All language subtitles for Cartouche.1962.FRENCH.DVDRiP.XviD.AC3-HuSh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:22,425 --> 00:02:25,155 Pare, ladr�o! Pare, ladr�o! 2 00:02:58,327 --> 00:02:59,316 Com sede, hein? 3 00:03:03,415 --> 00:03:05,906 Oh, voc� e as garotas! R�pido... vamos! 4 00:03:05,911 --> 00:03:07,003 Eu voltarei. 5 00:03:16,951 --> 00:03:18,680 L� atr�s! Abram espa�o! 6 00:03:25,335 --> 00:03:26,324 Macacos! 7 00:03:29,975 --> 00:03:31,670 - Estou atrasado? - Um pouco. 8 00:03:31,671 --> 00:03:32,660 Bem, aqui estou eu. 9 00:03:41,814 --> 00:03:43,145 Por favor, Madame. 10 00:03:47,351 --> 00:03:49,911 Fora, fora daqui... 11 00:04:04,182 --> 00:04:05,706 Ele queria me ajudar. 12 00:04:06,070 --> 00:04:07,059 Aquele porco? 13 00:04:08,854 --> 00:04:10,116 Fa�a ele se curvar. 14 00:04:13,302 --> 00:04:14,326 Mais baixo! 15 00:04:25,621 --> 00:04:27,680 - Um dia eu vou... - Olhe... � dela. 16 00:04:28,694 --> 00:04:30,389 - Bravo! - Quem � ela? 17 00:04:30,742 --> 00:04:33,012 Madame de Ferrussac, a esposa do chefe de pol�cia. 18 00:04:33,013 --> 00:04:34,105 Eles est�o come�ando. 19 00:04:34,677 --> 00:04:36,144 N�o sem ele. 20 00:04:43,829 --> 00:04:46,491 L� vem o condenado. 21 00:04:48,021 --> 00:04:49,215 Ele parece ser t�o jovem. 22 00:05:22,293 --> 00:05:23,783 Eu nunca vou me acostumar com isso. 23 00:05:24,692 --> 00:05:26,523 � melhor que voc� seja a �nica. 24 00:05:39,220 --> 00:05:40,209 O que ele fez? 25 00:05:40,693 --> 00:05:42,524 Roubou duas ma��s. 26 00:06:03,572 --> 00:06:06,006 N�o o poupe de nada. 27 00:06:22,068 --> 00:06:24,696 D� uma boa olhada. Amanh� seremos n�s! 28 00:06:25,011 --> 00:06:26,672 Amanh�? 29 00:06:27,091 --> 00:06:28,080 N�o se procupe. 30 00:06:52,498 --> 00:06:53,487 Vamos l�. 31 00:06:59,859 --> 00:07:01,224 Tudo para Malichot? 32 00:07:01,331 --> 00:07:04,664 A parte dele... e n�o questione... 33 00:07:09,522 --> 00:07:11,422 Voc� n�o tem medo de Malichot? 34 00:07:11,954 --> 00:07:13,854 Ele � o nosso l�der... e n�o esque�a disso. 35 00:07:14,002 --> 00:07:15,162 Voc� est� me machucando. 36 00:07:15,890 --> 00:07:19,724 Boa noite, Dominique. Boa noite, Louison. 37 00:07:31,378 --> 00:07:33,073 Boa noite, c�rebro de passarinho. 38 00:07:39,889 --> 00:07:40,719 Malichot est�? 39 00:07:40,753 --> 00:07:42,687 Ele est� descendo agora. 40 00:07:49,330 --> 00:07:50,319 Desastrado! 41 00:07:59,569 --> 00:08:00,968 D� um suspiro no perfume! 42 00:08:00,977 --> 00:08:02,205 Fede a chiqueiro... 43 00:08:02,225 --> 00:08:03,658 E este � um bom dia! 44 00:08:03,730 --> 00:08:05,322 Teve um bom dia, n�? 45 00:08:05,329 --> 00:08:06,557 Sim, bonito. 46 00:08:06,929 --> 00:08:08,521 Alguns t�m toda a sorte, n�! 47 00:08:08,689 --> 00:08:10,704 Confie em Dominique para pegar do jeito dele. 48 00:08:10,705 --> 00:08:11,694 Obrigado, docinho. 49 00:08:12,785 --> 00:08:13,774 E Malichot? 50 00:08:13,809 --> 00:08:14,741 Aqui estou eu! 51 00:08:23,857 --> 00:08:24,846 E eu tamb�m. 52 00:08:31,089 --> 00:08:32,420 Est� orgulhoso? 53 00:08:32,465 --> 00:08:35,161 Tenho raz�es para estar. 54 00:08:40,528 --> 00:08:41,256 Isto � tudo? 55 00:08:42,768 --> 00:08:43,757 Eu esquci. 56 00:08:45,904 --> 00:08:46,893 Divertido... 57 00:08:54,609 --> 00:08:55,598 Para voc�. 58 00:08:56,816 --> 00:08:57,805 Isso � tudo? 59 00:08:58,288 --> 00:08:59,016 Com licen�a. 60 00:09:12,495 --> 00:09:13,723 Pr�ximo. 61 00:09:23,727 --> 00:09:24,887 Astuto. 62 00:09:25,008 --> 00:09:26,270 Olhe na minha cara. 63 00:09:28,144 --> 00:09:29,133 Revistem ele. 64 00:09:35,151 --> 00:09:36,584 N�o divide mais? 65 00:09:37,904 --> 00:09:38,893 Est� certo! 66 00:09:45,423 --> 00:09:46,549 Ele � novo. 67 00:09:48,175 --> 00:09:51,822 Isso vai ensinar o jovem e lembrar o velho... 68 00:09:51,823 --> 00:09:52,721 O qu�? 69 00:09:54,127 --> 00:09:55,788 N�o seja tolo, Dominique. 70 00:09:56,495 --> 00:09:57,860 Voc� est� errado. 71 00:09:58,255 --> 00:09:59,779 Talvez voc� queira ensinar-me... 72 00:09:59,887 --> 00:10:03,880 ...quem passou dez anos de castigo... 73 00:10:04,559 --> 00:10:06,151 ...sabe como tratar cachorros! 74 00:10:06,991 --> 00:10:08,049 Voc� aceita isso? 75 00:10:08,975 --> 00:10:10,169 Ningu�m se mexe? 76 00:10:10,543 --> 00:10:14,980 Nenhuma palavra? Ent�o voc�s s�o cachorros? Apenas cachorros? 77 00:10:15,118 --> 00:10:16,176 Viu? 78 00:10:16,526 --> 00:10:20,189 N�o se chateie. Eu vou te ensinar uma li��o. 79 00:10:25,102 --> 00:10:25,830 Errou. 80 00:10:25,934 --> 00:10:27,799 Tenho outras aqui. 81 00:10:29,262 --> 00:10:29,990 Quem? 82 00:10:30,062 --> 00:10:31,290 Melhor tomar cuidado. 83 00:10:31,567 --> 00:10:34,695 Eles me obedecem de uma ponta de Paris a outra. 84 00:10:35,150 --> 00:10:37,744 Voc� seria reconhecido em todas as ruas. 85 00:10:38,478 --> 00:10:40,036 Se eu me livrasse de voc�... 86 00:10:40,846 --> 00:10:43,906 Voc�... Voc� n�o faria... 87 00:10:45,838 --> 00:10:47,396 Deixa pra l�, Dominique. 88 00:10:47,598 --> 00:10:49,395 N�o seja tolo, n�s trabalhamos juntos. 89 00:10:51,246 --> 00:10:52,907 Voc� n�o vai... 90 00:10:53,197 --> 00:10:55,131 O qu�? Atirar em voc�? 91 00:10:55,373 --> 00:10:57,398 Eu posso escorregar, como na lama. 92 00:11:01,326 --> 00:11:02,657 Pegue ele! 93 00:11:16,173 --> 00:11:20,588 Pegue ele... se poss�vel vivo! 94 00:11:20,589 --> 00:11:21,681 Ele n�o vai muito longe. 95 00:11:36,365 --> 00:11:37,855 Voc� derrotou Malichot. 96 00:11:37,868 --> 00:11:38,857 Precisamos desaparecer. 97 00:11:55,468 --> 00:11:56,196 Na sua esquerda! 98 00:11:56,524 --> 00:11:58,515 Na sua direita! A� est� voc�! 99 00:12:13,708 --> 00:12:15,699 - M� not�cia... - O que aconteceu? 100 00:12:15,884 --> 00:12:16,782 Malichot... 101 00:12:19,532 --> 00:12:23,901 N�s coletamos todas as garotas e comida... 102 00:12:24,139 --> 00:12:25,128 Venha comigo. 103 00:12:25,676 --> 00:12:28,042 Se esconda at� que ele te esque�a. 104 00:12:28,747 --> 00:12:32,138 N�o tem como ficar entediado. 105 00:12:32,139 --> 00:12:33,333 Cliente para voc�. 106 00:12:33,803 --> 00:12:35,270 Bem-vindo!� a minha vez. 107 00:12:35,307 --> 00:12:37,434 Ent�o eles te alimentam no ex�rcito? 108 00:12:37,483 --> 00:12:39,212 Foi o que eu disse. 109 00:12:39,244 --> 00:12:43,210 Comida, dinheiro e garotas, guerra e gl�ria. 110 00:12:43,211 --> 00:12:47,562 N�o esque�a a melhor parte... oito libras quando voc� se alistar. 111 00:12:47,563 --> 00:12:49,895 Eu n�o me importo de ser cortado se estiver alimentado. 112 00:12:50,123 --> 00:12:52,956 Quando eu estou alimentado, posso arremessar um boi. 113 00:12:57,387 --> 00:12:59,821 -Feito. Quanto? - O in�cio da fortuna! 114 00:13:02,027 --> 00:13:03,790 - Onde assino? - Nome? 115 00:13:05,131 --> 00:13:06,120 Cartouche. 116 00:13:06,891 --> 00:13:09,086 Voc� escolheu a gl�ria! 117 00:13:11,403 --> 00:13:12,199 E voc�? 118 00:13:13,610 --> 00:13:14,975 - Mole. - O que � isso? 119 00:13:15,403 --> 00:13:16,995 - Mole. - Assine. 120 00:13:17,002 --> 00:13:19,664 Meu nome � Gentle, mas eu n�o posso escrever. 121 00:13:20,043 --> 00:13:22,876 N�o tem import�ncia . Fa�a um "X". 122 00:14:02,921 --> 00:14:04,752 Recuar! 123 00:14:14,282 --> 00:14:15,874 Algo a se pensar. 124 00:14:15,913 --> 00:14:16,880 � verdade. 125 00:14:36,777 --> 00:14:37,766 Voc� estava dizendo? 126 00:14:38,249 --> 00:14:39,614 Ela era Italiana... 127 00:14:39,785 --> 00:14:43,414 ...com sardas na ponta do nariz. 128 00:14:43,529 --> 00:14:44,996 - Para qu�? - Cuidado! 129 00:14:52,905 --> 00:14:53,894 De quem � isso? 130 00:14:55,241 --> 00:14:56,936 Um dos nossos. 131 00:14:57,257 --> 00:14:59,316 N�o, n�o � nosso. 132 00:15:00,168 --> 00:15:01,294 Melhor devolver. 133 00:15:06,761 --> 00:15:08,820 Isto � de um dos nossos. 134 00:15:08,841 --> 00:15:11,332 Vou te contar, isto � algo a se pensar. 135 00:15:20,040 --> 00:15:21,371 Malditos tubar�es! 136 00:15:25,896 --> 00:15:26,885 � o que s�o. 137 00:15:34,696 --> 00:15:35,685 Tudo em ordem, Senhor. 138 00:15:36,680 --> 00:15:37,669 Finalmente... 139 00:15:43,944 --> 00:15:45,536 Bem lutado... 140 00:15:46,951 --> 00:15:48,077 Estamos vencendo! 141 00:15:48,552 --> 00:15:49,541 Resta algum? 142 00:15:49,639 --> 00:15:51,129 Confie em mim, Adelaide. 143 00:15:51,336 --> 00:15:52,496 J� acabou? 144 00:15:52,552 --> 00:15:54,349 Tudo um dia chega ao fim. 145 00:16:06,600 --> 00:16:08,261 Eles s�o her�is! 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,917 Eu sabia. Eu sempre sei. 147 00:16:10,055 --> 00:16:11,454 Eu escolho bem. 148 00:16:12,039 --> 00:16:13,870 Homens, Estou orgulhoso de voc�s. 149 00:16:20,359 --> 00:16:21,951 O Marechal est� chegando! 150 00:16:29,735 --> 00:16:31,100 Meus homens, Senhor. 151 00:16:31,143 --> 00:16:34,078 Eu gostaria que o Marechal expressasse sua gratid�o. 152 00:16:34,086 --> 00:16:36,316 Este � um grande dia, meus amigos. 153 00:16:36,326 --> 00:16:37,315 Me sigam. 154 00:16:37,926 --> 00:16:39,917 Sargento, meus parab�ns. 155 00:16:40,135 --> 00:16:42,126 Uma quest�o de julgamento, Senhor. 156 00:16:47,942 --> 00:16:49,204 Senhoras, esperem aqui. 157 00:16:49,446 --> 00:16:52,244 Cavalheiros, precisamos celebrar isto. 158 00:16:53,478 --> 00:16:55,469 Her�is s�o modestos. 159 00:16:58,918 --> 00:16:59,942 Bem... Estou feliz... 160 00:17:00,998 --> 00:17:05,189 Muito feliz de estar... muito feliz... 161 00:17:05,190 --> 00:17:06,418 ...de estar aqui. 162 00:17:06,598 --> 00:17:08,190 Uma vit�ria, Senhor. 163 00:17:08,230 --> 00:17:10,255 Sempre do meu jeito! 164 00:17:10,438 --> 00:17:11,336 Uma vit�ria! 165 00:17:11,398 --> 00:17:13,093 Eu n�o ouvi o que voc� disse. 166 00:17:13,126 --> 00:17:14,753 Voc� deve estar faminto. 167 00:17:14,790 --> 00:17:17,384 Morrendo de fome, ou qualquer outra coisa... 168 00:17:19,558 --> 00:17:21,958 A morte n�o assusta um soldado. 169 00:17:26,630 --> 00:17:28,928 Vida longa ao Marechal! 170 00:17:30,118 --> 00:17:33,476 Elas est�o encantadas, encantadas! 171 00:17:33,477 --> 00:17:35,308 Temos assuntos para discutir. 172 00:17:35,557 --> 00:17:38,355 Sim... em particular. 173 00:17:38,502 --> 00:17:41,477 Precisamos concluir. 174 00:17:41,478 --> 00:17:44,379 Eu perdi 100 homens hoje. Espero que amanh� seja melhor. 175 00:17:44,421 --> 00:17:45,183 Excelente. 176 00:17:55,173 --> 00:17:57,073 Qual � a d�vida, exatamente? 177 00:18:02,213 --> 00:18:06,445 O Rei exige uma vit�ria... 178 00:18:07,012 --> 00:18:08,775 ...uma grande vit�ria. 179 00:18:09,093 --> 00:18:10,856 � aqui que deveria ser. 180 00:18:11,652 --> 00:18:14,212 N�o, com licensa, aqui. 181 00:18:15,973 --> 00:18:18,806 N�o, n�o. Melhor aqui. 182 00:18:19,396 --> 00:18:21,057 Aqui nas Docas Reais. 183 00:18:21,093 --> 00:18:22,993 Here, the Royal Aquitaines... 184 00:18:23,044 --> 00:18:27,879 ...e eu te encontro, pessoalmente, aqui. 185 00:18:28,452 --> 00:18:29,350 Mas � um massacre! 186 00:18:29,412 --> 00:18:33,815 Vejo que voc� entendeu. Eu pretendo esbanjar. 187 00:18:38,372 --> 00:18:39,669 Bem, o que voc� me diz? 188 00:18:42,116 --> 00:18:44,414 Voc� pode estar morto amanh�. Coragem! 189 00:18:45,380 --> 00:18:49,146 E o pagamento, Senhor? 190 00:18:49,668 --> 00:18:53,900 O pagamento? Est� na minha carruagem. 191 00:18:53,956 --> 00:18:56,288 Entrego ap�s a batalha. 192 00:18:56,356 --> 00:18:58,688 Facilita as coisas... 193 00:18:59,236 --> 00:19:00,726 ...e � mais econ�mico! 194 00:19:02,147 --> 00:19:03,136 Estou acostumado a isso. 195 00:19:07,235 --> 00:19:08,668 O qu�? Tiro de rev�lver? 196 00:19:08,707 --> 00:19:11,141 Nada, Senhor... algum desertor. 197 00:19:11,235 --> 00:19:15,203 Fa�a-os descarregar o cofre. Estou saindo. 198 00:19:15,204 --> 00:19:18,210 Voc� n�o pretende celebrar sua vit�ria? 199 00:19:18,211 --> 00:19:19,200 Ai! 200 00:19:19,556 --> 00:19:20,545 Problemas no ouvido? 201 00:19:20,707 --> 00:19:22,368 Tiros os fazem doer. 202 00:19:22,436 --> 00:19:23,767 Refresco! 203 00:19:24,835 --> 00:19:27,650 Os tr�s her�is do dia, Senhor. 204 00:19:27,651 --> 00:19:30,978 Sua conduta impec�vel transformaram o dia! 205 00:19:30,979 --> 00:19:32,879 Coloque-os na linha de frente amanh�. 206 00:19:35,139 --> 00:19:37,794 O ba� de pagamentos da carruagem do Marechal! 207 00:19:37,795 --> 00:19:39,490 Enviarei meus homens. Andem! 208 00:19:40,035 --> 00:19:42,697 Voc� sempre serve este champanhe excelente? 209 00:19:43,075 --> 00:19:45,134 Voc� nunca se cansa! 210 00:19:45,538 --> 00:19:46,527 Minha querida crian�a! 211 00:19:46,594 --> 00:19:48,425 Minha querida crian�a! 212 00:19:51,138 --> 00:19:52,127 Voc� entendeu? 213 00:19:52,258 --> 00:19:53,987 Devemos morrer amanh�. 214 00:19:54,018 --> 00:19:56,248 Tenho uma id�ia melhor. 215 00:19:56,258 --> 00:19:58,692 - Fugimos? - N�o de m�os vazias. 216 00:19:58,722 --> 00:20:00,747 Aquele pagamento... mas como? 217 00:20:00,802 --> 00:20:03,498 Do jeito que chegou. Observe o Sargento. 218 00:20:04,354 --> 00:20:06,015 Ordens do Marechal. Dispensados. 219 00:20:06,691 --> 00:20:07,680 Voc�, venha aqui. 220 00:20:09,475 --> 00:20:10,635 Voc� fica de olho. 221 00:20:10,914 --> 00:20:12,245 Vou ficar de olho. 222 00:20:18,882 --> 00:20:19,871 Mantenha vigil�ncia. 223 00:20:37,762 --> 00:20:39,787 Que rostinho lindo. 224 00:20:43,362 --> 00:20:44,761 Voc�!!! 225 00:20:46,113 --> 00:20:47,774 Bravo, Senhor. 226 00:20:50,305 --> 00:20:51,966 Encha o ba� de pedras. 227 00:20:57,921 --> 00:20:59,252 - Tudo bem? - E voc�? 228 00:20:59,297 --> 00:21:00,161 Ok. 229 00:21:19,233 --> 00:21:20,564 Garostas m�s! 230 00:21:20,609 --> 00:21:22,839 Vida longa ao Marechal! 231 00:21:22,848 --> 00:21:25,442 Preciso ir agora... 232 00:21:25,793 --> 00:21:29,627 Chame a carruagem do Marechal. 233 00:21:31,361 --> 00:21:32,658 R�pido, r�pido! 234 00:21:33,312 --> 00:21:35,974 Puxe a roda! Puxe! 235 00:21:38,497 --> 00:21:39,156 Ponha de volta!! 236 00:21:41,760 --> 00:21:44,456 Empurre. Deve durar uma l�gua. 237 00:21:49,216 --> 00:21:50,478 Empurrar te faz sorrir? 238 00:21:59,072 --> 00:22:00,596 Eu gostaria de dizer... 239 00:22:00,672 --> 00:22:02,398 Elas ser�o sua perdi��o. 240 00:22:02,399 --> 00:22:04,594 A vida de um soldado tem seus encal�os. 241 00:22:07,552 --> 00:22:09,543 Na velocidade de Deus, Marechal. 242 00:22:18,752 --> 00:22:20,242 Traga o ba� para o meu quarto. 243 00:22:35,039 --> 00:22:35,767 Vamos... 244 00:22:35,999 --> 00:22:37,398 Vou sentir falta de estar aqui. 245 00:22:37,439 --> 00:22:38,428 R�pido. 246 00:23:21,310 --> 00:23:22,299 Falta pouco agora. 247 00:23:27,806 --> 00:23:33,565 Estou muito feliz, realmente feliz... de estar aqui. 248 00:23:33,566 --> 00:23:36,296 Ainda n�o chegamos, Senhor. A roda soltou. 249 00:23:38,750 --> 00:23:43,744 A donzela...� s� uma roda. Vou me aproveitar disso. 250 00:23:43,838 --> 00:23:45,271 Re�na os cavalos! 251 00:23:45,790 --> 00:23:46,950 Cinco homens aqui. 252 00:23:49,310 --> 00:23:52,302 Heave ho! 253 00:23:53,373 --> 00:23:54,362 Agora! 254 00:24:07,325 --> 00:24:08,223 Algo errado? 255 00:24:08,925 --> 00:24:09,914 Voc�s precisam de ajuda? 256 00:24:09,981 --> 00:24:11,448 N�o entendo o que aconteceu. 257 00:24:11,486 --> 00:24:12,475 Vamos ajudar. 258 00:24:16,029 --> 00:24:19,021 J� vi o que �. Deixe comigo. 259 00:24:29,085 --> 00:24:32,316 Para l�, seus bundas-moles! 260 00:24:35,708 --> 00:24:36,697 Segure isto. Cuidado! 261 00:24:38,909 --> 00:24:39,898 Voc� tamb�m. 262 00:24:45,148 --> 00:24:46,137 Mais alto... 263 00:24:47,228 --> 00:24:50,755 Um pouco mais baixo... Cuidado... Mais baixo. 264 00:24:51,612 --> 00:24:53,910 Um pouco mais alto. Desculpe, mais baixo... 265 00:24:55,549 --> 00:24:57,380 Desculpa. Um pouco mais alto. 266 00:24:58,268 --> 00:24:59,257 S� um pouco mais alto. A�. 267 00:25:04,636 --> 00:25:05,898 � isso a�. 268 00:25:08,156 --> 00:25:09,088 Obrigado. 269 00:25:09,308 --> 00:25:10,297 Pronto para montar. 270 00:25:12,668 --> 00:25:14,829 Esperando por ordens, Senhor. 271 00:25:21,084 --> 00:25:22,551 A noite est� um pouco fria. 272 00:25:23,643 --> 00:25:25,270 Que rapazes gentis... 273 00:25:28,188 --> 00:25:29,177 Vamos l�! 274 00:25:29,467 --> 00:25:30,456 Ao meu comando... 275 00:25:31,068 --> 00:25:32,057 Pronto para montar... 276 00:25:35,771 --> 00:25:36,499 Em suas selas! 277 00:26:04,347 --> 00:26:05,837 � uma emboscada! Socorro! 278 00:26:05,915 --> 00:26:08,042 Aqui estamos n�s, Marechal! 279 00:26:09,882 --> 00:26:13,978 Aqui est� sua almofada, Senhor. 280 00:26:15,003 --> 00:26:15,992 O que aconteceu? 281 00:26:40,826 --> 00:26:42,487 Por aqui, venham c�. 282 00:26:46,586 --> 00:26:48,816 Todos pelados! Entreguem suas roupas. 283 00:26:48,954 --> 00:26:49,818 Pagaremos. 284 00:26:50,330 --> 00:26:52,594 Vamos logo, r�pido! 285 00:27:01,850 --> 00:27:05,286 Tr�s "vivas" para o ex�rcito! 286 00:27:10,906 --> 00:27:12,840 Eu sempre fui um amante da natureza. 287 00:27:13,945 --> 00:27:15,276 Brilho do sol! 288 00:27:18,265 --> 00:27:20,597 O ba� de pagamento... minha carruagem... 289 00:27:20,954 --> 00:27:23,479 O inimigo... onde estou? 290 00:27:23,641 --> 00:27:28,101 Eu estou aqui, Senhor. N�o tema. 291 00:27:31,865 --> 00:27:32,854 Pedras...! 292 00:27:34,649 --> 00:27:35,775 Uma carruagem perdida! 293 00:27:36,505 --> 00:27:39,096 A zombaria da corte! Eu exijo uma explica��o! 294 00:27:39,097 --> 00:27:40,064 Eu acho... 295 00:27:40,121 --> 00:27:42,552 Sil�ncio. Cad� o ouro? 296 00:27:42,553 --> 00:27:43,542 Estava l�. 297 00:27:43,609 --> 00:27:47,128 Sil�ncio. Cad� o sargento recrutador? 298 00:27:47,129 --> 00:27:49,723 N�s o encontramos. Aqui est� ele. 299 00:27:49,945 --> 00:27:54,006 Quem eram eles? Quais eram seus nomes? 300 00:27:54,105 --> 00:27:57,768 Eu o parabenizo em suas convoca��es! 301 00:27:58,008 --> 00:28:01,739 Voc� tem dois dias para encontrar o ouro. Leve tr�s homens. 302 00:28:01,977 --> 00:28:05,435 Eu os encontrarei, Senhor. Eu juro, confie em mim. 303 00:28:07,064 --> 00:28:08,053 Perd�o, Senhor. 304 00:28:11,385 --> 00:28:12,374 Sigam-me. 305 00:28:21,496 --> 00:28:22,394 Hospedeiro... 306 00:28:23,864 --> 00:28:24,796 Eu poderia comer um boi! 307 00:28:24,824 --> 00:28:27,575 Vou comprar o barril, o assado, aos montes... 308 00:28:27,576 --> 00:28:29,168 Coloque na mesa. 309 00:28:29,208 --> 00:28:30,539 Mostre seu dinheiro. 310 00:28:31,128 --> 00:28:32,117 Eu disse, o dinheiro. 311 00:28:36,472 --> 00:28:39,339 Cavalheiros, voc�s mandam. 312 00:28:40,120 --> 00:28:41,280 Estou pagando. 313 00:28:41,592 --> 00:28:42,923 Muito alho! 314 00:28:44,599 --> 00:28:47,329 Sente muito agora, sua ratazana. 315 00:28:47,608 --> 00:28:49,098 � a cebola, cabe�a de bagre. 316 00:28:49,335 --> 00:28:50,700 Quem te ensinou a falar? 317 00:28:50,744 --> 00:28:53,110 Eu mesma. Coma para eu poder continuar chorando. 318 00:28:54,263 --> 00:28:56,390 N�o posso assoar meu nariz. Voc� roubou meu len�o. 319 00:28:56,663 --> 00:28:59,479 Roubou! Est� nos chamando de ladr�es? 320 00:28:59,480 --> 00:29:00,469 Somos homens de fam�lia! 321 00:29:00,535 --> 00:29:02,560 O que � uma fam�lia? 322 00:29:02,583 --> 00:29:05,245 N�o tenho fam�lia. Eu tinha um len�o de seda. 323 00:29:05,623 --> 00:29:06,885 Voc� roubou. 324 00:29:07,735 --> 00:29:09,202 Ficou melhor em mim. 325 00:29:21,943 --> 00:29:23,433 o que bebemos? 326 00:29:23,959 --> 00:29:25,153 Chateauneuf... 327 00:29:25,206 --> 00:29:26,195 ...du Pape... 328 00:29:26,582 --> 00:29:28,413 Eles fedem. 329 00:29:29,591 --> 00:29:30,615 Quem fede? 330 00:29:32,823 --> 00:29:34,085 Eu disse quem? 331 00:29:34,166 --> 00:29:35,599 Ambos gordos e feios. 332 00:29:35,639 --> 00:29:36,537 Eu? 333 00:29:36,598 --> 00:29:37,496 Quem � ele? 334 00:29:37,846 --> 00:29:39,040 Quanto pelas garotas? 335 00:29:39,095 --> 00:29:41,359 Esses dois est�o come�ando a me irritar. 336 00:29:44,662 --> 00:29:45,651 Engane os outros. 337 00:29:45,718 --> 00:29:46,878 De qualquer jeito. 338 00:29:48,982 --> 00:29:50,142 Ali. 339 00:29:56,662 --> 00:29:58,823 Fa�a seu trabalho. 340 00:30:05,142 --> 00:30:06,632 - Perdeu alguma coisa? - Perdi o passo. 341 00:30:06,902 --> 00:30:08,233 Ent�o para onde estava indo? 342 00:30:09,782 --> 00:30:11,443 Para este caminho, ent�o... 343 00:30:19,958 --> 00:30:20,947 Que dia! 344 00:30:23,061 --> 00:30:25,495 Bebidas para as damas. 345 00:30:27,317 --> 00:30:28,215 Sua hist�ria? 346 00:30:28,373 --> 00:30:32,366 Meu nome � Venus.Tenho dezenove anos... Sem pais, mas muitos amantes. 347 00:30:32,502 --> 00:30:34,595 Eles dizem que eu n�o sei falar, mas eu sei dan�ar . 348 00:30:34,645 --> 00:30:36,738 Eu roubo... e eu vivo. 349 00:30:36,790 --> 00:30:37,518 E voc�? 350 00:30:40,341 --> 00:30:42,002 Precisa de mim? 351 00:30:42,581 --> 00:30:44,071 Quem precisa de um monge? 352 00:30:44,213 --> 00:30:45,407 O robe n�o � nada... 353 00:30:45,781 --> 00:30:47,749 Se voc� n�o gosta dele, posso mudar. 354 00:30:47,765 --> 00:30:49,630 Gosto de mudan�a. 355 00:30:49,781 --> 00:30:50,770 Jack trambiquiero... 356 00:30:51,125 --> 00:30:53,286 Ceramista, velejador, violinista... 357 00:30:53,301 --> 00:30:55,292 J� fui at� uma freira uma vez. 358 00:30:56,117 --> 00:30:58,517 N�o queremos sua hist�ria de vida. Coma! 359 00:30:58,869 --> 00:31:01,861 Irm�o... irm�o Capucine... 360 00:31:02,932 --> 00:31:04,797 Voc� foi presa por um len�o? 361 00:31:05,269 --> 00:31:06,327 S� um len�o? 362 00:31:06,901 --> 00:31:09,461 Era de seda, e t�o belo. 363 00:31:10,325 --> 00:31:11,917 Tenho id�ias para voc�. 364 00:31:21,940 --> 00:31:24,659 Desta vez eu te peguei! Em guarda! 365 00:31:24,660 --> 00:31:27,322 Sargento, somos n�s! 366 00:31:30,260 --> 00:31:34,196 � o suficiente por hoje. Vamos parar na pr�xima pousada. 367 00:32:24,019 --> 00:32:25,987 Voc� cozinha? 368 00:32:26,259 --> 00:32:28,318 Sim. E caminho sobre minhas m�os... 369 00:32:28,403 --> 00:32:29,768 ...E dan�o na corda-bamba... 370 00:32:30,163 --> 00:32:31,187 ...toco violino... 371 00:32:31,699 --> 00:32:32,688 ...treino cabritos... 372 00:32:32,819 --> 00:32:33,877 ...e trato galinhas. 373 00:32:34,899 --> 00:32:36,389 Eu deveria ficar com voc�? 374 00:32:46,899 --> 00:32:47,888 Guarda um segredo? 375 00:32:48,338 --> 00:32:49,327 Claro. 376 00:32:50,227 --> 00:32:51,216 Venha comigo. 377 00:32:51,474 --> 00:32:52,941 O que voc� pode fazer? 378 00:32:54,386 --> 00:32:55,114 Eu? 379 00:33:01,299 --> 00:33:02,493 Venus est� dormindo... 380 00:33:02,834 --> 00:33:05,064 Capucine, fique de olho. 381 00:33:07,474 --> 00:33:08,634 Minha ladrazinha... 382 00:33:19,858 --> 00:33:20,847 O que � isto? 383 00:33:21,713 --> 00:33:23,044 Propriedade do estado. 384 00:33:28,018 --> 00:33:29,178 Me prometa... 385 00:33:29,842 --> 00:33:31,002 Qualquer coisa. 386 00:33:31,794 --> 00:33:33,853 Eu quero dormir na palha sempre. 387 00:33:34,898 --> 00:33:35,626 Prometido. 388 00:33:44,657 --> 00:33:45,555 O que h� de errado? 389 00:33:53,937 --> 00:33:54,835 O que foi? 390 00:33:55,985 --> 00:33:56,974 Aquelas sacolas, r�pido. 391 00:33:57,233 --> 00:33:58,222 As sacolas! 392 00:33:59,057 --> 00:34:00,649 Coloque o ouro no cavalo e v�! 393 00:34:00,689 --> 00:34:03,317 - Onde? - La Courtille... 394 00:34:03,633 --> 00:34:06,397 Pergunte por Louison, meu irm�o, e espere por mim. 395 00:34:06,449 --> 00:34:08,713 - E voc�? - Te encontro l�. Cuidado! 396 00:34:23,025 --> 00:34:24,014 Hospedeiro! 397 00:34:24,784 --> 00:34:25,773 Tem algu�m a�? 398 00:34:26,800 --> 00:34:27,789 Ningu�m? 399 00:34:28,497 --> 00:34:30,397 Sozinhas, garotas? 400 00:34:30,417 --> 00:34:31,406 Sim, sargento. 401 00:34:33,297 --> 00:34:34,958 Que barulho � esse? 402 00:34:38,640 --> 00:34:39,629 Onde est� a garota? 403 00:34:40,016 --> 00:34:41,074 Os malandros! 404 00:34:41,137 --> 00:34:42,126 Quem era? 405 00:34:42,416 --> 00:34:43,849 O que aconteceu? 406 00:34:43,920 --> 00:34:45,353 - O ladr�o! - A vagabunda! 407 00:34:45,360 --> 00:34:47,260 Tr�s lavradores. Tr�s vampiros... 408 00:34:47,280 --> 00:34:48,110 Com ouro... 409 00:34:48,176 --> 00:34:49,302 Ouro? Onde? 410 00:34:49,360 --> 00:34:50,292 Na mesa. 411 00:34:52,656 --> 00:34:54,681 Minha nossa! S�o eles! 412 00:34:54,896 --> 00:34:55,555 Minha espada. 413 00:34:56,336 --> 00:34:57,894 Desculpe, s�o meus! 414 00:34:57,936 --> 00:34:58,925 Voc� sabem quem sou eu? 415 00:34:58,992 --> 00:35:00,619 Calado... ou voc� � um homem morto. 416 00:35:00,720 --> 00:35:01,709 Como se atreve! 417 00:35:03,568 --> 00:35:04,557 Com licen�a. 418 00:35:04,880 --> 00:35:05,972 V� em frentre, Padre. 419 00:35:13,456 --> 00:35:14,946 Sargento. 420 00:35:15,151 --> 00:35:16,311 Voc� entende agora?? 421 00:35:16,367 --> 00:35:18,460 Que bom que voc� veio. 422 00:35:19,632 --> 00:35:20,826 Onde est� o terceiro? 423 00:35:21,103 --> 00:35:23,128 M�os ao alto! 424 00:35:23,376 --> 00:35:28,541 Dominique. � o Sargento... Reconhece ele? 425 00:35:30,575 --> 00:35:31,564 Idiotas... 426 00:35:32,976 --> 00:35:33,806 O ouro? 427 00:35:33,936 --> 00:35:35,426 O ouro? Na charrete. 428 00:35:35,856 --> 00:35:36,515 Que ouro? 429 00:35:36,559 --> 00:35:38,891 Voc� sabe muito bem... 430 00:35:38,895 --> 00:35:39,884 Na charrete. 431 00:35:40,015 --> 00:35:42,313 No feno. 432 00:35:42,383 --> 00:35:45,375 Charrete... feno... J� entendi. Segurem eles. 433 00:35:48,655 --> 00:35:50,987 Uma charrete, carruagem... 434 00:35:51,118 --> 00:35:52,415 Uma charrete e um pouco de feno! 435 00:35:55,503 --> 00:35:59,599 Uma charrete... feno... Malditos! 436 00:36:05,103 --> 00:36:06,161 Me diga, Bela. 437 00:36:06,894 --> 00:36:07,952 Voc� � Bonita! 438 00:36:11,054 --> 00:36:14,217 A Bela viu alguma coisa? 439 00:36:14,894 --> 00:36:18,193 Viu o qu�, Oficial? 440 00:36:18,318 --> 00:36:20,946 Tr�s ladr�es, tr�s bandidos... 441 00:36:21,134 --> 00:36:22,465 Bandidos! 442 00:36:22,510 --> 00:36:24,910 N�o tema. Estou aqui. 443 00:36:26,350 --> 00:36:27,408 Voc� est� sozinha? 444 00:36:28,462 --> 00:36:30,327 Vco~e deveria se envergonhar... 445 00:36:30,766 --> 00:36:31,994 Desculpe-me padre... 446 00:36:32,174 --> 00:36:34,157 Ele n�o fez nada... H� bandidos. 447 00:36:34,158 --> 00:36:34,817 Bandidos! 448 00:36:34,862 --> 00:36:37,325 - N�o me deixe... - N�o deixarei, crian�a. 449 00:36:37,326 --> 00:36:39,954 N�o tema... Bandidos... 450 00:36:40,110 --> 00:36:42,578 N�o existe mais lei e ordem... 451 00:36:45,966 --> 00:36:49,265 N�o tema, eu os peguei! 452 00:36:49,581 --> 00:36:51,048 Ali, perfeito. 453 00:37:16,493 --> 00:37:19,155 Est� com sono? Isto vai te acordar! 454 00:37:31,053 --> 00:37:34,420 Vamos te matar por tal impertin�ncia. 455 00:37:39,693 --> 00:37:41,092 Se voc� insiste... 456 00:37:57,612 --> 00:37:58,943 Cuidado, atr�s... 457 00:38:00,652 --> 00:38:01,983 Poderia fazer com uma bebida. 458 00:38:14,252 --> 00:38:15,412 Por aqui, por favor. 459 00:38:52,331 --> 00:38:53,662 Gosto de p�ras, gordinho. 460 00:38:59,147 --> 00:39:00,205 Melhor tomar cuidado. 461 00:39:01,098 --> 00:39:02,122 Espertinho... 462 00:39:02,731 --> 00:39:05,723 Este tem um n�... Vou pegar um menor. 463 00:39:05,802 --> 00:39:07,793 N�o... Voc� n�o pode! 464 00:39:07,851 --> 00:39:08,840 Voc� ver�! 465 00:39:29,002 --> 00:39:31,232 Eu estava t�o preocupado! 466 00:39:31,274 --> 00:39:33,367 Pobre companheiro. 467 00:39:36,554 --> 00:39:38,784 Esteja avisado. Sou gentil e eficiente. 468 00:39:39,530 --> 00:39:41,521 Tranque-os na cela. 469 00:39:46,090 --> 00:39:49,651 S� aqueles tr�s. Os outros por aqui. 470 00:39:53,610 --> 00:39:55,441 Vou fazer uma queixa. Isso n�o vai ficar assim. 471 00:39:57,610 --> 00:39:58,440 Somos colegas. 472 00:39:58,506 --> 00:39:59,973 Sil�ncio! Para a cama! 473 00:40:01,033 --> 00:40:02,796 Estou quase morto. Voc� fique de guarda. 474 00:40:03,114 --> 00:40:05,105 Uma hora cada turno, at� o amanhecer. 475 00:40:06,506 --> 00:40:07,734 Sargento... 476 00:40:07,849 --> 00:40:08,907 Um bom companheiro! 477 00:40:12,009 --> 00:40:13,237 Pat�tico! 478 00:40:14,505 --> 00:40:15,494 In�til! 479 00:41:11,208 --> 00:41:12,539 Que noite! 480 00:41:13,288 --> 00:41:15,882 Uma noite como nenhuma outra. 481 00:41:15,912 --> 00:41:17,937 Voc� conseguiu dormir? 482 00:41:17,992 --> 00:41:18,651 O qu�? 483 00:41:18,760 --> 00:41:19,727 Vamos sair. 484 00:41:19,784 --> 00:41:20,682 Pra fora daqui? 485 00:41:21,064 --> 00:41:23,464 Voc� n�o v�? Ratos na ratoeira. 486 00:41:23,464 --> 00:41:24,362 � verdade. 487 00:41:24,424 --> 00:41:26,016 Tudo por causa das garotas. 488 00:41:26,248 --> 00:41:28,113 Como vamos sair? 489 00:41:28,488 --> 00:41:30,479 Pela porta. ou�am. 490 00:41:35,528 --> 00:41:36,426 O qu�? 491 00:41:36,808 --> 00:41:39,675 Pensamos melhor. Chame o Sargento. 492 00:41:56,039 --> 00:41:57,438 -Eles querem falar. - Quem? 493 00:41:57,479 --> 00:41:58,468 Os bandidos. 494 00:41:59,848 --> 00:42:00,837 Eu sabia! 495 00:42:00,967 --> 00:42:03,595 Eu os farei falar... e cantar! 496 00:43:10,406 --> 00:43:12,567 Dominique voltou! 497 00:43:13,606 --> 00:43:15,767 Voc� vem me perturbar por isso? 498 00:43:15,782 --> 00:43:17,113 Novidade importante, hein?? 499 00:43:17,446 --> 00:43:19,971 Mantenho minha palavra! Pode confiar. 500 00:43:20,357 --> 00:43:21,688 Tire ele daqui! 501 00:43:36,165 --> 00:43:39,828 Ent�o, � isso. Eu caso com voc�. 502 00:43:40,677 --> 00:43:42,474 - Pensou sobre isso? - Sim. 503 00:43:45,445 --> 00:43:46,434 Pensei! 504 00:43:46,885 --> 00:43:48,716 Que paix�o... 505 00:43:52,005 --> 00:43:56,169 J� quer deixar seu esposo? 506 00:43:56,293 --> 00:43:58,659 Pode me matar. Dominique fica com o ouro dele. 507 00:43:58,661 --> 00:44:02,427 Mas � seu ouro, minha bela. Est� todo aqui e � todo seu. 508 00:44:02,725 --> 00:44:03,817 � de Dominique. 509 00:44:04,708 --> 00:44:05,868 Pobre Dominique. 510 00:44:06,661 --> 00:44:08,458 Voc� vai esperar muito tempo. 511 00:44:08,804 --> 00:44:09,793 � mentira! 512 00:44:12,484 --> 00:44:15,317 Antes que ele volte, voc� j� ter� netos. 513 00:44:15,588 --> 00:44:17,988 Talvez at� bisnetos... 514 00:44:18,308 --> 00:44:19,297 Seu c�o sujo... 515 00:44:21,956 --> 00:44:23,082 Porco! 516 00:44:24,484 --> 00:44:26,645 Quase uma dama! 517 00:44:28,292 --> 00:44:31,318 V� em frente. Voc� tem cinco minutos 518 00:44:31,748 --> 00:44:34,080 Cinco minutos, ou ent�o Louison... 519 00:44:36,579 --> 00:44:37,671 Louison... 520 00:44:45,956 --> 00:44:47,048 Domonique est� aqui. 521 00:44:47,651 --> 00:44:48,845 Sou Cartouche. 522 00:44:49,348 --> 00:44:51,339 Vco� � um louco de vir aqui. 523 00:44:51,364 --> 00:44:53,332 Voc� acha que Malichot te esqueceu? 524 00:44:53,411 --> 00:44:57,609 V� em frente. Conte a ele. N�o vou ficar, ent�o v� r�pido. 525 00:44:59,204 --> 00:45:00,193 Qual � a novidade? 526 00:45:00,547 --> 00:45:02,572 Viu Louison? 527 00:45:02,723 --> 00:45:03,883 H� muito tempo atr�s. 528 00:45:04,004 --> 00:45:05,835 Uma garota chamada Venus perguntou por mim? 529 00:45:06,211 --> 00:45:08,475 - Algum tempo atr�s? - N�o. Hoje de manh�... 530 00:45:08,804 --> 00:45:09,964 Eu pensei... 531 00:45:10,051 --> 00:45:11,040 N�o ouvi nada. 532 00:45:11,459 --> 00:45:14,019 A� est�. 533 00:45:14,499 --> 00:45:15,727 � isso que acontece. 534 00:45:16,803 --> 00:45:18,464 Pensou que ela ia te esperar, eh? 535 00:45:18,563 --> 00:45:19,461 Certamente. 536 00:45:19,523 --> 00:45:22,321 Acha que vai ganhar sempre! Pobre homem. 537 00:45:22,883 --> 00:45:26,216 Uma mulher... e uma ladra tamb�m. 538 00:45:26,243 --> 00:45:28,905 N�o diga nada contra as damas. 539 00:45:37,091 --> 00:45:37,955 Onde est� Venus? 540 00:45:38,018 --> 00:45:39,007 Ela � encantadora. 541 00:45:40,098 --> 00:45:40,996 Onde est� ela? 542 00:45:41,922 --> 00:45:42,911 Deixe ele falar. 543 00:45:43,299 --> 00:45:45,096 Ela veio esta manh�. 544 00:45:45,123 --> 00:45:47,489 Perguntou por Louison. Ent�o eles desapareceram. 545 00:45:47,522 --> 00:45:49,012 Entendi! Sigam-me! 546 00:45:52,546 --> 00:45:53,945 Fique de olho neles. 547 00:45:59,746 --> 00:46:01,976 Onde ela est�? Onde est� Louison? 548 00:46:02,082 --> 00:46:03,743 N�o fiz nada. 549 00:46:03,810 --> 00:46:04,708 A carro�a? 550 00:46:04,770 --> 00:46:05,668 N�o fiz nada... 551 00:46:06,050 --> 00:46:07,574 Achou algo na carro�a? 552 00:46:07,874 --> 00:46:09,239 Voc� est� escutando? 553 00:46:09,666 --> 00:46:12,931 N�o havia nada na carro�a? 554 00:46:13,282 --> 00:46:14,271 E? 555 00:46:14,562 --> 00:46:16,553 Tive que contar a algu�m. 556 00:46:16,578 --> 00:46:17,567 A quem? 557 00:46:18,562 --> 00:46:19,460 Malichot. 558 00:46:19,522 --> 00:46:20,511 Malichot! 559 00:46:21,473 --> 00:46:24,442 Louison, e Venus, e o ouro... Contei tudo a Malichot! 560 00:46:26,242 --> 00:46:27,402 A Malichot! 561 00:46:30,082 --> 00:46:31,811 O inferno vai se abrir. 562 00:46:32,162 --> 00:46:33,060 Que pena... 563 00:46:33,505 --> 00:46:34,938 O Mole! 564 00:46:49,762 --> 00:46:51,286 Quem � Malichot? 565 00:46:51,361 --> 00:46:52,259 Voc� vai conhec�-lo. 566 00:46:54,689 --> 00:46:55,781 Nunca serei sua. 567 00:47:04,257 --> 00:47:08,159 Est� chorando? T�o bonita. 568 00:47:08,193 --> 00:47:09,558 Pode arrancar meus olhos... 569 00:47:09,601 --> 00:47:12,502 Ainda assim voc� ser� minha. 570 00:47:13,601 --> 00:47:14,590 N�o, minha! 571 00:47:15,840 --> 00:47:19,332 Des�a e n�o se mova. 572 00:47:19,680 --> 00:47:20,669 Com licen�a. 573 00:47:20,800 --> 00:47:21,789 Liberte Louison. 574 00:47:21,825 --> 00:47:25,439 Voc�, venha c�. Voc� pensou que eu estava te evitando. 575 00:47:25,440 --> 00:47:28,773 Eu estava fazendo tudo o que podia para te ver novamente. 576 00:47:32,961 --> 00:47:33,950 Velho Malichot! 577 00:47:34,080 --> 00:47:35,911 N�o t�o ruim quanto parece. 578 00:47:47,360 --> 00:47:48,520 Olhem para ele... 579 00:47:51,296 --> 00:47:52,285 Toquem nele... 580 00:47:53,344 --> 00:47:54,333 V�o em frente... 581 00:47:58,175 --> 00:47:59,005 Est�o assustados? 582 00:48:01,440 --> 00:48:03,203 Ou com medo de mim? 583 00:48:07,327 --> 00:48:08,521 Voc�s precisam escolher. 584 00:48:11,200 --> 00:48:12,360 Ele ou eu? 585 00:48:18,880 --> 00:48:21,542 Que tal outros? Nenhum outro? 586 00:48:23,807 --> 00:48:26,275 Pena que tenho meus homens. Eu admiro a coragem. 587 00:48:26,399 --> 00:48:28,367 Eu digo, vida longa a Dominique... 588 00:48:28,415 --> 00:48:32,044 Ontem o su�no, hoje Dominique... 589 00:48:32,063 --> 00:48:33,052 Quem ser� amanh�? 590 00:48:33,119 --> 00:48:34,780 Vida longa, Dominique! 591 00:48:40,959 --> 00:48:41,618 Parem! 592 00:48:45,535 --> 00:48:46,763 Odeio derramamento de sangue. 593 00:48:46,879 --> 00:48:48,369 Lavem ele. Ele fede. 594 00:48:48,799 --> 00:48:50,790 Fa�am-no ficar em casa, minha casa... 595 00:48:51,359 --> 00:48:53,088 ...at� ele poder se virar. 596 00:49:00,959 --> 00:49:03,587 Agora onde est� o9 meu ouro? 597 00:49:07,999 --> 00:49:08,988 Eu te amo. 598 00:49:09,566 --> 00:49:10,464 Naturalmente. 599 00:49:21,758 --> 00:49:23,157 Para a mais justa primeiro! 600 00:49:25,118 --> 00:49:26,210 Agora voc�s dois. 601 00:49:31,070 --> 00:49:32,162 Voc�s levem o resto. 602 00:49:32,318 --> 00:49:33,649 Vida longa a Dominique! 603 00:49:33,918 --> 00:49:35,249 Seu nome � Cartouche. 604 00:49:35,326 --> 00:49:36,953 Vida longa a Cartouche! 605 00:49:36,990 --> 00:49:38,287 Vida longa a Cartouche! 606 00:49:38,334 --> 00:49:40,199 Vida longa a Cartouche! 607 00:49:40,254 --> 00:49:41,243 Voc� nos lidera. 608 00:49:41,757 --> 00:49:42,689 Voc�s querem que eu lidere? 609 00:49:42,781 --> 00:49:43,543 Sim. 610 00:49:43,614 --> 00:49:44,774 Ent�o eu o farei. 611 00:49:45,982 --> 00:49:47,176 Sigam-me cegamente. 612 00:49:47,325 --> 00:49:47,984 Sim. 613 00:49:48,062 --> 00:49:49,529 N�o precisa dizes sim. Est� dito. 614 00:49:50,334 --> 00:49:52,632 O que passou passou. Minhas regras s�o... 615 00:49:53,118 --> 00:49:55,609 Sem derramamento de sangue. Mirem nos poderosos. 616 00:49:56,285 --> 00:49:59,516 Porque somente eles t�m pompa e conforto... 617 00:49:59,773 --> 00:50:03,292 ...e v�o ca�ar em carruagens com luxo? 618 00:50:03,293 --> 00:50:04,282 E n�s? 619 00:50:04,733 --> 00:50:06,860 Vamos ter pompa e conforto... 620 00:50:07,005 --> 00:50:09,200 ...ca�ar,carruagens e luxo! 621 00:50:09,245 --> 00:50:12,578 Vida longa a Cartouche! 622 00:50:13,565 --> 00:50:16,762 Fa�am as contas, e dividam igualmente com todos. 623 00:50:16,829 --> 00:50:21,926 Vida longa a Cartouche! 624 00:50:23,165 --> 00:50:23,824 Tenho dito. 625 00:51:31,836 --> 00:51:34,327 "C" e novamente mais "C's"... 626 00:51:34,331 --> 00:51:37,391 Deve ter sido a mesma pessoa. 627 00:51:37,915 --> 00:51:38,904 Voc� acha? 628 00:51:39,611 --> 00:51:42,102 Em uma semana, 40 cavalos roubados... 629 00:51:42,107 --> 00:51:44,132 ...20 carruagens queimadas, 2 igrejas saqueadas... 630 00:51:44,155 --> 00:51:47,514 ...os armaz�ns esvaziados, a casa dos Langeals pilhada! 631 00:51:47,515 --> 00:51:48,675 Ladr�es em muitas cidades... 632 00:51:49,179 --> 00:51:52,114 A mesma assinatura em todo lugar... um "C"... 633 00:51:52,731 --> 00:51:54,392 ...que voc� diz que � escrito pela mesma m�o! 634 00:51:54,459 --> 00:51:56,051 Estou certo disso, Senhor. 635 00:51:56,955 --> 00:51:57,853 De quem? 636 00:51:58,330 --> 00:51:59,456 Eu n�o sei. 637 00:51:59,579 --> 00:52:00,568 N�o sabemos. 638 00:52:01,435 --> 00:52:04,427 A Corte est� reclamando. Ele precisa ser preso. 639 00:52:05,275 --> 00:52:06,503 Como, Senhor? 640 00:52:06,651 --> 00:52:07,640 Seus homens... 641 00:52:07,707 --> 00:52:08,696 Eles est�o com medo. 642 00:52:09,115 --> 00:52:10,104 Em dez pra um... 643 00:52:10,331 --> 00:52:11,161 N�o restou nenhum. 644 00:52:11,226 --> 00:52:11,954 Pague! 645 00:52:12,218 --> 00:52:14,686 Com o qu�? N�o tenho nada. 646 00:52:14,714 --> 00:52:15,703 Tome cuidado. 647 00:52:15,835 --> 00:52:19,271 Aqueles bandidos s�o cpazes De roubar o tesouro do pr�prio Rei. 648 00:52:54,457 --> 00:52:55,481 Qual voc� escolhe? 649 00:52:56,154 --> 00:52:56,984 Esquerda. 650 00:53:08,698 --> 00:53:10,962 � isso que chamo de organiza��o! 651 00:53:33,305 --> 00:53:34,203 Quem � voc�? 652 00:53:35,257 --> 00:53:37,191 Cartouche, com um C mai�sculo... 653 00:53:40,633 --> 00:53:41,622 � isso. 654 00:53:54,232 --> 00:53:59,064 Como Cartouche �? 655 00:53:59,065 --> 00:54:00,054 Ele � feio. 656 00:54:01,016 --> 00:54:01,675 O que mais? 657 00:54:01,753 --> 00:54:04,745 Ele � popular, a ral� venera ele. 658 00:54:05,016 --> 00:54:06,108 A ral�... 659 00:54:06,232 --> 00:54:08,427 A doen�a est� se espalhando e ele est� ganhando mais simpatizantes. 660 00:54:08,440 --> 00:54:10,465 Ele os paga... 661 00:54:13,208 --> 00:54:15,108 Ent�o, precisamos pagar para que o capturem. 662 00:54:15,608 --> 00:54:17,769 Ponha sua cabe�a a venda. 663 00:54:40,792 --> 00:54:42,953 Olhem! Essas botas cabem em mim. 664 00:54:43,032 --> 00:54:45,364 Eu deveria ter pego O endere�o daquele cliente. 665 00:54:46,551 --> 00:54:48,212 Eu consigo at� mexer meu ded�o. 666 00:54:55,512 --> 00:54:57,844 O que n�s compramos hoje? Quero dizer, de quem? 667 00:54:57,943 --> 00:55:00,605 Um Magistrado e dois guardas. 668 00:55:00,631 --> 00:55:01,893 O Comiss�rio Arsenal? 669 00:55:01,975 --> 00:55:03,943 Eles n�o podem ser subornados. 670 00:55:03,991 --> 00:55:06,516 Voc� est� enganado. Aumente o pre�o. 671 00:55:06,647 --> 00:55:08,740 Ele � jovem - ele pode ser �til por um bom tempo. 672 00:55:08,791 --> 00:55:11,123 Eu j� dei a Capucine 1,000 libras. 673 00:55:11,287 --> 00:55:12,276 Aos pobres. 674 00:55:14,647 --> 00:55:15,875 Viu como funciona? 675 00:55:15,926 --> 00:55:20,406 Quando voc� est� com sorte, � f�cil. Mostre e n�o fa�a perguntas. 676 00:55:20,407 --> 00:55:22,739 Todos te d�o flores. 677 00:55:22,998 --> 00:55:27,264 At� o dia que voc� pegar uma gripe, e espirrar. 678 00:55:28,406 --> 00:55:31,285 Seus dedos devem tremer, e seu punho fica frouxo. 679 00:55:31,286 --> 00:55:33,049 Os bra�os n�o se movimentam. 680 00:55:33,430 --> 00:55:34,419 Ou�a. 681 00:55:44,790 --> 00:55:45,779 Para que � isso? 682 00:55:46,742 --> 00:55:47,868 Ador�vel. 683 00:55:48,118 --> 00:55:49,813 Tudo que ele faz � bem feito. 684 00:55:50,134 --> 00:55:51,226 � verdade. 685 00:55:54,230 --> 00:55:58,189 Se meu pai tevesse sido um cardeal, Eu tocaria a harpa, tamb�m. 686 00:55:58,326 --> 00:55:59,691 Seu pai foi um Cardeal? 687 00:56:03,382 --> 00:56:04,679 Mole, eu te invejo. 688 00:56:06,038 --> 00:56:07,733 Por que? 689 00:56:07,765 --> 00:56:10,485 Bem, voc� fala bem... 690 00:56:10,486 --> 00:56:12,886 ...toca como um Italiano... bebe sem babar... 691 00:56:13,237 --> 00:56:15,228 Isto � o que eu chamo de educa��o... 692 00:56:15,574 --> 00:56:19,442 Eu te invejo, Mole... Sa�de! 693 00:56:21,941 --> 00:56:23,704 Venha e veja como � bonito. 694 00:56:40,277 --> 00:56:41,403 O que mais? 695 00:56:43,189 --> 00:56:44,178 Nada. 696 00:56:44,277 --> 00:56:46,745 Eu posso te dar tudo. O que voc� desejar! 697 00:56:47,061 --> 00:56:48,050 � verdade. 698 00:56:49,173 --> 00:56:50,697 N�o � mais divertido. 699 00:56:53,396 --> 00:56:55,762 Aproveite a vida, Dominique... 700 00:56:56,821 --> 00:56:58,083 Previne a morte. 701 00:57:03,573 --> 00:57:05,564 Um tapete ficaria bem ali. 702 00:57:06,836 --> 00:57:08,201 E outro lustre? 703 00:57:09,812 --> 00:57:11,575 Dois candelabros aqui? 704 00:57:11,988 --> 00:57:15,822 Xales Indianos... Um candieiro, e... 705 00:57:17,204 --> 00:57:20,298 ...um pintor, pintando meu retrato. 706 00:57:21,748 --> 00:57:22,544 Um pintor! 707 00:57:22,612 --> 00:57:24,273 Tem certeza que n�o tem nada faltando? 708 00:57:25,844 --> 00:57:27,436 Tem sim. Voc�. 709 00:57:27,668 --> 00:57:30,831 Voc� sa� ao amanhecer, retorna ao amanhecer... Eu nunca te vejo. 710 00:57:35,987 --> 00:57:38,820 Esqueci... gostaria de um p�ssaro falante. 711 00:57:39,348 --> 00:57:40,337 Gentle! 712 00:57:40,948 --> 00:57:41,937 Voc� ouviu? 713 00:57:42,003 --> 00:57:42,992 Meus ouvidos s�o grandes! 714 00:57:43,059 --> 00:57:45,186 Um p�ssaro de verdade... n�o empalhado. 715 00:57:45,204 --> 00:57:46,136 Vamos compr�-lo. 716 00:57:46,195 --> 00:57:48,254 Voc� � louco? � luz do dia? 717 00:57:48,596 --> 00:57:50,291 Eu gostaria de me mostrar. 718 00:57:50,387 --> 00:57:52,878 Venus deve ter seu p�ssaro. 719 00:57:59,507 --> 00:58:00,838 Ele � ador�vel. 720 00:58:02,067 --> 00:58:03,056 De onde ele �? 721 00:58:03,251 --> 00:58:04,878 Golconde, Madame. 722 00:58:05,235 --> 00:58:05,997 Onde � isso? 723 00:58:06,036 --> 00:58:07,025 Longe ao Sul. 724 00:58:08,083 --> 00:58:09,710 � muito longe! 725 00:58:09,747 --> 00:58:10,645 Reclamando? 726 00:58:10,707 --> 00:58:12,538 Obrigado, meu senhor. 727 00:58:13,427 --> 00:58:15,588 Obrigado, meu senhor. Obrigado, meu senhor. 728 00:58:17,267 --> 00:58:18,165 Voc� ouviu? 729 00:58:18,707 --> 00:58:19,696 Por isso que eu paguei. 730 00:58:21,651 --> 00:58:23,915 Diga obrigado, Dominique. 731 00:58:34,611 --> 00:58:35,703 Eu virei um dia... 732 00:58:36,018 --> 00:58:37,212 Voc� sempre diz isso. 733 00:58:38,034 --> 00:58:39,899 Deixe pra l�. Te vejo em breve. 734 00:58:42,386 --> 00:58:43,045 Quem era? 735 00:58:45,843 --> 00:58:47,538 O que mais voc� quer? 736 00:58:47,602 --> 00:58:48,933 Ver voc� com mais f�. 737 00:58:49,042 --> 00:58:50,566 � muito dif�cil, mas eu tento. 738 00:58:51,059 --> 00:58:52,048 Eu tento... 739 00:59:10,546 --> 00:59:11,877 Em nome do Rei... 740 00:59:13,586 --> 00:59:14,746 Fa�a-os calar a boca. 741 00:59:17,906 --> 00:59:19,066 Em nome do Rei... 742 00:59:20,946 --> 00:59:23,600 Uma recompensa de 1.000 pesos � oferecida... 743 00:59:23,601 --> 00:59:25,432 ...pela captura de Cartouche. 744 00:59:27,793 --> 00:59:29,021 Altura mediana... 745 00:59:31,122 --> 00:59:32,111 ...cabelos negros... 746 00:59:33,329 --> 00:59:34,227 ...nariz torto... 747 00:59:35,377 --> 00:59:36,366 Nariz torto? 748 00:59:39,506 --> 00:59:41,337 Quanto por Cartouche? 749 00:59:41,713 --> 00:59:43,146 Mil pesos. 750 00:59:53,169 --> 00:59:54,067 Equi est�o eles. 751 00:59:56,561 --> 00:59:57,619 Voc� pode ficar com ele! 752 01:00:06,641 --> 01:00:08,040 Vindo me pegar? 753 01:00:32,304 --> 01:00:34,465 Se voc� � Cartouche, deixe-me beij�-lo. 754 01:00:34,576 --> 01:00:36,237 Voc� nos vinga, os pobres. 755 01:00:38,000 --> 01:00:39,627 Vingan�a, � s� o que eles falam... 756 01:00:39,664 --> 01:00:41,495 ...e eles se perguntam porque permanecem pobres! 757 01:00:53,264 --> 01:00:56,563 Cartouche est� certo... Matem os ricos! 758 01:00:58,543 --> 01:01:00,534 E meu trabalho? 759 01:01:01,264 --> 01:01:02,253 Deixe-os em paz. 760 01:01:04,880 --> 01:01:06,006 Parem. 761 01:01:08,624 --> 01:01:10,888 Com licen�a, Madame. N�o � culpa de ningu�m. 762 01:01:10,895 --> 01:01:12,021 N�o, n�o. N�o me agrade�a. 763 01:01:12,079 --> 01:01:13,046 Quem � esse? 764 01:01:13,103 --> 01:01:14,502 J� tive o prazer, Senhor. 765 01:01:14,544 --> 01:01:15,272 Quem � ele? 766 01:01:15,343 --> 01:01:17,243 Vamos, curve-se! 767 01:01:17,295 --> 01:01:18,284 Mais uma palavra, e... 768 01:01:18,607 --> 01:01:19,596 O que devemos fazer com ele? 769 01:01:19,663 --> 01:01:21,324 Matem-no! 770 01:01:21,424 --> 01:01:22,755 Sil�ncio! 771 01:01:23,215 --> 01:01:24,113 Sil�ncio. 772 01:01:24,943 --> 01:01:26,240 Curve-se para o Mestre. 773 01:01:32,015 --> 01:01:33,039 Pare. 774 01:01:33,103 --> 01:01:34,092 Eu imploro... 775 01:01:34,158 --> 01:01:35,489 Voc� a deixa implorar por piedade? 776 01:01:35,535 --> 01:01:37,526 - Mas... - Sem "mas". Voc� est� livre. 777 01:01:38,767 --> 01:01:41,895 Sua vida pertence a ele - o melhor presente de uma mulher. 778 01:01:44,782 --> 01:01:46,215 V� embora. 779 01:01:46,383 --> 01:01:47,873 Aquela mulher � uma santa. 780 01:01:48,462 --> 01:01:52,125 Vou dormir com ela esta noite - Quero saber tudo sobre ela. 781 01:02:12,558 --> 01:02:13,923 Estou envergonhada. 782 01:02:14,382 --> 01:02:15,542 Porque voc� se curvou? 783 01:02:16,142 --> 01:02:17,973 A vida � mais valiosa do que tirar um chap�u. 784 01:02:18,062 --> 01:02:19,893 Ou voc� se curva, ou se curvam a voc�. 785 01:02:20,238 --> 01:02:22,069 N�o fique surpreso com o que aconteceu. 786 01:02:22,509 --> 01:02:24,033 O que voc� teria feito? 787 01:02:25,742 --> 01:02:27,334 N�o me entregaria. 788 01:02:42,702 --> 01:02:43,600 Para o Chatelet. 789 01:03:10,957 --> 01:03:13,448 Madame, agora gostar�amos de uma hist�ria. 790 01:03:20,268 --> 01:03:21,462 Vida longa a Cartouche. 791 01:03:22,861 --> 01:03:24,852 Vamos beber, Dominique. 792 01:03:38,860 --> 01:03:42,261 Porque dizem que apenas os honestos s�o felizes? 793 01:03:42,444 --> 01:03:43,604 Acontece. 794 01:03:43,660 --> 01:03:44,490 E n�s? 795 01:03:45,548 --> 01:03:46,810 precisamos ser honestos. 796 01:03:51,564 --> 01:03:54,556 Me perdoe, venus, � somente para homens... 797 01:04:01,100 --> 01:04:03,591 - O nome dela? - Isabelle... 798 01:04:05,100 --> 01:04:07,432 Ela dirige uma escola... para garotas... 799 01:04:07,500 --> 01:04:11,402 Juventude, beleza, eleg�ncia... 800 01:04:11,403 --> 01:04:12,131 E ela? 801 01:04:12,203 --> 01:04:14,535 Um verdadeiro desperd�cio... 802 01:04:14,987 --> 01:04:15,885 Mas Isabelle? 803 01:04:15,947 --> 01:04:19,883 Cerca de trinta delas... Anjos... flores... 804 01:04:19,916 --> 01:04:20,644 Estou indo. 805 01:04:21,003 --> 01:04:21,731 S�? 806 01:04:22,284 --> 01:04:23,410 Acompanhado! 807 01:04:23,724 --> 01:04:25,055 Leve os bonitos. 808 01:04:25,613 --> 01:04:27,046 Voc�, voc�, voc�... 809 01:04:27,086 --> 01:04:27,745 Diga "ha"... 810 01:04:28,750 --> 01:04:29,808 Voc� fede. Fora. 811 01:04:29,935 --> 01:04:31,095 Preciso de voc�. 812 01:04:31,151 --> 01:04:31,981 Para onde? 813 01:04:32,048 --> 01:04:33,379 Responder as preces de uma dama. 814 01:04:33,425 --> 01:04:34,790 Cavalheiro, abaixem seus garfos. 815 01:04:34,833 --> 01:04:36,061 Louison, voc� fica aqui. 816 01:04:52,569 --> 01:04:53,467 Bom dia, Irm�. 817 01:04:53,529 --> 01:04:54,427 Entre, padre. 818 01:05:02,844 --> 01:05:04,436 N�o antes do meu sinal. 819 01:05:19,748 --> 01:05:20,806 N�o tema. 820 01:05:21,605 --> 01:05:22,503 Um homem! 821 01:05:23,206 --> 01:05:24,366 Elas nunca viram um? 822 01:05:26,087 --> 01:05:27,179 N�o estou sozinho. 823 01:05:35,659 --> 01:05:38,025 Fa�am suas escolhas, senhoritas. 824 01:05:38,412 --> 01:05:39,401 Todos bonitos! 825 01:05:40,877 --> 01:05:41,866 Qual voc� quer? 826 01:05:42,318 --> 01:05:43,410 Quem quer este? 827 01:05:44,751 --> 01:05:45,649 E este? 828 01:05:47,120 --> 01:05:48,052 Seu monstro! 829 01:05:48,496 --> 01:05:49,827 V�o para os seus quartos. 830 01:05:50,481 --> 01:05:51,573 Essa era a minha id�ia. 831 01:05:52,018 --> 01:05:54,350 Voc�, qual vai querer? 832 01:05:55,219 --> 01:05:56,948 A Madame te assustou? 833 01:05:59,061 --> 01:06:00,460 Leve esta que te escolheu. 834 01:06:00,758 --> 01:06:01,884 Ele � forte. 835 01:06:01,942 --> 01:06:02,840 Chega. 836 01:06:02,902 --> 01:06:04,460 Deixe-os, eu escolho voc�. 837 01:06:04,504 --> 01:06:05,903 Por favor... pelo bem delas. 838 01:06:05,944 --> 01:06:07,377 � bom para elas. 839 01:06:07,417 --> 01:06:08,543 Eles v�o machuc�-las. 840 01:06:08,602 --> 01:06:10,331 N�o machucam de verdade. Venha. 841 01:06:13,948 --> 01:06:15,438 Elas cheiram a lim�o. 842 01:06:16,957 --> 01:06:17,616 V�. 843 01:06:18,013 --> 01:06:19,139 Eu os deixaria muito tristes. 844 01:06:19,454 --> 01:06:20,648 Eu te imploro, v�. 845 01:06:20,702 --> 01:06:21,691 Em troca? 846 01:06:22,719 --> 01:06:23,617 Um beijo? 847 01:06:25,152 --> 01:06:26,517 Sua m�o para beijar? 848 01:06:39,558 --> 01:06:40,616 Afastem-se. 849 01:06:41,287 --> 01:06:42,185 Esperem l� fora. 850 01:06:42,216 --> 01:06:43,205 Saindo? 851 01:06:43,400 --> 01:06:44,389 Imediatamente. 852 01:06:45,545 --> 01:06:48,309 As garotas v�o se arrepender. 853 01:06:49,899 --> 01:06:53,300 Flores secam, sem ar. 854 01:07:14,133 --> 01:07:16,533 Eu tenho que t�-la. 855 01:07:16,566 --> 01:07:17,555 Voc� a teve. 856 01:07:17,655 --> 01:07:20,087 Ela se apaixonaria por mim... Seus olhos... 857 01:07:20,088 --> 01:07:21,555 Dois olhos, como todo mundo. 858 01:07:22,073 --> 01:07:23,540 - Estou desapontado. - O que aconteceu? 859 01:07:23,546 --> 01:07:24,535 Ele nos escolheu. 860 01:07:24,954 --> 01:07:26,546 - Voc� primeiro! - Ele primeiro! 861 01:07:26,587 --> 01:07:29,954 Para o prazer, perigo ou trabalho, sou sempre o primeiro. 862 01:07:32,829 --> 01:07:34,592 O que Venus vai dizer? 863 01:07:35,102 --> 01:07:37,567 Uma bela multid�o! Com apenas uma coisa na cabe�a... 864 01:07:37,568 --> 01:07:38,296 Porcos! 865 01:07:38,848 --> 01:07:39,837 � isso que voc�s s�o! 866 01:07:40,673 --> 01:07:43,073 Calma, Venus, Nada aconteceu 867 01:07:43,106 --> 01:07:44,596 Nadinha. 868 01:07:44,643 --> 01:07:45,439 Nada. 869 01:07:48,228 --> 01:07:49,559 Voc�s fedem a mulher. 870 01:07:49,669 --> 01:07:51,830 Algo poderia ter acontecido, Mas ele n�o deixou. 871 01:07:51,877 --> 01:07:53,401 N�o vejo o porqu�... 872 01:07:53,958 --> 01:07:57,655 Dominique, o que te ocorreu? 873 01:07:57,833 --> 01:08:00,233 Esta manh�, voc� salvou aquele inseto. 874 01:08:00,233 --> 01:08:01,564 Com aquele anel enorme! 875 01:08:01,642 --> 01:08:03,166 Agora sua esposa... 876 01:08:03,915 --> 01:08:06,076 Uma exibida coberta de j�ias. 877 01:08:07,756 --> 01:08:08,745 Ent�o voc� gosta dela. 878 01:08:09,293 --> 01:08:10,692 N�o, Venus, n�o. 879 01:08:10,733 --> 01:08:13,293 Tire as m�os de mim. N�o sou uma qualquer. 880 01:08:13,679 --> 01:08:15,010 Homem de sorte. 881 01:08:16,337 --> 01:08:17,304 Minha pequena Venus. 882 01:08:19,410 --> 01:08:20,638 Minha pequena ciumenta. 883 01:08:22,162 --> 01:08:23,060 Mais palavras... 884 01:08:23,508 --> 01:08:24,497 Palavras palavras... 885 01:08:25,044 --> 01:08:26,534 Ela n�o vai engolir sua conversa. 886 01:08:26,997 --> 01:08:27,986 Veja... 887 01:08:28,566 --> 01:08:29,726 Uma quest�o de tempo... 888 01:08:30,006 --> 01:08:31,997 Chega de conversa... 889 01:08:32,343 --> 01:08:34,903 O que faremos esta noite? 890 01:08:35,385 --> 01:08:38,183 O curral, ou o cofre da Opera? 891 01:08:40,091 --> 01:08:41,080 Eu n�o me importo. 892 01:08:42,395 --> 01:08:43,555 Eu quero que voc� se importe. 893 01:08:46,173 --> 01:08:47,663 Esta noite � para Venus. 894 01:08:50,816 --> 01:08:52,147 Vamos para a fazenda. 895 01:08:53,600 --> 01:08:54,589 Sozinhos? 896 01:08:55,297 --> 01:08:56,286 Exatamente. 897 01:09:00,099 --> 01:09:02,090 Me pergunto se ele bate bem da cabe�a? 898 01:09:10,408 --> 01:09:11,397 O que est� planejando? 899 01:09:12,905 --> 01:09:14,236 Cara ou coroa? 900 01:09:14,666 --> 01:09:15,655 O destino do mundo? 901 01:09:16,074 --> 01:09:19,601 Todo mundo sempre depende de dinheiro. 902 01:09:19,883 --> 01:09:22,613 Sim ou n�o. Preto ou branco. Cara ou coroa. 903 01:09:27,119 --> 01:09:29,519 Malichot est� muito pensativo... 904 01:09:34,162 --> 01:09:37,689 Pensar que Cartouche atacou minha esposa! 905 01:09:37,876 --> 01:09:41,209 A esposa de um General-Tenente! 906 01:09:41,237 --> 01:09:42,329 Ele se atreveu? 907 01:09:42,614 --> 01:09:43,342 Minha esposa... 908 01:09:45,239 --> 01:09:48,003 E nenhum de voc�s soube disso. 909 01:09:49,528 --> 01:09:50,517 Magn�fico. 910 01:09:51,449 --> 01:09:55,442 Chegou a hora de parar de sonhar e encarar a realidade. Fa�am as pessoas falarem! 911 01:09:55,739 --> 01:09:57,400 Precisa que eu desenhe? Com licen�a. 912 01:10:00,541 --> 01:10:02,065 Vossa Excel�ncia... 913 01:10:02,174 --> 01:10:02,902 E isto? 914 01:10:04,414 --> 01:10:06,006 Eu mesmo tinha que peg�-lo. 915 01:10:06,047 --> 01:10:08,038 Eu vim por vontade pr�pria. 916 01:10:08,289 --> 01:10:09,278 � Malichot... 917 01:10:09,377 --> 01:10:12,369 Sim, � Malichot. Cartouche tomou seu lugar. 918 01:10:12,451 --> 01:10:13,440 Porque? 919 01:10:13,795 --> 01:10:18,630 Sou muito amigo seu e meu pai era muito amigo de seu pai, mas... 920 01:10:19,174 --> 01:10:21,165 ...por favor conte a estes cavalheiros... 921 01:10:21,286 --> 01:10:23,754 Cartouche foi para a fazenda, sozinho. 922 01:10:24,456 --> 01:10:27,289 Mais que sozinho, com uma mulher. 923 01:10:28,618 --> 01:10:31,781 Com quinze homens, posso captur�-lo. 924 01:10:32,139 --> 01:10:34,073 Estou indo, estou indo, estou l�... 925 01:10:34,540 --> 01:10:36,030 E a gangue? 926 01:10:36,429 --> 01:10:37,760 A guangue � minha. 927 01:10:39,342 --> 01:10:44,006 Sou um homem de honra. Vou manter nosso pacto. 928 01:10:44,144 --> 01:10:45,338 O ponto de encontro? 929 01:10:45,424 --> 01:10:46,413 Minha casa. 930 01:10:46,481 --> 01:10:47,812 N�o tenho medo deles. 931 01:10:47,986 --> 01:10:52,480 E Malichot nunca nos causou problemas s�rios. 932 01:10:52,788 --> 01:10:55,154 - Eu quero Cartouche! - Voc� o ter�! 933 01:11:12,188 --> 01:11:14,986 Quando voc� for muito rico, ainda mais rico do que j� �... 934 01:11:15,070 --> 01:11:16,628 ...o trigo ter� o mesmo pre�o. 935 01:11:17,182 --> 01:11:19,377 O que mais voc� precisa para ser feliz? 936 01:11:20,160 --> 01:11:21,058 Est� sonhando? 937 01:11:21,120 --> 01:11:22,018 Com voc�. 938 01:11:25,282 --> 01:11:26,214 Aquela mulher. 939 01:11:26,562 --> 01:11:28,655 N�o sou o suficiente para voc�? 940 01:11:28,899 --> 01:11:30,025 Acho que sim... 941 01:11:31,685 --> 01:11:33,676 Porque temos que pensar em outtras mulheres... 942 01:11:34,086 --> 01:11:35,576 ..para sermos fi�is a uma? 943 01:11:35,686 --> 01:11:37,950 Se eu tivesse aquela mulher de Ferrusac ... 944 01:11:39,849 --> 01:11:40,838 Seria o mesmo! 945 01:11:45,034 --> 01:11:46,296 Eu pegaria um peixe... 946 01:11:50,157 --> 01:11:52,887 Olhe seu anzol, Venus. Sempre beijando. 947 01:11:54,030 --> 01:11:55,054 Estou com fome. 948 01:11:56,239 --> 01:11:59,231 Que tal uma omelete, feita do jeito que voc� gosta? 949 01:12:05,715 --> 01:12:07,273 Voc� disse que far�amos um tour. 950 01:12:07,316 --> 01:12:08,214 Amanh�. 951 01:12:09,109 --> 01:12:12,636 Enquanto isso, Perdemos o comboio. 952 01:12:13,463 --> 01:12:17,687 Um comboio cheio de homens do clero cobertos com j�ias. 953 01:12:17,688 --> 01:12:19,849 N�o fa�a piada com homens do clero. 954 01:12:19,865 --> 01:12:21,856 Ela est� certa - voc� precisa ter princ�pios. 955 01:12:21,882 --> 01:12:22,871 Eu tenho. 956 01:12:23,387 --> 01:12:24,376 Bem, mostre-os. 957 01:12:24,763 --> 01:12:25,752 S�o seus. 958 01:12:27,484 --> 01:12:28,883 Viva r�pido e bem. 959 01:12:30,750 --> 01:12:32,513 N�o quero trabalhar o dia todo. 960 01:12:33,632 --> 01:12:36,123 Para que serviria viver? 961 01:12:36,353 --> 01:12:38,947 n�o t�o r�pido. Talvez eles estejam certos. 962 01:12:41,507 --> 01:12:42,496 Ou�a... 963 01:12:48,518 --> 01:12:50,179 Voc� pode fazer o que quiser na sua vida... 964 01:12:50,919 --> 01:12:52,580 ...Exceto pular o julgamento. 965 01:12:53,480 --> 01:12:54,469 Isso � um pecado. 966 01:12:56,745 --> 01:12:57,734 Ou�a. 967 01:12:59,146 --> 01:13:00,135 Eu ouvi. 968 01:13:00,267 --> 01:13:02,599 S�o s� os sapos no p�ntano. 969 01:13:21,652 --> 01:13:23,552 Tem algu�m l�. 970 01:13:27,415 --> 01:13:31,479 Vou pegar os cavalos e cruzar o rio. Nos encontramos do outro lado. 971 01:13:31,480 --> 01:13:33,243 N�o. Eu vou. Voc� dois fogem. 972 01:13:37,434 --> 01:13:38,332 Ele est� certo. 973 01:13:41,980 --> 01:13:43,777 - Ele est� l� em cima! - Peguem-no! 974 01:14:18,284 --> 01:14:21,082 Se Louison se machucar, Vou ass�-los vivos. 975 01:14:22,478 --> 01:14:25,518 Venus, voc� deve me dar um filho. 976 01:14:25,519 --> 01:14:26,679 N�o agora. 977 01:14:27,728 --> 01:14:28,854 Vou cham�-lo de Louison. 978 01:14:38,197 --> 01:14:39,824 Louison, proteja Venus. 979 01:14:53,147 --> 01:14:56,605 Ele est� indo para o esconderijo. N�o tem problema. Vou mostr�-lo a voc�. 980 01:14:56,605 --> 01:14:59,403 O esconderijo, sua gangue... Precisamos chegar l� antes dele. 981 01:15:03,136 --> 01:15:04,330 N�o estou com fome. 982 01:15:04,736 --> 01:15:05,725 Imposs�vel! 983 01:15:05,825 --> 01:15:10,018 Onde est� Malichot? Ele est� planejando algo, posso sentir. 984 01:15:10,019 --> 01:15:10,917 Sentir? 985 01:15:11,459 --> 01:15:14,860 V� meu nariz? Eu o uso! 986 01:15:15,942 --> 01:15:17,500 Algo fede. 987 01:15:17,830 --> 01:15:19,457 Voc� est� exagerando. 988 01:15:19,783 --> 01:15:22,445 Me preocupo com Dominique, sabia? 989 01:15:22,504 --> 01:15:23,664 Isso � amizade. 990 01:15:23,977 --> 01:15:27,378 Sou assim tamb�m, mas demonstro menos. 991 01:15:30,892 --> 01:15:32,484 Voc� acha que ele foi encurralado? 992 01:15:33,069 --> 01:15:35,435 Encurralado, n�o. Seguido. 993 01:15:38,992 --> 01:15:43,326 O tipo de noite que eu gosto, negra. 994 01:16:05,402 --> 01:16:06,733 Sil�ncio... 995 01:16:07,963 --> 01:16:09,294 Cerquem a casa. 996 01:16:29,733 --> 01:16:31,826 Cada um por si. Estamos cercados. 997 01:16:31,846 --> 01:16:33,814 Corram. Peguem o t�nel. 998 01:16:34,535 --> 01:16:35,797 Peguem apenas armas. 999 01:16:40,713 --> 01:16:42,271 Onde est�o Mole e Gentle? 1000 01:16:45,932 --> 01:16:47,900 Apenas as armas! R�pido! 1001 01:16:48,909 --> 01:16:50,103 Para o t�nel! 1002 01:17:01,267 --> 01:17:02,256 Fechem o esconderijo. 1003 01:17:05,108 --> 01:17:05,836 Tarde demais... 1004 01:17:10,390 --> 01:17:11,220 A chamin�... 1005 01:17:11,287 --> 01:17:12,049 Vou atras�-los. 1006 01:17:12,759 --> 01:17:13,748 N�o h� tempo para discutir. 1007 01:17:25,821 --> 01:17:26,981 Comi demais. 1008 01:18:19,188 --> 01:18:20,450 Pegamos ele. 1009 01:18:20,661 --> 01:18:21,650 Cartouche! 1010 01:18:22,102 --> 01:18:23,091 Ainda n�o! 1011 01:18:23,318 --> 01:18:24,216 Vou explicar... 1012 01:18:24,279 --> 01:18:26,144 Calado. Logo, logo. 1013 01:18:26,167 --> 01:18:27,498 N�o posso falar... 1014 01:18:34,427 --> 01:18:35,724 Onde est� Cartouche? 1015 01:18:35,996 --> 01:18:37,486 Com sua esposa. 1016 01:18:38,589 --> 01:18:39,578 D�em para ele. 1017 01:18:52,835 --> 01:18:53,824 Os outros? 1018 01:18:55,876 --> 01:18:58,208 Com sua esposa, junto com Cartouche! 1019 01:18:58,565 --> 01:19:00,260 Ela � uma vagabunda. 1020 01:19:03,560 --> 01:19:04,549 Derramem.. 1021 01:19:19,054 --> 01:19:21,852 Dominique Cartouche, slave-se... 1022 01:19:50,396 --> 01:19:51,385 Seja mais claro... 1023 01:19:51,580 --> 01:19:55,132 Isso est� �timo, Mas n�o vai salvar Gentle. 1024 01:19:55,133 --> 01:19:56,259 Gently se salva... 1025 01:19:56,318 --> 01:19:57,876 Vamos... Fale. 1026 01:19:57,887 --> 01:20:00,822 � Ferrussac. � Ferrussac. 1027 01:20:00,896 --> 01:20:02,261 N�o diga! 1028 01:20:02,689 --> 01:20:04,350 Mole, pegue caneta e papel... 1029 01:20:04,354 --> 01:20:06,754 Como voc� � t�o amig�vel,ofere�a isto a ele... 1030 01:20:06,754 --> 01:20:08,415 Leve esta carta para Ferrussac. 1031 01:20:08,804 --> 01:20:09,793 Escreva isto: 1032 01:20:10,948 --> 01:20:12,882 "Eu estou me utilizando, senhor..." 1033 01:20:13,189 --> 01:20:14,156 Derrame! 1034 01:20:14,438 --> 01:20:16,633 "Eu estou me utilizando, senhor..." 1035 01:20:17,159 --> 01:20:20,890 "...de seu servo Malichot, portador dessa mensagem... 1036 01:20:20,904 --> 01:20:23,753 "...para oferec�-lo minhas condi��es." 1037 01:20:23,754 --> 01:20:25,221 Mandar essa carni�a de volta?! 1038 01:20:25,258 --> 01:20:29,451 "Em troca da liberdade de meu amigo, eu te ofere�o... 1039 01:20:29,452 --> 01:20:32,301 "...tr�s serventes, de vinho, milho e sal..." 1040 01:20:32,302 --> 01:20:33,269 Mais devagar! 1041 01:20:33,326 --> 01:20:36,659 "...4 magistrados, 12 sargentos... Ou ent�o..." 1042 01:20:36,816 --> 01:20:37,475 Ent�o? 1043 01:20:41,522 --> 01:20:42,511 Pare! 1044 01:20:45,075 --> 01:20:46,099 Nada. 1045 01:20:47,989 --> 01:20:48,717 O que ele disse? 1046 01:20:48,917 --> 01:20:49,906 N�o consiigo entnder. 1047 01:20:52,887 --> 01:20:55,287 Meu Senhor... Meu bom mestre... 1048 01:20:55,287 --> 01:20:56,948 A� vem o idiota... 1049 01:20:57,400 --> 01:21:00,301 Eu te pago para rastejar? Olhe onde voc� nos colocou... 1050 01:21:01,338 --> 01:21:02,635 Um bruto que n�o quer falar. 1051 01:21:02,971 --> 01:21:04,962 Tenho novidades... 1052 01:21:05,468 --> 01:21:06,366 � mesmo? 1053 01:21:07,933 --> 01:21:08,695 Olhe. 1054 01:21:17,921 --> 01:21:19,149 D� mais a ele. 1055 01:21:20,258 --> 01:21:21,919 Boas not�cias... 1056 01:21:23,620 --> 01:21:24,609 Voc� leu isto? 1057 01:21:25,189 --> 01:21:27,714 Cartouche leu alto. 1058 01:21:29,382 --> 01:21:31,407 E voc� sabe os nomes? 1059 01:21:31,464 --> 01:21:35,912 Alguns deles... Bamont... 1060 01:21:35,913 --> 01:21:38,665 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1061 01:21:38,666 --> 01:21:39,655 Pare! 1062 01:21:43,789 --> 01:21:45,017 Voc� ter� sua recompensa. 1063 01:21:45,069 --> 01:21:45,797 Obrigado. 1064 01:21:45,870 --> 01:21:46,598 Pare. 1065 01:21:53,649 --> 01:21:55,241 Qual o problema? 1066 01:21:56,114 --> 01:22:00,949 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excel�ncia! 1067 01:22:01,076 --> 01:22:01,974 Socorro! 1068 01:22:47,016 --> 01:22:49,832 Por ordem do Rei, o Alto Execuor... 1069 01:22:49,833 --> 01:22:53,360 ...ir� realiziar seu trabalho em um tal de Gentle. 1070 01:22:53,962 --> 01:22:55,361 Quem � ele? 1071 01:23:00,922 --> 01:23:03,482 Dizem que � um homem de apar�ncia fina. 1072 01:23:03,515 --> 01:23:05,979 Se eles enforcarem meu homem, vou queimar uma vela para St. Ant�nio. 1073 01:23:05,980 --> 01:23:09,040 Anime-se. Eles n�o enforcam ningu�m. 1074 01:23:11,166 --> 01:23:12,827 Viva o Cartouche! 1075 01:23:29,254 --> 01:23:30,243 Bem, Isabelle? 1076 01:23:30,374 --> 01:23:33,537 Rezando, minha querida. Casei com uma santa. 1077 01:23:33,928 --> 01:23:34,917 Vida Longa a Cartouche! 1078 01:23:43,597 --> 01:23:44,928 Ele � o comandado de Cartouche. 1079 01:23:55,505 --> 01:23:57,496 Calma! 1080 01:24:09,624 --> 01:24:12,559 N�o vai demorar agora, minhas belas. 1081 01:24:28,640 --> 01:24:29,436 Bravo, pequeno! 1082 01:24:55,820 --> 01:24:57,651 Obrigado, a todos voc�s... 1083 01:25:06,096 --> 01:25:07,085 E agora? 1084 01:25:31,707 --> 01:25:33,868 Ele est� no c�u, agora... 1085 01:25:35,005 --> 01:25:36,924 Eles t�m um pacto com o diabo... 1086 01:25:36,925 --> 01:25:37,949 N�o, Pierrette. 1087 01:25:39,038 --> 01:25:42,405 Voc� foi a primeira a pedir sua puni��o, antes... 1088 01:25:43,328 --> 01:25:44,317 Antes do que? 1089 01:25:44,736 --> 01:25:45,964 Eu sei o que quero dizer... 1090 01:25:46,786 --> 01:25:48,185 Bandidos... 1091 01:25:50,435 --> 01:25:53,097 Talvez enviados pelos C�us para nos punir. 1092 01:25:53,957 --> 01:25:56,619 Se tiv�ssemos que contar comos C�us para nos livrar deles... 1093 01:25:56,774 --> 01:25:58,366 Blasf�mia! 1094 01:25:58,822 --> 01:25:59,948 Deixe-me... 1095 01:26:19,888 --> 01:26:21,185 N�o tema, Madame. 1096 01:26:21,905 --> 01:26:23,133 N�o vim para pegar... 1097 01:26:23,793 --> 01:26:24,691 ...mas para dar. 1098 01:26:25,970 --> 01:26:27,801 N�o toque ou meus homens vir�o. 1099 01:26:28,211 --> 01:26:31,442 Pe�a qualquer coisa que desejar... Sou todo seu. 1100 01:26:31,636 --> 01:26:33,968 Esta cidade � minha, pode ficar com ela... 1101 01:26:34,134 --> 01:26:37,399 ...com suas �rvores, suas igrejas e avenidas. 1102 01:26:37,399 --> 01:26:41,130 Esta noite os tocadores de sinos aguardam minhas ordens. 1103 01:26:41,689 --> 01:26:42,678 Suas ordens! 1104 01:27:08,069 --> 01:27:10,230 Voc� espera que eu te agrade�a? 1105 01:27:10,950 --> 01:27:12,611 Voc� poderia. Eu adoraria. 1106 01:27:13,094 --> 01:27:14,493 � s� o in�cio. 1107 01:27:14,632 --> 01:27:17,192 O Grande Emaixador Turco... 1108 01:27:17,192 --> 01:27:20,168 ...trazendo diamantes para o rei... 1109 01:27:20,169 --> 01:27:22,034 Eles me fizeram sonhar contigo. 1110 01:27:22,667 --> 01:27:24,567 O Rei nunca os ter�... 1111 01:27:24,780 --> 01:27:26,213 ...mas voc� sim. 1112 01:27:26,700 --> 01:27:27,689 Como? 1113 01:27:29,038 --> 01:27:31,336 Um crime... voc� � um criminoso! 1114 01:27:32,238 --> 01:27:34,331 Para te dar o que vem em minhas m�os... 1115 01:27:34,736 --> 01:27:36,135 ...tudo que � belo... 1116 01:27:37,361 --> 01:27:39,352 Voc� me assombra o tempo todo... 1117 01:27:40,146 --> 01:27:41,977 Estou convencido que voc� sabe disso. 1118 01:27:44,404 --> 01:27:46,395 Como eu estava certo de vir aqui! 1119 01:27:47,446 --> 01:27:48,970 E pensar que eu hesitei. 1120 01:27:49,686 --> 01:27:51,017 Voc� hesitou? 1121 01:27:52,248 --> 01:27:53,237 N�o muito. 1122 01:28:05,085 --> 01:28:06,245 � sempre assim, n�? 1123 01:28:06,301 --> 01:28:10,203 Hesita��es e vapores, medo e tremedeira... 1124 01:28:13,024 --> 01:28:14,218 Perdoe-me... 1125 01:28:14,977 --> 01:28:17,309 Mas eu sei o que eu quero... 1126 01:28:18,179 --> 01:28:20,010 ...e como conseguir isso. 1127 01:28:20,259 --> 01:28:22,420 Voc� � forte... com uma arma! 1128 01:28:22,917 --> 01:28:24,077 Te assusta? 1129 01:28:25,478 --> 01:28:26,467 Pode ficar com ela. 1130 01:28:28,103 --> 01:28:29,092 Eu gostaria de te matar! 1131 01:28:29,255 --> 01:28:30,051 V� em frente. 1132 01:28:32,265 --> 01:28:32,993 Atire! 1133 01:28:34,025 --> 01:28:34,753 Atire! 1134 01:28:35,050 --> 01:28:36,517 N�o. Voc� � louco? 1135 01:28:36,811 --> 01:28:38,005 Tente ousar pelo menos uma vez. 1136 01:28:40,365 --> 01:28:42,265 Ela ousou! Maravilhoso! 1137 01:28:43,950 --> 01:28:44,848 O que voc� fez? 1138 01:28:44,910 --> 01:28:47,242 Como voc� poderia pensar que estava carregada? 1139 01:28:47,311 --> 01:28:48,972 Eu respeito a vida. 1140 01:28:49,232 --> 01:28:52,030 O desgra�ado... Covarde, covarde... 1141 01:28:54,290 --> 01:28:56,554 Eu nunca pensei que te tornaria uma criminosa. 1142 01:28:59,156 --> 01:29:00,555 Agora temos algo em comum. 1143 01:29:02,358 --> 01:29:06,522 Agora descanse. O pr�prio Rei deve celebrar o nosso noivado. 1144 01:29:07,415 --> 01:29:09,178 Dar-te-ei diamantes... 1145 01:29:48,842 --> 01:29:51,572 O Embaixador da grande Turquia! 1146 01:29:59,182 --> 01:30:00,171 Vamos saud�-lo! 1147 01:30:15,350 --> 01:30:23,447 Que seu lider anci�o governe os anos de juventude de seu filho. 1148 01:30:23,448 --> 01:30:25,245 Trazendo as pessoas... 1149 01:30:25,306 --> 01:30:29,265 ...felicidade trazida ao estado de harmonia. 1150 01:30:30,523 --> 01:30:31,512 Eu devo parar? 1151 01:30:34,077 --> 01:30:36,409 Voc� n�o estava ouvindo. 1152 01:30:37,311 --> 01:30:38,539 � claro que eu estava. 1153 01:30:40,640 --> 01:30:41,971 Filho de Saturno... 1154 01:31:07,500 --> 01:31:08,159 Voc� viu? 1155 01:31:10,893 --> 01:31:12,292 Sim, meu querido, eu vi. 1156 01:31:12,333 --> 01:31:13,357 Escandaloso. 1157 01:31:13,742 --> 01:31:15,733 Os restos da Grnade Turquia... No meu jardim... 1158 01:31:16,623 --> 01:31:18,113 � uma provoca��o... 1159 01:31:18,737 --> 01:31:20,728 Ele � mais forte que voc�. 1160 01:31:20,754 --> 01:31:21,982 Parece te divertir... 1161 01:31:22,418 --> 01:31:23,680 Acho que diverte. 1162 01:31:23,731 --> 01:31:27,187 Porque ele me pesegue? 1163 01:31:27,188 --> 01:31:29,179 Eu diria que � de mim que ele est� atr�s. 1164 01:31:31,702 --> 01:31:32,862 Que loucura � essa? 1165 01:31:33,175 --> 01:31:36,736 Loucura? Ele veio ao meu quarto. 1166 01:31:37,848 --> 01:31:39,543 A Madame est� muito chateada. 1167 01:31:39,577 --> 01:31:40,566 Chateda! 1168 01:31:40,634 --> 01:31:41,999 Eu quase o matei. 1169 01:31:42,106 --> 01:31:42,765 Quase matou? 1170 01:31:43,963 --> 01:31:46,193 N�o seja bobo, voc� me irrita. 1171 01:31:46,556 --> 01:31:47,887 E nunca comentou nada? 1172 01:31:50,110 --> 01:31:52,101 E se eu dissesse que gostei dele? 1173 01:31:52,959 --> 01:31:53,891 O que? 1174 01:31:54,368 --> 01:31:55,096 Nada. 1175 01:32:05,316 --> 01:32:06,647 Posso entender, Madame. 1176 01:32:06,693 --> 01:32:10,424 Aquele homem pode fascinar as mulheres. 1177 01:32:13,576 --> 01:32:15,237 Ele fascinou minha esposa? 1178 01:32:16,841 --> 01:32:18,331 Pode ser que sim. 1179 01:32:45,750 --> 01:32:47,115 O que h� com voc�? 1180 01:32:47,158 --> 01:32:48,489 O saque � na casa de Ferrussac. 1181 01:32:48,535 --> 01:32:49,524 Dominique, responda. 1182 01:32:50,264 --> 01:32:52,528 Vivendo com diamantes, escondido... 1183 01:32:52,537 --> 01:32:54,198 A gangue est� reclamando... 1184 01:32:54,458 --> 01:32:56,619 Voc� n�o se importa mais com os ataques? 1185 01:32:57,275 --> 01:32:58,333 Voc� nos desaponta. 1186 01:33:00,348 --> 01:33:01,940 Ele est� apixonado. 1187 01:33:02,973 --> 01:33:04,099 D�-me os diamantes. 1188 01:33:04,382 --> 01:33:05,872 Qualquer coisa menos esses. 1189 01:33:06,014 --> 01:33:06,742 Porque? 1190 01:33:07,007 --> 01:33:08,838 Voc� entender� quando for um homem. 1191 01:33:08,864 --> 01:33:12,320 Ent�o � de uma mulher que voc� est� atr�s? �, Dominique? 1192 01:33:12,321 --> 01:33:13,310 Responda-nos. 1193 01:33:13,570 --> 01:33:14,559 � coisa minha. 1194 01:33:20,997 --> 01:33:22,464 Voc� terminar� sozinho. 1195 01:33:22,662 --> 01:33:24,027 N�s te deixaremos. 1196 01:33:24,614 --> 01:33:27,913 P� ao p�, como diz o prov�rbio. 1197 01:33:30,441 --> 01:33:31,430 Eu descobri... 1198 01:33:32,522 --> 01:33:33,420 Sigam-me. 1199 01:34:15,133 --> 01:34:16,122 O que voc� quer? 1200 01:34:16,253 --> 01:34:19,416 Voc�. E sua alma. Estou apaixonado. 1201 01:34:21,439 --> 01:34:22,167 Oh Deus... 1202 01:34:23,136 --> 01:34:25,900 E o dem�nio. � tudo a mesma coisa. 1203 01:34:27,810 --> 01:34:30,802 Nunca me ensinaram a rezar... 1204 01:34:30,820 --> 01:34:34,813 Se que quero algo, eu pego. Se eu dou, quero que aceitem. 1205 01:34:35,109 --> 01:34:36,633 Eu n�o quero esses diamantes. 1206 01:34:37,798 --> 01:34:39,925 O que voc� quer? Minha vida? 1207 01:34:40,327 --> 01:34:42,090 Se voc� quer minha vida, pegue. 1208 01:34:42,985 --> 01:34:44,475 N�o posso dar mais. 1209 01:34:45,001 --> 01:34:46,059 N�o me serve. 1210 01:34:46,954 --> 01:34:51,254 � mentira. Eu tenho tudo o que te falta. 1211 01:34:53,068 --> 01:34:54,729 E um ex�rcito para nos vigiar. 1212 01:34:57,807 --> 01:35:01,208 Esta noite, eu devo estar s� na estrada para Monval. 1213 01:35:01,393 --> 01:35:04,226 Depois da encruzilhada, perto do moinho. 1214 01:35:04,498 --> 01:35:05,396 Eu vou esperar... 1215 01:35:08,435 --> 01:35:12,098 Voc� pode ir l�, ou trair-me. 1216 01:35:12,277 --> 01:35:13,266 Voc� � louco. 1217 01:35:13,718 --> 01:35:14,707 Te vejo depois. 1218 01:35:18,456 --> 01:35:19,445 N�o irei. 1219 01:35:32,830 --> 01:35:35,458 Voc� � muito ambicioso. Aquela mulher n�o � do seu tipo. 1220 01:35:35,487 --> 01:35:37,079 De jeito nenhum... 1221 01:35:37,088 --> 01:35:38,578 Ele sabe o que serve pra ele. 1222 01:35:39,105 --> 01:35:41,505 Ningu�m sabe, em se tratando de mulheres. 1223 01:35:42,050 --> 01:35:43,381 Exceto com experi�ncia. 1224 01:35:43,426 --> 01:35:44,757 Voc� descobrir�isso, filho. 1225 01:35:46,339 --> 01:35:48,273 Vamos montar guarda... 1226 01:35:48,613 --> 01:35:49,341 ...js� pra garantir. 1227 01:35:49,477 --> 01:35:50,808 N�o. Eu preciso estar sozinho. 1228 01:35:51,750 --> 01:35:53,217 O que falamos a Venus? 1229 01:35:53,991 --> 01:35:54,980 Eu a amo. 1230 01:35:56,040 --> 01:35:57,632 Ent�o porque Isabelle? 1231 01:35:58,313 --> 01:36:01,077 Quando voc� come�a... precisa terminar. 1232 01:36:02,795 --> 01:36:03,955 Tome conta de Louison. 1233 01:36:05,164 --> 01:36:07,223 Seja dur�o, rapaz. Confio em voc�. 1234 01:37:15,338 --> 01:37:19,707 Voc� acha que ele se arriscaria a ir sozinho? 1235 01:37:20,301 --> 01:37:21,393 Quem, Madame? 1236 01:37:21,453 --> 01:37:24,547 Voc� sabe quem. Ele est� esperando por mim. 1237 01:37:24,847 --> 01:37:25,836 E porque se importa? 1238 01:37:26,415 --> 01:37:27,746 Suponha que eu fosse... 1239 01:37:29,296 --> 01:37:31,127 Seus convidados est�o esperando. 1240 01:37:51,930 --> 01:37:52,919 Gentilmente. 1241 01:38:07,201 --> 01:38:08,190 Seus idiotas! 1242 01:38:15,940 --> 01:38:16,838 Vamos! 1243 01:38:50,611 --> 01:38:54,513 Boas novas, meus amigos. Cartouche foi capturado. 1244 01:38:56,438 --> 01:38:57,962 Ele est� na pris�o agora. 1245 01:39:03,001 --> 01:39:04,866 Isabelle... finalmente. 1246 01:39:05,305 --> 01:39:07,466 Boa noite. J� soube da not�cia? 1247 01:39:07,482 --> 01:39:09,245 Cartouche foi pego. Eles o enforcar�o. 1248 01:39:09,275 --> 01:39:11,106 O mais cedo poss�vel. 1249 01:39:11,805 --> 01:39:12,772 Cartouche preso? 1250 01:39:12,828 --> 01:39:15,262 Gra�as a voc�. Ele estava s�. 1251 01:39:15,422 --> 01:39:18,050 Quem te contou? 1252 01:39:18,079 --> 01:39:21,048 Cartouche divertiu-me. 1253 01:39:21,888 --> 01:39:23,150 Dancem, meus amigos. 1254 01:39:29,252 --> 01:39:30,241 Vamos dan�ar. 1255 01:39:31,140 --> 01:39:32,471 Permita-me sair. 1256 01:39:32,678 --> 01:39:33,667 Por favor... 1257 01:39:34,950 --> 01:39:36,008 Por favor... 1258 01:39:51,182 --> 01:39:53,412 Dance, Isabelle, dance... 1259 01:39:54,126 --> 01:39:55,650 Se te agrada... 1260 01:40:01,138 --> 01:40:02,571 Qual � o problema? 1261 01:40:05,011 --> 01:40:07,844 Meu marido quer que eu dance. 1262 01:40:49,446 --> 01:40:50,344 Tarde demais. 1263 01:40:50,503 --> 01:40:51,492 Porque? 1264 01:40:51,719 --> 01:40:53,983 Tem um ex�rcito inteiro. 1265 01:40:54,025 --> 01:40:56,619 - O que fazemos? - Morrer, ou ir embora? 1266 01:40:56,650 --> 01:40:57,639 Eu estou indo. 1267 01:40:58,890 --> 01:41:03,827 Temos o suficiente para viver por s�culos. 1268 01:41:04,397 --> 01:41:06,592 Perdemos tudo por uma mulher? 1269 01:41:07,054 --> 01:41:08,351 Sigam-me. 1270 01:41:08,431 --> 01:41:10,422 N�o, eu estou indo. Sigam-me. 1271 01:41:10,607 --> 01:41:11,505 Cavalheiros! 1272 01:41:11,792 --> 01:41:13,316 N�o aguento sua gordura... 1273 01:41:13,649 --> 01:41:14,547 ...suas barbas... 1274 01:41:14,834 --> 01:41:15,766 ...seu fedor... 1275 01:41:16,370 --> 01:41:17,496 ...seus modos afeminados... 1276 01:41:18,643 --> 01:41:20,270 Cartouche � um homem. 1277 01:41:20,404 --> 01:41:22,531 Por isso ele te deixou. 1278 01:41:22,677 --> 01:41:23,666 Era direito dele. 1279 01:41:23,733 --> 01:41:25,428 Ele foi fisgado por uma mulher. 1280 01:41:25,526 --> 01:41:27,118 Voc� est� aqui para obedecer. 1281 01:41:27,159 --> 01:41:31,186 O resto s� diz respeito a mim. Sou sua esposa. Voc�s ver�o. 1282 01:41:31,640 --> 01:41:33,574 Fa�am como lhes digo. Prontos? 1283 01:41:34,426 --> 01:41:36,326 Te obedecer? 1284 01:41:59,300 --> 01:42:00,028 Vamos. 1285 01:42:00,581 --> 01:42:02,139 Deixem comigo. 1286 01:42:05,544 --> 01:42:06,533 Venus... 1287 01:42:24,367 --> 01:42:25,459 O que ela est� pensando? 1288 01:42:32,146 --> 01:42:33,477 Quem � aquele pobre homem? 1289 01:42:33,908 --> 01:42:35,170 Posso dar-lhe uma bebida? 1290 01:42:55,901 --> 01:42:56,890 Pegue isto, e mire. 1291 01:43:33,069 --> 01:43:34,093 Corra, Venus, Corra! 1292 01:44:23,235 --> 01:44:26,466 Peguem ela - a qualquer custo. 1293 01:44:32,743 --> 01:44:33,641 Venus... 1294 01:45:23,004 --> 01:45:25,199 Escape, Dominique... 1295 01:47:26,834 --> 01:47:28,825 Ela ter� muito tempo para us�-los. 1296 01:50:01,140 --> 01:50:03,472 A noite est� ficando fria. 1297 01:50:05,303 --> 01:50:06,292 E agora? 1298 01:50:08,888 --> 01:50:11,152 - Eu os farei dan�ar. - E depois? 1299 01:50:12,505 --> 01:50:13,836 O fim est� claro. 1300 01:50:15,130 --> 01:50:16,688 A corda do carrasco. 1301 01:50:17,916 --> 01:50:20,441 Quanto mais cedo melhor! 1302 01:50:21,441 --> 01:50:31,441 Downloaded From www.AllSubs.org 85503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.