنع مشروعاً ما معه؟ 1530 01:45:03,515 --> 01:45:04,515 ‫أي شيء 1531 01:45:22,598 --> 01:45:24,515 ‫لا أبالي إن كانا يغنيان أم لا 1532 01:45:25,348 --> 01:45:27,015 ‫أعشق فرقة (ميلي فانيلي) 1533 01:45:30,848 --> 01:45:32,265 ‫كان فصل صيف رائعاً 1534 01:45:34,598 --> 01:45:35,682 ‫أجل، كان رائعاً حقاً 1535 01:45:38,432 --> 01:45:39,932 ‫قضى وقتاً عصيباً هنا 1536 01:45:59,432 --> 01:46:01,057 ‫سأعيدك إلى الوطن 1537 01:46:07,515 --> 01:46:11,723 ‫"(ميونيخ)، 1998" 1538 01:46:19,140 --> 01:46:20,807 ‫يسرني أنك لا تزال تحتفظ بمسجلتك 1539 01:46:24,182 --> 01:46:26,140 ‫تمنيت لو تحدثت إلى أبي 1540 01:46:27,140 --> 01:46:28,182 ‫لأشرح له كل شيء 1541 01:46:29,348 --> 01:46:31,057 ‫- وأشرح لأمي ‫- (روبرت) 1542 01:46:31,557 --> 01:46:33,432 ‫كانا يفخران بك دوماً 1543 01:46:34,140 --> 01:46:35,140 ‫صدقني 1544 01:46:35,640 --> 01:46:37,223 ‫جميعنا نفخر بك 1545 01:46:40,473 --> 01:46:41,807 ‫يمكنك أن تعيش هنا إن شئت 1546 01:46:42,640 --> 01:46:44,348 ‫بشرط ألا تتعاطى المخدرات 1547 01:46:44,598 --> 01:46:46,723 ‫سأذهب إلى (سريلانكا) لثلاثة أشهر 1548 01:46:48,973 --> 01:46:51,390 ‫إلى مركز إعادة تأهيل ‫سيدفع (فرانك) التكاليف 1549 01:46:53,557 --> 01:46:55,348 ‫سأعود بعدها إلى (فرانكفورت) 1550 01:46:56,265 --> 01:46:57,432 ‫لأعمل على مشروع جديد معه 1551 01:46:57,598 --> 01:46:58,890 ‫عم تتحدث؟ 1552 01:47:00,098 --> 01:47:03,348 ‫أنت لست مغنياً، ولم تكن مغنياً قط 1553 01:47:03,557 --> 01:47:07,348 ‫اترك مجال الترفيه، انسَ (فاريان) 1554 01:47:07,932 --> 01:47:09,015 ‫أنت لا تحتاجه 1555 01:47:11,182 --> 01:47:13,598 ‫يمكنك أن تعيش حياة طبيعية، أتفهم؟ 1556 01:47:15,015 --> 01:47:16,473 ‫حياة طبيعية 1557 01:47:18,890 --> 01:47:19,890 ‫حسناً 1558 01:47:21,307 --> 01:47:22,515 ‫هذه تذاكر الطائرة 1559 01:47:23,432 --> 01:47:24,432 ‫لا تفقدها، اتفقنا؟ 1560 01:47:26,182 --> 01:47:28,848 ‫وهذا كتاب للقراءة أثناء رحلة (سريلانكا) 1561 01:47:30,515 --> 01:47:31,515 ‫ستكون رحلة رائعة 1562 01:47:33,182 --> 01:47:35,765 ‫وهذا مبلغ من المال 1563 01:47:39,057 --> 01:47:41,140 ‫يرسل لك (فرانك) تحياته 1564 01:47:41,682 --> 01:47:44,015 ‫إنه يحضّر أغنية جديدة لك 1565 01:47:44,973 --> 01:47:45,807 ‫أجل 1566 01:47:46,182 --> 01:47:47,890 ‫نحضّر أغنية لك 1567 01:47:49,432 --> 01:47:50,307 ‫قريباً 1568 01:48:06,432 --> 01:48:10,307 {\an8}‫"فندق (آركاديا)، نيسان 1998" 1569 01:49:55,140 --> 01:49:58,390 ‫"عُثر عليه ميتاً في فندق ‫في (فرانكفورت) يوم الجمعة" 1570 01:49:58,473 --> 01:50:00,640 ‫"لا يزال سبب الوفاة غير مؤكد" 1571 01:50:00,723 --> 01:50:04,098 ‫"يُعتقد أن السبب ‫مزيج من الكحول والمخدرات" 1572 01:50:04,182 --> 01:50:07,515 ‫"عانى (بيلاتوس) من الإدمان في الماضي" 1573 01:50:07,765 --> 01:50:10,682 ‫"كان بعمر 33 عاماً فقط عند وفاته" 1574 01:50:11,140 --> 01:50:13,598 ‫"ولا تزال الشرطة الألمانية تحقق..." 1575 01:51:48,098 --> 01:51:49,140 ‫آسف يا أخي 1576 01:51:51,973 --> 01:51:53,265 ‫لم أستطع أن أكون إلى جانبك 1577 01:51:56,723 --> 01:51:58,182 ‫حاولت لوقت طويل 1578 01:52:00,557 --> 01:52:04,432 ‫حاولت أنا وأختك أن نقنعك ‫بالعلاج النفسي، لكنك لم تذهب 1579 01:52:08,057 --> 01:52:11,848 ‫ثم اضطررت للرحيل لأنقذ نفسي 1580 01:52:13,348 --> 01:52:14,932 ‫وجب أن أبدأ بداية جديدة 1581 01:52:16,432 --> 01:52:17,432 ‫بذلت قصارى جهدك 1582 01:52:19,890 --> 01:52:21,348 ‫لا أدري إن كان هذا صحيحاً 1583 01:52:23,807 --> 01:52:25,515 ‫هذا ليس ذنبك يا (فاب) 1584 01:52:35,182 --> 01:52:36,182 ‫هذا ليس ذنبك يا رجل 1585 01:52:58,140 --> 01:53:01,432 ‫أولاً، أريد أن أقدم أغنية لأخي 1586 01:53:02,265 --> 01:53:03,348 ‫لأجل (روبرت) 1587 01:53:24,848 --> 01:53:29,598 ‫"ضع اللوم على المطر المنهمر" 1588 01:53:29,765 --> 01:53:34,015 ‫"ضع اللوم على نجوم ‫لم تسطع ليلتها" 1589 01:53:34,765 --> 01:53:39,057 ‫"لكن مهما فعلت، فلا تلُم نفسك" 1590 01:53:39,807 --> 01:53:42,307 ‫"ضع اللوم على المطر" 1591 01:53:42,557 --> 01:53:44,140 ‫"أجل، أجل" 1592 01:53:48,182 --> 01:53:52,348 {\an8}‫"الفيلم مُهدى لروح (روبرت بيلاتوس)" 1593 01:53:52,390 --> 01:53:54,682 {\an8}‫"أجل، أجل" 1594 01:53:59,265 --> 01:54:01,515 {\an8}‫"أصدر (فابريس مورفان) ‫ألبومه (ثورة حب) عام 2003" 1595 01:54:01,598 --> 01:54:03,557 {\an8}‫"ويستمر في الغناء وكتابة الأغاني" 1596 01:54:03,598 --> 01:54:08,557 {\an8}‫"يعيش حالياً في (أمستردام) ‫مع شريكته وأولادها الأربعة" 1597 01:54:12,807 --> 01:54:16,015 {\an8}‫"عاش (فرانك فاريان) في (ميامي) ‫واستمر بإنتاج الموسيقى يومياً" 1598 01:54:16,098 --> 01:54:22,098 {\an8}‫"باع أكثر من 800 مليون أسطوانة عالمياً ‫حتى وفاته في كانون الثاني 2024" 1599 01:54:26,432 --> 01:54:29,348 {\an8}‫"عملت (إنغريد ميلي سيغيث) ‫مع (فرانك) حتى وفاته" 1600 01:54:29,807 --> 01:54:32,807 {\an8}‫"في عام 2014 تزوجت أعز ‫صديق لـ(فرانك)، عازف غيتار (روك)" 1601 01:54:32,848 --> 01:54:36,598 {\an8}‫"وتعيش معه حالياً قرب (فرانكفورت)" 1602 01:54:40,223 --> 01:54:43,265 {\an8}‫"تعيش (كارمن بيلاتوس) وابنتها ‫في (ميونيخ) إلى الآن" 1603 01:54:43,307 --> 01:54:46,265 {\an8}‫"حيث تحرص على إحياء ذكرى أخيها" 1604 01:54:50,598 --> 01:54:56,557 {\an8}‫"انتقل (تود هيدلي) إلى (أريزونا) ‫حيث صار سمسار عقارات فاخرة ناجحاً" 1605 01:55:00,765 --> 01:55:03,515 {\an8}‫"تابع (براد هاول) عمله ‫في الموسيقى في (ألمانيا)" 1606 01:55:03,557 --> 01:55:06,932 {\an8}‫"يستمتع هو وزوجته (آندريا) بحياة هادئة ‫مُحاطين بأشجار التفاح" 1607 01:55:10,973 --> 01:55:14,057 {\an8}‫"تابع (جون ديفيس) العمل مغنياً منفرداً" 1608 01:55:14,098 --> 01:55:17,390 {\an8}‫"أسس مع (فاب مورفان) فرقة ‫(فيس ميتس فويس)، تجربة (ميلي فانيلي)" 1609 01:55:20,140 --> 01:55:26,640 {\an8}‫"نحن ممتنون لمساهمة (جون) ‫في تطوير الفيلم حتى وفاته عام 2021" 1610 01:55:35,307 --> 01:55:36,890 ‫أحببت صوتك 1611 01:55:37,640 --> 01:55:38,807 ‫وأخيراً غنيت غناءً حياً 1612 01:55:39,890 --> 01:55:41,098 ‫جمهور كبير، صحيح؟ 1613 01:55:44,557 --> 01:55:47,265 ‫برأيي، يجب ألا ينتهي الفيلم هذه النهاية 1614 01:55:48,848 --> 01:55:50,307 ‫فلنعطهم ما يريدونه 1615 01:55:51,848 --> 01:55:52,848 ‫للمرة الأخيرة 147004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.