All language subtitles for Girl.You.Know.Its.True.2023.BluRay-Tag
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:00:34,057 --> 00:00:37,307
"هذا الفيلم مستوحى من قصة حقيقية"
3
00:00:37,348 --> 00:00:43,140
"في الواقع، فيه العديد من الحقائق والقصص"
4
00:00:43,682 --> 00:00:48,223
نريد (روب)!
5
00:00:48,598 --> 00:00:50,098
نريد (روب)!
6
00:00:50,223 --> 00:00:51,807
قد لا تصدقون الأمر
7
00:00:53,598 --> 00:00:54,973
لكنه حقيقي
8
00:00:55,807 --> 00:00:59,932
كنا ذات مرة أهم نجوم في الكوكب
9
00:01:12,765 --> 00:01:14,682
- أحبك يا أخي
- وأنا أحبك أيضاً
10
00:01:16,765 --> 00:01:19,682
هيا بنا، هيا!
11
00:01:21,765 --> 00:01:23,182
أتدرون ما السبب؟
12
00:01:29,640 --> 00:01:30,973
بفضلكم
13
00:01:40,973 --> 00:01:42,848
لأننا منحناكم...
14
00:01:43,807 --> 00:01:45,223
ما أردتموه
15
00:01:50,223 --> 00:01:56,723
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
16
00:01:59,265 --> 00:02:01,890
حسناً، أعرف بمَ تفكرون الآن
17
00:02:02,682 --> 00:02:04,223
(ميلي فانيلي)
18
00:02:05,307 --> 00:02:07,515
ألم يخونا العالم بأسره؟
19
00:02:08,182 --> 00:02:10,265
حسناً، نوعاً ما
20
00:02:11,015 --> 00:02:13,765
لكن ثمة جانب آخر من القصة
21
00:02:14,598 --> 00:02:17,723
لا تسيئوا فهمي
لا أقصد أننا كنا تقيين فاضلين
22
00:02:18,432 --> 00:02:21,723
كانت قصتنا عام 1989
وكنا نجمي (روك)
23
00:02:21,973 --> 00:02:24,932
لذا... فلنكن واقعيين، اتفقنا؟
24
00:02:26,390 --> 00:02:29,223
الأرجح أنكم سمعتم أشياء كثيرة عنا
25
00:02:29,390 --> 00:02:34,015
أننا مزيفان، محتالان، كاذبان، لصان
26
00:02:34,515 --> 00:02:36,390
مدمنا كحول وعلاقات محرمة
27
00:02:36,807 --> 00:02:38,140
مجرد دمى يُتلاعب بنا
28
00:02:39,348 --> 00:02:40,473
هل نسيت شيئاً؟
29
00:02:40,557 --> 00:02:41,557
(روب)
30
00:02:41,848 --> 00:02:46,723
أكره أن أقول لك هذا، لكن أظن
أن معظمهم لم يسمعوا بنا إطلاقاً
31
00:02:47,473 --> 00:02:50,765
الأرجح أنهم يفكرون
"من هما (ميلي فانيلي) بحق السماء؟"
32
00:02:53,557 --> 00:02:57,015
{\an8}"(كيرن)، (ألمانيا الغربية) 1953"
33
00:02:57,557 --> 00:03:00,765
يمكن القول إن قصتنا تبدأ من هنا
34
00:03:04,057 --> 00:03:08,015
لولا هذا الشاب
لما حدث أي من هذا
35
00:03:33,682 --> 00:03:35,682
اسمه (فرانك)
36
00:03:36,390 --> 00:03:39,265
وبعد عشرين عاماً
حقق (فرانك) نجاحاً باهراً
37
00:03:39,557 --> 00:03:42,390
بمشروع اسمه (بوني إم)
38
00:04:03,515 --> 00:04:08,098
الصوت جيد جداً، لكن يجب
أن يكون صوت الكمان أكثر حدة
39
00:04:10,973 --> 00:04:12,140
اسمعوا، اسمعوا
40
00:04:15,181 --> 00:04:15,931
حسناً
41
00:04:16,807 --> 00:04:20,265
ليس تقريباً، بل تماماً، لنعدها
42
00:04:39,848 --> 00:04:42,223
"إنها مجنونة حمقاء"
43
00:04:43,765 --> 00:04:46,140
"ماذا عنك يا حبيبي؟"
44
00:04:47,598 --> 00:04:49,890
{\an8}"أنا مجنونة حمقاء"
45
00:04:51,390 --> 00:04:52,932
{\an8}"ماذا عنك يا حبيبي؟"
46
00:04:52,973 --> 00:04:55,390
عشق كل الناس (بوني إم)
47
00:04:55,557 --> 00:04:57,890
"إنها مجنونة حمقاء"
48
00:04:58,098 --> 00:05:00,223
ومن ضمنهم صديقي (روبرت)
49
00:05:02,765 --> 00:05:03,932
(روبرت)؟
50
00:05:06,348 --> 00:05:07,390
(روبرت)؟
51
00:05:11,348 --> 00:05:13,473
ألا تسمع يا (روبرت)؟
52
00:05:13,640 --> 00:05:15,432
والدك يناديك، تعال
53
00:05:23,973 --> 00:05:25,807
ها هو ذا، تعال
54
00:05:27,682 --> 00:05:29,057
هذا (روبرت)
55
00:05:29,765 --> 00:05:30,765
ابننا
56
00:05:32,140 --> 00:05:35,265
(روبرت)، هذه (هيلغا)، (كلاوس) و(رينات)
57
00:05:35,432 --> 00:05:38,348
هم يعملون أيضاً
مع جمعيتنا الخيرية في (إفريقيا)
58
00:05:39,932 --> 00:05:40,932
مرحباً
59
00:05:41,598 --> 00:05:42,598
أهلاً
60
00:05:43,640 --> 00:05:44,640
هل لي؟
61
00:05:47,807 --> 00:05:53,473
أدركت حينها للمرة الأولى
لمَ تبناني أبواي
62
00:05:54,515 --> 00:05:56,557
أرادا أن يثبتا شيئاً للعالم
63
00:05:59,473 --> 00:06:00,473
مرحباً
64
00:06:02,640 --> 00:06:03,640
مرحباً
65
00:06:24,348 --> 00:06:25,598
(كارمن)
66
00:06:29,598 --> 00:06:32,015
أتظنين أنني من أقرباء (بوني إم)؟
67
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
بالطبع لا
68
00:06:36,390 --> 00:06:39,557
هناك الكثيرون ممن يشبهونك
يا (روبرت)، لكنهم ليسوا هنا
69
00:06:44,182 --> 00:06:47,182
أبوك الحقيقي جندي أمريكي
70
00:06:47,265 --> 00:06:47,848
حقاً؟
71
00:06:49,932 --> 00:06:51,015
كيف عرفتِ ذلك؟
72
00:06:52,182 --> 00:06:53,182
أعرف فحسب
73
00:06:59,432 --> 00:07:01,473
كم تبعد (أمريكا) عن هنا؟
74
00:07:02,182 --> 00:07:03,473
إنها بعيدة جداً
75
00:07:05,098 --> 00:07:06,223
بعيدة كما القمر
76
00:07:17,973 --> 00:07:20,807
"خطوة واحدة لإنسان"
77
00:07:21,765 --> 00:07:24,390
"وخطوة عظيمة للبشرية"
78
00:07:28,390 --> 00:07:30,848
يجب أن تدركوا
أنه مع انتشار فيديوهات الموسيقى
79
00:07:30,973 --> 00:07:35,182
صارت مشاهدة الموسيقى فجأة
مهمة بقدر أهمية الاستماع للموسيقى
80
00:07:35,557 --> 00:07:37,348
لهذا كنا مثاليين لقناة (إم تي في)
81
00:07:37,473 --> 00:07:39,473
وقناة (إم تي في) مثالية لنا
82
00:07:39,557 --> 00:07:41,682
- لقد اختصرت القصة يا (فاب)
- ماذا؟
83
00:07:41,890 --> 00:07:43,890
لكم من الوقت سنتحدث عن طفولتنا؟
84
00:07:44,473 --> 00:07:47,432
لقد فهموا الأمر يا رجل
فلننتقل إلى عام 1986 على الأقل
85
00:07:48,473 --> 00:07:49,723
هيا، انتقل إليها
86
00:07:52,682 --> 00:07:55,182
كيف الحال؟ نحن فرقة رقص (بيونيك)
87
00:07:55,307 --> 00:07:57,807
{\an8}- اسمي (جورجيو) ذو السيقان الجميلة
-"(ميونيخ)، نيسان 1986"
88
00:07:57,890 --> 00:08:01,807
{\an8}ويتولى إعداد الموسيقى
الأول والأفضل، (كريس لايرد)
89
00:08:03,348 --> 00:08:04,848
هيا بنا
90
00:08:05,432 --> 00:08:07,098
قادم من (ميونيخ)
91
00:08:07,723 --> 00:08:09,973
(روب بيلاتوس)
92
00:08:13,473 --> 00:08:15,140
هللوا معي لـ(روب)
93
00:08:15,182 --> 00:08:18,265
- هيا يا (روب)
- هيا يا (روب)
94
00:08:35,265 --> 00:08:36,265
المذاق لذيذ
95
00:08:40,807 --> 00:08:43,140
رأتك السيدة (وينكلر) على ممر المشاة
96
00:08:46,682 --> 00:08:48,640
هل هذا ما تريد فعله في الحياة؟
97
00:08:49,432 --> 00:08:50,432
(روبرت)؟
98
00:08:51,723 --> 00:08:54,973
أظن أن من الرائع
أن شغفك هو الموسيقى
99
00:08:56,973 --> 00:08:59,765
لكن أن تتلوى وتتمايل
في منطقة المشاة؟
100
00:09:01,265 --> 00:09:04,348
أنا لا أتمايل يا أبي
إنه رقص (بريك دانس)
101
00:09:07,307 --> 00:09:09,848
سيظهر (روبرت) على التلفاز
في الأسبوع القادم يا أبي
102
00:09:12,973 --> 00:09:14,057
مذهل
103
00:09:14,973 --> 00:09:16,515
ربما سيتمكن من استئجار منزله الخاص
104
00:09:16,598 --> 00:09:17,765
(هانز)!
105
00:09:18,848 --> 00:09:21,598
يمكنني أن أنتقل لمسكن آخر يا أبي
106
00:09:24,390 --> 00:09:25,390
أهذا ما تريده؟
107
00:09:27,890 --> 00:09:28,973
أهذا ما تريده؟
108
00:09:36,890 --> 00:09:37,890
(روبرت)؟
109
00:09:40,640 --> 00:09:41,640
إلى أين ستذهب؟
110
00:09:46,932 --> 00:09:48,598
هلا تعطيني مسجلك الصغير!
111
00:09:51,140 --> 00:09:52,140
بالطبع
112
00:10:00,015 --> 00:10:01,932
أنت؟ هل أنت تائه؟
113
00:10:03,098 --> 00:10:04,223
هل تحتاج مساعدة؟
114
00:10:27,140 --> 00:10:28,307
(فاب مورفان)؟
115
00:10:30,015 --> 00:10:31,015
(فاب مورفان)؟
116
00:10:31,432 --> 00:10:33,348
يريد المخرج أن يتحدث إليك
بشأن الرقصات
117
00:10:33,598 --> 00:10:35,598
- حسناً، أجل
- أنت (فاب مورفان)، صحيح؟
118
00:10:35,765 --> 00:10:37,682
لا، أنا (روب)
119
00:10:37,973 --> 00:10:38,973
(روبرت بيلاتوس)
120
00:10:39,307 --> 00:10:41,682
- حسناً، أي راقص الـ(بريك)؟
- أجل
121
00:10:41,890 --> 00:10:42,890
ما هو عنوانك؟
122
00:10:44,015 --> 00:10:45,307
ليس لدي عنوان حالياً
123
00:10:47,182 --> 00:10:49,973
مرحباً، أنا (فابريس) من (باريس)
124
00:10:50,348 --> 00:10:53,432
آسف على التأخير، فالقطار بطيء جداً
125
00:10:54,473 --> 00:10:55,140
هل الأمور بخير؟
126
00:10:55,515 --> 00:10:56,682
ما من مشكلة أبداً
127
00:10:58,182 --> 00:11:01,057
أي (روب) و(فاب)
وكأنها فرقة موسيقية
128
00:11:02,432 --> 00:11:03,432
تعال معي رجاءً
129
00:11:06,348 --> 00:11:07,807
لا، (فاب) فقط
130
00:11:08,057 --> 00:11:10,223
لأنه سيؤدي الرقصة، سآتيك لاحقاً
131
00:11:10,473 --> 00:11:11,473
حسناً، أجل
132
00:11:11,723 --> 00:11:12,723
لا بأس
133
00:11:17,348 --> 00:11:18,348
أجل
134
00:11:20,723 --> 00:11:21,723
"شبان مثيرون"
135
00:11:25,140 --> 00:11:26,682
"أشعر بالحماس"
136
00:11:27,182 --> 00:11:28,807
"ساعدني لأتحرر"
137
00:11:29,307 --> 00:11:32,973
"وسأريك جانباً مختلفاً مني"
138
00:11:33,473 --> 00:11:35,348
-"أشعر بالحماس"
- توقفوا
139
00:11:35,515 --> 00:11:36,515
آسف يا (ستيفانيا)
140
00:11:36,765 --> 00:11:39,473
لا نريد رقص (بريك) يا (روب)
لا شيء من الـ(روك)
141
00:11:39,682 --> 00:11:42,723
ارقص فحسب، يجب أن تتوافقا، مفهوم؟
142
00:11:43,140 --> 00:11:44,140
(فابريس)
143
00:11:44,515 --> 00:11:46,223
لا ترقص بالأسلوب الحر
أدّ الرقصة المتفق عليها
144
00:11:46,307 --> 00:11:48,098
- أنت تتأخر دوماً
- هراء
145
00:11:48,307 --> 00:11:51,557
- أنا راقص (هيب هوب)، أحيا بالإيقاع
- بحقك يا رجل، إنه عمل فحسب
146
00:11:51,807 --> 00:11:52,807
كن مهنياً
147
00:11:54,682 --> 00:11:55,932
قدم لهم ما يريدونه
148
00:11:56,765 --> 00:11:58,682
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
149
00:11:58,807 --> 00:12:01,723
واحد، اثنان، ثلاثة
أربعة، خمسة، ستة
150
00:12:01,848 --> 00:12:03,807
- سبعة، ثمانية، واحد، اثنان
- لا تنسَ أن تبتسم
151
00:12:04,057 --> 00:12:07,182
- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة
- (فابريس)، هل نبدأ؟
152
00:12:07,432 --> 00:12:09,307
حسناً، فلنبدأ التصوير
153
00:12:11,015 --> 00:12:12,015
أجل
154
00:12:14,390 --> 00:12:15,390
"شبان مثيرون"
155
00:12:18,807 --> 00:12:20,515
"أشعر بالحماس"
156
00:12:20,932 --> 00:12:22,515
"ساعدني لأتحرر"
157
00:12:23,015 --> 00:12:26,598
"وسأريك جانباً مختلفاً مني"
158
00:12:27,973 --> 00:12:32,015
"شبان مثيرون
يثيرون جنوني كل يوم وكل ليلة"
159
00:12:32,140 --> 00:12:36,182
"شبان مثيرون يظلون أقوياء دوماً
وأشعر أن هذا ما أريده"
160
00:12:36,307 --> 00:12:40,348
"شبان مثيرون على الشاطئ
شبان مثيرون في الملهى"
161
00:12:40,515 --> 00:12:42,473
"شبان مثيرون في كل حياتي"
162
00:12:42,557 --> 00:12:44,598
"شبان مثيرون في (سان فرانسيسكو)"
163
00:12:44,640 --> 00:12:45,807
"شبان مثيرون"
164
00:12:49,557 --> 00:12:50,723
إنها تحفة فنية، صحيح؟
165
00:12:51,390 --> 00:12:53,098
أفضّل البنات في الواقع
166
00:12:55,140 --> 00:12:56,140
أجل، وأنا أيضاً
167
00:12:58,140 --> 00:13:00,348
- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
- أرقص
168
00:13:01,098 --> 00:13:03,848
- لمَ لا ترقص في (باريس)؟
- كنت أرقص لكن...
169
00:13:04,015 --> 00:13:05,723
هناك عشرة آلاف راقص مثلي
170
00:13:06,598 --> 00:13:08,473
أما هنا، فأنا الشاب الأسود الوحيد
171
00:13:11,390 --> 00:13:12,307
هذا ما ظننته
172
00:13:15,557 --> 00:13:16,765
إذاً، (روب) و(فاب)
173
00:13:18,307 --> 00:13:20,140
يبدو اسم فرقة فعلاً، ألا توافقني الرأي؟
174
00:13:21,057 --> 00:13:22,057
هل تستطيع الغناء؟
175
00:13:23,140 --> 00:13:24,182
لا بأس بي
176
00:13:26,473 --> 00:13:28,682
أريد أن أتلقى دروساً
لكنها غالية الثمن
177
00:13:29,432 --> 00:13:33,307
تظن أمي أن الرقص والموسيقى
مهنة غير جدية
178
00:13:35,223 --> 00:13:37,807
- أعرف ذلك
- سأجعلها تفخر بي يوماً ما
179
00:13:38,890 --> 00:13:39,890
سأصبح شخصاً مهماً
180
00:13:42,890 --> 00:13:44,473
أحببت سترتك بالمناسبة
181
00:13:45,682 --> 00:13:46,682
هل لي أن أرتديها؟
182
00:13:52,515 --> 00:13:53,515
عظيم يا (فرانك)
183
00:13:59,515 --> 00:14:00,515
مذهل
184
00:14:02,307 --> 00:14:03,307
عظيم
185
00:14:15,682 --> 00:14:17,723
هل تحتاجين لاقط صوت أفضل؟
186
00:14:17,807 --> 00:14:20,807
يمكنني أن أعطيك
الذي أستخدمه (ستيفي ووندر)
187
00:14:21,182 --> 00:14:23,765
- أتعرفين أن (ستيفي ووندر) كان هنا...
- أجل
188
00:14:24,432 --> 00:14:26,307
- تعرفين؟
- هل هذه دجاجاتك؟
189
00:14:30,182 --> 00:14:31,182
دجاجات الجيران
190
00:14:33,307 --> 00:14:34,640
أنا في عجلة من أمري
191
00:14:36,098 --> 00:14:37,140
سيد (فاريان)
192
00:14:38,015 --> 00:14:43,015
(بوني إم) ظاهرة عالمية
لقد دعتك ملكة (إنكلترا)
193
00:14:44,765 --> 00:14:46,807
أما في (الولايات المتحدة)، فلا أحد يعرفك
194
00:14:47,182 --> 00:14:48,265
هل يزعجك هذا؟
195
00:14:49,640 --> 00:14:52,182
لا، لماذا؟
وقعنا مع الشركة الخطأ فحسب
196
00:14:56,515 --> 00:15:02,015
ما رأيك بالادعاءات التي تزعم
أن (بوني إم) مجرد دمية راقصة؟
197
00:15:02,182 --> 00:15:04,890
- لمصلحة من تعملين؟
- مجلة (سارلاند) الثقافية
198
00:15:05,515 --> 00:15:06,557
اسمعي
199
00:15:07,015 --> 00:15:09,848
لقد أجريت مقابلات
مع (رولينغ ستونز)، (تايم آوت)
200
00:15:10,057 --> 00:15:12,182
ولم يسألني أي أحد
أسئلة تافهة كهذه من قبل
201
00:15:12,307 --> 00:15:14,723
(ليز) هي المغنية الأساسية
(مارسيا) تجيد الغناء أيضاً
202
00:15:14,890 --> 00:15:16,765
و(بوبي) راقص مذهل
203
00:15:16,890 --> 00:15:19,432
- تعاملي بقليل من الاحترام
- هل تشعر أنت بالاحترام؟
204
00:15:19,682 --> 00:15:21,432
سمعت أن بينكم خلافات مالية
205
00:15:21,723 --> 00:15:23,807
انتهت المقابلة، هذا كاف
206
00:15:26,432 --> 00:15:28,432
سؤال أخير، لو سمحت
207
00:15:29,015 --> 00:15:30,057
لو سمحت
208
00:15:33,557 --> 00:15:34,765
هل تستطيع تدبير عمل لي؟
209
00:15:38,890 --> 00:15:41,182
- ما اسمك؟
- (إنغريد)
210
00:15:42,015 --> 00:15:43,515
لكن يناديني الجميع (ميلي)
211
00:15:46,348 --> 00:15:47,140
(ميلي)؟
212
00:15:48,140 --> 00:15:48,890
أجل
213
00:16:13,182 --> 00:16:14,432
جميل
214
00:16:14,890 --> 00:16:16,765
تظاهرا بأنكما نجمان حقيقيان
215
00:16:20,432 --> 00:16:22,807
اجعلوها تجلجل بالنقود
216
00:16:29,598 --> 00:16:30,598
أحبكما يا رفاق
217
00:16:31,390 --> 00:16:35,223
أرسلنا هذه الصور
لكل الوكالات في المدينة
218
00:16:35,348 --> 00:16:36,348
والنتيجة...
219
00:16:37,557 --> 00:16:39,307
حصلنا على بعض الأعمال
220
00:16:39,807 --> 00:16:41,640
لكن لم يكن كافياً قط
221
00:16:41,765 --> 00:16:44,557
كنا نضطر أحياناً
أن نسرق الطعام من المتجر
222
00:16:44,973 --> 00:16:48,682
لحسن الحظ، سمح لنا (جورجيو)
بأن نقيم في مرآب عائلته
223
00:16:49,432 --> 00:16:50,473
أجل
224
00:16:51,640 --> 00:16:56,015
{\an8}"(ميونيخ)، تشرين الثاني 1987"
225
00:17:04,973 --> 00:17:08,348
- لا أدري إلى أين سيؤول كل هذا
- ماذا تقصد؟
226
00:17:09,181 --> 00:17:10,390
فكل شيء على أفضل حال
227
00:17:10,556 --> 00:17:12,973
أجل، لن أطلب المال مجدداً من أمي
228
00:17:13,098 --> 00:17:14,223
اسمع!
229
00:17:14,765 --> 00:17:16,348
هل تؤمن بنا أم لا؟
230
00:17:17,515 --> 00:17:18,598
هل تؤمن؟
231
00:17:21,348 --> 00:17:22,431
هذا كل ما نحتاجه يا رجل
232
00:17:22,640 --> 00:17:24,515
- الإيمان
- لا، هذا ليس ما نحتاجه
233
00:17:25,140 --> 00:17:28,223
إن أردنا أن نصبح فرقة بحق
فيجب أن نعمل على صنع أغانٍ
234
00:17:28,640 --> 00:17:30,890
- نحتاج إلى خطة!
- أجل
235
00:17:31,932 --> 00:17:32,973
أنت محق
236
00:17:39,390 --> 00:17:41,223
لكن، أتدري ما الذي سنحتاجه أيضاً؟
237
00:17:43,348 --> 00:17:44,640
لا يفترض أن نكون هنا
238
00:17:44,807 --> 00:17:48,348
(روب)، ماذا لو عثر علينا
والدا (جورج) هنا؟
239
00:17:49,265 --> 00:17:50,307
(روب)!
240
00:17:51,390 --> 00:17:53,265
اسمع، ماذا نفعل هنا؟
241
00:17:53,473 --> 00:17:55,015
أريد أن أريك شيئاً
242
00:17:59,348 --> 00:18:00,348
حسناً
243
00:18:00,640 --> 00:18:01,432
مستعد؟
244
00:18:05,015 --> 00:18:06,015
ماذا رأيت للتو؟
245
00:18:06,890 --> 00:18:07,890
(مارلين مونرو)
246
00:18:09,932 --> 00:18:10,932
(إلفيس)
247
00:18:12,098 --> 00:18:13,307
(تينا تيرنر)
248
00:18:14,973 --> 00:18:18,640
انظر إلى كل هؤلاء النجوم
249
00:18:21,432 --> 00:18:22,432
إنه الشعر يا رجل
250
00:18:23,973 --> 00:18:25,307
مظهر فريد لهم
251
00:18:26,057 --> 00:18:28,307
- يا للهول!
- بالضبط
252
00:18:35,932 --> 00:18:38,723
{\an8}"نادي (بي 1)، (ميونيخ)
أذار عام 1988"
253
00:19:49,015 --> 00:19:49,932
أمي؟
254
00:19:50,098 --> 00:19:52,307
أعتذر لأنني لم أتواصل معك بسرعة
255
00:19:52,807 --> 00:19:53,598
كيف حالك؟
256
00:19:55,015 --> 00:19:56,223
أجل، أنا بأفضل حال
257
00:19:57,057 --> 00:19:58,307
حققنا تقدماً عظيماً
258
00:19:58,932 --> 00:20:02,723
لدينا مقابلة مهمة في الأسبوع القادم
مع (فرانك فاريان)، منتج فرقة (بوني إم)
259
00:20:03,307 --> 00:20:04,973
شاهدت مساعدته رقصنا
260
00:20:06,182 --> 00:20:07,182
(بوني إم) يا أمي
261
00:20:07,682 --> 00:20:09,932
أجل، تعرفينهم، أنت تحبينهم
262
00:20:18,015 --> 00:20:19,015
لكن هذا صحيح
263
00:20:19,307 --> 00:20:21,473
يستحيل أن أكذب عليك يا أمي
هذه هي الحقيقة
264
00:20:44,182 --> 00:20:48,848
"ليست للأطفال
(فالي) قهوة القمح"
265
00:20:50,682 --> 00:20:55,223
"(روزباخ)، أيار 1988"
266
00:21:03,223 --> 00:21:06,348
- اسمع، فلنبدل المعاطف
- لا
267
00:21:06,432 --> 00:21:08,515
هذا معطفي، وسأحتفظ به
انتهى النقاش
268
00:21:09,348 --> 00:21:11,932
- تتصرف كسيدة غناء أولى يا رجل
- أنا كذلك؟ حقاً؟
269
00:21:12,223 --> 00:21:13,973
أنت استغرقت ساعات لارتداء ملابسك
270
00:21:14,307 --> 00:21:15,640
- اهدأ
- أنت اهدأ
271
00:21:15,682 --> 00:21:16,515
دع الكلام لي
272
00:21:16,598 --> 00:21:17,348
توقف!
273
00:21:26,223 --> 00:21:28,807
عجباً، أحسنت صنعاً يا عزيزتي
274
00:21:31,140 --> 00:21:32,140
أتريد المزيد؟
275
00:21:34,140 --> 00:21:37,307
أتدريان؟ حين كنت صغيراً
كنا لا نأكل سوى هذا الطعام
276
00:21:37,348 --> 00:21:38,348
البطاطا
277
00:21:38,723 --> 00:21:42,807
كنا فقراء جداً، لذا تعلمت
كيف أصنع شيئاً من لا شيء
278
00:21:43,140 --> 00:21:47,015
أتبله بالقليل من المكونات
وأصنع مزيجاً مثالياً
279
00:21:47,432 --> 00:21:48,432
كما موسيقاكما
280
00:21:52,098 --> 00:21:53,932
أحببت شعريكما، هل هو حقيقي؟
281
00:21:55,473 --> 00:21:56,473
لا
282
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
وشعرك؟
283
00:22:00,515 --> 00:22:03,557
(فرانك)، تدربنا على حركات
رقص جديدة لأجلك
284
00:22:04,223 --> 00:22:05,390
ستحبها
285
00:22:05,973 --> 00:22:07,765
أفضل من كل ما يعرض
على (إم تي في)
286
00:22:11,598 --> 00:22:13,515
أنا لا أبحث عن راقصين يا (روب)
287
00:22:13,807 --> 00:22:16,140
ولا أبحث عن مغنين أيضاً
288
00:22:17,098 --> 00:22:18,473
أنا أبحث...
289
00:22:20,557 --> 00:22:21,557
عن نجوم
290
00:22:26,723 --> 00:22:28,182
لدينا أغنية لكما
291
00:22:29,432 --> 00:22:30,598
"أنا عاشق يا فتاة"
292
00:22:31,723 --> 00:22:33,098
"أشعر أنني عاشق يا فتاة"
293
00:22:34,182 --> 00:22:35,432
"أنا عاشق يا فتاة"
294
00:22:36,640 --> 00:22:37,932
"وهذا صدق"
295
00:22:38,348 --> 00:22:40,473
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
296
00:22:44,057 --> 00:22:45,598
"أحبك"
297
00:22:48,182 --> 00:22:50,265
"أجل، تعرفين أن هذا صدق"
298
00:22:51,140 --> 00:22:52,515
نحتاج محامياً يا (روب)
299
00:22:52,890 --> 00:22:55,182
- لا أفهم هذه الكلمات حتى
- (فاب)
300
00:22:55,890 --> 00:22:58,307
هذه من (فرانك فاريان)
منتج فرقة (بوني إم)
301
00:22:59,098 --> 00:23:00,723
لقد عمل مع (ستيفي ووندر)
302
00:23:01,557 --> 00:23:04,515
- سمعت الأغنية، صحيح؟
- أجل، أحببت الأغنية
303
00:23:04,973 --> 00:23:05,973
إنها مذهلة
304
00:23:06,890 --> 00:23:10,932
سيعطوننا عشرة آلاف دولار مقدماً
305
00:23:11,348 --> 00:23:14,098
- عشرة آلاف
- لم يسمع غناءنا حتى!
306
00:23:14,390 --> 00:23:17,098
إنه يؤمن بنا، يرانا نجمين
307
00:23:18,348 --> 00:23:20,932
أيها الرفيقان، أتريدان المثلجات؟
308
00:23:23,015 --> 00:23:25,640
إذا وقعنا على هذا العقد يا (فرانك)
309
00:23:26,473 --> 00:23:27,682
ماذا سيحدث بعدها؟
310
00:23:28,598 --> 00:23:31,098
ماذا سيحدث بعدها؟ لا أحد يدري
311
00:23:31,640 --> 00:23:35,973
تسجلان الأغنية، نجري جلسة تصوير
ثم نأخذها كلها إلى شركة الإنتاج الألمانية
312
00:23:36,057 --> 00:23:38,432
ونأمل أن تعجبهم
313
00:23:39,307 --> 00:23:40,307
أجل
314
00:23:41,015 --> 00:23:42,640
بقي أمر أخير يا (فرانك)
315
00:23:43,390 --> 00:23:45,765
- اسم الفرقة
- ما هو؟
316
00:23:46,182 --> 00:23:47,182
إنه رائع
317
00:23:47,265 --> 00:23:50,057
(توب ديك)، أي السطح العلوي في السفينة
318
00:23:50,640 --> 00:23:53,682
- إنه اسم ممتاز، (توب ديك)
- بصراحة
319
00:23:54,848 --> 00:23:57,765
لم يعجبني أيضاً، فهو أقرب...
320
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
للألمانية
321
00:24:02,098 --> 00:24:05,265
أنا ألماني!
ولم يدرس الجميع السياسة مثلك
322
00:24:06,015 --> 00:24:07,015
اجلس يا (فرانك)
323
00:24:07,473 --> 00:24:09,473
كنت تزعجينني طوال اليوم
324
00:24:13,348 --> 00:24:16,098
أصنع الموسيقى للناس
ولا أخجل من ذلك
325
00:24:17,182 --> 00:24:18,932
وهو اسم مؤقت للفرقة
326
00:24:19,015 --> 00:24:21,307
يمكنك وضع أي اسم، ضعي اسمك
327
00:24:21,848 --> 00:24:22,848
(ميلي)
328
00:24:23,723 --> 00:24:24,723
أيقونة الحظ لنا
329
00:24:25,723 --> 00:24:26,723
أحببته
330
00:24:28,682 --> 00:24:29,682
هذا غير كافٍ
331
00:24:30,015 --> 00:24:32,265
أظن أنه ينقصه شيء ما
332
00:24:34,348 --> 00:24:35,348
مثل ماذا؟
333
00:24:38,723 --> 00:24:39,932
"هذا صدق"
334
00:24:40,307 --> 00:24:42,390
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
335
00:24:46,265 --> 00:24:47,682
"أحبك"
336
00:24:50,182 --> 00:24:52,223
"أجل، تعرفين أن هذا صدق"
337
00:24:55,890 --> 00:24:57,182
"أحبك"
338
00:25:09,848 --> 00:25:11,765
"أجل، تعرفين أن هذا صدق"
339
00:25:15,640 --> 00:25:17,348
"أحبك"
340
00:25:29,348 --> 00:25:30,348
هذه أغنيتكما، صحيح؟
341
00:25:32,682 --> 00:25:33,682
أنتما تغنيانها
342
00:25:34,348 --> 00:25:35,807
أجل، سنغنيها
343
00:25:35,973 --> 00:25:37,890
لم أكن أعرف أنكما تغنيان
344
00:25:38,307 --> 00:25:40,640
لمَ تتصرفين بسلبية يا (ميلي)؟
الأغنية ممتازة
345
00:25:42,057 --> 00:25:42,807
إنها أغنية رائعة
346
00:25:42,890 --> 00:25:44,307
- أجل
- أحببت الأغنية
347
00:25:44,515 --> 00:25:45,807
- لكن فقط...
- هذا هراء
348
00:25:47,098 --> 00:25:48,223
أعرف هذه الأغنية
349
00:25:48,598 --> 00:25:49,807
اسم الفرقة (نوماركس)
350
00:25:51,057 --> 00:25:52,348
هذه الأغنية موجودة
عند موزعي الموسيقى
351
00:25:52,848 --> 00:25:54,515
يعزفونها دوماً في الجانب الشرقي
352
00:25:57,432 --> 00:25:58,432
لمَ تكذبان علينا؟
353
00:26:04,057 --> 00:26:06,390
أجل، بالطبع الأغنية موجودة مسبقاً
354
00:26:06,807 --> 00:26:09,307
- ألم نذكر ذلك؟
- لا، لم تذكر ذلك يا (فرانك)
355
00:26:09,848 --> 00:26:12,932
ولمَ سنذكر ذلك؟ هذه الأغنية
نسخة عن تلك، هذا ليس أمراً جللاً
356
00:26:12,973 --> 00:26:16,265
اسمعا، أغنية (ويتني هيوستن)
"أعظم حب في الحياة"
357
00:26:16,598 --> 00:26:18,473
أغنية (سيندي لوبر)
"تريد الفتيات أن يمرحن فحسب"
358
00:26:18,598 --> 00:26:21,682
كلها نسخ جديدة من أغاني
أشخاص آخرين، فالجميع يفعلون ذلك
359
00:26:22,182 --> 00:26:23,182
الجميع
360
00:26:25,015 --> 00:26:28,598
"على ضفاف أنهار (بابل)"
361
00:26:29,640 --> 00:26:32,640
"جلس هناك"
362
00:26:34,265 --> 00:26:38,515
"وبكى بحرقة"
363
00:26:38,598 --> 00:26:41,307
-"حين تذكر قضيته المنسية"
- أعطاني صديقي (هانز يورغ) هذه الأغنية
364
00:26:41,348 --> 00:26:44,265
هدية من (جامايكا)
365
00:26:45,932 --> 00:26:47,973
وبعدها صنعت هذه
366
00:26:48,307 --> 00:26:51,682
"على ضفاف أنهار (بابل)"
367
00:26:52,473 --> 00:26:55,723
"جلسنا هناك"
368
00:26:56,640 --> 00:26:58,390
"ثم بكينا"
369
00:26:58,432 --> 00:27:02,390
أنجح أغنية قدمناها
بقيت في المرتبة الأولى لـ17 أسبوعاً
370
00:27:03,057 --> 00:27:07,265
يا رفيقي، على المنتج
أن يدرك أهمية الأغنية
371
00:27:07,765 --> 00:27:09,140
"أنا عاشق يا فتاة"
372
00:27:10,140 --> 00:27:11,723
"هذا صدق"
373
00:27:11,890 --> 00:27:13,557
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
374
00:27:13,807 --> 00:27:15,432
إنها الأغنية ذاتها!
375
00:27:15,598 --> 00:27:16,765
لا، إنها أبطأ
376
00:27:16,807 --> 00:27:19,765
أخذت القنطرة الموسيقية
وجعلتها المقطع المكرر
377
00:27:19,807 --> 00:27:20,807
وفجأة...
378
00:27:23,015 --> 00:27:25,140
إنها فرقة صغيرة من (بالتيمور)
379
00:27:25,432 --> 00:27:26,973
اسمها (نوماركس)
380
00:27:27,348 --> 00:27:29,557
شركة إنتاج صغيرة، لم يسمع بهم أحد
381
00:27:29,973 --> 00:27:32,390
عرضها موزعين موسيقيين على (فرانك)
382
00:27:32,473 --> 00:27:33,765
يمكنكم أخذ الأغنية ببساطة؟
383
00:27:33,932 --> 00:27:36,932
يمكنكم صنع نسخة خاصة بكم
من أي أغنية، صحيح؟
384
00:27:38,390 --> 00:27:41,015
أحببت إيقاع (إريك بي) و(راكيم)
الذي أضفته للأغنية
385
00:27:41,307 --> 00:27:42,598
- أجل
- أجل
386
00:27:42,973 --> 00:27:46,723
في الواقع... إنه إيقاع من السبعينيات
387
00:27:48,890 --> 00:27:51,390
فرقة (سول سيرتشرز)
لقد اعتمدنا نغمة الإيقاع يا عزيزي
388
00:27:52,307 --> 00:27:52,932
خذها
389
00:27:53,515 --> 00:27:56,182
عجباً، لم نعرف كل هذا
390
00:27:56,598 --> 00:28:00,473
ولمَ يجب أن تعرفا ذلك؟
هذه من أساسيات العمل
391
00:28:01,307 --> 00:28:02,890
الوهم
392
00:28:05,307 --> 00:28:09,515
إذاً، متى سنسجل نسختنا من الأغنية؟
393
00:28:10,973 --> 00:28:13,182
سجلناها مسبقاً
394
00:28:14,098 --> 00:28:15,640
إنها مثالية، لقد سمعتماها
395
00:28:16,765 --> 00:28:17,765
أجل، لكن...
396
00:28:18,557 --> 00:28:21,723
نريد أن نغني يا (فرانك)
طلبت منا أن نتدرب على الأغنية
397
00:28:22,807 --> 00:28:24,765
أقصد الرقصة أيها الشابان
398
00:28:25,890 --> 00:28:27,723
خطوة بخطوة
399
00:28:30,098 --> 00:28:33,390
يمكن أن نجرب الغناء، لكن الآن...
400
00:28:33,598 --> 00:28:37,390
أنتما الواجهة، المؤديان
401
00:28:37,557 --> 00:28:38,557
النجمان
402
00:28:39,182 --> 00:28:42,640
وأريدكما أن تبذلا أفضل ما عندكما، مفهوم؟
403
00:28:43,223 --> 00:28:44,223
لأن الناس...
404
00:28:46,015 --> 00:28:49,723
يسمعون بأعينهم، مفهوم؟
405
00:29:04,265 --> 00:29:06,765
أواثق من الاسم؟
يبدو اسماً غبياً
406
00:29:08,932 --> 00:29:09,932
وهذان الاثنان؟
407
00:29:11,015 --> 00:29:12,932
كل سكان (ميونيخ) يعرفونهما
408
00:29:13,015 --> 00:29:16,098
إنهما مجرد بطلين في نوادي الرقص
يتقافزان حول مكبرات الصوت
409
00:29:17,848 --> 00:29:18,890
أتريد مشروباً؟
410
00:29:19,515 --> 00:29:23,223
(ماركوس)، إن (روب) و(فاب)
فنانان عالميان، سينجحان في (أمريكا)
411
00:29:23,265 --> 00:29:25,473
إنهما أفضل مؤديين أراهما في حياتي
412
00:29:25,598 --> 00:29:29,140
انسَ (أمريكا)، فصوتك ألماني جداً
413
00:29:29,348 --> 00:29:32,682
ماذا يا (ماركوس)؟
سأعرض المشروع على شركة إنتاج أخرى
414
00:29:32,765 --> 00:29:33,932
لا، لن تفعل ذلك
415
00:29:34,223 --> 00:29:36,932
فكل ما تصنعه في (ألمانيا)
ملك لشركة إنتاج (هانزا)
416
00:29:37,140 --> 00:29:38,557
أتذكر يا (فرانكي)؟
417
00:29:47,682 --> 00:29:48,682
لكن...
418
00:29:50,390 --> 00:29:51,390
حسناً
419
00:29:52,890 --> 00:29:54,390
سننتجه، اتفقنا؟
420
00:29:55,348 --> 00:29:57,140
لكن يجب تغيير الاسم فحسب
421
00:29:59,848 --> 00:30:02,807
(ميلي)، سننتج الأسطوانات بأنفسنا
422
00:30:03,223 --> 00:30:06,098
ألف نسخة ترويجية
وأعدّي حفلات النوادي للشابين
423
00:30:06,515 --> 00:30:08,098
سنذهب إلى (إيبيزا)
424
00:30:08,640 --> 00:30:09,473
ليس إجازة
425
00:30:09,682 --> 00:30:12,432
سنعطي نسخاً من الأغنية
لموزعي الموسيقى الإنكليزيين
426
00:30:12,807 --> 00:30:14,598
لن يفهمها الألمان
427
00:30:15,223 --> 00:30:16,932
اتصلي بـ(كريزاليس) في (لندن)
428
00:30:18,807 --> 00:30:19,807
أي اسم؟
429
00:30:20,682 --> 00:30:23,057
(ميلي فانيلي) بالطبع، إنه اسم ممتاز
430
00:30:23,807 --> 00:30:26,640
إنه أعظم اسم في العالم
431
00:30:29,015 --> 00:30:31,473
"أحبك يا فتاة، فأنت ببالي"
432
00:30:31,515 --> 00:30:33,807
"أنت من أفكر بها في كل وقت"
433
00:30:33,807 --> 00:30:36,348
"وحين تبتسمين في كل ما تفعليه"
434
00:30:36,390 --> 00:30:38,723
"ألا تدركين يا فتاة أنه حب حقيقي؟"
435
00:30:38,807 --> 00:30:41,140
"يدك الناعمة الحريرية الطويلة
الجميلة النحيلة"
436
00:30:41,223 --> 00:30:43,640
"وبشرة جلدك المضيئة كالشموع"
437
00:30:43,723 --> 00:30:46,098
"إنها تضيء يومي، وهذا صدق أيضاً"
438
00:30:46,348 --> 00:30:48,598
"معاً نحن شخص واحد، وبانفصالنا نحن اثنان"
439
00:30:48,807 --> 00:30:51,223
"أريدك أن تكوني لي
فهذا ما أصبو إليه"
440
00:30:51,265 --> 00:30:53,640
"لأنك تملكين مزايا أثمّنها"
441
00:30:53,723 --> 00:30:55,807
"لأبسط الأمور، أنت ملكة عالمي"
442
00:30:55,890 --> 00:30:57,223
"حاولي أن تفهمي"
443
00:30:58,515 --> 00:30:59,807
"أنا عاشق يا فتاة"
444
00:31:00,807 --> 00:31:02,223
"أنا عاشق جداً يا فتاة"
445
00:31:03,265 --> 00:31:04,932
"أنا عاشق يا فتاة"
446
00:31:05,598 --> 00:31:06,640
"وهذا صدق"
447
00:31:08,557 --> 00:31:09,348
(فاب)!
448
00:31:09,682 --> 00:31:12,848
أغنيتنا على التلفاز والمذياع
في الوقت ذاته!
449
00:31:14,432 --> 00:31:17,765
انقل سلامي لأمك
وامنحها قبلة كبيرة من (روبرت)
450
00:31:18,598 --> 00:31:19,890
يرسل (روبرت) حبه يا أمي
451
00:31:22,098 --> 00:31:23,098
هل استلمت المال؟
452
00:31:24,473 --> 00:31:26,723
صرنا مشهورين في كل (أوروبا) يا أمي
453
00:31:27,765 --> 00:31:28,765
ألم تري الفيديو؟
454
00:31:30,098 --> 00:31:31,598
صحيح، تحتاجين قناة (إم تي في)
455
00:31:32,473 --> 00:31:33,473
(إم تي في)
456
00:31:34,932 --> 00:31:36,932
إنها قناة تلفازية يا أمي
457
00:31:52,265 --> 00:31:53,265
مرحباً أمي
458
00:31:55,848 --> 00:31:56,848
(روبرت)
459
00:31:58,640 --> 00:31:59,723
ما هذا المنظر؟
460
00:32:00,973 --> 00:32:03,682
تقصدين الشعر؟
صففته بهذه الطريقة منذ أشهر
461
00:32:07,973 --> 00:32:08,973
انظري
462
00:32:10,765 --> 00:32:12,890
هذا (فابريس)، أعز أصدقائي
463
00:32:13,473 --> 00:32:16,682
إنها أسطوانتنا يا أمي
سنغني في (لندن) الأسبوع القادم
464
00:32:18,182 --> 00:32:19,265
أتريدين سماعها؟
465
00:32:21,307 --> 00:32:26,057
هذا جميل يا (روبرت)
الأهم هو أن تنهي تدريباتك
466
00:32:30,473 --> 00:32:31,265
أمي!
467
00:32:31,973 --> 00:32:34,307
- لن أكون بائعاً
- ماذا ستكون إذاً؟
468
00:32:34,973 --> 00:32:37,015
الشاب ذو الشعر المستعار في الصور؟
469
00:32:37,182 --> 00:32:38,640
هذا ليس شعراً مستعاراً يا أمي
470
00:32:42,182 --> 00:32:43,307
يجدر بك أن تغادر
471
00:32:43,515 --> 00:32:46,265
مزاج والدك سيئ
يجب ألا يراك بهذه الحال
472
00:32:50,098 --> 00:32:52,015
سنلتقي في الأسبوع القادم
473
00:32:54,015 --> 00:32:56,932
اتصل بنا يا (روبرت)
474
00:32:59,057 --> 00:33:00,057
سنظل بجانبك دوماً
475
00:33:05,723 --> 00:33:06,723
هل سبق...
476
00:33:07,890 --> 00:33:09,973
أن حاولت البحث عن والديك الحقيقيين؟
477
00:33:13,057 --> 00:33:14,515
كتبت عدة رسائل
478
00:33:16,265 --> 00:33:17,265
لا، ما من رد
479
00:33:23,265 --> 00:33:25,973
إن صارت الأغنية مشهورة
480
00:33:27,390 --> 00:33:30,640
أقصد شهرة كبرى...
481
00:33:31,182 --> 00:33:32,223
في (أمريكا)
482
00:33:35,390 --> 00:33:37,473
قد يرى والدي الحقيقي الفيديو
483
00:33:39,807 --> 00:33:41,307
أجل، ربما
484
00:33:44,098 --> 00:33:45,640
يجب ألا نفسد ما وصلنا إليه
485
00:33:47,182 --> 00:33:48,265
فيما بيننا
486
00:33:49,682 --> 00:33:51,307
نحن أخوان يا (روب)
487
00:33:52,390 --> 00:33:53,473
للأبد
488
00:33:56,682 --> 00:34:00,265
"(لندن)، حزيران 1988"
489
00:34:10,265 --> 00:34:12,307
يحدث كل شيء بسرعة
490
00:34:12,848 --> 00:34:13,848
أعرف
491
00:34:15,140 --> 00:34:16,182
هذا عظيم
492
00:34:19,098 --> 00:34:21,057
أتظن أنه سيتواجد أي معجبين؟
493
00:34:21,973 --> 00:34:23,223
سيكون هناك بعض الناس
494
00:34:40,307 --> 00:34:41,682
هل هذا حقيقي؟
495
00:34:43,348 --> 00:34:44,182
(روب)
496
00:34:47,890 --> 00:34:49,807
من يعيش غيرنا هنا؟
497
00:34:51,265 --> 00:34:52,682
هذا جنون
498
00:34:53,223 --> 00:34:54,973
(فاب)، انظر لهذا
499
00:34:56,807 --> 00:34:58,390
يسمونها" حانة مصغرة"
500
00:34:59,098 --> 00:35:00,598
إنه أمر مذهل
501
00:35:00,890 --> 00:35:02,932
أحب هذه الزجاجات الصغيرة
502
00:35:09,015 --> 00:35:11,223
يمكن أن نطلب ما يحلو لنا يا رجل!
503
00:35:11,307 --> 00:35:13,223
خدمة الغرف يا عزيزي!
504
00:35:13,890 --> 00:35:14,723
(روب)
505
00:35:14,807 --> 00:35:15,932
- نعم؟
- تعال
506
00:35:21,973 --> 00:35:23,682
"أيمكننا أن نأتي إليكما؟"
507
00:35:28,723 --> 00:35:32,015
انظري، ستكون هذه جيدة جداً للغلاف
508
00:35:32,098 --> 00:35:34,848
(ماركوس)! هل جميعكم في عطلة؟
في قيلولة؟
509
00:35:35,307 --> 00:35:38,932
مرحباً (فرانك)، أنا في اجتماع مع (ستيفانيا)
هل يعرف أحدكما الآخر؟
510
00:35:38,973 --> 00:35:40,807
نريد أسطوانات يا (ماركوس)
511
00:35:40,848 --> 00:35:42,807
يجب أن نصنع المزيد من الأسطوانات
512
00:35:42,932 --> 00:35:44,348
سنصل إلى قائمة
أفضل 20 في الأسبوع القادم
513
00:35:44,640 --> 00:35:46,057
قائمة الرقص الألماني؟ عظيم
514
00:35:46,140 --> 00:35:48,182
لا أقصد قائمة الرقص الألماني أيها المتذاكي
515
00:35:48,307 --> 00:35:50,265
(إنكلترا)! قائمة أغاني (المملكة المتحدة)
516
00:35:50,348 --> 00:35:52,015
لقد وقعنا مع شركة (كريزاليس)
517
00:35:52,307 --> 00:35:54,807
ألا تدرك أياً مما يحدث
في هذه الشركة البائسة؟
518
00:35:59,140 --> 00:36:01,557
سيد (فاريان)، سُررت بلقائك
519
00:36:02,557 --> 00:36:05,390
أنا من معجبي موسيقاك، أحب (بوني إم)
520
00:36:06,140 --> 00:36:07,682
أجل، شكراً لك
521
00:36:08,723 --> 00:36:10,890
أعتذر على مقاطعة اجتماعك
522
00:36:13,140 --> 00:36:14,140
هذه بطاقتي
523
00:36:15,098 --> 00:36:16,098
شكراً لك
524
00:36:17,057 --> 00:36:19,265
(ماركوس)، يجب أن ننتج
المزيد من الأسطوانات
525
00:36:19,348 --> 00:36:21,640
لكي نتمكن من بيعها، هل فهمت الفكرة؟
526
00:36:21,807 --> 00:36:22,807
- أجل
- رائع
527
00:36:25,307 --> 00:36:27,890
- اصنع المزيد من الأسطوانات
- أجل
528
00:36:50,682 --> 00:36:52,265
هل أنتن متأكدات
من أنكن لا تردن أن تأكلن؟
529
00:36:52,890 --> 00:36:53,807
نحن مكتفيات
530
00:36:54,723 --> 00:36:57,473
أتريدان بعضاً منه؟
إنه ذو جودة عالية
531
00:36:57,682 --> 00:36:59,390
مما يتعاطاه (ميك جاغر)
532
00:37:00,390 --> 00:37:02,432
لا، لن نتعاطاه
533
00:37:05,390 --> 00:37:06,765
- حقاً؟
- لمْ نتعاطَ قط
534
00:37:11,182 --> 00:37:12,223
هذا مؤسف
535
00:37:13,265 --> 00:37:14,515
فهو ممتاز للعلاقة الحميمة
536
00:37:29,640 --> 00:37:30,265
(فاريان)
537
00:37:30,515 --> 00:37:32,765
أتعرف ما الذي يجري هنا يا (فرانك)؟
538
00:37:32,890 --> 00:37:37,057
لدينا طلبات من (أستراليا)
من (كوريا الجنوبية) و(تمبوكتو)
539
00:37:37,098 --> 00:37:38,765
أين أنت؟
540
00:37:40,265 --> 00:37:42,265
ما زلت أجري محادثات مع (بي إم جي)
541
00:37:43,807 --> 00:37:46,390
- لمَ تهمس يا (فرانك)؟
- لا
542
00:37:47,932 --> 00:37:48,932
أنا لا أهمس
543
00:37:49,390 --> 00:37:50,682
بل تهمس!
544
00:37:51,015 --> 00:37:54,307
- فهمت ما الذي تفعله
- اهدئي يا عزيزتي
545
00:37:54,432 --> 00:37:58,098
كفّ عن هذا الهراء!
لم أعد قادرة على سماع كلامك!
546
00:38:15,640 --> 00:38:16,640
دوّنت رقمي
547
00:38:17,973 --> 00:38:18,973
لا تنسَ رقمي، اتفقنا؟
548
00:38:25,182 --> 00:38:27,057
"عزيزتي"
549
00:38:28,265 --> 00:38:32,640
"لا تنسي رقمي"
550
00:38:34,807 --> 00:38:36,140
"عزيزتي"
551
00:38:37,807 --> 00:38:40,473
"فالحب أعظم من البرق"
552
00:38:41,307 --> 00:38:43,807
عظيم يا (براد)، فلنضاعفه، مفهوم؟
553
00:38:44,390 --> 00:38:45,432
ممتاز
554
00:38:49,640 --> 00:38:53,973
أظن أن الوقت حان لتقابلوا فرقة
(ميلي فانيلي) الحقيقية، صحيح؟
555
00:38:54,973 --> 00:38:55,973
أترون هذا الشاب؟
556
00:38:58,140 --> 00:39:00,265
-"عزيزي"
- اسمه (براد)
557
00:39:00,515 --> 00:39:01,765
(براد هاول)
558
00:39:02,432 --> 00:39:04,390
ليس مغنياً مذهلاً فحسب
559
00:39:04,598 --> 00:39:07,057
يعزف على لوحة المفاتيح والطبول
560
00:39:07,140 --> 00:39:08,473
إنه نجم حقيقي
561
00:39:11,640 --> 00:39:12,890
في الاستوديو
562
00:39:13,515 --> 00:39:15,598
لكنه مريض ربو، و...
563
00:39:16,557 --> 00:39:18,223
يحب تناول الكثير من الكعك
564
00:39:20,765 --> 00:39:22,598
ثم لدينا (جون ديفيس)
565
00:39:28,015 --> 00:39:29,973
كان لدينا مغني (راب) مختلف
اسمه (تشارلز)
566
00:39:30,057 --> 00:39:34,348
لكنه رفع دعاوى بحقي لاحقاً...
الأمر معقد
567
00:39:34,390 --> 00:39:36,640
(جون) ليس مجرد مغني (راب)
568
00:39:36,890 --> 00:39:40,265
بل هو من أفضل الموسيقيين الذين قابلتهم
569
00:39:41,682 --> 00:39:43,557
والأختان (روكو)
570
00:39:46,223 --> 00:39:47,890
(جودي) و(ليندا)
571
00:39:51,390 --> 00:39:53,765
محترفتان حقاً، فتاتان لطيفتان للغاية
572
00:39:53,807 --> 00:39:58,057
حين لا تقاضيانني، لكن فعلتا ذلك
لاحقاً أيضاً
573
00:39:59,432 --> 00:40:02,223
أصواتهما مهمة جداً لصوتنا
574
00:40:03,432 --> 00:40:05,807
بالمناسبة، أنا أغني في أغانينا أيضاً
575
00:40:09,890 --> 00:40:12,348
كنت أغني في كل أغنية أنتجها
576
00:40:14,723 --> 00:40:16,723
ودعونا لا ننس الفرقة أيضاً
577
00:40:17,223 --> 00:40:18,973
(هاري)، (بيمي)
578
00:40:19,182 --> 00:40:21,557
(هيلموت)، (بيتر)، (مو)
579
00:40:22,015 --> 00:40:25,473
لكن بصراحة، هل كنتم ستشترون قمصاننا؟
580
00:40:26,057 --> 00:40:29,390
وستصيحون بأسمائنا
وتُذهلون بحركاتنا الجميلة؟
581
00:40:31,223 --> 00:40:33,723
هل كنا سنحظى باهتمام (إم تي في)؟
582
00:40:36,598 --> 00:40:37,932
اسألوا أنفسكم هذا السؤال
583
00:40:48,973 --> 00:40:53,223
اسمعوا، وصلتنا رسالة بالفاكس من...
584
00:40:54,390 --> 00:40:55,973
(كلايف ديفيس)
585
00:40:57,390 --> 00:40:59,432
- (كلايف ديفيس)؟
- من هو (كلايف ديفيس)؟
586
00:41:00,015 --> 00:41:01,765
إنه مدير شركة إنتاج (آريستا)
587
00:41:01,973 --> 00:41:04,723
ينتج أعمال (ويتني هيوستن)
(إيرث ويند آند فاير)
588
00:41:05,057 --> 00:41:06,057
(سانتانا)
589
00:41:06,265 --> 00:41:08,807
(إيروسميث)، (بروس سبرنغستين)
590
00:41:08,890 --> 00:41:11,807
أقوى رجل في المهنة
591
00:41:12,015 --> 00:41:13,348
تهانينا يا (فرانك)
592
00:41:14,348 --> 00:41:15,598
شكراً يا (جون)
593
00:41:24,890 --> 00:41:27,640
مرحباً يا رفيقي، هذه أنا
594
00:41:28,598 --> 00:41:29,432
(ميلي)
595
00:41:34,723 --> 00:41:35,765
استيقظ، أتت (ميلي)
596
00:41:36,515 --> 00:41:37,515
استيقظ
597
00:41:37,640 --> 00:41:40,182
- قل لها عاودي الاتصال لاحقاً
- لا، إنها هنا
598
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
مرحباً؟
599
00:41:45,723 --> 00:41:46,682
أهلاً (ميلي)
600
00:41:47,765 --> 00:41:48,598
أهلاً
601
00:41:49,515 --> 00:41:52,640
لمَ لا تجيبان على الهاتف؟
أحاول الاتصال بكما منذ أيام
602
00:41:57,057 --> 00:41:58,932
- مرحباً (ميلي)
- أهلاً (روبرت)
603
00:42:03,932 --> 00:42:05,973
يبدو أنكما تتمتعان في (لندن)
604
00:42:10,348 --> 00:42:11,973
لا داعي للشعور بالإحراج
605
00:42:23,140 --> 00:42:25,848
كونا حذرين عند التعامل
مع هذه الأمور، عداني بذلك
606
00:42:26,807 --> 00:42:30,098
وأجيبا الهاتف حين نتصل بكما، رجاءً
607
00:42:31,557 --> 00:42:32,390
اسمعا
608
00:42:32,890 --> 00:42:36,557
وقعنا صفقة مع شركة
(آريستا) للإنتاج في (نيويورك)
609
00:42:36,640 --> 00:42:39,723
سينشرون أغنيتكما في (أمريكا)
610
00:42:39,807 --> 00:42:42,265
بل يريدون ألبوماً كاملاً منكما
611
00:42:42,432 --> 00:42:43,432
عظيم
612
00:42:46,057 --> 00:42:49,557
اغتسلا، سنتناول العشاء مع (بيني دورن)
613
00:42:49,640 --> 00:42:51,307
مدير أعمال من (لوس آنجلوس)
614
00:42:51,557 --> 00:42:53,057
حسبت أنك أنت مديرة أعمالنا
615
00:42:54,598 --> 00:42:56,265
من الذين يدير أعمالهم مثلاً؟
616
00:42:56,432 --> 00:42:57,432
أشخاص مثل...
617
00:42:58,640 --> 00:42:59,932
(مايكل جاكسون)
618
00:43:04,098 --> 00:43:07,015
أنا جاد، لم أعرف أنهم يصنعون
موسيقى كهذه في (ألمانيا)
619
00:43:07,140 --> 00:43:10,807
حسبت أنكم تسمعون موسيقى
فرق المشاة
620
00:43:11,723 --> 00:43:13,057
وموسيقى حفل تشرين الأول
621
00:43:15,307 --> 00:43:18,682
جن جنوني
حين شاهدت الفيديو يا شباب
622
00:43:18,807 --> 00:43:19,807
أليس كذلك يا (توم)؟
623
00:43:20,765 --> 00:43:22,390
جن جنونه حقاً، بالفعل
624
00:43:22,432 --> 00:43:24,807
جعلني أرغب بالرقص، شعرت بالسعادة
625
00:43:25,682 --> 00:43:26,682
جعلني أشعر بالإثارة
626
00:43:28,557 --> 00:43:31,640
وعرفت فوراً أن هذين الشابين
يملكان الموهبة
627
00:43:32,265 --> 00:43:33,265
موهبة فريدة
628
00:43:33,598 --> 00:43:37,598
تلك الموهبة المنعشة النادرة المميزة
629
00:43:38,140 --> 00:43:42,682
اسمعا، أؤمن أنكما تملكان
ما يلزم لغزو (الولايات المتحدة)
630
00:43:43,265 --> 00:43:47,140
يمكن أن تصبح فرقة (ميلي فانيلي)
معشوقة كل الأمريكيين
631
00:43:47,182 --> 00:43:49,932
السود والبيض، الجميع من شتى الميول
632
00:43:50,182 --> 00:43:53,057
- أنتما جائعان حقاً
- أجل
633
00:43:53,473 --> 00:43:55,098
لا نملك هذا الطعام في (ألمانيا)
634
00:43:55,890 --> 00:43:58,015
- ما اسمه؟
- اسمه (سوشي) يا (روبرت)
635
00:43:58,682 --> 00:44:00,473
إنه الطبق الوطني في (اليابان)
636
00:44:01,390 --> 00:44:03,890
اعذروني للحظة يا رفاق
637
00:44:08,765 --> 00:44:11,223
تعجبني (ميلي)، فهي سيدة لطيفة حقاً
638
00:44:11,598 --> 00:44:13,765
و(فرانك)، فهو منتج عظيم
639
00:44:16,598 --> 00:44:19,307
لكن اسمعا، لقد عاينت عقودكما
640
00:44:20,057 --> 00:44:21,723
يجب أن تكسبا مالاً أكثر
641
00:44:22,390 --> 00:44:23,390
أكثر بكثير
642
00:44:24,557 --> 00:44:25,557
أتفهمان؟
643
00:44:25,890 --> 00:44:29,265
ويجب أن تعيشا في (لوس أنجلوس)
إن أردتما النجاح في (الولايات المتحدة)
644
00:44:31,515 --> 00:44:33,807
أكبر أحلامي هو السفر
إلى (أمريكا) يا (بيني)
645
00:44:34,182 --> 00:44:38,098
أرتب حالياً حفلة لتظهرا فيها
في برنامج (نادي إم تي في)
646
00:44:38,348 --> 00:44:40,098
- أحب ذاك البرنامج
- بالطبع تحبه
647
00:44:40,140 --> 00:44:42,432
- فالجميع يحبون ذاك البرنامج
- أمي تحب ذاك البرنامج
648
00:44:42,473 --> 00:44:44,223
إنه أكبر برنامج في الكوكب
649
00:44:44,515 --> 00:44:48,015
وسنحرص أن تحظى دوماً بما يكفي
من الـ(سوشي) الفاخر يا (روب)
650
00:44:48,598 --> 00:44:49,682
ما رأيكما بذلك؟
651
00:46:22,723 --> 00:46:26,057
{\an8}- يتحدث الجميع عنهما، وعن شعرهما
-"(بالاديوم)، (نيويورك)، شباط 1989"
652
00:46:26,182 --> 00:46:28,932
{\an8}إنهما أشهر نجوم الصيف
في كل الكوكب
653
00:46:29,015 --> 00:46:32,223
وأظن أنه قد حان وقت
قدومهما إلى (الولايات المتحدة)
654
00:46:32,807 --> 00:46:35,973
إليكم فرقة (ميلي فانيلي)
وأغنية "تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
655
00:46:51,307 --> 00:46:53,682
"أحبك يا فتاة، فأنت ببالي"
656
00:46:53,765 --> 00:46:56,015
"أفكر فيك في كل الأوقات"
657
00:46:56,057 --> 00:46:58,515
"وحين تبتسمين في كل ما تفعلينه"
658
00:46:58,557 --> 00:47:01,140
"ألا تدركين يا فتاة أن حبي حقيقي؟"
659
00:47:02,973 --> 00:47:05,348
لقد تألقنا حقاً الليلة، صحيح؟
660
00:47:06,848 --> 00:47:10,932
لقد أبهرنا (الولايات المتحدة)
وعشقنا كل سكان البلاد
661
00:47:11,140 --> 00:47:13,223
حسناً، ربما ليس كل سكان البلاد
662
00:47:14,848 --> 00:47:15,848
أجل
663
00:47:17,390 --> 00:47:20,890
"(بالتيمور)، آذار 1989"
664
00:47:51,140 --> 00:47:52,723
- مرحباً؟
- مرحباً (تانيشا)، معك (بيل)
665
00:47:52,807 --> 00:47:55,140
- أهلاً (بيل)
- يجب أن أتحدث إلى (شون) أو (كيفن)
666
00:47:55,182 --> 00:47:56,182
- الأمر عاجل
- اهدأ
667
00:47:57,265 --> 00:47:58,348
(شون)؟
668
00:47:59,640 --> 00:48:02,473
(كيفن)، اتصل (بيل) من محطة الوقود
669
00:48:18,890 --> 00:48:20,473
أليست هذه أغنيتك؟
670
00:48:20,807 --> 00:48:22,432
كيف ظهرت على التلفاز يا (سبين)؟
671
00:48:23,515 --> 00:48:25,640
إنهما وسيمان
672
00:48:25,765 --> 00:48:26,807
اصمتي يا (تي)
673
00:48:28,182 --> 00:48:29,307
لقد سرقا أغنيتنا
674
00:48:30,973 --> 00:48:32,015
(ميلي فانيلي)
675
00:48:33,557 --> 00:48:35,015
ما هذا الاسم الغريب؟
676
00:48:36,640 --> 00:48:37,723
سيدفعان ثمن هذا
677
00:48:40,098 --> 00:48:41,098
ثمناً باهظاً
678
00:48:42,140 --> 00:48:43,182
سيدفعان الثمن
679
00:48:45,015 --> 00:48:46,057
"أنا عاشق يا فتاة"
680
00:49:02,515 --> 00:49:03,390
مرحباً؟
681
00:49:05,473 --> 00:49:07,640
- نحن نسجل
- أجل، أريد أن أتحدث إلى (لاري)
682
00:49:09,598 --> 00:49:10,598
إنه في (فيلادلفيا)
683
00:49:11,390 --> 00:49:13,015
هل باع أغنيتنا لهؤلاء الشبان؟
684
00:49:14,473 --> 00:49:15,473
من دون أن يخبرنا؟
685
00:49:15,765 --> 00:49:19,182
- لا أدري عمّ تتحدث
- أتحدث عن (ميلي فانيلي)
686
00:49:19,682 --> 00:49:21,890
صاحبي الإطلالة الحمقاء والجدائل الطويلة
687
00:49:22,057 --> 00:49:24,348
- لا أعرف شيئاً
- لقد سرقا أغنيتي!
688
00:49:25,140 --> 00:49:26,557
عُد في وقت آخر، مفهوم؟
689
00:49:26,640 --> 00:49:28,182
- لا، أنا...
- آسفة
690
00:49:28,557 --> 00:49:29,973
- لا، هل لي...
- آسفة
691
00:49:41,098 --> 00:49:42,640
(روب) و(فاب)
692
00:49:46,182 --> 00:49:47,182
مذهل
693
00:49:47,765 --> 00:49:48,890
هدوء
694
00:49:49,640 --> 00:49:53,682
(روب)، (فاب)، أظن أنني أتحدث
نيابة عن الجميع في (آريستا)
695
00:49:53,807 --> 00:49:55,973
ومن ضمنهم (كلايف) الذي لم يتمكن
من التواجد معنا الآن، إنه...
696
00:49:56,057 --> 00:50:00,098
كان عرضاً مذهلاً
في (نادي إم تي في)
697
00:50:01,390 --> 00:50:02,932
يا لها من بداية!
698
00:50:03,473 --> 00:50:05,890
شكراً و...
699
00:50:06,182 --> 00:50:07,765
أهلاً بكما في (أمريكا)
700
00:50:07,807 --> 00:50:08,807
أجل!
701
00:50:09,723 --> 00:50:10,557
أهلاً بكما
702
00:50:10,765 --> 00:50:13,015
سنحوز المركز التاسع
في تصنيفات الأغاني غداً
703
00:50:13,182 --> 00:50:16,640
حظينا للتو بدفعة بث ضخمة
حيث ستبثها 400 محطة إضافية
704
00:50:16,682 --> 00:50:18,807
ولدينا فيضان من طلبات الترويج
705
00:50:18,890 --> 00:50:20,890
يكاد جهاز الـ(فاكس) يحترق
من فرط الرسائل
706
00:50:24,640 --> 00:50:26,015
ما هو شعوركما الآن؟
707
00:50:28,307 --> 00:50:30,390
أجل، إنه شعور رائع
708
00:50:31,515 --> 00:50:35,140
أحببنا (الولايات المتحدة)
ونشعر أننا في الوطن
709
00:50:35,932 --> 00:50:39,640
ونريد أن نشكركم على عملكم
وعلى كل ما قمتم به
710
00:50:41,973 --> 00:50:44,057
أجل، هذا مذهل
711
00:50:46,223 --> 00:50:48,723
أحببت هذه بالمناسبة
712
00:50:49,098 --> 00:50:50,223
أيمكن أن نأخذها؟
713
00:50:51,807 --> 00:50:52,807
أجل، بالطبع
714
00:50:53,057 --> 00:50:55,307
- خذاها، لدينا الكثير
- جميل
715
00:50:59,098 --> 00:51:03,390
لكنتهما قوية وثقيلة جداً
لماذا لم يخبرنا أحد بذلك؟
716
00:51:04,223 --> 00:51:06,598
يجب أن نلغي كل المقابلات الحية فوراً
717
00:51:07,348 --> 00:51:08,723
هل يعرف (كلايف) بهذا الأمر؟
718
00:51:09,557 --> 00:51:10,765
رباه
719
00:51:11,890 --> 00:51:14,765
سيحتاجان حتماً إلى مدرب لكنة
في (لوس آنجلوس)
720
00:51:19,140 --> 00:51:21,515
أما من الناحية الاستراتيجية
فهما أسودا اللون
721
00:51:22,140 --> 00:51:24,140
لكن معظم معجبيهم من النساء البيض
722
00:51:24,890 --> 00:51:27,098
هل هما أسودان؟ أم أبيضان؟
723
00:51:28,057 --> 00:51:30,807
هل نوعهما الموسيقي
(آر آند بي)؟ (هيب هوب)؟ (بوب)؟
724
00:51:31,515 --> 00:51:33,015
لا أعرف ما طبيعتهما
725
00:51:34,015 --> 00:51:35,223
لكنهما ناجحان
726
00:51:36,348 --> 00:51:37,348
أجل
727
00:51:46,890 --> 00:51:48,390
هل هذا حقيقي يا أخي؟
728
00:51:50,015 --> 00:51:51,015
لا، ليس حقيقياً
729
00:51:51,598 --> 00:51:53,182
إنه وهم جميل
730
00:51:54,223 --> 00:51:55,223
فخ
731
00:51:56,390 --> 00:52:00,182
- كن صادقاً، نحن مزيفان
- بل نحن مؤديان، استعراضيان
732
00:52:01,557 --> 00:52:03,557
أتظن أن في وسع الجميع
أن يفعلوا ما نفعله؟
733
00:52:04,973 --> 00:52:06,390
نحن نستحق هذا يا (فاب)
734
00:52:07,390 --> 00:52:08,390
لذا استمتع بما لديك
735
00:52:09,265 --> 00:52:10,640
بحقك، استمتع يا رجل
736
00:52:11,015 --> 00:52:12,015
أحاول
737
00:52:12,765 --> 00:52:14,140
إنه عمل فحسب
738
00:52:15,598 --> 00:52:18,223
فلنعطهم ما يريدونه، أتتذكر؟
739
00:52:20,015 --> 00:52:22,598
سوف نغني، مفهوم؟
740
00:52:23,223 --> 00:52:25,682
إن لم نغنِ الآن
فسنغني في الألبوم الثاني
741
00:52:28,640 --> 00:52:31,640
- لن يسمح لنا (فرانك)...
- صارت (ميلي فانيلي) أكبر من (فرانك)
742
00:52:33,557 --> 00:52:34,973
وكلما زادت شهرتنا...
743
00:52:36,348 --> 00:52:38,557
ستزيد سيطرتنا وقوتنا
744
00:52:39,182 --> 00:52:41,223
يمكن أن نصبح (ميلي فانيلي)
745
00:52:42,765 --> 00:52:44,098
خطوة بخطوة
746
00:52:44,932 --> 00:52:46,723
أيها الرفيقان... مرحباً
747
00:52:47,307 --> 00:52:50,098
أنهيت للتو مكالمة مع (بيني)
إنه متحمس جداً
748
00:52:50,473 --> 00:52:52,390
كان أداؤكما رائعاً
في (نادي إم تي في)
749
00:52:52,473 --> 00:52:54,223
حتى (مايكل جاكسون) معجب بكما
750
00:52:54,598 --> 00:52:56,890
هذا رائع، نريد أن نقابله
751
00:52:57,140 --> 00:52:58,682
ربما يمكن أن نغني أغنية مشتركة
752
00:52:58,765 --> 00:53:01,182
- أو أغنية ثلاثية
- أجل
753
00:53:01,932 --> 00:53:04,057
حسناً، لا داعي لاستباق الأمور
754
00:53:04,140 --> 00:53:07,265
قال (بيني) إنه يفاوض
لتدبير جولة موسيقية كبرى
755
00:53:08,265 --> 00:53:09,682
ذلك رائع يا (تود)، أجل
756
00:53:09,765 --> 00:53:12,432
- ما طبيعة الجولة الموسيقية؟
- حفلات حية وما شابه
757
00:53:12,723 --> 00:53:14,473
هل سنغني شخصياً
في الحفلات الحية؟
758
00:53:14,807 --> 00:53:16,557
أجل، أظن ذلك
759
00:53:16,973 --> 00:53:17,973
ربما، لا أدري
760
00:53:19,182 --> 00:53:21,057
وضعت لكما طعاماً في البراد
761
00:53:21,140 --> 00:53:23,682
ستأتي عاملة التنظيف يومي
الثلاثاء والجمعة في التاسعة صباحاً
762
00:53:23,723 --> 00:53:26,140
ولديكما لقاء
مع مدرب اللكنة عند الساعة الثالثة
763
00:53:26,182 --> 00:53:27,182
لا نحتاج مدرب لكنة
764
00:53:28,140 --> 00:53:30,140
حسناً، حُسم هذا القرار
765
00:53:30,265 --> 00:53:33,098
حسناً، ما نحتاجه بحق يا (تود)
هو مدرب غناء ماهر
766
00:53:33,515 --> 00:53:36,182
نريد أن نتدرب على الغناء كل يوم
767
00:53:36,682 --> 00:53:38,432
حسناً، يوجد العديد منهم
في (لوس آنجلوس)
768
00:53:38,973 --> 00:53:40,557
ونريد سيارة (فيراري)
769
00:53:45,015 --> 00:53:45,765
اليوم؟
770
00:53:51,807 --> 00:53:52,932
"(روب) و(فاب) 89"
771
00:54:05,932 --> 00:54:09,223
حسناً، سنبدأ بتدريب
إحماء من النغمة (سي)
772
00:54:17,765 --> 00:54:18,765
جيد، والآن (دي)
773
00:54:27,098 --> 00:54:29,432
يبدو صوتكما مختلفاً قليلاً عن التسجيل
774
00:54:30,140 --> 00:54:31,432
وهذا يحدث مع الكثيرين
775
00:54:31,807 --> 00:54:33,223
هل يمكن أن تتحسنا؟
776
00:54:33,807 --> 00:54:38,348
أجل، لكن اسمحا لي أن أعبّر
عن سعادتي بالتعاون معكما
777
00:54:38,473 --> 00:54:42,057
من النادر أن نرى نجوماً يتوقون للتحسن
778
00:54:42,973 --> 00:54:44,098
أنتما مبهران بحق
779
00:54:47,682 --> 00:54:49,348
ماذا تعني بذلك يا (ريكاردو)؟
780
00:54:50,015 --> 00:54:52,348
هذه كلمة تعني أنكما رائعان حقاً
781
00:54:53,098 --> 00:54:54,098
مذهلان
782
00:54:54,807 --> 00:54:55,682
رائعان
783
00:54:56,515 --> 00:54:57,348
مبهران
784
00:54:58,182 --> 00:54:59,890
- مبهران
- أعجبتني الكلمة
785
00:55:00,473 --> 00:55:01,473
مبهران
786
00:55:18,223 --> 00:55:19,223
(فرانك)
787
00:55:21,307 --> 00:55:22,307
(فرانك)
788
00:55:23,473 --> 00:55:24,932
هل صرنا في المرتبة الأولى؟
789
00:55:25,182 --> 00:55:26,807
لا، ما زلنا في المرتبة الثانية
790
00:55:30,098 --> 00:55:32,348
- هل تواصلت مع الشابين؟
- لا
791
00:55:34,390 --> 00:55:35,515
لم يكن هذا الاتفاق
792
00:55:35,557 --> 00:55:39,432
وجب أن يروجا للأغنية لا أن ينتقلا
للعيش في (لوس أنجلوس)، صحيح؟
793
00:55:39,765 --> 00:55:43,223
يجب أن يتواجدا هنا
يجب أن ننتج الألبوم هنا!
794
00:55:43,598 --> 00:55:46,598
- لن تحتاجهما لذلك
- ماذا؟ بالطبع أحتاج إليهما
795
00:55:46,765 --> 00:55:49,598
سيثير الأمر شكوك الصحافة
وشركة (آريستا) والجميع
796
00:55:49,723 --> 00:55:51,182
إنهما وحدهما هناك في (هوليوود)
797
00:55:51,265 --> 00:55:56,140
سيسلبوننا رزقنا هنا
ولن يبقى لنا أي سيطرة على الأمور
798
00:55:56,182 --> 00:55:57,473
اسمع، لا تجزع بهذا الشكل
799
00:55:57,515 --> 00:56:00,348
- يجب أن يعودا فوراً
- تحدثت إليهما
800
00:56:03,682 --> 00:56:04,682
تعال
801
00:56:05,348 --> 00:56:06,348
فلنتمشَّ قليلاً
802
00:56:07,390 --> 00:56:08,390
ماذا؟ أمشي؟
803
00:56:43,182 --> 00:56:44,182
توقفا
804
00:56:49,307 --> 00:56:51,307
ماذا تفعلان في هذا الحي؟
805
00:56:51,640 --> 00:56:54,307
- لمَ تركضان؟
- نحن نعيش هنا، نمارس الجري
806
00:56:54,932 --> 00:56:57,432
- هل لي أن أرى بطاقتك الشخصية؟
- (جورج)
807
00:56:59,932 --> 00:57:01,098
ماذا تفعل يا رجل؟
808
00:57:02,223 --> 00:57:03,223
ألا تعرف من هذا؟
809
00:57:04,348 --> 00:57:05,890
آسف يا سيد (ريتشاردسون)
810
00:57:06,473 --> 00:57:08,098
- دعهما وشأنهما
- لك ذلك
811
00:57:09,473 --> 00:57:11,765
بالمناسبة، كان لعبك رائعاً يوم السبت
812
00:57:16,557 --> 00:57:20,223
أعتذر بشأن ذلك، إنها دورية
مراقبة الحي، هذا تصرف مخجل
813
00:57:20,765 --> 00:57:21,765
فهمت
814
00:57:22,265 --> 00:57:24,307
لا يعيش الكثير من السود
في هذا الحي، صحيح؟
815
00:57:25,682 --> 00:57:26,932
هذه هي (أمريكا) يا عزيزي
816
00:57:27,723 --> 00:57:28,890
بالمناسبة، اسمي (راندي)
817
00:57:29,057 --> 00:57:30,348
- (روب)
- (فاب)
818
00:57:31,932 --> 00:57:32,932
أعرف
819
00:57:37,015 --> 00:57:38,723
أتمنى لو أنك ترين هذا المكان يا أمي
820
00:57:38,807 --> 00:57:41,057
لدينا مسبح خاص بنا، وأشجار نخيل
821
00:57:41,515 --> 00:57:43,057
ربما يمكنك أن تزورينا يوماً ما
822
00:57:43,973 --> 00:57:45,098
هل رأيت الفيديو؟
823
00:57:47,682 --> 00:57:49,265
أعرف أنه ليس صوتي
824
00:57:49,557 --> 00:57:52,182
هذه طبيعة مهنة الترفيه يا أمي
كما تسريحة الشعر
825
00:57:55,432 --> 00:57:57,098
سأغني، أعدك بذلك
826
00:57:57,973 --> 00:58:00,057
تعال يا صاح، فنحن نستمتع حقاً الآن
827
00:58:02,598 --> 00:58:04,057
تعال
828
00:58:05,307 --> 00:58:06,348
سأتصل بك لاحقاً يا أمي
829
00:58:10,973 --> 00:58:14,057
تعال يا (فاب)، يا شريكي، تعال
830
00:58:15,598 --> 00:58:18,640
حسناً يا رفاق، هذا (فاب)، رحبوا به
831
00:58:18,723 --> 00:58:20,057
- مرحباً
- أهلاً
832
00:58:20,390 --> 00:58:23,223
قبّلها يا رجل، أنت من (فرنسا)
833
00:58:23,932 --> 00:58:25,182
وهذا (راندي)
834
00:58:26,598 --> 00:58:28,682
أتريد أن ترحب بـ(جين) و(ميليسا)؟
835
00:58:30,265 --> 00:58:33,098
و(ريكاردو) أيضاً! (ريكاردو) هنا
836
00:58:44,765 --> 00:58:46,932
مرحباً؟ صباح الخير
837
00:58:47,432 --> 00:58:48,682
أتعرفين أين (روب) و(فاب)؟
838
00:58:49,015 --> 00:58:50,515
- لا
- حسناً
839
00:58:54,598 --> 00:58:55,432
(روب)؟
840
00:58:56,140 --> 00:58:57,057
(فاب)
841
00:58:59,140 --> 00:59:00,807
أتعرفان أين (روب) و(فاب)؟
842
00:59:04,432 --> 00:59:07,473
أظن أنهما اضطرا للسفر
صباح اليوم إلى (ألمانيا)
843
00:59:07,890 --> 00:59:08,890
حسناً
844
00:59:10,723 --> 00:59:12,140
أنا (تود) مدير أعمالهما
845
00:59:12,932 --> 00:59:13,932
تقريباً
846
00:59:14,265 --> 00:59:16,848
أنا (ليزا)، مدربة اللكنة
847
00:59:17,682 --> 00:59:18,682
تقريباً
848
00:59:23,598 --> 00:59:24,807
لمَ العبوس يا رفيقيّ؟
849
00:59:24,890 --> 00:59:28,182
انتهت الأغنية التالية، يكاد يجهز الألبوم
850
00:59:28,432 --> 00:59:30,098
تسير الأمور بأفضل حال
851
00:59:30,723 --> 00:59:31,348
اجلسا
852
00:59:31,432 --> 00:59:33,932
إن لم ترد أن نغني
فلمَ جلبتنا إلى هنا؟
853
00:59:34,515 --> 00:59:36,307
- لنأكل حساء البطاطا؟
- يا رفيقيّ
854
00:59:36,432 --> 00:59:38,473
أنتما هنا لأن هذا مقر عملنا
855
00:59:38,848 --> 00:59:41,473
- يجب أن تكونا معنا هنا
- لا
856
00:59:41,973 --> 00:59:43,598
نحن نسكن الآن في (أمريكا)
857
00:59:44,140 --> 00:59:45,765
يجب أن تأتيا لزيارتنا
858
00:59:46,307 --> 00:59:49,057
بالمناسبة يا (فرانك)
قد نبدأ جولة موسيقية كبيرة هناك قريباً
859
00:59:49,473 --> 00:59:51,848
- ماذا؟
- تعال يا (فاب)، فلنغادر
860
00:59:55,640 --> 00:59:58,432
ماذا؟ أي جولة موسيقية؟
أي غناء حيّ؟
861
00:59:58,515 --> 00:59:59,682
لا تفكرا بالأمر حتى!
862
00:59:59,765 --> 01:00:00,765
- (فرانك)
- هل أنتما منتشيان؟
863
01:00:00,807 --> 01:00:03,307
نحن نكذب على أصدقائنا وعائليتنا
864
01:00:03,390 --> 01:00:04,015
انتهى ذلك
865
01:00:04,182 --> 01:00:07,682
(فاب)، لن يفهم الناس خارج المهنة
طبيعة ما نفعله أبداً
866
01:00:07,807 --> 01:00:11,765
نريد أن ننخرط
في صنع الموسيقى وإنتاجها
867
01:00:11,973 --> 01:00:13,932
- مستحيل
- الأمر بسيط يا (فرانك)
868
01:00:14,515 --> 01:00:16,973
لن نكمل إن لم نغنِ
869
01:00:18,432 --> 01:00:19,640
لكن يوجد عقد بيننا
870
01:00:20,807 --> 01:00:21,807
تباً للعقد
871
01:00:26,098 --> 01:00:27,848
يمكنك أن تلغي العقد إن شئت
872
01:00:27,973 --> 01:00:31,182
لكن يجب أن تردا لي
كل المال الذي أنفقتماه مسبقاً
873
01:00:31,223 --> 01:00:34,807
استأجرتما فيلا في (بيفرلي هيلز)
وتقودان سيارة رياضية فارهة
874
01:00:35,223 --> 01:00:38,557
وفي الشهر الماضي
طلبتما خدمة الغرف لـ27 شخصاً
875
01:00:38,890 --> 01:00:41,890
في فندق (شاتاي مارم)...
876
01:00:41,973 --> 01:00:42,932
(شاتوه مارموند)
877
01:00:43,057 --> 01:00:45,598
أتريد أن نتناقش بشأن المال؟
فلنناقش بشأن الأمور المالية
878
01:00:45,682 --> 01:00:48,390
يجب أن ننال مالاً أكثر! نحن الآن
في المرتبة الأولى في (الولايات المتحدة)!
879
01:00:48,473 --> 01:00:49,848
لا، لسنا في المرتبة الأولى
880
01:00:50,807 --> 01:00:53,640
لسنا في المرتبة الأولى
فرقة (روكسيت) في المرتبة الأولى
881
01:00:53,723 --> 01:00:56,598
كان أعلى صعود لنا إلى المرتبة الثانية
ونحن الآن في المرتبة السادسة
882
01:00:56,932 --> 01:01:00,515
- أتفهم؟ المرتبة السادسة لا الأولى
- يا رفيقيّ، اهدأا
883
01:01:01,223 --> 01:01:04,390
(فرانك)، لمَ لا نجرب الغناء معهما؟
884
01:01:05,598 --> 01:01:06,598
فلنجرب فحسب
885
01:01:07,432 --> 01:01:08,432
حسناً؟
886
01:01:18,598 --> 01:01:20,140
(فاب) ليس سيئاً
887
01:01:20,348 --> 01:01:21,973
لديه لكنة فرنسية قوية
888
01:01:22,057 --> 01:01:25,015
- يمكننا تدريبه
- لن نصدر أغنية قبل ثلاث سنوات
889
01:01:27,140 --> 01:01:28,140
و(روبرت)؟
890
01:01:37,848 --> 01:01:39,182
فلنكرر
891
01:01:44,890 --> 01:01:45,932
يا له من نعيم!
892
01:01:52,182 --> 01:01:57,265
فلنمنحهما هذا الشعور
ونستخدم صوتيهما في المزيج
893
01:01:59,223 --> 01:02:00,807
ولو قليلاً
894
01:02:04,182 --> 01:02:05,890
حسناً، هذا هراء
895
01:02:06,640 --> 01:02:08,473
لا أتذكر هذه الجلسة
896
01:02:09,140 --> 01:02:13,182
بل لا أذكر أنني غنيت
أمام (فرانك فاريان) إطلاقاً
897
01:02:14,140 --> 01:02:16,348
أتذكر أنني سمعت صوتي
في المزيج لاحقاً
898
01:02:16,515 --> 01:02:18,265
هذا الصوت في عقلك فحسب
899
01:02:18,765 --> 01:02:19,765
لا يهم يا رجل
900
01:02:20,223 --> 01:02:25,265
في الحقيقة، أكّدنا على (فرانك)
أن نغني في الألبوم الثاني
901
01:02:26,223 --> 01:02:27,765
وإلا فلن يكون هناك ألبوم ثان
902
01:02:28,223 --> 01:02:29,223
حين نتذكر ما حدث
903
01:02:29,432 --> 01:02:31,140
وجب أن ننهي الأمر حينها
904
01:02:31,432 --> 01:02:32,432
لكننا لم نفعل ذلك
905
01:02:41,015 --> 01:02:42,848
فرقة (ميلي فانيلي)
906
01:02:42,932 --> 01:02:44,640
- فرقة (ميلي فانيلي)
- فرقة (ميلي فانيلي)
907
01:02:44,807 --> 01:02:46,723
الجميع متحمسون لفرقة (ميلي فانيلي)
908
01:02:49,348 --> 01:02:50,515
أجمل وأوسم شابين
909
01:02:50,598 --> 01:02:52,723
لا يمكن إيقافهما الآن
910
01:02:52,765 --> 01:02:54,765
قد يصبحان من أعظم الفرق
911
01:02:54,807 --> 01:02:57,057
يصفهما البعض بأنهما "رمز لهذه الحقبة"
912
01:02:57,182 --> 01:02:58,557
ما رأيكم بفرقة (ميلي فانيلي)؟
913
01:03:00,182 --> 01:03:01,807
صارا ظاهرة عالمية
914
01:03:01,890 --> 01:03:03,223
باعا ملايين الأسطوانات
915
01:03:03,473 --> 01:03:05,765
نقدم لكم فرقة (ميلي فانيلي)!
916
01:03:07,640 --> 01:03:09,682
- هل هذا شعرهما الحقيقي؟
- هل هو شعرهما الحقيقي؟
917
01:03:09,765 --> 01:03:10,890
- من يدري؟
- من يدري؟
918
01:03:14,140 --> 01:03:17,307
(الهند)، (نيوزلندا)
919
01:03:18,140 --> 01:03:22,557
عجباً، هذه أول رسالة
من معجب في دولة (جنوب إفريقيا)
920
01:03:23,973 --> 01:03:26,015
رباه! انظرا إلى هؤلاء الأطفال
921
01:03:26,432 --> 01:03:28,098
سأرسل عشرة توقيعات، اتفقنا؟
922
01:03:28,515 --> 01:03:29,723
ضعي لهم مالاً أيضاً
923
01:03:30,682 --> 01:03:32,348
الفظها بطريقة صحيحة
924
01:03:33,598 --> 01:03:35,015
- من آخر الحنجرة
- (روب)؟
925
01:03:36,848 --> 01:03:38,307
ربما يجب أن ترى هذه
926
01:03:46,682 --> 01:03:50,098
"عزيزي (روبرت)
آمل أن تصل هذه الرسالة إليك شخصياً"
927
01:03:50,682 --> 01:03:52,557
"اسمي (آندرو هاريسون)"
928
01:03:52,723 --> 01:03:55,432
"نُقلت إلى (ميونيخ) قبل 27 عاماً"
929
01:03:56,515 --> 01:03:59,390
"كنت على علاقة عابرة
مع سيدة اسمها (سابينا)"
930
01:04:00,223 --> 01:04:01,223
"أمك"
931
01:04:06,307 --> 01:04:10,057
لا أدري مدى جدية الرسالة، لكن...
أتريد أن أتواصل معه؟
932
01:04:25,307 --> 01:04:26,182
(هاريسون)
933
01:04:27,598 --> 01:04:28,598
مرحباً
934
01:04:30,182 --> 01:04:31,182
أنا (روبرت)
935
01:04:32,807 --> 01:04:35,390
- (بيلاتوس)
- رباه! (روبرت)
936
01:04:36,265 --> 01:04:37,932
لم أتوقع قط أن تتصل بي
937
01:04:39,182 --> 01:04:40,473
أشعر بالتوتر الآن
938
01:04:41,640 --> 01:04:43,598
أجل، وأنا متوتر
939
01:04:46,015 --> 01:04:47,015
إذاً...
940
01:04:47,973 --> 01:04:49,890
أنت الآن في (آلاسكا) يا (آندرو)؟
941
01:04:50,223 --> 01:04:51,515
أجل، في (أنكوريج)
942
01:04:51,932 --> 01:04:53,932
أقيم هنا طوال السنين الأربعة الماضية
943
01:04:56,432 --> 01:04:58,682
حين رأيت الفيديو الغنائي يا (روبرت)
944
01:05:00,098 --> 01:05:02,640
لقد... لقد ذُهلت حقاً
945
01:05:03,890 --> 01:05:06,640
في الواقع، لقد شاهدته
زوجتي (شيلا) أولاً ثم أخبرتني
946
01:05:07,057 --> 01:05:09,432
وأنك من (ميونيخ)، وأنك مُتبنى
947
01:05:09,598 --> 01:05:10,932
- أي أنت متزوج؟
- أجل
948
01:05:11,182 --> 01:05:13,515
ولي ابن أيضاً واسمه (طوني)
949
01:05:13,890 --> 01:05:16,432
عمره 18 عاماً، فتى ذكي جداً
950
01:05:16,807 --> 01:05:18,432
ويحب موسيقاك أيضاً
951
01:05:19,723 --> 01:05:20,973
أخبرني، كيف حالك؟
952
01:05:22,057 --> 01:05:25,265
هل... هل أنت متحمس؟
هل تعيش حياة جميلة؟
953
01:05:25,432 --> 01:05:26,890
ومن تلك اللحظة فصاعداً...
954
01:05:27,515 --> 01:05:30,265
صرت أتحدث إلى أبي كل أسبوع
955
01:05:30,807 --> 01:05:32,182
ونتحدث كل يوم أحياناً
956
01:05:32,640 --> 01:05:34,640
بل قللت من تعاطي المخدرات أيضاً
957
01:05:35,598 --> 01:05:38,390
اشترينا عصّارة، أتتذكر؟
958
01:05:43,515 --> 01:05:45,348
عملنا بجد لتحسين غنائنا
959
01:05:46,848 --> 01:05:47,848
ولتحسين أدائنا
960
01:05:49,390 --> 01:05:52,473
آمنا حقاً أن في وسعنا
تحويل هذا الوهم إلى حقيقة
961
01:05:53,640 --> 01:05:56,682
وشعرنا لفترة من الزمن
أننا على طريق النجاح
962
01:05:58,557 --> 01:06:00,307
لكننا كنا نتجه نحو كارثة
963
01:06:05,223 --> 01:06:09,390
"(روزباخ)، نيسان 1989"
964
01:06:21,682 --> 01:06:22,140
مرحباً؟
965
01:06:22,307 --> 01:06:25,682
(فرانكي)، يسرني التواصل معك
أنا (ماركوس)
966
01:06:26,015 --> 01:06:26,640
من؟
967
01:06:27,015 --> 01:06:28,057
(ماركوس كلاين)
968
01:06:28,265 --> 01:06:31,682
أردت تهنئتك على وصولنا
للمرتبة الأولى في (الولايات المتحدة)
969
01:06:31,723 --> 01:06:33,390
بأغنية (لا تنسي رقمي)
970
01:06:33,557 --> 01:06:36,098
نحن في المرتبة الأولى
عالمياً يا (فرانكي)
971
01:06:36,307 --> 01:06:39,015
هذا رائع، يجب أن نحتفل
972
01:06:41,348 --> 01:06:42,140
نحتفل؟
973
01:06:44,265 --> 01:06:46,390
ماذا تقصد بأن نحتفل نحن؟
974
01:06:46,807 --> 01:06:48,015
اسمع يا (ماركوس)
975
01:06:48,140 --> 01:06:51,473
عاملة التنظيف في منزلي
ساهمت أكثر منك في نجاحنا
976
01:06:51,515 --> 01:06:54,098
بل دجاجات جيراني ساهمت أكثر منك!
977
01:06:54,182 --> 01:06:56,390
- اسمع يا (فرانكي)!
- إلى اللقاء
978
01:06:57,140 --> 01:06:58,640
رباه
979
01:07:10,890 --> 01:07:14,307
أنا فخورة حقاً بنا
980
01:07:18,098 --> 01:07:20,432
(ميلي)، لولاكِ لاستحال أن...
981
01:07:21,015 --> 01:07:22,473
لاستحال أن أنجح
982
01:07:23,223 --> 01:07:24,223
أعرف
983
01:07:30,973 --> 01:07:34,765
يجب أن تكون الأغاني التالية
في المرتبة الأولى أيضاً، والألبوم كذلك
984
01:07:35,015 --> 01:07:37,682
اتصلي بـ(جون) و(براد)
سنتصل بـ(جون) و(براد)
985
01:07:37,765 --> 01:07:40,682
يجب أن نصنع الموسيقى، هيا بنا
986
01:07:41,890 --> 01:07:44,932
حسبت أن في وسعنا
أن نأخذ بضعة أيام إجازة
987
01:07:46,182 --> 01:07:48,807
نذهب للجبال أو ما شابه
988
01:07:49,723 --> 01:07:50,723
إلى الجبال؟
989
01:07:51,182 --> 01:07:52,640
ماذا سنفعل في الجبال اللعينة؟
990
01:07:53,307 --> 01:07:55,682
لا يا (ميلي)، يجب أن نصنع الموسيقى
991
01:07:56,348 --> 01:07:57,348
موسيقى! هيا بنا
992
01:07:59,473 --> 01:08:01,682
نخب الأغنية الأولى في (أمريكا)
993
01:08:02,432 --> 01:08:03,598
نخب (ميلي فانيلي)
994
01:08:04,390 --> 01:08:05,973
هذا هو الحلم الأمريكي
995
01:08:06,807 --> 01:08:07,807
نخب الجميع!
996
01:08:16,222 --> 01:08:18,515
وإليكما المزيد من الأخبار المذهلة
997
01:08:19,307 --> 01:08:22,182
هذه أول جولة موسيقية
لبرنامج (نادي إم تي في)
998
01:08:22,807 --> 01:08:24,847
(بولا عبدول)، (تون لوك)
999
01:08:25,765 --> 01:08:27,057
وأنتما يا عزيزاي
1000
01:08:28,057 --> 01:08:30,472
نتحدث عن 17 مدينة في (الولايات المتحدة)
1001
01:08:30,640 --> 01:08:32,265
وليس في أماكن عادية
1002
01:08:32,432 --> 01:08:34,347
بل ستملؤون الساحات والإستادات
1003
01:08:35,015 --> 01:08:36,932
ولن يكسب (فرانك) المال كله
1004
01:08:38,265 --> 01:08:39,557
بل أنتما ستكسبان المال
1005
01:08:39,722 --> 01:08:41,682
وأنت، صحيح؟
1006
01:08:44,347 --> 01:08:45,390
ما رأيكما؟
1007
01:08:46,140 --> 01:08:48,890
15 ألف شخص يهتفون باسميكما
1008
01:08:49,765 --> 01:08:50,765
ستحبان ذلك
1009
01:08:51,307 --> 01:08:52,597
يبدو ذلك جميلاً يا (بيني)
1010
01:08:53,597 --> 01:08:54,597
صحيح يا (فاب)؟
1011
01:08:55,472 --> 01:08:57,265
أجل بالطبع، مذهل حقاً
1012
01:08:57,932 --> 01:08:59,557
عظيم يا (فاب)
1013
01:09:01,015 --> 01:09:02,557
ثمة أمر آخر
1014
01:09:02,640 --> 01:09:05,515
عثرت أنا و(كلايف)
على أغنية جديدة لكما
1015
01:09:05,807 --> 01:09:07,265
اسمها "ضع اللوم على المطر"
1016
01:09:07,640 --> 01:09:09,640
من تأليف (دايان وورن)، إنها عبقرية
1017
01:09:09,807 --> 01:09:11,472
- إنها مُلهمة
- هي كتبتها
1018
01:09:11,765 --> 01:09:13,807
كُتبت في الأصل لـ(ويتني هيوستن)
1019
01:09:14,182 --> 01:09:15,640
لكن قررنا أن نعطيها لكما
1020
01:09:18,140 --> 01:09:19,140
أجل
1021
01:09:21,140 --> 01:09:23,807
"يجب أن تلوم شيئاً"
1022
01:09:24,682 --> 01:09:29,265
"ضع اللوم على المطر المنهمر"
1023
01:09:29,597 --> 01:09:33,640
"ضع اللوم على النجوم
التي لم تسطع ليلتها"
1024
01:09:34,472 --> 01:09:39,057
"لكن مهما فعلت، فلا تلُم نفسك"
1025
01:09:39,932 --> 01:09:41,682
"أجل، أجل"
1026
01:09:43,847 --> 01:09:44,847
هذا جنون
1027
01:09:45,807 --> 01:09:47,307
تخيل هذا يا أخي
1028
01:09:47,597 --> 01:09:50,432
لقد أعطونا الأغنية لأننا أهم
1029
01:09:50,973 --> 01:09:52,182
أهم من (ويتني) يا رجل
1030
01:09:52,473 --> 01:09:55,473
- هذا يفوق الخيال
- هذا خيالك فحسب، ما من غناء
1031
01:09:56,932 --> 01:09:59,765
بدأت تشعر بالغيرة
لأنني المغني الأساسي
1032
01:10:00,473 --> 01:10:01,682
عمّ تتحدث؟
1033
01:10:02,057 --> 01:10:04,390
المغني الأساسي في (ألمانيا)، أتفهم؟
1034
01:10:04,640 --> 01:10:05,640
أجل
1035
01:10:06,182 --> 01:10:08,807
"يجب أن تلوم شيئاً"
1036
01:10:12,223 --> 01:10:13,515
"ضع اللوم على المطر"
1037
01:10:18,432 --> 01:10:21,098
"وجب أن تعتذر منها"
1038
01:10:23,557 --> 01:10:26,140
"كان في وسعك أن تقول إنك مخطئ"
1039
01:10:28,598 --> 01:10:31,973
"لكن لم تستطع فعل ذلك"
1040
01:10:33,682 --> 01:10:35,973
"أردت أن تثبت أنك قوي"
1041
01:10:36,640 --> 01:10:38,390
{\an8}"تجارة الموسيقى"
1042
01:10:38,723 --> 01:10:41,640
{\an8}"تتمنى لو كان في وسعك كسبها"
1043
01:10:43,765 --> 01:10:46,223
"وتشعر أنك أحمق"
1044
01:10:46,890 --> 01:10:49,723
"تركتها ترحل"
1045
01:10:50,098 --> 01:10:53,182
"ولم يعد الأمر كما كان"
1046
01:10:53,307 --> 01:10:56,057
"يجب أن تلوم شيئاً"
1047
01:10:56,140 --> 01:10:57,932
"ضع اللوم على شيء"
1048
01:10:59,265 --> 01:11:03,807
"ضع اللوم على المطر المنهمر"
1049
01:11:04,348 --> 01:11:08,723
"ضع اللوم على النجوم
التي لم تسطع ليلتها"
1050
01:11:09,348 --> 01:11:11,473
"مهما فعلت"
1051
01:11:11,598 --> 01:11:14,182
"لا تلم نفسك"
1052
01:11:14,432 --> 01:11:16,765
"ضع اللوم على المطر"
1053
01:11:19,932 --> 01:11:21,932
هذه أغنيتنا الجديدة
1054
01:11:22,182 --> 01:11:23,182
جميلة، صحيح؟
1055
01:11:23,640 --> 01:11:25,890
سنبدأ جولة موسيقية
في الشهر القادم يا أبي
1056
01:11:26,015 --> 01:11:27,765
أريد أن أدعوك أنت وكل عائلتك
1057
01:11:28,015 --> 01:11:30,432
يبدو ذلك مذهلاً، لا أطيق الانتظار
1058
01:11:31,557 --> 01:11:32,557
(روب)
1059
01:11:33,348 --> 01:11:35,057
ثمة أمر واحد أريد أن أحدثك عنه
1060
01:11:36,890 --> 01:11:37,890
إنه أمر محرج
1061
01:11:38,390 --> 01:11:40,057
- ما الأمر؟
- بشأن (طوني)
1062
01:11:40,390 --> 01:11:43,557
لديه فرصة ممتازة لدخول جامعة مرموقة
1063
01:11:44,682 --> 01:11:46,348
لكن رسوم الجامعة، ويلي!
1064
01:11:49,307 --> 01:11:51,265
أيمكنك أن تساعده قليلاً يا بني؟
1065
01:11:53,598 --> 01:11:54,598
كم يحتاج؟
1066
01:11:55,473 --> 01:11:57,807
60 ألف دولار ستفيده كثيراً
1067
01:12:01,182 --> 01:12:03,307
تريد مني 60 ألف دولار؟
1068
01:12:04,390 --> 01:12:05,682
سيكون قرضاً بالطبع
1069
01:12:07,015 --> 01:12:08,598
أعدك يا (روبرت)
1070
01:12:09,307 --> 01:12:10,307
سنرده لك
1071
01:12:12,723 --> 01:12:13,473
(روب)؟
1072
01:12:16,265 --> 01:12:16,973
(روب)؟
1073
01:12:18,473 --> 01:12:19,515
أتسمعني يا بني؟
1074
01:12:23,432 --> 01:12:25,015
آسف إن أزعجتك
1075
01:12:25,640 --> 01:12:27,015
أي مبلغ سيكون كافياً
1076
01:12:27,973 --> 01:12:30,765
إن كنت تستطيع دفع نصفها، ثلاثين مثلاً
1077
01:12:32,307 --> 01:12:33,390
أو 25 ألفاً حتى
1078
01:12:36,432 --> 01:12:40,015
ما اسم القاعدة
التي خدمت فيها في (ميونيخ)؟
1079
01:12:42,723 --> 01:12:44,640
رباه، مضى وقت طويل على ذلك
1080
01:12:45,348 --> 01:12:48,932
هل هي القاعدة التي بجانب النهر؟
أم التي بجانب الجبال؟
1081
01:12:50,140 --> 01:12:51,182
النهر
1082
01:12:52,307 --> 01:12:53,598
كانت عند النهر حتماً
1083
01:12:54,848 --> 01:12:56,682
لا توجد سوى قاعدة
واحدة في (ميونيخ)
1084
01:12:57,473 --> 01:12:58,890
وليست قريبة من النهر أبداً
1085
01:13:00,432 --> 01:13:01,515
لذا تعساً لك...
1086
01:13:03,473 --> 01:13:04,473
يا أبي
1087
01:13:05,307 --> 01:13:06,307
(روب)؟
1088
01:13:16,265 --> 01:13:18,057
أردنا جميعاً أن يكون الأمر صحيحاً
1089
01:13:21,015 --> 01:13:22,432
أنت لا تدرك شعوري
1090
01:13:24,557 --> 01:13:25,807
ألا يعرف المرء من أين هو
1091
01:13:28,765 --> 01:13:29,765
أنا نكرة
1092
01:13:30,390 --> 01:13:31,390
لست كذلك
1093
01:13:32,765 --> 01:13:35,307
لا تحتاج أباك أو أياً كان
لتكون إنساناً
1094
01:13:36,098 --> 01:13:38,390
فأنت ذو قيمة كبيرة، بنفسك
1095
01:13:40,807 --> 01:13:42,973
تملك شجاعة لا أحد يملكها
1096
01:13:44,640 --> 01:13:47,515
وتستطيع إنجاز الكثير، انظر أين صرنا الآن
1097
01:13:53,765 --> 01:13:55,807
هجر أبي عائلتنا حين كنت...
1098
01:13:58,057 --> 01:13:59,015
طفلاً صغيراً
1099
01:14:02,807 --> 01:14:04,348
أفهم شعورك
1100
01:14:05,473 --> 01:14:06,473
قليلاً
1101
01:14:13,015 --> 01:14:17,807
{\an8}"قصر (أوبورن هيلز)، (ميتشيغان)
السادس من تموز 1989"
1102
01:14:20,682 --> 01:14:22,473
حسناً يا رفيقي، إذاً...
1103
01:14:22,890 --> 01:14:26,640
سأشغل لاقط الصوت بين الأغاني
لكي تتفاعلا مع الجمهور
1104
01:14:27,015 --> 01:14:29,057
- هذا محرج
- لا
1105
01:14:29,348 --> 01:14:31,807
يستخدم الكثير من الناس
تسجيلاً مسبقاً، أو نصف تسجيل مسبق
1106
01:14:31,932 --> 01:14:34,098
هذا أمر طبيعي في هذه الأيام
أتمنى لكما عرضاً رائعاً
1107
01:14:35,932 --> 01:14:37,890
أسمعت؟ الجميع يزيفون
1108
01:14:38,098 --> 01:14:40,932
لكنهم يحركون شفاههم
على أغانيهم بصوتهم، ذاك أمر مختلف
1109
01:14:42,140 --> 01:14:43,140
هل الأمر كذلك حقاً؟
1110
01:14:44,807 --> 01:14:46,890
كيف حالكم يا جماهير (أتلانتا)؟
1111
01:14:47,265 --> 01:14:50,140
هل أنتم مستعدون للفرقة الجامحة؟
1112
01:14:50,765 --> 01:14:53,682
إليكم نكهة المثلجات التي تشتهونها
1113
01:14:53,932 --> 01:14:57,515
رحبوا بـ(ميلي فانيلي)
1114
01:14:57,765 --> 01:15:00,098
- هذا غير حقيقي
- بل حقيقي تماماً
1115
01:15:00,348 --> 01:15:02,140
فلنثبت لهم أننا نستحق التواجد هنا
1116
01:15:03,307 --> 01:15:05,015
- أحبك يا أخي
- أحبك
1117
01:15:06,098 --> 01:15:10,723
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
1118
01:15:11,182 --> 01:15:13,390
كيف الحال يا أهل (ميتشيغان)!
1119
01:15:26,640 --> 01:15:28,057
أمستعدون؟
1120
01:15:31,682 --> 01:15:33,973
"بحثت في الأعالي"
1121
01:15:36,598 --> 01:15:38,765
"وبحثت في الأقاصي"
1122
01:15:42,848 --> 01:15:43,682
"عزيزتي"
1123
01:15:45,807 --> 01:15:48,432
"لا تنسي رقمي"
1124
01:15:50,015 --> 01:15:53,098
"بحثت في الأعالي"
1125
01:15:54,807 --> 01:15:57,682
"وبحثت في الأقاصي"
1126
01:16:00,432 --> 01:16:06,098
"أريد أن أعيش حياتي معك"
1127
01:16:11,640 --> 01:16:16,098
هل سمعتم الأغاني؟
خمسون ألف شخص يهتفون
1128
01:16:16,973 --> 01:16:18,890
إنها أعظم نشوة
1129
01:16:19,515 --> 01:16:20,807
شعرنا أننا هامّان كثيراً
1130
01:16:25,140 --> 01:16:28,098
هذه الشطائر مقرفة! ما هذه؟
1131
01:16:28,265 --> 01:16:30,473
أين الـ(سوشي) خاصتي؟
1132
01:16:30,973 --> 01:16:34,015
ألا تسمع؟ أنا أسألك سؤالاً لعيناً!
1133
01:16:34,057 --> 01:16:35,557
مرحباً
1134
01:16:35,932 --> 01:16:38,223
عرض آخر مذهل
1135
01:16:38,348 --> 01:16:39,432
رباه، كم تبدو جميلاً!
1136
01:16:39,557 --> 01:16:42,348
رباه، كان عرضاً سحرياً مذهلاً
1137
01:16:42,432 --> 01:16:43,432
كان رائعاً بحق
1138
01:16:44,223 --> 01:16:46,557
لم أرَ عرضاً كهذا منذ الفنان (برينس)
1139
01:16:47,432 --> 01:16:49,515
لمَ لا يوجد (سوشي) إذاً؟
1140
01:16:51,182 --> 01:16:52,807
لا أدري، (تود)؟
1141
01:16:55,182 --> 01:16:57,890
معذرة، هل لي أن أتحدث
إلى (روب) و(فاب) رجاءً؟
1142
01:16:58,140 --> 01:16:59,515
- وحدنا
- ماذا تريد يا (غاري)؟
1143
01:16:59,598 --> 01:17:02,182
- قل فحسب، اتفقنا؟
- ما الذي حدث الليلة؟
1144
01:17:03,098 --> 01:17:04,848
تصيحان قائلين: "نريد إناثاً"؟
1145
01:17:05,890 --> 01:17:07,807
هذه ليست حفلة للرجال الناضجين
1146
01:17:07,973 --> 01:17:10,015
تعرفان أنه توجد بنات
بعمر عشرة أعوام في الجمهور
1147
01:17:10,140 --> 01:17:13,057
(غاري)، يجب أن تبيع
المكانس الكهربائية أو ما شابه
1148
01:17:13,473 --> 01:17:16,765
أدير الجولات الموسيقية منذ 15 عاماً
ولم أواجه أي مشاكل كهذه
1149
01:17:16,807 --> 01:17:18,807
تتأخران دوماً، ثملان، منتشيان
1150
01:17:19,015 --> 01:17:20,598
تتحرشان بكل أنثى حولكما
1151
01:17:20,765 --> 01:17:22,515
- تذمرت (بولا عبدول) منكما
- (غاري)
1152
01:17:23,307 --> 01:17:24,848
أعرف أن نواياك طيبة
1153
01:17:25,598 --> 01:17:27,390
فلنفكر للحظة
1154
01:17:27,557 --> 01:17:31,973
بكل الذين يعيشون
حياة سعيدة جميلة الآن
1155
01:17:32,057 --> 01:17:37,307
بفضل العمل الجاد المثابر
من (روب) و(فاب) في كل ليلة
1156
01:17:37,848 --> 01:17:40,307
فلنفكر بهؤلاء الناس للحظة، حسناً؟
1157
01:17:51,015 --> 01:17:52,015
حسناً
1158
01:17:52,890 --> 01:17:55,140
اذهب الآن واجلب لهما الـ(سوشي)
1159
01:18:15,223 --> 01:18:18,057
"أدركت من البداية أنك ستفطرين قلبي"
1160
01:18:18,348 --> 01:18:21,432
"لكن يجب أن أعيش
هذا الشطر المؤلم"
1161
01:18:21,765 --> 01:18:25,057
"تحكمت بي بإصبعك الصغير"
1162
01:18:25,140 --> 01:18:26,848
"بابتسامتك السحرية"
1163
01:18:27,098 --> 01:18:31,057
"علقتني على آمال العشق لزمن"
1164
01:18:31,307 --> 01:18:34,682
"لقد سحرتني، سلبت لبي"
1165
01:18:34,807 --> 01:18:37,057
"لكن ما من شيء يمكنني فعله"
1166
01:18:37,640 --> 01:18:40,390
"لأجعلك تبقين، سأشتاق لك"
1167
01:18:40,598 --> 01:18:43,182
"بعد كل الحب الذي حملته لك"
1168
01:18:43,765 --> 01:18:46,307
"لم أستطع تغيير رأيك بي"
1169
01:18:46,557 --> 01:18:49,598
"سترحلين"
1170
01:18:53,223 --> 01:18:56,307
"ها أنا أجلس هنا وأهدر وقتي"
1171
01:18:56,807 --> 01:19:01,265
"ولا أعرف ما يجب عليّ فعله"
1172
01:19:07,598 --> 01:19:13,932
"إنها لمأساة أن أرى حلمي ينتهي"
1173
01:19:14,682 --> 01:19:18,598
"لن أنسى أبداً يوم لقائنا"
1174
01:19:18,682 --> 01:19:21,682
"سأشتاق لك يا فتاة"
1175
01:19:30,140 --> 01:19:31,473
ما الأمر يا (تود)؟
1176
01:19:31,515 --> 01:19:34,348
حسبتك قلت إن المقابلة ستكون إيجابية
1177
01:19:35,098 --> 01:19:36,515
أحقاً قال (روب) كل هذا؟
1178
01:19:36,765 --> 01:19:38,890
أنه قدم للموسيقى
أكثر مما قدمه (إلفيس)؟
1179
01:19:39,223 --> 01:19:40,223
و(بوب ديلان)؟
1180
01:19:40,640 --> 01:19:42,015
وفرقة الـ(بيتلز)؟
1181
01:19:42,182 --> 01:19:45,515
ربما حدث خلط ما أثناء الترجمة، لا أدري
1182
01:19:45,932 --> 01:19:48,557
لمَ تسمح لهما بإجراء مقابلات
وهما منتشيان؟
1183
01:19:49,015 --> 01:19:51,140
حسناً، هما منتشيان طوال الوقت
1184
01:19:51,182 --> 01:19:52,640
حسناً، أوقف ذلك!
1185
01:19:52,765 --> 01:19:55,557
- لا تسمح لهما بالتحدث إلى الصحافة
- وماذا بشأن مقابلة (توداي شو)؟
1186
01:19:55,598 --> 01:19:58,390
- و(غود مورنينغ أمريكا)؟
- قلت لا يا (تود)!
1187
01:19:58,515 --> 01:19:59,515
ألا تفهم؟
1188
01:20:00,598 --> 01:20:03,015
أجل، لكن كيف لي أن أقوم بعملي إن...
1189
01:20:03,098 --> 01:20:05,973
لا أريدهما أن يتحدثا إلى الصحافة أبداً
1190
01:20:06,348 --> 01:20:07,973
هات (روب) لأحدثه فوراً
1191
01:20:09,223 --> 01:20:10,390
يجب أن يرتاحا
1192
01:20:10,723 --> 01:20:12,140
كانت ليلة البارحة...
1193
01:20:13,307 --> 01:20:14,307
ليلة جامحة
1194
01:20:17,723 --> 01:20:20,807
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
1195
01:20:22,890 --> 01:20:24,598
{\an8}"مهرجان (ليك كومباونس)، (بريستول)
تموز عام 1989"
1196
01:20:41,473 --> 01:20:42,473
هيا بنا
1197
01:20:43,015 --> 01:20:45,265
"أحبك يا فتاة، فأنت ببالي دوماً"
1198
01:20:45,307 --> 01:20:48,057
"أفكر فيك طوال الوقت"
1199
01:20:48,098 --> 01:20:50,307
"وحين تبتسمين في كل ما تفعلينه"
1200
01:20:50,390 --> 01:20:52,682
"ألم تفهمي بعد؟ حبي لك صادق"
1201
01:20:52,973 --> 01:20:55,348
"أريد أن تكوني حبيبتي، هذا ما أتمناه"
1202
01:20:55,390 --> 01:20:57,807
"فأنت تملكين صفات أثمنها"
1203
01:20:57,932 --> 01:21:00,140
"ببساطة، أنت تسيطرين على عالمي"
1204
01:21:00,223 --> 01:21:01,515
"لذا حاولي أن تفهمي"
1205
01:21:02,765 --> 01:21:04,140
"أنا عاشق يا فتاة"
1206
01:21:05,015 --> 01:21:06,765
"أنا عاشق جداً يا فتاة"
1207
01:21:07,598 --> 01:21:09,057
"انا عاشق فحسب يا فتاة"
1208
01:21:10,057 --> 01:21:11,182
"وهذا صدق"
1209
01:21:11,432 --> 01:21:16,557
"تعرفين يا فتاة، تعرفين يا فتاة"
1210
01:21:16,682 --> 01:21:21,807
"تعرفين يا فتاة، تعرفين يا فتاة"
1211
01:21:21,973 --> 01:21:25,890
"تعرفين يا فتاة، تعرفين يا فتاة"
1212
01:21:40,807 --> 01:21:42,473
"(ميلي فانيلي):
علق الشريط أثناء حفلة (بريستول)"
1213
01:21:42,557 --> 01:21:46,807
نُشرت أخبار في الجريدة المحلية
لكن لم تصل للجرائد الكبرى بعد، لذا...
1214
01:21:47,848 --> 01:21:50,473
لا داعي للقلق كثيراً حيال الأمر
على ما أظن
1215
01:21:53,515 --> 01:21:55,473
ربما يجب أن نخاطب العامة
1216
01:21:55,848 --> 01:21:56,848
نعترف بكل شيء
1217
01:21:57,848 --> 01:21:59,182
نقيم مؤتمراً صحفياً
1218
01:22:00,348 --> 01:22:01,348
ونخبرهم بكل شيء
1219
01:22:02,557 --> 01:22:03,557
نخبرهم بالحقيقة
1220
01:22:06,765 --> 01:22:08,223
يجب أن تفكر ملياً بالأمر
1221
01:22:09,307 --> 01:22:13,057
من ناحية إيجابية، تريد شركة (نايكي)
أن تصنع حذاء لـ(ميلي فانيلي)
1222
01:22:13,765 --> 01:22:15,932
ستصنع ربطات حذاء تشبه جدائلكما
1223
01:22:16,557 --> 01:22:17,848
هذا رائع حقاً
1224
01:22:18,015 --> 01:22:20,265
يا للهول! لقد ترشحتما!
1225
01:22:20,890 --> 01:22:22,390
رُشحتما لنيل جائزة الـ(غرامي)
1226
01:22:22,807 --> 01:22:25,973
أعلنوا ذلك للتو على المذياع
(سول تو سول)، (نينا شيري)
1227
01:22:26,390 --> 01:22:27,932
(تون لوك) و...
1228
01:22:29,640 --> 01:22:31,265
(ميلي فانيلي)!
1229
01:22:38,765 --> 01:22:41,557
{\an8}"سقوط جدار (برلين)
تشرين الثاني 1989"
1230
01:22:41,765 --> 01:22:43,557
{\an8}كان يُفترض أن يكون هذا
مشروعاً ألمانياً
1231
01:22:45,140 --> 01:22:46,640
أغنية ألمانية واحدة
1232
01:22:47,765 --> 01:22:51,057
صارت الآن ثلاث أغاني
في المرتبة الأولى في (الولايات المتحدة)
1233
01:22:51,307 --> 01:22:52,932
الألبوم رقم واحد في العالم
1234
01:22:53,598 --> 01:22:54,973
وترشيح لنيل جائزة الـ(غرامي)
1235
01:22:56,932 --> 01:22:57,932
لن يفوزا
1236
01:23:03,015 --> 01:23:04,973
تدرك أنهما يجب أن يغنيا
غناءً حياً هناك، صحيح؟
1237
01:23:06,515 --> 01:23:09,223
يجب على الجميع أن يغنوا
غناء حياً في حفل جوائز (غرامي)
1238
01:23:11,390 --> 01:23:12,390
أنت تدرك ذلك
1239
01:23:16,182 --> 01:23:18,432
أتدري؟ سيكون ذلك مضحكاً
1240
01:23:20,098 --> 01:23:21,098
أود أن أرى ذلك
1241
01:23:22,473 --> 01:23:25,807
أظن أنكم يجب أن تفخروا بإنجازكم
1242
01:23:26,265 --> 01:23:27,265
فأنا فخورة
1243
01:23:27,848 --> 01:23:32,057
كيف لنا أن نشعر بالفخر حين ندخل
إلى الاستوديو من الباب الخلفي؟
1244
01:23:32,807 --> 01:23:36,390
بينما يتسكع هذان الأحمقان
مع (كوينسي جونز) في حفل (غرامي)؟
1245
01:23:40,807 --> 01:23:41,807
(براد)
1246
01:23:42,348 --> 01:23:44,057
لقد اشتريت منزلاً مؤخراً
1247
01:23:44,682 --> 01:23:46,265
فيه شجرة تفاح
1248
01:23:47,432 --> 01:23:51,265
يمكنك أن تخبز كعكات تفاح شهية، صحيح؟
1249
01:23:52,473 --> 01:23:56,348
لقد جمعكم (فرانك)
1250
01:23:56,390 --> 01:23:59,723
لتصنعوا هذه التحفة الفنية المذهلة
1251
01:24:00,182 --> 01:24:02,640
إنه أمر عظيم للجميع
1252
01:24:03,307 --> 01:24:04,307
صحيح؟
1253
01:24:04,890 --> 01:24:07,057
أجل، أنا و(آندريا) ممتنان
1254
01:24:08,848 --> 01:24:10,598
لكن الأمر ليس مالاً فحسب يا (ميلي)
1255
01:24:10,682 --> 01:24:12,057
بل الأمر متعلق بالموسيقى
1256
01:24:12,765 --> 01:24:15,890
ورُشحت الموسيقى لنيل جائزة (غرامي)
1257
01:24:17,015 --> 01:24:18,390
لذا فلنحتفل
1258
01:24:22,807 --> 01:24:24,432
إلى متى سيستمر الأمر؟
1259
01:24:25,807 --> 01:24:26,807
(فرانك)...
1260
01:24:28,932 --> 01:24:29,932
متى سنكتفي؟
1261
01:24:32,432 --> 01:24:33,432
(فرانك)؟
1262
01:24:36,890 --> 01:24:37,890
(فرانك)؟
1263
01:24:40,182 --> 01:24:41,473
جائزة الـ(غرامي) البائسة
1264
01:24:42,098 --> 01:24:43,890
عرفنا أننا لا نستحق الفوز
1265
01:24:44,682 --> 01:24:45,932
خشينا أن نفوز
1266
01:24:46,807 --> 01:24:48,015
شعرنا أنه أمر خاطئ جداً
1267
01:24:49,557 --> 01:24:50,557
لذا وضعنا خطة
1268
01:24:51,723 --> 01:24:55,432
يجب أن يغني الجميع غناءً حياً
في حفل (غرامي)، لذا فلنغن
1269
01:24:55,973 --> 01:24:58,098
فلتكن لحظة لإعلان حقيقتنا
1270
01:24:58,473 --> 01:25:01,015
نحن مستعدان للغناء ليلتها، مهما حصل
1271
01:25:02,723 --> 01:25:06,682
{\an8}"حفل جوائز الـ(غرامي)
(لوس أنجلس)، شباط عام 1990"
1272
01:25:07,473 --> 01:25:09,598
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
1273
01:25:13,390 --> 01:25:15,098
"أحبك"
1274
01:25:22,390 --> 01:25:25,140
يا رفيقي... سيشغلون التسجيل
1275
01:25:25,765 --> 01:25:26,765
ماذا؟
1276
01:25:27,765 --> 01:25:28,765
سيشغلون الشريط
1277
01:25:29,598 --> 01:25:30,598
ماذا تقصد؟
1278
01:25:31,265 --> 01:25:33,265
- يجب أن يغني الجميع غناء حياً هنا
- أجل
1279
01:25:33,765 --> 01:25:35,682
سيكون هناك استثناء لكما يا رفاق
1280
01:25:36,390 --> 01:25:37,390
حُسم الأمر
1281
01:25:38,890 --> 01:25:42,432
كيف يظنون أن في وسعهم
اتخاذ قرارات من دون الرجوع إلينا؟
1282
01:25:42,640 --> 01:25:46,015
ماذا لو قررنا ألا نخرج إلى المسرح؟
1283
01:25:48,473 --> 01:25:49,473
(فاب)
1284
01:25:54,348 --> 01:25:58,723
هناك 50 مليون إنسان
ينتظرونكما أمام التلفاز
1285
01:25:58,807 --> 01:26:01,390
وغرفة ممتلئة بأهم نجوم العالم
1286
01:26:02,348 --> 01:26:04,807
هذا أضخم مسرح ستظهر عليه في حياتك
1287
01:26:06,515 --> 01:26:07,515
لذا...
1288
01:26:21,890 --> 01:26:23,723
وجائزة أفضل فنان جديد من نصيب...
1289
01:26:25,765 --> 01:26:26,765
(ميلي فانيلي)
1290
01:26:46,515 --> 01:26:48,140
(فرانك)، لنلتقط صوراً
1291
01:26:51,432 --> 01:26:53,473
أحسنت، جيد، جيد
1292
01:27:32,557 --> 01:27:34,598
"نبدأ مع أحدث المواضيع"
1293
01:27:34,723 --> 01:27:36,932
"حفل (غرامي) الجذاب البارحة"
1294
01:27:37,515 --> 01:27:38,890
"شاهدته أيضاً، صحيح يا (كيندرا)؟"
1295
01:27:38,932 --> 01:27:41,432
"بالطبع، فرحت حين فاز (مايلز ديفيس)"
1296
01:27:41,932 --> 01:27:44,265
"لكن تمنيت لو فاز (سول تو سول)
بجائزة أفضل مغن جديد"
1297
01:27:44,307 --> 01:27:46,265
"أو (نينا شيري) أو (تون لوك)"
1298
01:27:46,307 --> 01:27:47,557
"ألا تحبين (ميلي فانيلي)؟"
1299
01:27:47,640 --> 01:27:49,557
"أظن أن لكنتهما جميلة حقاً"
1300
01:27:49,807 --> 01:27:51,182
"إن عرضهما مزيف"
1301
01:27:51,307 --> 01:27:54,390
"تعرف الشائعات، ولم يغنيا البارحة
غناء حياً"
1302
01:27:54,848 --> 01:27:57,723
"إنها المرة الأولى في تاريخ الـ(غرامي)
حيث يسمحون لفرقة بتشغيل أغنية مسجلة"
1303
01:27:57,807 --> 01:28:00,057
"لا أحد يبالي بذلك
حتى اللحظة يا (كيندرا)"
1304
01:28:00,140 --> 01:28:02,265
"بالطبع لن يهتموا للأمر يا (داني)
نظراً للأموال التي يحصدونها"
1305
01:28:03,223 --> 01:28:06,015
لا تنصتا لهؤلاء الحمقى، بحقكما
1306
01:28:06,432 --> 01:28:08,015
لقد فزتما بالجائزة
1307
01:28:09,098 --> 01:28:10,432
أنتما الفائزان
1308
01:28:12,807 --> 01:28:13,807
صحيح؟
1309
01:28:24,432 --> 01:28:27,265
تحدثت إلى (كلايف)، ولدينا فكرة مذهلة
1310
01:28:28,015 --> 01:28:30,390
نرى أنكما يجب أن تغادرا
(الولايات المتحدة) لفترة
1311
01:28:30,723 --> 01:28:31,723
سافرا حول العالم
1312
01:28:32,265 --> 01:28:34,098
أنا بحاجة لعطلة حقاً
1313
01:28:34,515 --> 01:28:36,807
لا، نقصد جولة موسيقية عالمية
1314
01:28:37,765 --> 01:28:38,682
"الجولة العالمية لـ(ميلي فانيلي)"
1315
01:28:38,765 --> 01:28:41,473
ما من فنانين آخرين، فقط أنتما الاثنان
1316
01:28:42,807 --> 01:28:44,307
نقصد حفلات في أماكن ضخمة
1317
01:28:44,557 --> 01:28:46,682
إستاد (ويمبلي)، حفلة في الهواء الطلق
1318
01:28:46,890 --> 01:28:49,348
مئة ألف مستمع، وما شابه ذلك
1319
01:28:50,807 --> 01:28:53,723
لن نقوم بأي جولة أخرى
إلا إذا غنينا غناء حياً يا (بيني)
1320
01:28:54,765 --> 01:28:57,015
- هل تفهم ذلك؟
- أياً يكن ما يناسبكما
1321
01:28:57,223 --> 01:28:59,015
- إنها أمور تقنية
- لا، ليست كذلك
1322
01:28:59,682 --> 01:29:02,015
إما أن نغني غناءً حياً
أو ما من جولة موسيقية
1323
01:29:02,515 --> 01:29:05,723
من الآن فصاعداً
نحن من سيتخذ القرارات يا (بيني)
1324
01:29:08,473 --> 01:29:09,723
ولا أحد غيرنا
1325
01:29:15,098 --> 01:29:18,098
جولة موسيقية عالمية؟ هل جننت؟
1326
01:29:18,765 --> 01:29:22,265
لا يمكنك أن تغني غناء حياً
في إستاد (ويمبلي)! ستكون هذه كارثة!
1327
01:29:22,348 --> 01:29:24,140
ما الذي تعرفه عن غنائنا؟
1328
01:29:24,307 --> 01:29:26,348
لم تمنحنا أي فرصة يا (فرانك)
1329
01:29:26,723 --> 01:29:28,765
لا شأن للأمر بإستاد (ويمبلي)
1330
01:29:29,057 --> 01:29:31,723
ربما يجب أن نبدأ بحفلات أصغر
حسناً، نعرف هذا
1331
01:29:31,807 --> 01:29:34,890
- المهم أننا نستطيع الغناء
- ألا تفهمان؟
1332
01:29:35,390 --> 01:29:38,765
بعد نيل جائزة الـ(غرامي)
يجب أن نكون أشد حذراً
1333
01:29:38,890 --> 01:29:41,182
يجب ألا نلفت الأنظار
1334
01:29:41,432 --> 01:29:44,265
- أتفهم؟
- لا مزيد من الأكاذيب يا (فرانكي)، مفهوم؟
1335
01:29:44,598 --> 01:29:47,390
سيكون اسم هذه الجولة:
"جولة الحقيقة"
1336
01:29:47,557 --> 01:29:48,807
رباه!
1337
01:29:48,848 --> 01:29:52,432
(آريستا) و(بيني) في صفنا
ويريدون الجولة العالمية أكثر منا
1338
01:29:52,807 --> 01:29:53,807
أتفهم؟
1339
01:29:53,932 --> 01:29:57,973
لا يمكنهم استخدام اسم
(ميلي فانيلي) من دون موافقتي!
1340
01:29:58,140 --> 01:30:02,265
أنا المنتج! أتفهمان؟
1341
01:30:02,348 --> 01:30:05,307
أتريد ألبوماً ثانياً؟
لن تحصل عليه إلا بصوتنا الحقيقي
1342
01:30:05,723 --> 01:30:08,598
إن لم ترد ذلك
فربما يجب أن نخاطب الناس
1343
01:30:08,640 --> 01:30:11,015
ونخبر العالم كله بهذه الكذبة اللعينة
1344
01:30:35,890 --> 01:30:37,807
"نحن نمنعكم"
1345
01:30:40,473 --> 01:30:45,265
"نطلب منكم التوقف فوراً عن استخدام
العلامة التجارية (ميلي فانيلي)"
1346
01:30:45,307 --> 01:30:48,515
"واسم فرقة (ميلي فانيلي)
عند الترويج لأي جولة موسيقية قادمة"
1347
01:30:48,807 --> 01:30:54,848
"وإلا فستكونون عرضة لمخالفة بقيمة
100 ألف (مارك) ألماني على كل مخالفة"
1348
01:30:56,765 --> 01:30:57,765
بئساً
1349
01:31:00,515 --> 01:31:02,973
"يجب أن نكمل المفاوضات"
1350
01:31:03,015 --> 01:31:05,723
"إن محاولات ابتزازنا غير مهنية"
1351
01:31:08,515 --> 01:31:10,640
"لا نسمح بأي جولة موسيقية
دون إذن منا"
1352
01:31:12,557 --> 01:31:15,890
لا، يضع عوائق بيننا وبينه
ويقول إننا غير مهنيين!
1353
01:31:22,223 --> 01:31:25,307
يا صديقي، هذه خامس مرة
أتصل فيها، يجب أن نتحدث
1354
01:31:25,515 --> 01:31:26,765
نحن الأربعة فقط
1355
01:31:26,807 --> 01:31:29,015
من دون (بيني) و(أريستا) وكل المحامين
1356
01:31:29,098 --> 01:31:30,765
حجزت لكما تذاكر طائرة إلى (ألمانيا)
1357
01:31:31,015 --> 01:31:32,682
أرجو أن تتصلا بي
1358
01:31:41,807 --> 01:31:44,765
"لا عروض تلفازية ولا إعلانات"
1359
01:31:45,640 --> 01:31:48,598
"كل البضائع
والدخل من الجولة العالمية"
1360
01:31:48,682 --> 01:31:51,640
هذا كله من نصيبي
لا يمكنه تجاوز هذا الحد!
1361
01:31:51,682 --> 01:31:52,682
"عشرين بالمئة"
1362
01:32:09,015 --> 01:32:10,432
لم يوافقا
1363
01:32:12,598 --> 01:32:14,723
يريدان المزيد من المال، وجولة عالمية
1364
01:32:14,807 --> 01:32:19,557
ويريدان أن يكتبا ويغنيا
أغانيهما الخاصة في الألبوم القادم
1365
01:32:23,098 --> 01:32:24,098
أجل
1366
01:32:24,473 --> 01:32:26,390
اتصلت صحيفة (واشنطن بوست) أيضاً
1367
01:32:27,640 --> 01:32:28,973
لديهم عدة أسئلة
1368
01:32:34,598 --> 01:32:36,265
احجزي لي رحلة جوية إلى (نيويورك)
1369
01:32:40,848 --> 01:32:44,765
{\an8}"(نيويورك)، تشرين الثاني 1990"
1370
01:32:48,265 --> 01:32:49,265
شكراً لك
1371
01:33:03,307 --> 01:33:04,307
يوم سعيد يا قوم
1372
01:33:04,723 --> 01:33:09,223
اسمي (فرانك فاريان)
أنا منتج فرقة (ميلي فانيلي)
1373
01:33:10,015 --> 01:33:15,807
وأعلن أمامكم أن (روبرت بيلاتوس)
و(فابريس مورفان)
1374
01:33:15,932 --> 01:33:18,640
لم يغنيا أي كلمة من أسطوانتهما
1375
01:33:20,057 --> 01:33:21,640
إطلاقاً
1376
01:33:25,390 --> 01:33:27,807
كيف حالك يا صديقي (كيو)؟
1377
01:33:28,932 --> 01:33:31,473
لم يغنيا الأصوات الأساسية
1378
01:33:31,807 --> 01:33:34,098
ولم يغنيا الأصوات الثانوية
1379
01:33:34,432 --> 01:33:37,057
لم يغنيا إطلاقاً، بل يحركان الشفاه فقط
1380
01:33:39,057 --> 01:33:41,307
كُشف الأمر يا (روب)
1381
01:33:43,557 --> 01:33:45,932
عُرف السر
1382
01:33:46,307 --> 01:33:48,807
ماذا تقصد يا (كيو)؟
ليست لدينا أسرار
1383
01:33:49,098 --> 01:33:53,057
كان هذا المشروع بالنسبة لي
مشروعاً فنياً
1384
01:33:53,265 --> 01:33:54,265
صيغة فنية جديدة
1385
01:33:55,307 --> 01:33:56,807
كانت فرقة اصطناعية
1386
01:33:58,307 --> 01:34:00,848
يريد مالك المطعم أن تغادرا
1387
01:34:03,348 --> 01:34:04,348
آسف
1388
01:34:05,723 --> 01:34:07,140
كانت الموسيقى مذهلة
1389
01:34:07,723 --> 01:34:11,307
وكانت الفيديوهات والعروض مذهلة
وكان الناس سعداء بها
1390
01:34:13,265 --> 01:34:14,807
فما هي المشكلة إذاً، صحيح؟
1391
01:34:36,807 --> 01:34:37,807
أتدري؟
1392
01:34:38,307 --> 01:34:39,307
هذا جيد
1393
01:34:40,182 --> 01:34:41,182
انسَ الأمر
1394
01:34:41,807 --> 01:34:43,140
صرنا حرّين يا (فاب)
1395
01:34:44,098 --> 01:34:45,640
يمكننا أن نعمل مع منتجين آخرين
1396
01:34:46,640 --> 01:34:48,890
معنا (آريستا) و(بيني)
1397
01:34:49,557 --> 01:34:51,098
ولا يزال معجبونا معنا
1398
01:34:51,932 --> 01:34:53,307
هذه ليست النهاية يا أخي
1399
01:34:54,265 --> 01:34:55,307
بل البداية
1400
01:34:56,598 --> 01:34:57,598
أجل
1401
01:34:58,890 --> 01:35:01,140
(كلايف ديفيس)
وجميع مسؤولي شركة (آريستا)
1402
01:35:01,223 --> 01:35:05,098
مصدومون ومنزعجون جداً
من هذه الأخبار الفظيعة
1403
01:35:05,807 --> 01:35:08,557
بالطبع نعلن إلغاء الجولة العالمية القادمة
1404
01:35:08,598 --> 01:35:11,807
وبالطبع سنلغي كل أسطوانات
(ميلي فانيلي) من شركتنا
1405
01:35:12,973 --> 01:35:15,640
- شكراً لكم
- بالطبع أشعر مثلكم بالخيانة
1406
01:35:16,348 --> 01:35:19,973
أعتذر بكل صدق
من المعجبين الذين خاب أملهم
1407
01:35:20,057 --> 01:35:22,265
لا يزال العالم مكاناً خطراً
1408
01:35:22,598 --> 01:35:24,932
هدد (صدام حسين) باحتلال (الكويت)
1409
01:35:25,015 --> 01:35:27,890
{\an8}"نقاطع تغطيتنا لحرب (العراق)"
1410
01:35:28,015 --> 01:35:31,348
{\an8}"لنقدم آخر أخبار فضيحة (ميلي فانيلي)"
1411
01:35:31,390 --> 01:35:35,765
{\an8}"بعد مقارنة موهبتهما مع أيقونات
مثل الـ(بيتلز) و(إلفيس بريسلي)"
1412
01:35:35,807 --> 01:35:36,973
أعتقد أن هذه مهزلة
1413
01:35:37,015 --> 01:35:40,223
أرى أنهما يجب أن يُسحلا
ويطردا من البلاد بأسرع ما يمكن
1414
01:35:40,515 --> 01:35:42,932
"أكّد منتج الفرقة
ما اعتُبر إشاعات لوقت طويل"
1415
01:35:43,223 --> 01:35:46,223
"لم يغنّ الثنائي أي كلمة
من ألبومهما الناجح"
1416
01:35:46,515 --> 01:35:48,723
"أتعرفون من رأيت
في حفل الجوائز؟ (ميلي فانيلي)"
1417
01:35:48,973 --> 01:35:51,932
"أتدرون؟ لم يشعرا بأي حقد
كانا لطيفين للغاية"
1418
01:35:52,015 --> 01:35:54,223
"بل وجلبا سيارتي إلى المقدمة"
1419
01:35:57,182 --> 01:35:58,890
"قلت لك ألا تناديني (فانيلي)"
1420
01:35:59,098 --> 01:36:00,682
"فأنا أغني أفضل منك"
1421
01:36:00,807 --> 01:36:03,348
"لا، بل أنا أغني أفضل منك"
1422
01:36:06,307 --> 01:36:09,348
"في مدينة (فينيكس)، رمى المعجبون
ألبوماتهم وشرائطهم في الشارع"
1423
01:36:09,432 --> 01:36:10,932
"ثم سحقتها المدحلة"
1424
01:36:11,348 --> 01:36:14,973
هلا تتصل بي يا (روبرت)؟
أنا قلقة جداً
1425
01:36:15,640 --> 01:36:16,640
اتصل بي رجاءً
1426
01:36:18,098 --> 01:36:19,098
أحبك
1427
01:36:21,307 --> 01:36:23,640
ابني لا يأكل، ولا ينام
1428
01:36:23,890 --> 01:36:26,140
لا يريد ارتياد المدرسة ولا الكنيسة
1429
01:36:26,182 --> 01:36:27,182
(جيريمي) المسكين
1430
01:36:28,057 --> 01:36:32,182
هو واحد من أولاد كُثر
مصدومون من الكذبة
1431
01:36:32,348 --> 01:36:33,932
"راقصان لا يجيدان الغناء"
1432
01:36:34,140 --> 01:36:35,723
{\an8}"بدافع الوعد بالشهرة"
1433
01:36:37,307 --> 01:36:41,140
"أنا خائفة
ما من شيء ليحمي أطفالي"
1434
01:36:42,265 --> 01:36:45,682
"(ميلي فانيلي)، كاذبان مطابقا شفاه
مزيد من التفاصيل الليلة"
1435
01:36:48,348 --> 01:36:49,348
(فاب)؟
1436
01:36:50,598 --> 01:36:51,598
هل هذا حقيقي؟
1437
01:36:54,932 --> 01:36:55,932
أجل
1438
01:36:57,390 --> 01:36:58,598
يجب أن نتصرف
1439
01:37:16,598 --> 01:37:17,598
هدوء
1440
01:37:17,723 --> 01:37:19,057
هدوء
1441
01:37:19,223 --> 01:37:20,473
مرحباً يا قوم
1442
01:37:21,098 --> 01:37:27,140
أولاً، أريد أن أذكر
أن (براد هاول) و(جون ديفيس)
1443
01:37:28,890 --> 01:37:30,890
هما مغنيا (ميلي فانيلي) الحقيقيين
1444
01:37:31,348 --> 01:37:33,515
صار الأمر غريباً جداً
1445
01:37:33,973 --> 01:37:35,473
ويجب أن ينالا جائزة الـ(غرامي) هذه
1446
01:37:40,390 --> 01:37:41,390
نحن من أنهى ذلك
1447
01:37:42,640 --> 01:37:46,182
(روب) و(فاب) أنهيا الأمر
1448
01:37:47,473 --> 01:37:48,473
نحن فعلنا ذلك
1449
01:37:49,432 --> 01:37:51,390
عقدنا صفقة مع الشيطان...
1450
01:37:52,432 --> 01:37:53,348
إن صح التعبير
1451
01:38:02,223 --> 01:38:04,473
"تعرفين أن هذا صدق يا فتاة"
1452
01:38:07,973 --> 01:38:09,307
"أحبك"
1453
01:38:36,807 --> 01:38:38,640
- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل أنت؟
1454
01:38:39,807 --> 01:38:41,348
اتصلت ببعض الناس
1455
01:38:42,182 --> 01:38:43,182
سوف نذهب...
1456
01:38:44,932 --> 01:38:46,140
لنقيم حفلة
1457
01:38:47,307 --> 01:38:48,807
لمَ نختبئ يا (فاب)؟
1458
01:38:51,265 --> 01:38:52,640
هيا يا عزيزي، ارتد ملابسك
1459
01:38:53,515 --> 01:38:54,807
سأرتدي المعطف
1460
01:38:56,015 --> 01:38:59,057
أتدري؟ لا تتأثر
بهذه الأفكار السلبية يا أخي
1461
01:38:59,765 --> 01:39:01,098
لا نزال نجمين يا (فاب)
1462
01:39:01,973 --> 01:39:02,973
لذا تصرف وفق ذلك
1463
01:39:04,015 --> 01:39:05,015
مفهوم؟
1464
01:39:06,682 --> 01:39:08,307
هيا ارتدِ ملابسك يا عزيزي
1465
01:39:09,598 --> 01:39:11,932
أحبك يا أخي، أحبك
1466
01:39:13,557 --> 01:39:15,140
هيا نحتفل
1467
01:39:24,682 --> 01:39:28,890
سمعت أن (ليزا) ذهبت
في جولة موسيقية مع النجوم الجدد
1468
01:39:34,848 --> 01:39:37,973
- سأطلب سيارة (ليموزين)، سنخرج
- عظيم
1469
01:40:18,807 --> 01:40:21,765
يريدونكم أن تخرجوا
من المنزل بحلول نهاية الشهر
1470
01:40:23,432 --> 01:40:24,432
هلا تخبر (روب) بذلك!
1471
01:40:27,182 --> 01:40:29,015
- لم يعد إلى المنزل منذ فترة
- حسناً
1472
01:40:29,640 --> 01:40:32,390
أعددت لكما قائمة شقق
يمكنكما تحمل تكلفتها
1473
01:40:33,432 --> 01:40:34,432
شكراً (تود)
1474
01:40:35,015 --> 01:40:37,307
الأرجح أن أعود إلى (أريزونا) لفترة
1475
01:40:37,973 --> 01:40:40,140
ربما يجب أن تفكرا بمغادرة
(لوس آنجلوس) أيضاً
1476
01:40:43,015 --> 01:40:44,182
إلى أين سنذهب يا (تود)؟
1477
01:40:44,973 --> 01:40:45,973
إلى كوكب آخر؟
1478
01:40:51,265 --> 01:40:53,390
حسناً يا شباب، إليكم الأمر
1479
01:40:54,473 --> 01:40:58,182
كما تعرفون، كنت أعمل مع محام
في (فيلادلفيا) منذ بضعة أشهر
1480
01:41:00,473 --> 01:41:03,473
- ماذا تريدين يا (تانيشا)؟
- ماذا؟ أريد سماع الأمر
1481
01:41:04,973 --> 01:41:10,432
المهم، ما فعله (فاريان)
وشركة (آريستا) أمر قانوني
1482
01:41:11,098 --> 01:41:14,307
لا أقصد أنه أمر مقبول، لكنه قانوني
1483
01:41:15,348 --> 01:41:18,598
لكن بما أننا صرنا أعضاء
في جمعية المؤلفين والملحنين
1484
01:41:18,848 --> 01:41:20,265
سيدفعون لنا لقاء حقوق النشر
1485
01:41:20,640 --> 01:41:23,682
وأعمل من أجل الحصول
على حصة من العوائد أيضاً
1486
01:41:23,765 --> 01:41:25,473
أي كم سنكسب من المال يا (كيه جي)؟
1487
01:41:27,515 --> 01:41:29,348
لا أعرف بالضبط يا (سبين)، ولكن...
1488
01:41:30,057 --> 01:41:32,473
باعوا أكثر من 13 مليون
أسطوانة من الأغنية منفردة
1489
01:41:32,557 --> 01:41:33,557
لذا...
1490
01:41:37,973 --> 01:41:42,057
وصار (كيفن لايلز) من أنجح
المديرين الموسيقيين في التاريخ
1491
01:41:42,182 --> 01:41:44,890
حققوا نجاحاً عظيماً في عملهم
1492
01:41:45,265 --> 01:41:49,223
(دي جيه سبين)، (بيل)، (كاي)
(رودني)، (جوني)، (واين)
1493
01:41:52,807 --> 01:41:54,348
والأهم من ذلك...
1494
01:41:56,265 --> 01:41:57,557
ظلوا أصدقاء
1495
01:42:02,515 --> 01:42:06,432
{\an8}"(لوس آنجلوس)، آب 1994"
1496
01:42:07,640 --> 01:42:09,265
هل عاودت الاتصال بأختك؟
1497
01:42:11,598 --> 01:42:13,015
فهي تحاول التواصل معك
1498
01:42:17,265 --> 01:42:18,807
اشرب هذا رجاءً
1499
01:42:20,265 --> 01:42:21,265
شكراً يا أمي
1500
01:42:27,848 --> 01:42:28,848
(روبرت)
1501
01:42:31,182 --> 01:42:32,182
سأنتقل من هنا
1502
01:42:35,807 --> 01:42:37,223
تريد أن تهجرني يا أخي؟
1503
01:42:37,557 --> 01:42:39,098
لا، لا أريد ذلك
1504
01:42:40,140 --> 01:42:42,807
لكن لن أعيش معك بعد الآن
1505
01:42:46,307 --> 01:42:47,265
أجل
1506
01:42:49,140 --> 01:42:50,140
افعل ما يناسبك
1507
01:42:56,432 --> 01:42:58,807
هل أخبرتك عن المنتج (موريس)؟
1508
01:42:59,390 --> 01:43:02,057
قال إن في وسعنا استخدام
الاستوديو الخاص به متى شئنا
1509
01:43:02,640 --> 01:43:04,182
(موريس) تاجر مخدرات
1510
01:43:05,182 --> 01:43:08,765
عرفته منذ أسبوعين فقط
ولا يملك استوديو، يملك لوحة مفاتيح فحسب
1511
01:43:10,515 --> 01:43:12,557
يمكن أن نصبح نجمين كبيرين
مرة أخرى يا (فاب)
1512
01:43:13,598 --> 01:43:15,390
لا أريد أن أصبح نجماً كبيراً
1513
01:43:16,348 --> 01:43:17,848
يمكن أن نصنع أفلاماً أيضاً
1514
01:43:18,598 --> 01:43:21,098
لدي أفكار رائعة، أحدها فيلم (بوب كوبس)
1515
01:43:22,598 --> 01:43:25,890
نكون فيه عميلين سريين للـ(إف بي آي)
1516
01:43:27,932 --> 01:43:30,057
لا، لا تنظر إلي بهذه الجدية
1517
01:43:30,265 --> 01:43:32,765
بدأت أشعر أنك أنت بحاجة
إلى العلاج النفسي، لا أنا
1518
01:43:39,723 --> 01:43:40,807
فيلم (بوب كوبس)
1519
01:43:48,640 --> 01:43:49,598
(بوب كوبس)
1520
01:43:53,807 --> 01:43:59,015
{\an8}"بعد عام واحد"
1521
01:44:18,723 --> 01:44:20,182
ماذا تفعل هنا يا (فانيلي)؟
1522
01:44:22,098 --> 01:44:23,973
هل تبحث عن شارع (سانيت) المشاهير؟
1523
01:44:40,307 --> 01:44:41,307
(فرانك)
1524
01:44:42,140 --> 01:44:43,932
أحتاج 300 ألف دولار
1525
01:44:45,557 --> 01:44:47,265
- 300 ألف دولار؟
- كفالة إخلاء سبيل
1526
01:44:48,723 --> 01:44:50,723
سجنوا (روبرت)
1527
01:44:51,098 --> 01:44:53,598
سرق سيارة، وأشياء أخرى
1528
01:44:54,932 --> 01:44:56,348
يجب أن نساعده في دفع الكفالة
1529
01:45:00,348 --> 01:45:02,557
ألا يمكنك أن تصنع مشروعاً ما معه؟
1530
01:45:03,515 --> 01:45:04,515
أي شيء
1531
01:45:22,598 --> 01:45:24,515
لا أبالي إن كانا يغنيان أم لا
1532
01:45:25,348 --> 01:45:27,015
أعشق فرقة (ميلي فانيلي)
1533
01:45:30,848 --> 01:45:32,265
كان فصل صيف رائعاً
1534
01:45:34,598 --> 01:45:35,682
أجل، كان رائعاً حقاً
1535
01:45:38,432 --> 01:45:39,932
قضى وقتاً عصيباً هنا
1536
01:45:59,432 --> 01:46:01,057
سأعيدك إلى الوطن
1537
01:46:07,515 --> 01:46:11,723
"(ميونيخ)، 1998"
1538
01:46:19,140 --> 01:46:20,807
يسرني أنك لا تزال تحتفظ بمسجلتك
1539
01:46:24,182 --> 01:46:26,140
تمنيت لو تحدثت إلى أبي
1540
01:46:27,140 --> 01:46:28,182
لأشرح له كل شيء
1541
01:46:29,348 --> 01:46:31,057
- وأشرح لأمي
- (روبرت)
1542
01:46:31,557 --> 01:46:33,432
كانا يفخران بك دوماً
1543
01:46:34,140 --> 01:46:35,140
صدقني
1544
01:46:35,640 --> 01:46:37,223
جميعنا نفخر بك
1545
01:46:40,473 --> 01:46:41,807
يمكنك أن تعيش هنا إن شئت
1546
01:46:42,640 --> 01:46:44,348
بشرط ألا تتعاطى المخدرات
1547
01:46:44,598 --> 01:46:46,723
سأذهب إلى (سريلانكا) لثلاثة أشهر
1548
01:46:48,973 --> 01:46:51,390
إلى مركز إعادة تأهيل
سيدفع (فرانك) التكاليف
1549
01:46:53,557 --> 01:46:55,348
سأعود بعدها إلى (فرانكفورت)
1550
01:46:56,265 --> 01:46:57,432
لأعمل على مشروع جديد معه
1551
01:46:57,598 --> 01:46:58,890
عم تتحدث؟
1552
01:47:00,098 --> 01:47:03,348
أنت لست مغنياً، ولم تكن مغنياً قط
1553
01:47:03,557 --> 01:47:07,348
اترك مجال الترفيه، انسَ (فاريان)
1554
01:47:07,932 --> 01:47:09,015
أنت لا تحتاجه
1555
01:47:11,182 --> 01:47:13,598
يمكنك أن تعيش حياة طبيعية، أتفهم؟
1556
01:47:15,015 --> 01:47:16,473
حياة طبيعية
1557
01:47:18,890 --> 01:47:19,890
حسناً
1558
01:47:21,307 --> 01:47:22,515
هذه تذاكر الطائرة
1559
01:47:23,432 --> 01:47:24,432
لا تفقدها، اتفقنا؟
1560
01:47:26,182 --> 01:47:28,848
وهذا كتاب للقراءة أثناء رحلة (سريلانكا)
1561
01:47:30,515 --> 01:47:31,515
ستكون رحلة رائعة
1562
01:47:33,182 --> 01:47:35,765
وهذا مبلغ من المال
1563
01:47:39,057 --> 01:47:41,140
يرسل لك (فرانك) تحياته
1564
01:47:41,682 --> 01:47:44,015
إنه يحضّر أغنية جديدة لك
1565
01:47:44,973 --> 01:47:45,807
أجل
1566
01:47:46,182 --> 01:47:47,890
نحضّر أغنية لك
1567
01:47:49,432 --> 01:47:50,307
قريباً
1568
01:48:06,432 --> 01:48:10,307
{\an8}"فندق (آركاديا)، نيسان 1998"
1569
01:49:55,140 --> 01:49:58,390
"عُثر عليه ميتاً في فندق
في (فرانكفورت) يوم الجمعة"
1570
01:49:58,473 --> 01:50:00,640
"لا يزال سبب الوفاة غير مؤكد"
1571
01:50:00,723 --> 01:50:04,098
"يُعتقد أن السبب
مزيج من الكحول والمخدرات"
1572
01:50:04,182 --> 01:50:07,515
"عانى (بيلاتوس) من الإدمان في الماضي"
1573
01:50:07,765 --> 01:50:10,682
"كان بعمر 33 عاماً فقط عند وفاته"
1574
01:50:11,140 --> 01:50:13,598
"ولا تزال الشرطة الألمانية تحقق..."
1575
01:51:48,098 --> 01:51:49,140
آسف يا أخي
1576
01:51:51,973 --> 01:51:53,265
لم أستطع أن أكون إلى جانبك
1577
01:51:56,723 --> 01:51:58,182
حاولت لوقت طويل
1578
01:52:00,557 --> 01:52:04,432
حاولت أنا وأختك أن نقنعك
بالعلاج النفسي، لكنك لم تذهب
1579
01:52:08,057 --> 01:52:11,848
ثم اضطررت للرحيل لأنقذ نفسي
1580
01:52:13,348 --> 01:52:14,932
وجب أن أبدأ بداية جديدة
1581
01:52:16,432 --> 01:52:17,432
بذلت قصارى جهدك
1582
01:52:19,890 --> 01:52:21,348
لا أدري إن كان هذا صحيحاً
1583
01:52:23,807 --> 01:52:25,515
هذا ليس ذنبك يا (فاب)
1584
01:52:35,182 --> 01:52:36,182
هذا ليس ذنبك يا رجل
1585
01:52:58,140 --> 01:53:01,432
أولاً، أريد أن أقدم أغنية لأخي
1586
01:53:02,265 --> 01:53:03,348
لأجل (روبرت)
1587
01:53:24,848 --> 01:53:29,598
"ضع اللوم على المطر المنهمر"
1588
01:53:29,765 --> 01:53:34,015
"ضع اللوم على نجوم
لم تسطع ليلتها"
1589
01:53:34,765 --> 01:53:39,057
"لكن مهما فعلت، فلا تلُم نفسك"
1590
01:53:39,807 --> 01:53:42,307
"ضع اللوم على المطر"
1591
01:53:42,557 --> 01:53:44,140
"أجل، أجل"
1592
01:53:48,182 --> 01:53:52,348
{\an8}"الفيلم مُهدى لروح (روبرت بيلاتوس)"
1593
01:53:52,390 --> 01:53:54,682
{\an8}"أجل، أجل"
1594
01:53:59,265 --> 01:54:01,515
{\an8}"أصدر (فابريس مورفان)
ألبومه (ثورة حب) عام 2003"
1595
01:54:01,598 --> 01:54:03,557
{\an8}"ويستمر في الغناء وكتابة الأغاني"
1596
01:54:03,598 --> 01:54:08,557
{\an8}"يعيش حالياً في (أمستردام)
مع شريكته وأولادها الأربعة"
1597
01:54:12,807 --> 01:54:16,015
{\an8}"عاش (فرانك فاريان) في (ميامي)
واستمر بإنتاج الموسيقى يومياً"
1598
01:54:16,098 --> 01:54:22,098
{\an8}"باع أكثر من 800 مليون أسطوانة عالمياً
حتى وفاته في كانون الثاني 2024"
1599
01:54:26,432 --> 01:54:29,348
{\an8}"عملت (إنغريد ميلي سيغيث)
مع (فرانك) حتى وفاته"
1600
01:54:29,807 --> 01:54:32,807
{\an8}"في عام 2014 تزوجت أعز
صديق لـ(فرانك)، عازف غيتار (روك)"
1601
01:54:32,848 --> 01:54:36,598
{\an8}"وتعيش معه حالياً قرب (فرانكفورت)"
1602
01:54:40,223 --> 01:54:43,265
{\an8}"تعيش (كارمن بيلاتوس) وابنتها
في (ميونيخ) إلى الآن"
1603
01:54:43,307 --> 01:54:46,265
{\an8}"حيث تحرص على إحياء ذكرى أخيها"
1604
01:54:50,598 --> 01:54:56,557
{\an8}"انتقل (تود هيدلي) إلى (أريزونا)
حيث صار سمسار عقارات فاخرة ناجحاً"
1605
01:55:00,765 --> 01:55:03,515
{\an8}"تابع (براد هاول) عمله
في الموسيقى في (ألمانيا)"
1606
01:55:03,557 --> 01:55:06,932
{\an8}"يستمتع هو وزوجته (آندريا) بحياة هادئة
مُحاطين بأشجار التفاح"
1607
01:55:10,973 --> 01:55:14,057
{\an8}"تابع (جون ديفيس) العمل مغنياً منفرداً"
1608
01:55:14,098 --> 01:55:17,390
{\an8}"أسس مع (فاب مورفان) فرقة
(فيس ميتس فويس)، تجربة (ميلي فانيلي)"
1609
01:55:20,140 --> 01:55:26,640
{\an8}"نحن ممتنون لمساهمة (جون)
في تطوير الفيلم حتى وفاته عام 2021"
1610
01:55:35,307 --> 01:55:36,890
أحببت صوتك
1611
01:55:37,640 --> 01:55:38,807
وأخيراً غنيت غناءً حياً
1612
01:55:39,890 --> 01:55:41,098
جمهور كبير، صحيح؟
1613
01:55:44,557 --> 01:55:47,265
برأيي، يجب ألا ينتهي الفيلم هذه النهاية
1614
01:55:48,848 --> 01:55:50,307
فلنعطهم ما يريدونه
1615
01:55:51,848 --> 01:55:52,848
للمرة الأخيرة
147004