All language subtitles for Cartouche.1962.FRENCH.DVDRiP.XviD.AC3-HuSh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,425 --> 00:02:25,155
Pare, ladr�o! Pare, ladr�o!
2
00:02:58,327 --> 00:02:59,316
Com sede, hein?
3
00:03:03,415 --> 00:03:05,906
Oh, voc� e as garotas! R�pido... vamos!
4
00:03:05,911 --> 00:03:07,003
Eu voltarei.
5
00:03:16,951 --> 00:03:18,680
L� atr�s! Abram espa�o!
6
00:03:25,335 --> 00:03:26,324
Macacos!
7
00:03:29,975 --> 00:03:31,670
- Estou atrasado?
- Um pouco.
8
00:03:31,671 --> 00:03:32,660
Bem, aqui estou eu.
9
00:03:41,814 --> 00:03:43,145
Por favor, Madame.
10
00:03:47,351 --> 00:03:49,911
Fora, fora daqui...
11
00:04:04,182 --> 00:04:05,706
Ele queria me ajudar.
12
00:04:06,070 --> 00:04:07,059
Aquele porco?
13
00:04:08,854 --> 00:04:10,116
Fa�a ele se curvar.
14
00:04:13,302 --> 00:04:14,326
Mais baixo!
15
00:04:25,621 --> 00:04:27,680
- Um dia eu vou...
- Olhe... � dela.
16
00:04:28,694 --> 00:04:30,389
- Bravo!
- Quem � ela?
17
00:04:30,742 --> 00:04:33,012
Madame de Ferrussac,
a esposa do chefe de pol�cia.
18
00:04:33,013 --> 00:04:34,105
Eles est�o come�ando.
19
00:04:34,677 --> 00:04:36,144
N�o sem ele.
20
00:04:43,829 --> 00:04:46,491
L� vem o condenado.
21
00:04:48,021 --> 00:04:49,215
Ele parece ser t�o jovem.
22
00:05:22,293 --> 00:05:23,783
Eu nunca vou me acostumar com isso.
23
00:05:24,692 --> 00:05:26,523
� melhor que voc� seja a �nica.
24
00:05:39,220 --> 00:05:40,209
O que ele fez?
25
00:05:40,693 --> 00:05:42,524
Roubou duas ma��s.
26
00:06:03,572 --> 00:06:06,006
N�o o poupe de nada.
27
00:06:22,068 --> 00:06:24,696
D� uma boa olhada.
Amanh� seremos n�s!
28
00:06:25,011 --> 00:06:26,672
Amanh�?
29
00:06:27,091 --> 00:06:28,080
N�o se procupe.
30
00:06:52,498 --> 00:06:53,487
Vamos l�.
31
00:06:59,859 --> 00:07:01,224
Tudo para Malichot?
32
00:07:01,331 --> 00:07:04,664
A parte dele...
e n�o questione...
33
00:07:09,522 --> 00:07:11,422
Voc� n�o tem medo de Malichot?
34
00:07:11,954 --> 00:07:13,854
Ele � o nosso l�der... e n�o esque�a disso.
35
00:07:14,002 --> 00:07:15,162
Voc� est� me machucando.
36
00:07:15,890 --> 00:07:19,724
Boa noite, Dominique.
Boa noite, Louison.
37
00:07:31,378 --> 00:07:33,073
Boa noite, c�rebro de passarinho.
38
00:07:39,889 --> 00:07:40,719
Malichot est�?
39
00:07:40,753 --> 00:07:42,687
Ele est� descendo agora.
40
00:07:49,330 --> 00:07:50,319
Desastrado!
41
00:07:59,569 --> 00:08:00,968
D� um suspiro no perfume!
42
00:08:00,977 --> 00:08:02,205
Fede a chiqueiro...
43
00:08:02,225 --> 00:08:03,658
E este � um bom dia!
44
00:08:03,730 --> 00:08:05,322
Teve um bom dia, n�?
45
00:08:05,329 --> 00:08:06,557
Sim, bonito.
46
00:08:06,929 --> 00:08:08,521
Alguns t�m toda a sorte, n�!
47
00:08:08,689 --> 00:08:10,704
Confie em Dominique para pegar do jeito dele.
48
00:08:10,705 --> 00:08:11,694
Obrigado, docinho.
49
00:08:12,785 --> 00:08:13,774
E Malichot?
50
00:08:13,809 --> 00:08:14,741
Aqui estou eu!
51
00:08:23,857 --> 00:08:24,846
E eu tamb�m.
52
00:08:31,089 --> 00:08:32,420
Est� orgulhoso?
53
00:08:32,465 --> 00:08:35,161
Tenho raz�es para estar.
54
00:08:40,528 --> 00:08:41,256
Isto � tudo?
55
00:08:42,768 --> 00:08:43,757
Eu esquci.
56
00:08:45,904 --> 00:08:46,893
Divertido...
57
00:08:54,609 --> 00:08:55,598
Para voc�.
58
00:08:56,816 --> 00:08:57,805
Isso � tudo?
59
00:08:58,288 --> 00:08:59,016
Com licen�a.
60
00:09:12,495 --> 00:09:13,723
Pr�ximo.
61
00:09:23,727 --> 00:09:24,887
Astuto.
62
00:09:25,008 --> 00:09:26,270
Olhe na minha cara.
63
00:09:28,144 --> 00:09:29,133
Revistem ele.
64
00:09:35,151 --> 00:09:36,584
N�o divide mais?
65
00:09:37,904 --> 00:09:38,893
Est� certo!
66
00:09:45,423 --> 00:09:46,549
Ele � novo.
67
00:09:48,175 --> 00:09:51,822
Isso vai ensinar o jovem
e lembrar o velho...
68
00:09:51,823 --> 00:09:52,721
O qu�?
69
00:09:54,127 --> 00:09:55,788
N�o seja tolo, Dominique.
70
00:09:56,495 --> 00:09:57,860
Voc� est� errado.
71
00:09:58,255 --> 00:09:59,779
Talvez voc� queira ensinar-me...
72
00:09:59,887 --> 00:10:03,880
...quem passou dez anos de castigo...
73
00:10:04,559 --> 00:10:06,151
...sabe como tratar cachorros!
74
00:10:06,991 --> 00:10:08,049
Voc� aceita isso?
75
00:10:08,975 --> 00:10:10,169
Ningu�m se mexe?
76
00:10:10,543 --> 00:10:14,980
Nenhuma palavra?
Ent�o voc�s s�o cachorros? Apenas cachorros?
77
00:10:15,118 --> 00:10:16,176
Viu?
78
00:10:16,526 --> 00:10:20,189
N�o se chateie.
Eu vou te ensinar uma li��o.
79
00:10:25,102 --> 00:10:25,830
Errou.
80
00:10:25,934 --> 00:10:27,799
Tenho outras aqui.
81
00:10:29,262 --> 00:10:29,990
Quem?
82
00:10:30,062 --> 00:10:31,290
Melhor tomar cuidado.
83
00:10:31,567 --> 00:10:34,695
Eles me obedecem de uma ponta
de Paris a outra.
84
00:10:35,150 --> 00:10:37,744
Voc� seria reconhecido em todas as ruas.
85
00:10:38,478 --> 00:10:40,036
Se eu me livrasse de voc�...
86
00:10:40,846 --> 00:10:43,906
Voc�... Voc� n�o faria...
87
00:10:45,838 --> 00:10:47,396
Deixa pra l�, Dominique.
88
00:10:47,598 --> 00:10:49,395
N�o seja tolo, n�s trabalhamos juntos.
89
00:10:51,246 --> 00:10:52,907
Voc� n�o vai...
90
00:10:53,197 --> 00:10:55,131
O qu�? Atirar em voc�?
91
00:10:55,373 --> 00:10:57,398
Eu posso escorregar, como na lama.
92
00:11:01,326 --> 00:11:02,657
Pegue ele!
93
00:11:16,173 --> 00:11:20,588
Pegue ele... se poss�vel vivo!
94
00:11:20,589 --> 00:11:21,681
Ele n�o vai muito longe.
95
00:11:36,365 --> 00:11:37,855
Voc� derrotou Malichot.
96
00:11:37,868 --> 00:11:38,857
Precisamos desaparecer.
97
00:11:55,468 --> 00:11:56,196
Na sua esquerda!
98
00:11:56,524 --> 00:11:58,515
Na sua direita! A� est� voc�!
99
00:12:13,708 --> 00:12:15,699
- M� not�cia...
- O que aconteceu?
100
00:12:15,884 --> 00:12:16,782
Malichot...
101
00:12:19,532 --> 00:12:23,901
N�s coletamos todas as garotas
e comida...
102
00:12:24,139 --> 00:12:25,128
Venha comigo.
103
00:12:25,676 --> 00:12:28,042
Se esconda at� que ele te esque�a.
104
00:12:28,747 --> 00:12:32,138
N�o tem como ficar entediado.
105
00:12:32,139 --> 00:12:33,333
Cliente para voc�.
106
00:12:33,803 --> 00:12:35,270
Bem-vindo!� a minha vez.
107
00:12:35,307 --> 00:12:37,434
Ent�o eles te alimentam no ex�rcito?
108
00:12:37,483 --> 00:12:39,212
Foi o que eu disse.
109
00:12:39,244 --> 00:12:43,210
Comida, dinheiro e garotas, guerra e gl�ria.
110
00:12:43,211 --> 00:12:47,562
N�o esque�a a melhor parte...
oito libras quando voc� se alistar.
111
00:12:47,563 --> 00:12:49,895
Eu n�o me importo de ser cortado se estiver alimentado.
112
00:12:50,123 --> 00:12:52,956
Quando eu estou alimentado, posso arremessar um boi.
113
00:12:57,387 --> 00:12:59,821
-Feito. Quanto?
- O in�cio da fortuna!
114
00:13:02,027 --> 00:13:03,790
- Onde assino?
- Nome?
115
00:13:05,131 --> 00:13:06,120
Cartouche.
116
00:13:06,891 --> 00:13:09,086
Voc� escolheu a gl�ria!
117
00:13:11,403 --> 00:13:12,199
E voc�?
118
00:13:13,610 --> 00:13:14,975
- Mole.
- O que � isso?
119
00:13:15,403 --> 00:13:16,995
- Mole.
- Assine.
120
00:13:17,002 --> 00:13:19,664
Meu nome � Gentle, mas eu n�o posso escrever.
121
00:13:20,043 --> 00:13:22,876
N�o tem import�ncia . Fa�a um "X".
122
00:14:02,921 --> 00:14:04,752
Recuar!
123
00:14:14,282 --> 00:14:15,874
Algo a se pensar.
124
00:14:15,913 --> 00:14:16,880
� verdade.
125
00:14:36,777 --> 00:14:37,766
Voc� estava dizendo?
126
00:14:38,249 --> 00:14:39,614
Ela era Italiana...
127
00:14:39,785 --> 00:14:43,414
...com sardas na ponta do nariz.
128
00:14:43,529 --> 00:14:44,996
- Para qu�?
- Cuidado!
129
00:14:52,905 --> 00:14:53,894
De quem � isso?
130
00:14:55,241 --> 00:14:56,936
Um dos nossos.
131
00:14:57,257 --> 00:14:59,316
N�o, n�o � nosso.
132
00:15:00,168 --> 00:15:01,294
Melhor devolver.
133
00:15:06,761 --> 00:15:08,820
Isto � de um dos nossos.
134
00:15:08,841 --> 00:15:11,332
Vou te contar, isto � algo a se pensar.
135
00:15:20,040 --> 00:15:21,371
Malditos tubar�es!
136
00:15:25,896 --> 00:15:26,885
� o que s�o.
137
00:15:34,696 --> 00:15:35,685
Tudo em ordem, Senhor.
138
00:15:36,680 --> 00:15:37,669
Finalmente...
139
00:15:43,944 --> 00:15:45,536
Bem lutado...
140
00:15:46,951 --> 00:15:48,077
Estamos vencendo!
141
00:15:48,552 --> 00:15:49,541
Resta algum?
142
00:15:49,639 --> 00:15:51,129
Confie em mim, Adelaide.
143
00:15:51,336 --> 00:15:52,496
J� acabou?
144
00:15:52,552 --> 00:15:54,349
Tudo um dia chega ao fim.
145
00:16:06,600 --> 00:16:08,261
Eles s�o her�is!
146
00:16:08,359 --> 00:16:09,917
Eu sabia. Eu sempre sei.
147
00:16:10,055 --> 00:16:11,454
Eu escolho bem.
148
00:16:12,039 --> 00:16:13,870
Homens, Estou orgulhoso de voc�s.
149
00:16:20,359 --> 00:16:21,951
O Marechal est� chegando!
150
00:16:29,735 --> 00:16:31,100
Meus homens, Senhor.
151
00:16:31,143 --> 00:16:34,078
Eu gostaria que o Marechal
expressasse sua gratid�o.
152
00:16:34,086 --> 00:16:36,316
Este � um grande dia, meus amigos.
153
00:16:36,326 --> 00:16:37,315
Me sigam.
154
00:16:37,926 --> 00:16:39,917
Sargento, meus parab�ns.
155
00:16:40,135 --> 00:16:42,126
Uma quest�o de julgamento, Senhor.
156
00:16:47,942 --> 00:16:49,204
Senhoras, esperem aqui.
157
00:16:49,446 --> 00:16:52,244
Cavalheiros, precisamos celebrar isto.
158
00:16:53,478 --> 00:16:55,469
Her�is s�o modestos.
159
00:16:58,918 --> 00:16:59,942
Bem... Estou feliz...
160
00:17:00,998 --> 00:17:05,189
Muito feliz de estar... muito feliz...
161
00:17:05,190 --> 00:17:06,418
...de estar aqui.
162
00:17:06,598 --> 00:17:08,190
Uma vit�ria, Senhor.
163
00:17:08,230 --> 00:17:10,255
Sempre do meu jeito!
164
00:17:10,438 --> 00:17:11,336
Uma vit�ria!
165
00:17:11,398 --> 00:17:13,093
Eu n�o ouvi o que voc� disse.
166
00:17:13,126 --> 00:17:14,753
Voc� deve estar faminto.
167
00:17:14,790 --> 00:17:17,384
Morrendo de fome,
ou qualquer outra coisa...
168
00:17:19,558 --> 00:17:21,958
A morte n�o assusta um soldado.
169
00:17:26,630 --> 00:17:28,928
Vida longa ao Marechal!
170
00:17:30,118 --> 00:17:33,476
Elas est�o encantadas, encantadas!
171
00:17:33,477 --> 00:17:35,308
Temos assuntos para discutir.
172
00:17:35,557 --> 00:17:38,355
Sim... em particular.
173
00:17:38,502 --> 00:17:41,477
Precisamos concluir.
174
00:17:41,478 --> 00:17:44,379
Eu perdi 100 homens hoje.
Espero que amanh� seja melhor.
175
00:17:44,421 --> 00:17:45,183
Excelente.
176
00:17:55,173 --> 00:17:57,073
Qual � a d�vida, exatamente?
177
00:18:02,213 --> 00:18:06,445
O Rei exige uma vit�ria...
178
00:18:07,012 --> 00:18:08,775
...uma grande vit�ria.
179
00:18:09,093 --> 00:18:10,856
� aqui que deveria ser.
180
00:18:11,652 --> 00:18:14,212
N�o, com licensa, aqui.
181
00:18:15,973 --> 00:18:18,806
N�o, n�o. Melhor aqui.
182
00:18:19,396 --> 00:18:21,057
Aqui nas Docas Reais.
183
00:18:21,093 --> 00:18:22,993
Here, the Royal Aquitaines...
184
00:18:23,044 --> 00:18:27,879
...e eu te encontro, pessoalmente, aqui.
185
00:18:28,452 --> 00:18:29,350
Mas � um massacre!
186
00:18:29,412 --> 00:18:33,815
Vejo que voc� entendeu.
Eu pretendo esbanjar.
187
00:18:38,372 --> 00:18:39,669
Bem, o que voc� me diz?
188
00:18:42,116 --> 00:18:44,414
Voc� pode estar morto amanh�.
Coragem!
189
00:18:45,380 --> 00:18:49,146
E o pagamento, Senhor?
190
00:18:49,668 --> 00:18:53,900
O pagamento?
Est� na minha carruagem.
191
00:18:53,956 --> 00:18:56,288
Entrego ap�s a batalha.
192
00:18:56,356 --> 00:18:58,688
Facilita as coisas...
193
00:18:59,236 --> 00:19:00,726
...e � mais econ�mico!
194
00:19:02,147 --> 00:19:03,136
Estou acostumado a isso.
195
00:19:07,235 --> 00:19:08,668
O qu�? Tiro de rev�lver?
196
00:19:08,707 --> 00:19:11,141
Nada, Senhor... algum desertor.
197
00:19:11,235 --> 00:19:15,203
Fa�a-os descarregar o cofre.
Estou saindo.
198
00:19:15,204 --> 00:19:18,210
Voc� n�o pretende
celebrar sua vit�ria?
199
00:19:18,211 --> 00:19:19,200
Ai!
200
00:19:19,556 --> 00:19:20,545
Problemas no ouvido?
201
00:19:20,707 --> 00:19:22,368
Tiros os fazem doer.
202
00:19:22,436 --> 00:19:23,767
Refresco!
203
00:19:24,835 --> 00:19:27,650
Os tr�s her�is do dia, Senhor.
204
00:19:27,651 --> 00:19:30,978
Sua conduta impec�vel transformaram
o dia!
205
00:19:30,979 --> 00:19:32,879
Coloque-os na linha de frente amanh�.
206
00:19:35,139 --> 00:19:37,794
O ba� de pagamentos
da carruagem do Marechal!
207
00:19:37,795 --> 00:19:39,490
Enviarei meus homens.
Andem!
208
00:19:40,035 --> 00:19:42,697
Voc� sempre serve
este champanhe excelente?
209
00:19:43,075 --> 00:19:45,134
Voc� nunca se cansa!
210
00:19:45,538 --> 00:19:46,527
Minha querida crian�a!
211
00:19:46,594 --> 00:19:48,425
Minha querida crian�a!
212
00:19:51,138 --> 00:19:52,127
Voc� entendeu?
213
00:19:52,258 --> 00:19:53,987
Devemos morrer amanh�.
214
00:19:54,018 --> 00:19:56,248
Tenho uma id�ia melhor.
215
00:19:56,258 --> 00:19:58,692
- Fugimos?
- N�o de m�os vazias.
216
00:19:58,722 --> 00:20:00,747
Aquele pagamento... mas como?
217
00:20:00,802 --> 00:20:03,498
Do jeito que chegou.
Observe o Sargento.
218
00:20:04,354 --> 00:20:06,015
Ordens do Marechal. Dispensados.
219
00:20:06,691 --> 00:20:07,680
Voc�, venha aqui.
220
00:20:09,475 --> 00:20:10,635
Voc� fica de olho.
221
00:20:10,914 --> 00:20:12,245
Vou ficar de olho.
222
00:20:18,882 --> 00:20:19,871
Mantenha vigil�ncia.
223
00:20:37,762 --> 00:20:39,787
Que rostinho lindo.
224
00:20:43,362 --> 00:20:44,761
Voc�!!!
225
00:20:46,113 --> 00:20:47,774
Bravo, Senhor.
226
00:20:50,305 --> 00:20:51,966
Encha o ba� de pedras.
227
00:20:57,921 --> 00:20:59,252
- Tudo bem?
- E voc�?
228
00:20:59,297 --> 00:21:00,161
Ok.
229
00:21:19,233 --> 00:21:20,564
Garostas m�s!
230
00:21:20,609 --> 00:21:22,839
Vida longa ao Marechal!
231
00:21:22,848 --> 00:21:25,442
Preciso ir agora...
232
00:21:25,793 --> 00:21:29,627
Chame a carruagem do Marechal.
233
00:21:31,361 --> 00:21:32,658
R�pido, r�pido!
234
00:21:33,312 --> 00:21:35,974
Puxe a roda! Puxe!
235
00:21:38,497 --> 00:21:39,156
Ponha de volta!!
236
00:21:41,760 --> 00:21:44,456
Empurre. Deve durar uma l�gua.
237
00:21:49,216 --> 00:21:50,478
Empurrar te faz sorrir?
238
00:21:59,072 --> 00:22:00,596
Eu gostaria de dizer...
239
00:22:00,672 --> 00:22:02,398
Elas ser�o sua perdi��o.
240
00:22:02,399 --> 00:22:04,594
A vida de um soldado
tem seus encal�os.
241
00:22:07,552 --> 00:22:09,543
Na velocidade de Deus, Marechal.
242
00:22:18,752 --> 00:22:20,242
Traga o ba� para o meu quarto.
243
00:22:35,039 --> 00:22:35,767
Vamos...
244
00:22:35,999 --> 00:22:37,398
Vou sentir falta de estar aqui.
245
00:22:37,439 --> 00:22:38,428
R�pido.
246
00:23:21,310 --> 00:23:22,299
Falta pouco agora.
247
00:23:27,806 --> 00:23:33,565
Estou muito feliz, realmente feliz...
de estar aqui.
248
00:23:33,566 --> 00:23:36,296
Ainda n�o chegamos, Senhor.
A roda soltou.
249
00:23:38,750 --> 00:23:43,744
A donzela...� s� uma roda.
Vou me aproveitar disso.
250
00:23:43,838 --> 00:23:45,271
Re�na os cavalos!
251
00:23:45,790 --> 00:23:46,950
Cinco homens aqui.
252
00:23:49,310 --> 00:23:52,302
Heave ho!
253
00:23:53,373 --> 00:23:54,362
Agora!
254
00:24:07,325 --> 00:24:08,223
Algo errado?
255
00:24:08,925 --> 00:24:09,914
Voc�s precisam de ajuda?
256
00:24:09,981 --> 00:24:11,448
N�o entendo o que aconteceu.
257
00:24:11,486 --> 00:24:12,475
Vamos ajudar.
258
00:24:16,029 --> 00:24:19,021
J� vi o que �.
Deixe comigo.
259
00:24:29,085 --> 00:24:32,316
Para l�, seus bundas-moles!
260
00:24:35,708 --> 00:24:36,697
Segure isto. Cuidado!
261
00:24:38,909 --> 00:24:39,898
Voc� tamb�m.
262
00:24:45,148 --> 00:24:46,137
Mais alto...
263
00:24:47,228 --> 00:24:50,755
Um pouco mais baixo...
Cuidado... Mais baixo.
264
00:24:51,612 --> 00:24:53,910
Um pouco mais alto. Desculpe, mais baixo...
265
00:24:55,549 --> 00:24:57,380
Desculpa. Um pouco mais alto.
266
00:24:58,268 --> 00:24:59,257
S� um pouco mais alto. A�.
267
00:25:04,636 --> 00:25:05,898
� isso a�.
268
00:25:08,156 --> 00:25:09,088
Obrigado.
269
00:25:09,308 --> 00:25:10,297
Pronto para montar.
270
00:25:12,668 --> 00:25:14,829
Esperando por ordens, Senhor.
271
00:25:21,084 --> 00:25:22,551
A noite est� um pouco fria.
272
00:25:23,643 --> 00:25:25,270
Que rapazes gentis...
273
00:25:28,188 --> 00:25:29,177
Vamos l�!
274
00:25:29,467 --> 00:25:30,456
Ao meu comando...
275
00:25:31,068 --> 00:25:32,057
Pronto para montar...
276
00:25:35,771 --> 00:25:36,499
Em suas selas!
277
00:26:04,347 --> 00:26:05,837
� uma emboscada! Socorro!
278
00:26:05,915 --> 00:26:08,042
Aqui estamos n�s, Marechal!
279
00:26:09,882 --> 00:26:13,978
Aqui est� sua almofada, Senhor.
280
00:26:15,003 --> 00:26:15,992
O que aconteceu?
281
00:26:40,826 --> 00:26:42,487
Por aqui, venham c�.
282
00:26:46,586 --> 00:26:48,816
Todos pelados!
Entreguem suas roupas.
283
00:26:48,954 --> 00:26:49,818
Pagaremos.
284
00:26:50,330 --> 00:26:52,594
Vamos logo, r�pido!
285
00:27:01,850 --> 00:27:05,286
Tr�s "vivas" para o ex�rcito!
286
00:27:10,906 --> 00:27:12,840
Eu sempre fui um amante da natureza.
287
00:27:13,945 --> 00:27:15,276
Brilho do sol!
288
00:27:18,265 --> 00:27:20,597
O ba� de pagamento... minha carruagem...
289
00:27:20,954 --> 00:27:23,479
O inimigo... onde estou?
290
00:27:23,641 --> 00:27:28,101
Eu estou aqui, Senhor. N�o tema.
291
00:27:31,865 --> 00:27:32,854
Pedras...!
292
00:27:34,649 --> 00:27:35,775
Uma carruagem perdida!
293
00:27:36,505 --> 00:27:39,096
A zombaria da corte!
Eu exijo uma explica��o!
294
00:27:39,097 --> 00:27:40,064
Eu acho...
295
00:27:40,121 --> 00:27:42,552
Sil�ncio. Cad� o ouro?
296
00:27:42,553 --> 00:27:43,542
Estava l�.
297
00:27:43,609 --> 00:27:47,128
Sil�ncio.
Cad� o sargento recrutador?
298
00:27:47,129 --> 00:27:49,723
N�s o encontramos. Aqui est� ele.
299
00:27:49,945 --> 00:27:54,006
Quem eram eles?
Quais eram seus nomes?
300
00:27:54,105 --> 00:27:57,768
Eu o parabenizo em suas convoca��es!
301
00:27:58,008 --> 00:28:01,739
Voc� tem dois dias
para encontrar o ouro. Leve tr�s homens.
302
00:28:01,977 --> 00:28:05,435
Eu os encontrarei, Senhor.
Eu juro, confie em mim.
303
00:28:07,064 --> 00:28:08,053
Perd�o, Senhor.
304
00:28:11,385 --> 00:28:12,374
Sigam-me.
305
00:28:21,496 --> 00:28:22,394
Hospedeiro...
306
00:28:23,864 --> 00:28:24,796
Eu poderia comer um boi!
307
00:28:24,824 --> 00:28:27,575
Vou comprar o barril, o assado, aos montes...
308
00:28:27,576 --> 00:28:29,168
Coloque na mesa.
309
00:28:29,208 --> 00:28:30,539
Mostre seu dinheiro.
310
00:28:31,128 --> 00:28:32,117
Eu disse, o dinheiro.
311
00:28:36,472 --> 00:28:39,339
Cavalheiros, voc�s mandam.
312
00:28:40,120 --> 00:28:41,280
Estou pagando.
313
00:28:41,592 --> 00:28:42,923
Muito alho!
314
00:28:44,599 --> 00:28:47,329
Sente muito agora, sua ratazana.
315
00:28:47,608 --> 00:28:49,098
� a cebola, cabe�a de bagre.
316
00:28:49,335 --> 00:28:50,700
Quem te ensinou a falar?
317
00:28:50,744 --> 00:28:53,110
Eu mesma. Coma para eu poder continuar chorando.
318
00:28:54,263 --> 00:28:56,390
N�o posso assoar meu nariz.
Voc� roubou meu len�o.
319
00:28:56,663 --> 00:28:59,479
Roubou!
Est� nos chamando de ladr�es?
320
00:28:59,480 --> 00:29:00,469
Somos homens de fam�lia!
321
00:29:00,535 --> 00:29:02,560
O que � uma fam�lia?
322
00:29:02,583 --> 00:29:05,245
N�o tenho fam�lia.
Eu tinha um len�o de seda.
323
00:29:05,623 --> 00:29:06,885
Voc� roubou.
324
00:29:07,735 --> 00:29:09,202
Ficou melhor em mim.
325
00:29:21,943 --> 00:29:23,433
o que bebemos?
326
00:29:23,959 --> 00:29:25,153
Chateauneuf...
327
00:29:25,206 --> 00:29:26,195
...du Pape...
328
00:29:26,582 --> 00:29:28,413
Eles fedem.
329
00:29:29,591 --> 00:29:30,615
Quem fede?
330
00:29:32,823 --> 00:29:34,085
Eu disse quem?
331
00:29:34,166 --> 00:29:35,599
Ambos gordos e feios.
332
00:29:35,639 --> 00:29:36,537
Eu?
333
00:29:36,598 --> 00:29:37,496
Quem � ele?
334
00:29:37,846 --> 00:29:39,040
Quanto pelas garotas?
335
00:29:39,095 --> 00:29:41,359
Esses dois est�o come�ando a me irritar.
336
00:29:44,662 --> 00:29:45,651
Engane os outros.
337
00:29:45,718 --> 00:29:46,878
De qualquer jeito.
338
00:29:48,982 --> 00:29:50,142
Ali.
339
00:29:56,662 --> 00:29:58,823
Fa�a seu trabalho.
340
00:30:05,142 --> 00:30:06,632
- Perdeu alguma coisa?
- Perdi o passo.
341
00:30:06,902 --> 00:30:08,233
Ent�o para onde estava indo?
342
00:30:09,782 --> 00:30:11,443
Para este caminho, ent�o...
343
00:30:19,958 --> 00:30:20,947
Que dia!
344
00:30:23,061 --> 00:30:25,495
Bebidas para as damas.
345
00:30:27,317 --> 00:30:28,215
Sua hist�ria?
346
00:30:28,373 --> 00:30:32,366
Meu nome � Venus.Tenho dezenove anos...
Sem pais, mas muitos amantes.
347
00:30:32,502 --> 00:30:34,595
Eles dizem que eu n�o sei falar,
mas eu sei dan�ar .
348
00:30:34,645 --> 00:30:36,738
Eu roubo... e eu vivo.
349
00:30:36,790 --> 00:30:37,518
E voc�?
350
00:30:40,341 --> 00:30:42,002
Precisa de mim?
351
00:30:42,581 --> 00:30:44,071
Quem precisa de um monge?
352
00:30:44,213 --> 00:30:45,407
O robe n�o � nada...
353
00:30:45,781 --> 00:30:47,749
Se voc� n�o gosta dele, posso mudar.
354
00:30:47,765 --> 00:30:49,630
Gosto de mudan�a.
355
00:30:49,781 --> 00:30:50,770
Jack trambiquiero...
356
00:30:51,125 --> 00:30:53,286
Ceramista, velejador, violinista...
357
00:30:53,301 --> 00:30:55,292
J� fui at� uma freira uma vez.
358
00:30:56,117 --> 00:30:58,517
N�o queremos sua hist�ria de vida.
Coma!
359
00:30:58,869 --> 00:31:01,861
Irm�o... irm�o Capucine...
360
00:31:02,932 --> 00:31:04,797
Voc� foi presa por um len�o?
361
00:31:05,269 --> 00:31:06,327
S� um len�o?
362
00:31:06,901 --> 00:31:09,461
Era de seda, e t�o belo.
363
00:31:10,325 --> 00:31:11,917
Tenho id�ias para voc�.
364
00:31:21,940 --> 00:31:24,659
Desta vez eu te peguei!
Em guarda!
365
00:31:24,660 --> 00:31:27,322
Sargento, somos n�s!
366
00:31:30,260 --> 00:31:34,196
� o suficiente por hoje.
Vamos parar na pr�xima pousada.
367
00:32:24,019 --> 00:32:25,987
Voc� cozinha?
368
00:32:26,259 --> 00:32:28,318
Sim. E caminho sobre minhas m�os...
369
00:32:28,403 --> 00:32:29,768
...E dan�o na corda-bamba...
370
00:32:30,163 --> 00:32:31,187
...toco violino...
371
00:32:31,699 --> 00:32:32,688
...treino cabritos...
372
00:32:32,819 --> 00:32:33,877
...e trato galinhas.
373
00:32:34,899 --> 00:32:36,389
Eu deveria ficar com voc�?
374
00:32:46,899 --> 00:32:47,888
Guarda um segredo?
375
00:32:48,338 --> 00:32:49,327
Claro.
376
00:32:50,227 --> 00:32:51,216
Venha comigo.
377
00:32:51,474 --> 00:32:52,941
O que voc� pode fazer?
378
00:32:54,386 --> 00:32:55,114
Eu?
379
00:33:01,299 --> 00:33:02,493
Venus est� dormindo...
380
00:33:02,834 --> 00:33:05,064
Capucine, fique de olho.
381
00:33:07,474 --> 00:33:08,634
Minha ladrazinha...
382
00:33:19,858 --> 00:33:20,847
O que � isto?
383
00:33:21,713 --> 00:33:23,044
Propriedade do estado.
384
00:33:28,018 --> 00:33:29,178
Me prometa...
385
00:33:29,842 --> 00:33:31,002
Qualquer coisa.
386
00:33:31,794 --> 00:33:33,853
Eu quero dormir na palha sempre.
387
00:33:34,898 --> 00:33:35,626
Prometido.
388
00:33:44,657 --> 00:33:45,555
O que h� de errado?
389
00:33:53,937 --> 00:33:54,835
O que foi?
390
00:33:55,985 --> 00:33:56,974
Aquelas sacolas, r�pido.
391
00:33:57,233 --> 00:33:58,222
As sacolas!
392
00:33:59,057 --> 00:34:00,649
Coloque o ouro no cavalo e v�!
393
00:34:00,689 --> 00:34:03,317
- Onde?
- La Courtille...
394
00:34:03,633 --> 00:34:06,397
Pergunte por Louison, meu irm�o,
e espere por mim.
395
00:34:06,449 --> 00:34:08,713
- E voc�?
- Te encontro l�. Cuidado!
396
00:34:23,025 --> 00:34:24,014
Hospedeiro!
397
00:34:24,784 --> 00:34:25,773
Tem algu�m a�?
398
00:34:26,800 --> 00:34:27,789
Ningu�m?
399
00:34:28,497 --> 00:34:30,397
Sozinhas, garotas?
400
00:34:30,417 --> 00:34:31,406
Sim, sargento.
401
00:34:33,297 --> 00:34:34,958
Que barulho � esse?
402
00:34:38,640 --> 00:34:39,629
Onde est� a garota?
403
00:34:40,016 --> 00:34:41,074
Os malandros!
404
00:34:41,137 --> 00:34:42,126
Quem era?
405
00:34:42,416 --> 00:34:43,849
O que aconteceu?
406
00:34:43,920 --> 00:34:45,353
- O ladr�o!
- A vagabunda!
407
00:34:45,360 --> 00:34:47,260
Tr�s lavradores. Tr�s vampiros...
408
00:34:47,280 --> 00:34:48,110
Com ouro...
409
00:34:48,176 --> 00:34:49,302
Ouro? Onde?
410
00:34:49,360 --> 00:34:50,292
Na mesa.
411
00:34:52,656 --> 00:34:54,681
Minha nossa! S�o eles!
412
00:34:54,896 --> 00:34:55,555
Minha espada.
413
00:34:56,336 --> 00:34:57,894
Desculpe, s�o meus!
414
00:34:57,936 --> 00:34:58,925
Voc� sabem quem sou eu?
415
00:34:58,992 --> 00:35:00,619
Calado... ou voc� � um homem morto.
416
00:35:00,720 --> 00:35:01,709
Como se atreve!
417
00:35:03,568 --> 00:35:04,557
Com licen�a.
418
00:35:04,880 --> 00:35:05,972
V� em frentre, Padre.
419
00:35:13,456 --> 00:35:14,946
Sargento.
420
00:35:15,151 --> 00:35:16,311
Voc� entende agora??
421
00:35:16,367 --> 00:35:18,460
Que bom que voc� veio.
422
00:35:19,632 --> 00:35:20,826
Onde est� o terceiro?
423
00:35:21,103 --> 00:35:23,128
M�os ao alto!
424
00:35:23,376 --> 00:35:28,541
Dominique. � o Sargento...
Reconhece ele?
425
00:35:30,575 --> 00:35:31,564
Idiotas...
426
00:35:32,976 --> 00:35:33,806
O ouro?
427
00:35:33,936 --> 00:35:35,426
O ouro? Na charrete.
428
00:35:35,856 --> 00:35:36,515
Que ouro?
429
00:35:36,559 --> 00:35:38,891
Voc� sabe muito bem...
430
00:35:38,895 --> 00:35:39,884
Na charrete.
431
00:35:40,015 --> 00:35:42,313
No feno.
432
00:35:42,383 --> 00:35:45,375
Charrete... feno...
J� entendi. Segurem eles.
433
00:35:48,655 --> 00:35:50,987
Uma charrete, carruagem...
434
00:35:51,118 --> 00:35:52,415
Uma charrete e um pouco de feno!
435
00:35:55,503 --> 00:35:59,599
Uma charrete... feno... Malditos!
436
00:36:05,103 --> 00:36:06,161
Me diga, Bela.
437
00:36:06,894 --> 00:36:07,952
Voc� � Bonita!
438
00:36:11,054 --> 00:36:14,217
A Bela viu alguma coisa?
439
00:36:14,894 --> 00:36:18,193
Viu o qu�, Oficial?
440
00:36:18,318 --> 00:36:20,946
Tr�s ladr�es, tr�s bandidos...
441
00:36:21,134 --> 00:36:22,465
Bandidos!
442
00:36:22,510 --> 00:36:24,910
N�o tema. Estou aqui.
443
00:36:26,350 --> 00:36:27,408
Voc� est� sozinha?
444
00:36:28,462 --> 00:36:30,327
Vco~e deveria se envergonhar...
445
00:36:30,766 --> 00:36:31,994
Desculpe-me padre...
446
00:36:32,174 --> 00:36:34,157
Ele n�o fez nada...
H� bandidos.
447
00:36:34,158 --> 00:36:34,817
Bandidos!
448
00:36:34,862 --> 00:36:37,325
- N�o me deixe...
- N�o deixarei, crian�a.
449
00:36:37,326 --> 00:36:39,954
N�o tema... Bandidos...
450
00:36:40,110 --> 00:36:42,578
N�o existe mais
lei e ordem...
451
00:36:45,966 --> 00:36:49,265
N�o tema, eu os peguei!
452
00:36:49,581 --> 00:36:51,048
Ali, perfeito.
453
00:37:16,493 --> 00:37:19,155
Est� com sono?
Isto vai te acordar!
454
00:37:31,053 --> 00:37:34,420
Vamos te matar
por tal impertin�ncia.
455
00:37:39,693 --> 00:37:41,092
Se voc� insiste...
456
00:37:57,612 --> 00:37:58,943
Cuidado, atr�s...
457
00:38:00,652 --> 00:38:01,983
Poderia fazer com uma bebida.
458
00:38:14,252 --> 00:38:15,412
Por aqui, por favor.
459
00:38:52,331 --> 00:38:53,662
Gosto de p�ras, gordinho.
460
00:38:59,147 --> 00:39:00,205
Melhor tomar cuidado.
461
00:39:01,098 --> 00:39:02,122
Espertinho...
462
00:39:02,731 --> 00:39:05,723
Este tem um n�...
Vou pegar um menor.
463
00:39:05,802 --> 00:39:07,793
N�o... Voc� n�o pode!
464
00:39:07,851 --> 00:39:08,840
Voc� ver�!
465
00:39:29,002 --> 00:39:31,232
Eu estava t�o preocupado!
466
00:39:31,274 --> 00:39:33,367
Pobre companheiro.
467
00:39:36,554 --> 00:39:38,784
Esteja avisado. Sou gentil e eficiente.
468
00:39:39,530 --> 00:39:41,521
Tranque-os na cela.
469
00:39:46,090 --> 00:39:49,651
S� aqueles tr�s.
Os outros por aqui.
470
00:39:53,610 --> 00:39:55,441
Vou fazer uma queixa.
Isso n�o vai ficar assim.
471
00:39:57,610 --> 00:39:58,440
Somos colegas.
472
00:39:58,506 --> 00:39:59,973
Sil�ncio! Para a cama!
473
00:40:01,033 --> 00:40:02,796
Estou quase morto. Voc� fique de guarda.
474
00:40:03,114 --> 00:40:05,105
Uma hora cada turno, at� o amanhecer.
475
00:40:06,506 --> 00:40:07,734
Sargento...
476
00:40:07,849 --> 00:40:08,907
Um bom companheiro!
477
00:40:12,009 --> 00:40:13,237
Pat�tico!
478
00:40:14,505 --> 00:40:15,494
In�til!
479
00:41:11,208 --> 00:41:12,539
Que noite!
480
00:41:13,288 --> 00:41:15,882
Uma noite como nenhuma outra.
481
00:41:15,912 --> 00:41:17,937
Voc� conseguiu dormir?
482
00:41:17,992 --> 00:41:18,651
O qu�?
483
00:41:18,760 --> 00:41:19,727
Vamos sair.
484
00:41:19,784 --> 00:41:20,682
Pra fora daqui?
485
00:41:21,064 --> 00:41:23,464
Voc� n�o v�? Ratos na ratoeira.
486
00:41:23,464 --> 00:41:24,362
� verdade.
487
00:41:24,424 --> 00:41:26,016
Tudo por causa das garotas.
488
00:41:26,248 --> 00:41:28,113
Como vamos sair?
489
00:41:28,488 --> 00:41:30,479
Pela porta. ou�am.
490
00:41:35,528 --> 00:41:36,426
O qu�?
491
00:41:36,808 --> 00:41:39,675
Pensamos melhor. Chame o Sargento.
492
00:41:56,039 --> 00:41:57,438
-Eles querem falar.
- Quem?
493
00:41:57,479 --> 00:41:58,468
Os bandidos.
494
00:41:59,848 --> 00:42:00,837
Eu sabia!
495
00:42:00,967 --> 00:42:03,595
Eu os farei falar... e cantar!
496
00:43:10,406 --> 00:43:12,567
Dominique voltou!
497
00:43:13,606 --> 00:43:15,767
Voc� vem me perturbar por isso?
498
00:43:15,782 --> 00:43:17,113
Novidade importante, hein??
499
00:43:17,446 --> 00:43:19,971
Mantenho minha palavra! Pode confiar.
500
00:43:20,357 --> 00:43:21,688
Tire ele daqui!
501
00:43:36,165 --> 00:43:39,828
Ent�o, � isso. Eu caso com voc�.
502
00:43:40,677 --> 00:43:42,474
- Pensou sobre isso?
- Sim.
503
00:43:45,445 --> 00:43:46,434
Pensei!
504
00:43:46,885 --> 00:43:48,716
Que paix�o...
505
00:43:52,005 --> 00:43:56,169
J� quer deixar
seu esposo?
506
00:43:56,293 --> 00:43:58,659
Pode me matar.
Dominique fica com o ouro dele.
507
00:43:58,661 --> 00:44:02,427
Mas � seu ouro, minha bela.
Est� todo aqui e � todo seu.
508
00:44:02,725 --> 00:44:03,817
� de Dominique.
509
00:44:04,708 --> 00:44:05,868
Pobre Dominique.
510
00:44:06,661 --> 00:44:08,458
Voc� vai esperar muito tempo.
511
00:44:08,804 --> 00:44:09,793
� mentira!
512
00:44:12,484 --> 00:44:15,317
Antes que ele volte,
voc� j� ter� netos.
513
00:44:15,588 --> 00:44:17,988
Talvez at� bisnetos...
514
00:44:18,308 --> 00:44:19,297
Seu c�o sujo...
515
00:44:21,956 --> 00:44:23,082
Porco!
516
00:44:24,484 --> 00:44:26,645
Quase uma dama!
517
00:44:28,292 --> 00:44:31,318
V� em frente. Voc� tem cinco minutos
518
00:44:31,748 --> 00:44:34,080
Cinco minutos, ou ent�o Louison...
519
00:44:36,579 --> 00:44:37,671
Louison...
520
00:44:45,956 --> 00:44:47,048
Domonique est� aqui.
521
00:44:47,651 --> 00:44:48,845
Sou Cartouche.
522
00:44:49,348 --> 00:44:51,339
Vco� � um louco de vir aqui.
523
00:44:51,364 --> 00:44:53,332
Voc� acha que
Malichot te esqueceu?
524
00:44:53,411 --> 00:44:57,609
V� em frente. Conte a ele.
N�o vou ficar, ent�o v� r�pido.
525
00:44:59,204 --> 00:45:00,193
Qual � a novidade?
526
00:45:00,547 --> 00:45:02,572
Viu Louison?
527
00:45:02,723 --> 00:45:03,883
H� muito tempo atr�s.
528
00:45:04,004 --> 00:45:05,835
Uma garota chamada Venus
perguntou por mim?
529
00:45:06,211 --> 00:45:08,475
- Algum tempo atr�s?
- N�o. Hoje de manh�...
530
00:45:08,804 --> 00:45:09,964
Eu pensei...
531
00:45:10,051 --> 00:45:11,040
N�o ouvi nada.
532
00:45:11,459 --> 00:45:14,019
A� est�.
533
00:45:14,499 --> 00:45:15,727
� isso que acontece.
534
00:45:16,803 --> 00:45:18,464
Pensou que ela ia te esperar, eh?
535
00:45:18,563 --> 00:45:19,461
Certamente.
536
00:45:19,523 --> 00:45:22,321
Acha que vai ganhar sempre! Pobre homem.
537
00:45:22,883 --> 00:45:26,216
Uma mulher... e uma ladra tamb�m.
538
00:45:26,243 --> 00:45:28,905
N�o diga nada contra as damas.
539
00:45:37,091 --> 00:45:37,955
Onde est� Venus?
540
00:45:38,018 --> 00:45:39,007
Ela � encantadora.
541
00:45:40,098 --> 00:45:40,996
Onde est� ela?
542
00:45:41,922 --> 00:45:42,911
Deixe ele falar.
543
00:45:43,299 --> 00:45:45,096
Ela veio esta manh�.
544
00:45:45,123 --> 00:45:47,489
Perguntou por Louison.
Ent�o eles desapareceram.
545
00:45:47,522 --> 00:45:49,012
Entendi! Sigam-me!
546
00:45:52,546 --> 00:45:53,945
Fique de olho neles.
547
00:45:59,746 --> 00:46:01,976
Onde ela est�? Onde est� Louison?
548
00:46:02,082 --> 00:46:03,743
N�o fiz nada.
549
00:46:03,810 --> 00:46:04,708
A carro�a?
550
00:46:04,770 --> 00:46:05,668
N�o fiz nada...
551
00:46:06,050 --> 00:46:07,574
Achou algo na carro�a?
552
00:46:07,874 --> 00:46:09,239
Voc� est� escutando?
553
00:46:09,666 --> 00:46:12,931
N�o havia nada na carro�a?
554
00:46:13,282 --> 00:46:14,271
E?
555
00:46:14,562 --> 00:46:16,553
Tive que contar a algu�m.
556
00:46:16,578 --> 00:46:17,567
A quem?
557
00:46:18,562 --> 00:46:19,460
Malichot.
558
00:46:19,522 --> 00:46:20,511
Malichot!
559
00:46:21,473 --> 00:46:24,442
Louison, e Venus, e o ouro...
Contei tudo a Malichot!
560
00:46:26,242 --> 00:46:27,402
A Malichot!
561
00:46:30,082 --> 00:46:31,811
O inferno vai se abrir.
562
00:46:32,162 --> 00:46:33,060
Que pena...
563
00:46:33,505 --> 00:46:34,938
O Mole!
564
00:46:49,762 --> 00:46:51,286
Quem � Malichot?
565
00:46:51,361 --> 00:46:52,259
Voc� vai conhec�-lo.
566
00:46:54,689 --> 00:46:55,781
Nunca serei sua.
567
00:47:04,257 --> 00:47:08,159
Est� chorando? T�o bonita.
568
00:47:08,193 --> 00:47:09,558
Pode arrancar meus olhos...
569
00:47:09,601 --> 00:47:12,502
Ainda assim voc� ser� minha.
570
00:47:13,601 --> 00:47:14,590
N�o, minha!
571
00:47:15,840 --> 00:47:19,332
Des�a e n�o se mova.
572
00:47:19,680 --> 00:47:20,669
Com licen�a.
573
00:47:20,800 --> 00:47:21,789
Liberte Louison.
574
00:47:21,825 --> 00:47:25,439
Voc�, venha c�.
Voc� pensou que eu estava te evitando.
575
00:47:25,440 --> 00:47:28,773
Eu estava fazendo tudo o que podia
para te ver novamente.
576
00:47:32,961 --> 00:47:33,950
Velho Malichot!
577
00:47:34,080 --> 00:47:35,911
N�o t�o ruim quanto parece.
578
00:47:47,360 --> 00:47:48,520
Olhem para ele...
579
00:47:51,296 --> 00:47:52,285
Toquem nele...
580
00:47:53,344 --> 00:47:54,333
V�o em frente...
581
00:47:58,175 --> 00:47:59,005
Est�o assustados?
582
00:48:01,440 --> 00:48:03,203
Ou com medo de mim?
583
00:48:07,327 --> 00:48:08,521
Voc�s precisam escolher.
584
00:48:11,200 --> 00:48:12,360
Ele ou eu?
585
00:48:18,880 --> 00:48:21,542
Que tal outros? Nenhum outro?
586
00:48:23,807 --> 00:48:26,275
Pena que tenho meus homens.
Eu admiro a coragem.
587
00:48:26,399 --> 00:48:28,367
Eu digo, vida longa a Dominique...
588
00:48:28,415 --> 00:48:32,044
Ontem o su�no,
hoje Dominique...
589
00:48:32,063 --> 00:48:33,052
Quem ser� amanh�?
590
00:48:33,119 --> 00:48:34,780
Vida longa, Dominique!
591
00:48:40,959 --> 00:48:41,618
Parem!
592
00:48:45,535 --> 00:48:46,763
Odeio derramamento de sangue.
593
00:48:46,879 --> 00:48:48,369
Lavem ele. Ele fede.
594
00:48:48,799 --> 00:48:50,790
Fa�am-no ficar em casa, minha casa...
595
00:48:51,359 --> 00:48:53,088
...at� ele poder se virar.
596
00:49:00,959 --> 00:49:03,587
Agora onde est� o9 meu ouro?
597
00:49:07,999 --> 00:49:08,988
Eu te amo.
598
00:49:09,566 --> 00:49:10,464
Naturalmente.
599
00:49:21,758 --> 00:49:23,157
Para a mais justa primeiro!
600
00:49:25,118 --> 00:49:26,210
Agora voc�s dois.
601
00:49:31,070 --> 00:49:32,162
Voc�s levem o resto.
602
00:49:32,318 --> 00:49:33,649
Vida longa a Dominique!
603
00:49:33,918 --> 00:49:35,249
Seu nome � Cartouche.
604
00:49:35,326 --> 00:49:36,953
Vida longa a Cartouche!
605
00:49:36,990 --> 00:49:38,287
Vida longa a Cartouche!
606
00:49:38,334 --> 00:49:40,199
Vida longa a Cartouche!
607
00:49:40,254 --> 00:49:41,243
Voc� nos lidera.
608
00:49:41,757 --> 00:49:42,689
Voc�s querem que eu lidere?
609
00:49:42,781 --> 00:49:43,543
Sim.
610
00:49:43,614 --> 00:49:44,774
Ent�o eu o farei.
611
00:49:45,982 --> 00:49:47,176
Sigam-me cegamente.
612
00:49:47,325 --> 00:49:47,984
Sim.
613
00:49:48,062 --> 00:49:49,529
N�o precisa dizes sim. Est� dito.
614
00:49:50,334 --> 00:49:52,632
O que passou passou.
Minhas regras s�o...
615
00:49:53,118 --> 00:49:55,609
Sem derramamento de sangue.
Mirem nos poderosos.
616
00:49:56,285 --> 00:49:59,516
Porque somente eles
t�m pompa e conforto...
617
00:49:59,773 --> 00:50:03,292
...e v�o ca�ar
em carruagens com luxo?
618
00:50:03,293 --> 00:50:04,282
E n�s?
619
00:50:04,733 --> 00:50:06,860
Vamos ter pompa e conforto...
620
00:50:07,005 --> 00:50:09,200
...ca�ar,carruagens e luxo!
621
00:50:09,245 --> 00:50:12,578
Vida longa a Cartouche!
622
00:50:13,565 --> 00:50:16,762
Fa�am as contas,
e dividam igualmente com todos.
623
00:50:16,829 --> 00:50:21,926
Vida longa a Cartouche!
624
00:50:23,165 --> 00:50:23,824
Tenho dito.
625
00:51:31,836 --> 00:51:34,327
"C" e novamente mais "C's"...
626
00:51:34,331 --> 00:51:37,391
Deve ter sido a mesma pessoa.
627
00:51:37,915 --> 00:51:38,904
Voc� acha?
628
00:51:39,611 --> 00:51:42,102
Em uma semana, 40 cavalos roubados...
629
00:51:42,107 --> 00:51:44,132
...20 carruagens queimadas,
2 igrejas saqueadas...
630
00:51:44,155 --> 00:51:47,514
...os armaz�ns esvaziados,
a casa dos Langeals pilhada!
631
00:51:47,515 --> 00:51:48,675
Ladr�es em muitas cidades...
632
00:51:49,179 --> 00:51:52,114
A mesma assinatura em todo lugar...
um "C"...
633
00:51:52,731 --> 00:51:54,392
...que voc� diz que � escrito
pela mesma m�o!
634
00:51:54,459 --> 00:51:56,051
Estou certo disso, Senhor.
635
00:51:56,955 --> 00:51:57,853
De quem?
636
00:51:58,330 --> 00:51:59,456
Eu n�o sei.
637
00:51:59,579 --> 00:52:00,568
N�o sabemos.
638
00:52:01,435 --> 00:52:04,427
A Corte est� reclamando.
Ele precisa ser preso.
639
00:52:05,275 --> 00:52:06,503
Como, Senhor?
640
00:52:06,651 --> 00:52:07,640
Seus homens...
641
00:52:07,707 --> 00:52:08,696
Eles est�o com medo.
642
00:52:09,115 --> 00:52:10,104
Em dez pra um...
643
00:52:10,331 --> 00:52:11,161
N�o restou nenhum.
644
00:52:11,226 --> 00:52:11,954
Pague!
645
00:52:12,218 --> 00:52:14,686
Com o qu�? N�o tenho nada.
646
00:52:14,714 --> 00:52:15,703
Tome cuidado.
647
00:52:15,835 --> 00:52:19,271
Aqueles bandidos s�o cpazes
De roubar o tesouro do pr�prio Rei.
648
00:52:54,457 --> 00:52:55,481
Qual voc� escolhe?
649
00:52:56,154 --> 00:52:56,984
Esquerda.
650
00:53:08,698 --> 00:53:10,962
� isso que chamo de organiza��o!
651
00:53:33,305 --> 00:53:34,203
Quem � voc�?
652
00:53:35,257 --> 00:53:37,191
Cartouche, com um C mai�sculo...
653
00:53:40,633 --> 00:53:41,622
� isso.
654
00:53:54,232 --> 00:53:59,064
Como Cartouche �?
655
00:53:59,065 --> 00:54:00,054
Ele � feio.
656
00:54:01,016 --> 00:54:01,675
O que mais?
657
00:54:01,753 --> 00:54:04,745
Ele � popular,
a ral� venera ele.
658
00:54:05,016 --> 00:54:06,108
A ral�...
659
00:54:06,232 --> 00:54:08,427
A doen�a est� se espalhando
e ele est� ganhando mais simpatizantes.
660
00:54:08,440 --> 00:54:10,465
Ele os paga...
661
00:54:13,208 --> 00:54:15,108
Ent�o, precisamos pagar para que o capturem.
662
00:54:15,608 --> 00:54:17,769
Ponha sua cabe�a a venda.
663
00:54:40,792 --> 00:54:42,953
Olhem! Essas botas cabem em mim.
664
00:54:43,032 --> 00:54:45,364
Eu deveria ter pego
O endere�o daquele cliente.
665
00:54:46,551 --> 00:54:48,212
Eu consigo at� mexer meu ded�o.
666
00:54:55,512 --> 00:54:57,844
O que n�s compramos hoje?
Quero dizer, de quem?
667
00:54:57,943 --> 00:55:00,605
Um Magistrado e dois guardas.
668
00:55:00,631 --> 00:55:01,893
O Comiss�rio Arsenal?
669
00:55:01,975 --> 00:55:03,943
Eles n�o podem ser subornados.
670
00:55:03,991 --> 00:55:06,516
Voc� est� enganado. Aumente o pre�o.
671
00:55:06,647 --> 00:55:08,740
Ele � jovem -
ele pode ser �til por um bom tempo.
672
00:55:08,791 --> 00:55:11,123
Eu j� dei a Capucine
1,000 libras.
673
00:55:11,287 --> 00:55:12,276
Aos pobres.
674
00:55:14,647 --> 00:55:15,875
Viu como funciona?
675
00:55:15,926 --> 00:55:20,406
Quando voc� est� com sorte, � f�cil.
Mostre e n�o fa�a perguntas.
676
00:55:20,407 --> 00:55:22,739
Todos te d�o flores.
677
00:55:22,998 --> 00:55:27,264
At� o dia que voc� pegar uma gripe,
e espirrar.
678
00:55:28,406 --> 00:55:31,285
Seus dedos devem tremer,
e seu punho fica frouxo.
679
00:55:31,286 --> 00:55:33,049
Os bra�os n�o se movimentam.
680
00:55:33,430 --> 00:55:34,419
Ou�a.
681
00:55:44,790 --> 00:55:45,779
Para que � isso?
682
00:55:46,742 --> 00:55:47,868
Ador�vel.
683
00:55:48,118 --> 00:55:49,813
Tudo que ele faz � bem feito.
684
00:55:50,134 --> 00:55:51,226
� verdade.
685
00:55:54,230 --> 00:55:58,189
Se meu pai tevesse sido um cardeal,
Eu tocaria a harpa, tamb�m.
686
00:55:58,326 --> 00:55:59,691
Seu pai foi um Cardeal?
687
00:56:03,382 --> 00:56:04,679
Mole, eu te invejo.
688
00:56:06,038 --> 00:56:07,733
Por que?
689
00:56:07,765 --> 00:56:10,485
Bem, voc� fala bem...
690
00:56:10,486 --> 00:56:12,886
...toca como um Italiano...
bebe sem babar...
691
00:56:13,237 --> 00:56:15,228
Isto � o que eu chamo de educa��o...
692
00:56:15,574 --> 00:56:19,442
Eu te invejo, Mole...
Sa�de!
693
00:56:21,941 --> 00:56:23,704
Venha e veja como � bonito.
694
00:56:40,277 --> 00:56:41,403
O que mais?
695
00:56:43,189 --> 00:56:44,178
Nada.
696
00:56:44,277 --> 00:56:46,745
Eu posso te dar tudo.
O que voc� desejar!
697
00:56:47,061 --> 00:56:48,050
� verdade.
698
00:56:49,173 --> 00:56:50,697
N�o � mais divertido.
699
00:56:53,396 --> 00:56:55,762
Aproveite a vida, Dominique...
700
00:56:56,821 --> 00:56:58,083
Previne a morte.
701
00:57:03,573 --> 00:57:05,564
Um tapete ficaria bem ali.
702
00:57:06,836 --> 00:57:08,201
E outro lustre?
703
00:57:09,812 --> 00:57:11,575
Dois candelabros aqui?
704
00:57:11,988 --> 00:57:15,822
Xales Indianos... Um candieiro, e...
705
00:57:17,204 --> 00:57:20,298
...um pintor, pintando meu retrato.
706
00:57:21,748 --> 00:57:22,544
Um pintor!
707
00:57:22,612 --> 00:57:24,273
Tem certeza que n�o tem nada faltando?
708
00:57:25,844 --> 00:57:27,436
Tem sim. Voc�.
709
00:57:27,668 --> 00:57:30,831
Voc� sa� ao amanhecer, retorna ao amanhecer...
Eu nunca te vejo.
710
00:57:35,987 --> 00:57:38,820
Esqueci... gostaria de um p�ssaro falante.
711
00:57:39,348 --> 00:57:40,337
Gentle!
712
00:57:40,948 --> 00:57:41,937
Voc� ouviu?
713
00:57:42,003 --> 00:57:42,992
Meus ouvidos s�o grandes!
714
00:57:43,059 --> 00:57:45,186
Um p�ssaro de verdade... n�o empalhado.
715
00:57:45,204 --> 00:57:46,136
Vamos compr�-lo.
716
00:57:46,195 --> 00:57:48,254
Voc� � louco? � luz do dia?
717
00:57:48,596 --> 00:57:50,291
Eu gostaria de me mostrar.
718
00:57:50,387 --> 00:57:52,878
Venus deve ter seu p�ssaro.
719
00:57:59,507 --> 00:58:00,838
Ele � ador�vel.
720
00:58:02,067 --> 00:58:03,056
De onde ele �?
721
00:58:03,251 --> 00:58:04,878
Golconde, Madame.
722
00:58:05,235 --> 00:58:05,997
Onde � isso?
723
00:58:06,036 --> 00:58:07,025
Longe ao Sul.
724
00:58:08,083 --> 00:58:09,710
� muito longe!
725
00:58:09,747 --> 00:58:10,645
Reclamando?
726
00:58:10,707 --> 00:58:12,538
Obrigado, meu senhor.
727
00:58:13,427 --> 00:58:15,588
Obrigado, meu senhor.
Obrigado, meu senhor.
728
00:58:17,267 --> 00:58:18,165
Voc� ouviu?
729
00:58:18,707 --> 00:58:19,696
Por isso que eu paguei.
730
00:58:21,651 --> 00:58:23,915
Diga obrigado, Dominique.
731
00:58:34,611 --> 00:58:35,703
Eu virei um dia...
732
00:58:36,018 --> 00:58:37,212
Voc� sempre diz isso.
733
00:58:38,034 --> 00:58:39,899
Deixe pra l�. Te vejo em breve.
734
00:58:42,386 --> 00:58:43,045
Quem era?
735
00:58:45,843 --> 00:58:47,538
O que mais voc� quer?
736
00:58:47,602 --> 00:58:48,933
Ver voc� com mais f�.
737
00:58:49,042 --> 00:58:50,566
� muito dif�cil, mas eu tento.
738
00:58:51,059 --> 00:58:52,048
Eu tento...
739
00:59:10,546 --> 00:59:11,877
Em nome do Rei...
740
00:59:13,586 --> 00:59:14,746
Fa�a-os calar a boca.
741
00:59:17,906 --> 00:59:19,066
Em nome do Rei...
742
00:59:20,946 --> 00:59:23,600
Uma recompensa de 1.000 pesos
� oferecida...
743
00:59:23,601 --> 00:59:25,432
...pela captura de Cartouche.
744
00:59:27,793 --> 00:59:29,021
Altura mediana...
745
00:59:31,122 --> 00:59:32,111
...cabelos negros...
746
00:59:33,329 --> 00:59:34,227
...nariz torto...
747
00:59:35,377 --> 00:59:36,366
Nariz torto?
748
00:59:39,506 --> 00:59:41,337
Quanto por Cartouche?
749
00:59:41,713 --> 00:59:43,146
Mil pesos.
750
00:59:53,169 --> 00:59:54,067
Equi est�o eles.
751
00:59:56,561 --> 00:59:57,619
Voc� pode ficar com ele!
752
01:00:06,641 --> 01:00:08,040
Vindo me pegar?
753
01:00:32,304 --> 01:00:34,465
Se voc� � Cartouche,
deixe-me beij�-lo.
754
01:00:34,576 --> 01:00:36,237
Voc� nos vinga, os pobres.
755
01:00:38,000 --> 01:00:39,627
Vingan�a, � s� o que eles falam...
756
01:00:39,664 --> 01:00:41,495
...e eles se perguntam
porque permanecem pobres!
757
01:00:53,264 --> 01:00:56,563
Cartouche est� certo...
Matem os ricos!
758
01:00:58,543 --> 01:01:00,534
E meu trabalho?
759
01:01:01,264 --> 01:01:02,253
Deixe-os em paz.
760
01:01:04,880 --> 01:01:06,006
Parem.
761
01:01:08,624 --> 01:01:10,888
Com licen�a, Madame.
N�o � culpa de ningu�m.
762
01:01:10,895 --> 01:01:12,021
N�o, n�o. N�o me agrade�a.
763
01:01:12,079 --> 01:01:13,046
Quem � esse?
764
01:01:13,103 --> 01:01:14,502
J� tive o prazer, Senhor.
765
01:01:14,544 --> 01:01:15,272
Quem � ele?
766
01:01:15,343 --> 01:01:17,243
Vamos, curve-se!
767
01:01:17,295 --> 01:01:18,284
Mais uma palavra, e...
768
01:01:18,607 --> 01:01:19,596
O que devemos fazer com ele?
769
01:01:19,663 --> 01:01:21,324
Matem-no!
770
01:01:21,424 --> 01:01:22,755
Sil�ncio!
771
01:01:23,215 --> 01:01:24,113
Sil�ncio.
772
01:01:24,943 --> 01:01:26,240
Curve-se para o Mestre.
773
01:01:32,015 --> 01:01:33,039
Pare.
774
01:01:33,103 --> 01:01:34,092
Eu imploro...
775
01:01:34,158 --> 01:01:35,489
Voc� a deixa implorar por piedade?
776
01:01:35,535 --> 01:01:37,526
- Mas...
- Sem "mas". Voc� est� livre.
777
01:01:38,767 --> 01:01:41,895
Sua vida pertence a ele -
o melhor presente de uma mulher.
778
01:01:44,782 --> 01:01:46,215
V� embora.
779
01:01:46,383 --> 01:01:47,873
Aquela mulher � uma santa.
780
01:01:48,462 --> 01:01:52,125
Vou dormir com ela esta noite -
Quero saber tudo sobre ela.
781
01:02:12,558 --> 01:02:13,923
Estou envergonhada.
782
01:02:14,382 --> 01:02:15,542
Porque voc� se curvou?
783
01:02:16,142 --> 01:02:17,973
A vida � mais valiosa do que
tirar um chap�u.
784
01:02:18,062 --> 01:02:19,893
Ou voc� se curva, ou se curvam a voc�.
785
01:02:20,238 --> 01:02:22,069
N�o fique surpreso com o que aconteceu.
786
01:02:22,509 --> 01:02:24,033
O que voc� teria feito?
787
01:02:25,742 --> 01:02:27,334
N�o me entregaria.
788
01:02:42,702 --> 01:02:43,600
Para o Chatelet.
789
01:03:10,957 --> 01:03:13,448
Madame, agora gostar�amos de uma hist�ria.
790
01:03:20,268 --> 01:03:21,462
Vida longa a Cartouche.
791
01:03:22,861 --> 01:03:24,852
Vamos beber, Dominique.
792
01:03:38,860 --> 01:03:42,261
Porque dizem que apenas os honestos
s�o felizes?
793
01:03:42,444 --> 01:03:43,604
Acontece.
794
01:03:43,660 --> 01:03:44,490
E n�s?
795
01:03:45,548 --> 01:03:46,810
precisamos ser honestos.
796
01:03:51,564 --> 01:03:54,556
Me perdoe, venus,
� somente para homens...
797
01:04:01,100 --> 01:04:03,591
- O nome dela?
- Isabelle...
798
01:04:05,100 --> 01:04:07,432
Ela dirige uma escola... para garotas...
799
01:04:07,500 --> 01:04:11,402
Juventude, beleza, eleg�ncia...
800
01:04:11,403 --> 01:04:12,131
E ela?
801
01:04:12,203 --> 01:04:14,535
Um verdadeiro desperd�cio...
802
01:04:14,987 --> 01:04:15,885
Mas Isabelle?
803
01:04:15,947 --> 01:04:19,883
Cerca de trinta delas...
Anjos... flores...
804
01:04:19,916 --> 01:04:20,644
Estou indo.
805
01:04:21,003 --> 01:04:21,731
S�?
806
01:04:22,284 --> 01:04:23,410
Acompanhado!
807
01:04:23,724 --> 01:04:25,055
Leve os bonitos.
808
01:04:25,613 --> 01:04:27,046
Voc�, voc�, voc�...
809
01:04:27,086 --> 01:04:27,745
Diga "ha"...
810
01:04:28,750 --> 01:04:29,808
Voc� fede. Fora.
811
01:04:29,935 --> 01:04:31,095
Preciso de voc�.
812
01:04:31,151 --> 01:04:31,981
Para onde?
813
01:04:32,048 --> 01:04:33,379
Responder as preces de uma dama.
814
01:04:33,425 --> 01:04:34,790
Cavalheiro, abaixem seus garfos.
815
01:04:34,833 --> 01:04:36,061
Louison, voc� fica aqui.
816
01:04:52,569 --> 01:04:53,467
Bom dia, Irm�.
817
01:04:53,529 --> 01:04:54,427
Entre, padre.
818
01:05:02,844 --> 01:05:04,436
N�o antes do meu sinal.
819
01:05:19,748 --> 01:05:20,806
N�o tema.
820
01:05:21,605 --> 01:05:22,503
Um homem!
821
01:05:23,206 --> 01:05:24,366
Elas nunca viram um?
822
01:05:26,087 --> 01:05:27,179
N�o estou sozinho.
823
01:05:35,659 --> 01:05:38,025
Fa�am suas escolhas, senhoritas.
824
01:05:38,412 --> 01:05:39,401
Todos bonitos!
825
01:05:40,877 --> 01:05:41,866
Qual voc� quer?
826
01:05:42,318 --> 01:05:43,410
Quem quer este?
827
01:05:44,751 --> 01:05:45,649
E este?
828
01:05:47,120 --> 01:05:48,052
Seu monstro!
829
01:05:48,496 --> 01:05:49,827
V�o para os seus quartos.
830
01:05:50,481 --> 01:05:51,573
Essa era a minha id�ia.
831
01:05:52,018 --> 01:05:54,350
Voc�, qual vai querer?
832
01:05:55,219 --> 01:05:56,948
A Madame te assustou?
833
01:05:59,061 --> 01:06:00,460
Leve esta que te escolheu.
834
01:06:00,758 --> 01:06:01,884
Ele � forte.
835
01:06:01,942 --> 01:06:02,840
Chega.
836
01:06:02,902 --> 01:06:04,460
Deixe-os, eu escolho voc�.
837
01:06:04,504 --> 01:06:05,903
Por favor... pelo bem delas.
838
01:06:05,944 --> 01:06:07,377
� bom para elas.
839
01:06:07,417 --> 01:06:08,543
Eles v�o machuc�-las.
840
01:06:08,602 --> 01:06:10,331
N�o machucam de verdade. Venha.
841
01:06:13,948 --> 01:06:15,438
Elas cheiram a lim�o.
842
01:06:16,957 --> 01:06:17,616
V�.
843
01:06:18,013 --> 01:06:19,139
Eu os deixaria muito tristes.
844
01:06:19,454 --> 01:06:20,648
Eu te imploro, v�.
845
01:06:20,702 --> 01:06:21,691
Em troca?
846
01:06:22,719 --> 01:06:23,617
Um beijo?
847
01:06:25,152 --> 01:06:26,517
Sua m�o para beijar?
848
01:06:39,558 --> 01:06:40,616
Afastem-se.
849
01:06:41,287 --> 01:06:42,185
Esperem l� fora.
850
01:06:42,216 --> 01:06:43,205
Saindo?
851
01:06:43,400 --> 01:06:44,389
Imediatamente.
852
01:06:45,545 --> 01:06:48,309
As garotas v�o se arrepender.
853
01:06:49,899 --> 01:06:53,300
Flores secam, sem ar.
854
01:07:14,133 --> 01:07:16,533
Eu tenho que t�-la.
855
01:07:16,566 --> 01:07:17,555
Voc� a teve.
856
01:07:17,655 --> 01:07:20,087
Ela se apaixonaria por mim...
Seus olhos...
857
01:07:20,088 --> 01:07:21,555
Dois olhos, como todo mundo.
858
01:07:22,073 --> 01:07:23,540
- Estou desapontado.
- O que aconteceu?
859
01:07:23,546 --> 01:07:24,535
Ele nos escolheu.
860
01:07:24,954 --> 01:07:26,546
- Voc� primeiro!
- Ele primeiro!
861
01:07:26,587 --> 01:07:29,954
Para o prazer, perigo ou trabalho,
sou sempre o primeiro.
862
01:07:32,829 --> 01:07:34,592
O que Venus vai dizer?
863
01:07:35,102 --> 01:07:37,567
Uma bela multid�o!
Com apenas uma coisa na cabe�a...
864
01:07:37,568 --> 01:07:38,296
Porcos!
865
01:07:38,848 --> 01:07:39,837
� isso que voc�s s�o!
866
01:07:40,673 --> 01:07:43,073
Calma, Venus,
Nada aconteceu
867
01:07:43,106 --> 01:07:44,596
Nadinha.
868
01:07:44,643 --> 01:07:45,439
Nada.
869
01:07:48,228 --> 01:07:49,559
Voc�s fedem a mulher.
870
01:07:49,669 --> 01:07:51,830
Algo poderia ter acontecido,
Mas ele n�o deixou.
871
01:07:51,877 --> 01:07:53,401
N�o vejo o porqu�...
872
01:07:53,958 --> 01:07:57,655
Dominique, o que te ocorreu?
873
01:07:57,833 --> 01:08:00,233
Esta manh�, voc� salvou aquele inseto.
874
01:08:00,233 --> 01:08:01,564
Com aquele anel enorme!
875
01:08:01,642 --> 01:08:03,166
Agora sua esposa...
876
01:08:03,915 --> 01:08:06,076
Uma exibida coberta de j�ias.
877
01:08:07,756 --> 01:08:08,745
Ent�o voc� gosta dela.
878
01:08:09,293 --> 01:08:10,692
N�o, Venus, n�o.
879
01:08:10,733 --> 01:08:13,293
Tire as m�os de mim.
N�o sou uma qualquer.
880
01:08:13,679 --> 01:08:15,010
Homem de sorte.
881
01:08:16,337 --> 01:08:17,304
Minha pequena Venus.
882
01:08:19,410 --> 01:08:20,638
Minha pequena ciumenta.
883
01:08:22,162 --> 01:08:23,060
Mais palavras...
884
01:08:23,508 --> 01:08:24,497
Palavras palavras...
885
01:08:25,044 --> 01:08:26,534
Ela n�o vai engolir sua conversa.
886
01:08:26,997 --> 01:08:27,986
Veja...
887
01:08:28,566 --> 01:08:29,726
Uma quest�o de tempo...
888
01:08:30,006 --> 01:08:31,997
Chega de conversa...
889
01:08:32,343 --> 01:08:34,903
O que faremos esta noite?
890
01:08:35,385 --> 01:08:38,183
O curral,
ou o cofre da Opera?
891
01:08:40,091 --> 01:08:41,080
Eu n�o me importo.
892
01:08:42,395 --> 01:08:43,555
Eu quero que voc� se importe.
893
01:08:46,173 --> 01:08:47,663
Esta noite � para Venus.
894
01:08:50,816 --> 01:08:52,147
Vamos para a fazenda.
895
01:08:53,600 --> 01:08:54,589
Sozinhos?
896
01:08:55,297 --> 01:08:56,286
Exatamente.
897
01:09:00,099 --> 01:09:02,090
Me pergunto se ele bate bem da cabe�a?
898
01:09:10,408 --> 01:09:11,397
O que est� planejando?
899
01:09:12,905 --> 01:09:14,236
Cara ou coroa?
900
01:09:14,666 --> 01:09:15,655
O destino do mundo?
901
01:09:16,074 --> 01:09:19,601
Todo mundo sempre
depende de dinheiro.
902
01:09:19,883 --> 01:09:22,613
Sim ou n�o. Preto ou branco.
Cara ou coroa.
903
01:09:27,119 --> 01:09:29,519
Malichot est� muito pensativo...
904
01:09:34,162 --> 01:09:37,689
Pensar que Cartouche
atacou minha esposa!
905
01:09:37,876 --> 01:09:41,209
A esposa de um General-Tenente!
906
01:09:41,237 --> 01:09:42,329
Ele se atreveu?
907
01:09:42,614 --> 01:09:43,342
Minha esposa...
908
01:09:45,239 --> 01:09:48,003
E nenhum de voc�s soube disso.
909
01:09:49,528 --> 01:09:50,517
Magn�fico.
910
01:09:51,449 --> 01:09:55,442
Chegou a hora de parar de sonhar
e encarar a realidade. Fa�am as pessoas falarem!
911
01:09:55,739 --> 01:09:57,400
Precisa que eu desenhe?
Com licen�a.
912
01:10:00,541 --> 01:10:02,065
Vossa Excel�ncia...
913
01:10:02,174 --> 01:10:02,902
E isto?
914
01:10:04,414 --> 01:10:06,006
Eu mesmo tinha que peg�-lo.
915
01:10:06,047 --> 01:10:08,038
Eu vim por vontade pr�pria.
916
01:10:08,289 --> 01:10:09,278
� Malichot...
917
01:10:09,377 --> 01:10:12,369
Sim, � Malichot.
Cartouche tomou seu lugar.
918
01:10:12,451 --> 01:10:13,440
Porque?
919
01:10:13,795 --> 01:10:18,630
Sou muito amigo seu e meu pai era
muito amigo de seu pai, mas...
920
01:10:19,174 --> 01:10:21,165
...por favor conte a estes cavalheiros...
921
01:10:21,286 --> 01:10:23,754
Cartouche foi para
a fazenda, sozinho.
922
01:10:24,456 --> 01:10:27,289
Mais que sozinho, com uma mulher.
923
01:10:28,618 --> 01:10:31,781
Com quinze homens, posso captur�-lo.
924
01:10:32,139 --> 01:10:34,073
Estou indo, estou indo, estou l�...
925
01:10:34,540 --> 01:10:36,030
E a gangue?
926
01:10:36,429 --> 01:10:37,760
A guangue � minha.
927
01:10:39,342 --> 01:10:44,006
Sou um homem de honra.
Vou manter nosso pacto.
928
01:10:44,144 --> 01:10:45,338
O ponto de encontro?
929
01:10:45,424 --> 01:10:46,413
Minha casa.
930
01:10:46,481 --> 01:10:47,812
N�o tenho medo deles.
931
01:10:47,986 --> 01:10:52,480
E Malichot nunca nos causou
problemas s�rios.
932
01:10:52,788 --> 01:10:55,154
- Eu quero Cartouche!
- Voc� o ter�!
933
01:11:12,188 --> 01:11:14,986
Quando voc� for muito rico,
ainda mais rico do que j� �...
934
01:11:15,070 --> 01:11:16,628
...o trigo ter� o mesmo pre�o.
935
01:11:17,182 --> 01:11:19,377
O que mais voc� precisa
para ser feliz?
936
01:11:20,160 --> 01:11:21,058
Est� sonhando?
937
01:11:21,120 --> 01:11:22,018
Com voc�.
938
01:11:25,282 --> 01:11:26,214
Aquela mulher.
939
01:11:26,562 --> 01:11:28,655
N�o sou o suficiente para voc�?
940
01:11:28,899 --> 01:11:30,025
Acho que sim...
941
01:11:31,685 --> 01:11:33,676
Porque temos que pensar
em outtras mulheres...
942
01:11:34,086 --> 01:11:35,576
..para sermos fi�is a uma?
943
01:11:35,686 --> 01:11:37,950
Se eu tivesse aquela
mulher de Ferrusac ...
944
01:11:39,849 --> 01:11:40,838
Seria o mesmo!
945
01:11:45,034 --> 01:11:46,296
Eu pegaria um peixe...
946
01:11:50,157 --> 01:11:52,887
Olhe seu anzol, Venus.
Sempre beijando.
947
01:11:54,030 --> 01:11:55,054
Estou com fome.
948
01:11:56,239 --> 01:11:59,231
Que tal uma omelete,
feita do jeito que voc� gosta?
949
01:12:05,715 --> 01:12:07,273
Voc� disse que far�amos um tour.
950
01:12:07,316 --> 01:12:08,214
Amanh�.
951
01:12:09,109 --> 01:12:12,636
Enquanto isso,
Perdemos o comboio.
952
01:12:13,463 --> 01:12:17,687
Um comboio cheio de homens do clero
cobertos com j�ias.
953
01:12:17,688 --> 01:12:19,849
N�o fa�a piada com homens do clero.
954
01:12:19,865 --> 01:12:21,856
Ela est� certa -
voc� precisa ter princ�pios.
955
01:12:21,882 --> 01:12:22,871
Eu tenho.
956
01:12:23,387 --> 01:12:24,376
Bem, mostre-os.
957
01:12:24,763 --> 01:12:25,752
S�o seus.
958
01:12:27,484 --> 01:12:28,883
Viva r�pido e bem.
959
01:12:30,750 --> 01:12:32,513
N�o quero trabalhar o dia todo.
960
01:12:33,632 --> 01:12:36,123
Para que serviria viver?
961
01:12:36,353 --> 01:12:38,947
n�o t�o r�pido. Talvez eles estejam certos.
962
01:12:41,507 --> 01:12:42,496
Ou�a...
963
01:12:48,518 --> 01:12:50,179
Voc� pode fazer o que quiser na sua vida...
964
01:12:50,919 --> 01:12:52,580
...Exceto pular o julgamento.
965
01:12:53,480 --> 01:12:54,469
Isso � um pecado.
966
01:12:56,745 --> 01:12:57,734
Ou�a.
967
01:12:59,146 --> 01:13:00,135
Eu ouvi.
968
01:13:00,267 --> 01:13:02,599
S�o s� os sapos no p�ntano.
969
01:13:21,652 --> 01:13:23,552
Tem algu�m l�.
970
01:13:27,415 --> 01:13:31,479
Vou pegar os cavalos e cruzar o rio.
Nos encontramos do outro lado.
971
01:13:31,480 --> 01:13:33,243
N�o. Eu vou. Voc� dois fogem.
972
01:13:37,434 --> 01:13:38,332
Ele est� certo.
973
01:13:41,980 --> 01:13:43,777
- Ele est� l� em cima!
- Peguem-no!
974
01:14:18,284 --> 01:14:21,082
Se Louison se machucar,
Vou ass�-los vivos.
975
01:14:22,478 --> 01:14:25,518
Venus, voc� deve me dar um filho.
976
01:14:25,519 --> 01:14:26,679
N�o agora.
977
01:14:27,728 --> 01:14:28,854
Vou cham�-lo de Louison.
978
01:14:38,197 --> 01:14:39,824
Louison, proteja Venus.
979
01:14:53,147 --> 01:14:56,605
Ele est� indo para o esconderijo.
N�o tem problema. Vou mostr�-lo a voc�.
980
01:14:56,605 --> 01:14:59,403
O esconderijo, sua gangue...
Precisamos chegar l� antes dele.
981
01:15:03,136 --> 01:15:04,330
N�o estou com fome.
982
01:15:04,736 --> 01:15:05,725
Imposs�vel!
983
01:15:05,825 --> 01:15:10,018
Onde est� Malichot?
Ele est� planejando algo, posso sentir.
984
01:15:10,019 --> 01:15:10,917
Sentir?
985
01:15:11,459 --> 01:15:14,860
V� meu nariz? Eu o uso!
986
01:15:15,942 --> 01:15:17,500
Algo fede.
987
01:15:17,830 --> 01:15:19,457
Voc� est� exagerando.
988
01:15:19,783 --> 01:15:22,445
Me preocupo com Dominique, sabia?
989
01:15:22,504 --> 01:15:23,664
Isso � amizade.
990
01:15:23,977 --> 01:15:27,378
Sou assim tamb�m, mas demonstro menos.
991
01:15:30,892 --> 01:15:32,484
Voc� acha que ele foi encurralado?
992
01:15:33,069 --> 01:15:35,435
Encurralado, n�o. Seguido.
993
01:15:38,992 --> 01:15:43,326
O tipo de noite que eu gosto, negra.
994
01:16:05,402 --> 01:16:06,733
Sil�ncio...
995
01:16:07,963 --> 01:16:09,294
Cerquem a casa.
996
01:16:29,733 --> 01:16:31,826
Cada um por si.
Estamos cercados.
997
01:16:31,846 --> 01:16:33,814
Corram. Peguem o t�nel.
998
01:16:34,535 --> 01:16:35,797
Peguem apenas armas.
999
01:16:40,713 --> 01:16:42,271
Onde est�o Mole e Gentle?
1000
01:16:45,932 --> 01:16:47,900
Apenas as armas! R�pido!
1001
01:16:48,909 --> 01:16:50,103
Para o t�nel!
1002
01:17:01,267 --> 01:17:02,256
Fechem o esconderijo.
1003
01:17:05,108 --> 01:17:05,836
Tarde demais...
1004
01:17:10,390 --> 01:17:11,220
A chamin�...
1005
01:17:11,287 --> 01:17:12,049
Vou atras�-los.
1006
01:17:12,759 --> 01:17:13,748
N�o h� tempo para discutir.
1007
01:17:25,821 --> 01:17:26,981
Comi demais.
1008
01:18:19,188 --> 01:18:20,450
Pegamos ele.
1009
01:18:20,661 --> 01:18:21,650
Cartouche!
1010
01:18:22,102 --> 01:18:23,091
Ainda n�o!
1011
01:18:23,318 --> 01:18:24,216
Vou explicar...
1012
01:18:24,279 --> 01:18:26,144
Calado. Logo, logo.
1013
01:18:26,167 --> 01:18:27,498
N�o posso falar...
1014
01:18:34,427 --> 01:18:35,724
Onde est� Cartouche?
1015
01:18:35,996 --> 01:18:37,486
Com sua esposa.
1016
01:18:38,589 --> 01:18:39,578
D�em para ele.
1017
01:18:52,835 --> 01:18:53,824
Os outros?
1018
01:18:55,876 --> 01:18:58,208
Com sua esposa,
junto com Cartouche!
1019
01:18:58,565 --> 01:19:00,260
Ela � uma vagabunda.
1020
01:19:03,560 --> 01:19:04,549
Derramem..
1021
01:19:19,054 --> 01:19:21,852
Dominique Cartouche, slave-se...
1022
01:19:50,396 --> 01:19:51,385
Seja mais claro...
1023
01:19:51,580 --> 01:19:55,132
Isso est� �timo,
Mas n�o vai salvar Gentle.
1024
01:19:55,133 --> 01:19:56,259
Gently se salva...
1025
01:19:56,318 --> 01:19:57,876
Vamos... Fale.
1026
01:19:57,887 --> 01:20:00,822
� Ferrussac. � Ferrussac.
1027
01:20:00,896 --> 01:20:02,261
N�o diga!
1028
01:20:02,689 --> 01:20:04,350
Mole, pegue caneta e papel...
1029
01:20:04,354 --> 01:20:06,754
Como voc� � t�o amig�vel,ofere�a isto a ele...
1030
01:20:06,754 --> 01:20:08,415
Leve esta carta para Ferrussac.
1031
01:20:08,804 --> 01:20:09,793
Escreva isto:
1032
01:20:10,948 --> 01:20:12,882
"Eu estou me utilizando, senhor..."
1033
01:20:13,189 --> 01:20:14,156
Derrame!
1034
01:20:14,438 --> 01:20:16,633
"Eu estou me utilizando, senhor..."
1035
01:20:17,159 --> 01:20:20,890
"...de seu servo Malichot,
portador dessa mensagem...
1036
01:20:20,904 --> 01:20:23,753
"...para oferec�-lo minhas condi��es."
1037
01:20:23,754 --> 01:20:25,221
Mandar essa carni�a de volta?!
1038
01:20:25,258 --> 01:20:29,451
"Em troca da liberdade
de meu amigo, eu te ofere�o...
1039
01:20:29,452 --> 01:20:32,301
"...tr�s serventes, de vinho,
milho e sal..."
1040
01:20:32,302 --> 01:20:33,269
Mais devagar!
1041
01:20:33,326 --> 01:20:36,659
"...4 magistrados, 12 sargentos...
Ou ent�o..."
1042
01:20:36,816 --> 01:20:37,475
Ent�o?
1043
01:20:41,522 --> 01:20:42,511
Pare!
1044
01:20:45,075 --> 01:20:46,099
Nada.
1045
01:20:47,989 --> 01:20:48,717
O que ele disse?
1046
01:20:48,917 --> 01:20:49,906
N�o consiigo entnder.
1047
01:20:52,887 --> 01:20:55,287
Meu Senhor... Meu bom mestre...
1048
01:20:55,287 --> 01:20:56,948
A� vem o idiota...
1049
01:20:57,400 --> 01:21:00,301
Eu te pago para rastejar?
Olhe onde voc� nos colocou...
1050
01:21:01,338 --> 01:21:02,635
Um bruto que n�o quer falar.
1051
01:21:02,971 --> 01:21:04,962
Tenho novidades...
1052
01:21:05,468 --> 01:21:06,366
� mesmo?
1053
01:21:07,933 --> 01:21:08,695
Olhe.
1054
01:21:17,921 --> 01:21:19,149
D� mais a ele.
1055
01:21:20,258 --> 01:21:21,919
Boas not�cias...
1056
01:21:23,620 --> 01:21:24,609
Voc� leu isto?
1057
01:21:25,189 --> 01:21:27,714
Cartouche leu alto.
1058
01:21:29,382 --> 01:21:31,407
E voc� sabe os nomes?
1059
01:21:31,464 --> 01:21:35,912
Alguns deles... Bamont...
1060
01:21:35,913 --> 01:21:38,665
...Monsieur d'Outreville,
Monsieur de...
1061
01:21:38,666 --> 01:21:39,655
Pare!
1062
01:21:43,789 --> 01:21:45,017
Voc� ter� sua recompensa.
1063
01:21:45,069 --> 01:21:45,797
Obrigado.
1064
01:21:45,870 --> 01:21:46,598
Pare.
1065
01:21:53,649 --> 01:21:55,241
Qual o problema?
1066
01:21:56,114 --> 01:22:00,949
Monsieur de Ferrusac!
Monsieur le Comte, Excel�ncia!
1067
01:22:01,076 --> 01:22:01,974
Socorro!
1068
01:22:47,016 --> 01:22:49,832
Por ordem do Rei,
o Alto Execuor...
1069
01:22:49,833 --> 01:22:53,360
...ir� realiziar seu trabalho
em um tal de Gentle.
1070
01:22:53,962 --> 01:22:55,361
Quem � ele?
1071
01:23:00,922 --> 01:23:03,482
Dizem que � um homem de apar�ncia fina.
1072
01:23:03,515 --> 01:23:05,979
Se eles enforcarem meu homem,
vou queimar uma vela para St. Ant�nio.
1073
01:23:05,980 --> 01:23:09,040
Anime-se.
Eles n�o enforcam ningu�m.
1074
01:23:11,166 --> 01:23:12,827
Viva o Cartouche!
1075
01:23:29,254 --> 01:23:30,243
Bem, Isabelle?
1076
01:23:30,374 --> 01:23:33,537
Rezando, minha querida.
Casei com uma santa.
1077
01:23:33,928 --> 01:23:34,917
Vida Longa a Cartouche!
1078
01:23:43,597 --> 01:23:44,928
Ele � o comandado de Cartouche.
1079
01:23:55,505 --> 01:23:57,496
Calma!
1080
01:24:09,624 --> 01:24:12,559
N�o vai demorar agora, minhas belas.
1081
01:24:28,640 --> 01:24:29,436
Bravo, pequeno!
1082
01:24:55,820 --> 01:24:57,651
Obrigado, a todos voc�s...
1083
01:25:06,096 --> 01:25:07,085
E agora?
1084
01:25:31,707 --> 01:25:33,868
Ele est� no c�u, agora...
1085
01:25:35,005 --> 01:25:36,924
Eles t�m um pacto com o diabo...
1086
01:25:36,925 --> 01:25:37,949
N�o, Pierrette.
1087
01:25:39,038 --> 01:25:42,405
Voc� foi a primeira a pedir sua
puni��o, antes...
1088
01:25:43,328 --> 01:25:44,317
Antes do que?
1089
01:25:44,736 --> 01:25:45,964
Eu sei o que quero dizer...
1090
01:25:46,786 --> 01:25:48,185
Bandidos...
1091
01:25:50,435 --> 01:25:53,097
Talvez enviados pelos C�us
para nos punir.
1092
01:25:53,957 --> 01:25:56,619
Se tiv�ssemos que contar comos C�us
para nos livrar deles...
1093
01:25:56,774 --> 01:25:58,366
Blasf�mia!
1094
01:25:58,822 --> 01:25:59,948
Deixe-me...
1095
01:26:19,888 --> 01:26:21,185
N�o tema, Madame.
1096
01:26:21,905 --> 01:26:23,133
N�o vim para pegar...
1097
01:26:23,793 --> 01:26:24,691
...mas para dar.
1098
01:26:25,970 --> 01:26:27,801
N�o toque ou meus homens vir�o.
1099
01:26:28,211 --> 01:26:31,442
Pe�a qualquer coisa que desejar...
Sou todo seu.
1100
01:26:31,636 --> 01:26:33,968
Esta cidade � minha,
pode ficar com ela...
1101
01:26:34,134 --> 01:26:37,399
...com suas �rvores,
suas igrejas e avenidas.
1102
01:26:37,399 --> 01:26:41,130
Esta noite os tocadores de sinos
aguardam minhas ordens.
1103
01:26:41,689 --> 01:26:42,678
Suas ordens!
1104
01:27:08,069 --> 01:27:10,230
Voc� espera que eu te agrade�a?
1105
01:27:10,950 --> 01:27:12,611
Voc� poderia. Eu adoraria.
1106
01:27:13,094 --> 01:27:14,493
� s� o in�cio.
1107
01:27:14,632 --> 01:27:17,192
O Grande Emaixador Turco...
1108
01:27:17,192 --> 01:27:20,168
...trazendo diamantes para o rei...
1109
01:27:20,169 --> 01:27:22,034
Eles me fizeram sonhar contigo.
1110
01:27:22,667 --> 01:27:24,567
O Rei nunca os ter�...
1111
01:27:24,780 --> 01:27:26,213
...mas voc� sim.
1112
01:27:26,700 --> 01:27:27,689
Como?
1113
01:27:29,038 --> 01:27:31,336
Um crime... voc� � um criminoso!
1114
01:27:32,238 --> 01:27:34,331
Para te dar
o que vem em minhas m�os...
1115
01:27:34,736 --> 01:27:36,135
...tudo que � belo...
1116
01:27:37,361 --> 01:27:39,352
Voc� me assombra o tempo todo...
1117
01:27:40,146 --> 01:27:41,977
Estou convencido que voc� sabe disso.
1118
01:27:44,404 --> 01:27:46,395
Como eu estava certo de vir aqui!
1119
01:27:47,446 --> 01:27:48,970
E pensar que eu hesitei.
1120
01:27:49,686 --> 01:27:51,017
Voc� hesitou?
1121
01:27:52,248 --> 01:27:53,237
N�o muito.
1122
01:28:05,085 --> 01:28:06,245
� sempre assim, n�?
1123
01:28:06,301 --> 01:28:10,203
Hesita��es e vapores,
medo e tremedeira...
1124
01:28:13,024 --> 01:28:14,218
Perdoe-me...
1125
01:28:14,977 --> 01:28:17,309
Mas eu sei o que eu quero...
1126
01:28:18,179 --> 01:28:20,010
...e como conseguir isso.
1127
01:28:20,259 --> 01:28:22,420
Voc� � forte... com uma arma!
1128
01:28:22,917 --> 01:28:24,077
Te assusta?
1129
01:28:25,478 --> 01:28:26,467
Pode ficar com ela.
1130
01:28:28,103 --> 01:28:29,092
Eu gostaria de te matar!
1131
01:28:29,255 --> 01:28:30,051
V� em frente.
1132
01:28:32,265 --> 01:28:32,993
Atire!
1133
01:28:34,025 --> 01:28:34,753
Atire!
1134
01:28:35,050 --> 01:28:36,517
N�o. Voc� � louco?
1135
01:28:36,811 --> 01:28:38,005
Tente ousar pelo menos uma vez.
1136
01:28:40,365 --> 01:28:42,265
Ela ousou! Maravilhoso!
1137
01:28:43,950 --> 01:28:44,848
O que voc� fez?
1138
01:28:44,910 --> 01:28:47,242
Como voc� poderia pensar
que estava carregada?
1139
01:28:47,311 --> 01:28:48,972
Eu respeito a vida.
1140
01:28:49,232 --> 01:28:52,030
O desgra�ado... Covarde, covarde...
1141
01:28:54,290 --> 01:28:56,554
Eu nunca pensei
que te tornaria uma criminosa.
1142
01:28:59,156 --> 01:29:00,555
Agora temos algo em comum.
1143
01:29:02,358 --> 01:29:06,522
Agora descanse. O pr�prio Rei deve
celebrar o nosso noivado.
1144
01:29:07,415 --> 01:29:09,178
Dar-te-ei diamantes...
1145
01:29:48,842 --> 01:29:51,572
O Embaixador
da grande Turquia!
1146
01:29:59,182 --> 01:30:00,171
Vamos saud�-lo!
1147
01:30:15,350 --> 01:30:23,447
Que seu lider anci�o governe
os anos de juventude de seu filho.
1148
01:30:23,448 --> 01:30:25,245
Trazendo as pessoas...
1149
01:30:25,306 --> 01:30:29,265
...felicidade trazida
ao estado de harmonia.
1150
01:30:30,523 --> 01:30:31,512
Eu devo parar?
1151
01:30:34,077 --> 01:30:36,409
Voc� n�o estava ouvindo.
1152
01:30:37,311 --> 01:30:38,539
� claro que eu estava.
1153
01:30:40,640 --> 01:30:41,971
Filho de Saturno...
1154
01:31:07,500 --> 01:31:08,159
Voc� viu?
1155
01:31:10,893 --> 01:31:12,292
Sim, meu querido, eu vi.
1156
01:31:12,333 --> 01:31:13,357
Escandaloso.
1157
01:31:13,742 --> 01:31:15,733
Os restos da Grnade Turquia...
No meu jardim...
1158
01:31:16,623 --> 01:31:18,113
� uma provoca��o...
1159
01:31:18,737 --> 01:31:20,728
Ele � mais forte que voc�.
1160
01:31:20,754 --> 01:31:21,982
Parece te divertir...
1161
01:31:22,418 --> 01:31:23,680
Acho que diverte.
1162
01:31:23,731 --> 01:31:27,187
Porque ele me pesegue?
1163
01:31:27,188 --> 01:31:29,179
Eu diria que � de mim que ele est� atr�s.
1164
01:31:31,702 --> 01:31:32,862
Que loucura � essa?
1165
01:31:33,175 --> 01:31:36,736
Loucura?
Ele veio ao meu quarto.
1166
01:31:37,848 --> 01:31:39,543
A Madame est� muito chateada.
1167
01:31:39,577 --> 01:31:40,566
Chateda!
1168
01:31:40,634 --> 01:31:41,999
Eu quase o matei.
1169
01:31:42,106 --> 01:31:42,765
Quase matou?
1170
01:31:43,963 --> 01:31:46,193
N�o seja bobo, voc� me irrita.
1171
01:31:46,556 --> 01:31:47,887
E nunca comentou nada?
1172
01:31:50,110 --> 01:31:52,101
E se eu dissesse que gostei dele?
1173
01:31:52,959 --> 01:31:53,891
O que?
1174
01:31:54,368 --> 01:31:55,096
Nada.
1175
01:32:05,316 --> 01:32:06,647
Posso entender, Madame.
1176
01:32:06,693 --> 01:32:10,424
Aquele homem pode fascinar as mulheres.
1177
01:32:13,576 --> 01:32:15,237
Ele fascinou minha esposa?
1178
01:32:16,841 --> 01:32:18,331
Pode ser que sim.
1179
01:32:45,750 --> 01:32:47,115
O que h� com voc�?
1180
01:32:47,158 --> 01:32:48,489
O saque � na casa de Ferrussac.
1181
01:32:48,535 --> 01:32:49,524
Dominique, responda.
1182
01:32:50,264 --> 01:32:52,528
Vivendo com diamantes,
escondido...
1183
01:32:52,537 --> 01:32:54,198
A gangue est� reclamando...
1184
01:32:54,458 --> 01:32:56,619
Voc� n�o se importa mais
com os ataques?
1185
01:32:57,275 --> 01:32:58,333
Voc� nos desaponta.
1186
01:33:00,348 --> 01:33:01,940
Ele est� apixonado.
1187
01:33:02,973 --> 01:33:04,099
D�-me os diamantes.
1188
01:33:04,382 --> 01:33:05,872
Qualquer coisa menos esses.
1189
01:33:06,014 --> 01:33:06,742
Porque?
1190
01:33:07,007 --> 01:33:08,838
Voc� entender�
quando for um homem.
1191
01:33:08,864 --> 01:33:12,320
Ent�o � de uma mulher que voc�
est� atr�s? �, Dominique?
1192
01:33:12,321 --> 01:33:13,310
Responda-nos.
1193
01:33:13,570 --> 01:33:14,559
� coisa minha.
1194
01:33:20,997 --> 01:33:22,464
Voc� terminar� sozinho.
1195
01:33:22,662 --> 01:33:24,027
N�s te deixaremos.
1196
01:33:24,614 --> 01:33:27,913
P� ao p�, como diz o prov�rbio.
1197
01:33:30,441 --> 01:33:31,430
Eu descobri...
1198
01:33:32,522 --> 01:33:33,420
Sigam-me.
1199
01:34:15,133 --> 01:34:16,122
O que voc� quer?
1200
01:34:16,253 --> 01:34:19,416
Voc�. E sua alma. Estou apaixonado.
1201
01:34:21,439 --> 01:34:22,167
Oh Deus...
1202
01:34:23,136 --> 01:34:25,900
E o dem�nio.
� tudo a mesma coisa.
1203
01:34:27,810 --> 01:34:30,802
Nunca me ensinaram a rezar...
1204
01:34:30,820 --> 01:34:34,813
Se que quero algo, eu pego.
Se eu dou, quero que aceitem.
1205
01:34:35,109 --> 01:34:36,633
Eu n�o quero esses diamantes.
1206
01:34:37,798 --> 01:34:39,925
O que voc� quer? Minha vida?
1207
01:34:40,327 --> 01:34:42,090
Se voc� quer minha vida, pegue.
1208
01:34:42,985 --> 01:34:44,475
N�o posso dar mais.
1209
01:34:45,001 --> 01:34:46,059
N�o me serve.
1210
01:34:46,954 --> 01:34:51,254
� mentira.
Eu tenho tudo o que te falta.
1211
01:34:53,068 --> 01:34:54,729
E um ex�rcito para nos vigiar.
1212
01:34:57,807 --> 01:35:01,208
Esta noite, eu devo estar s�
na estrada para Monval.
1213
01:35:01,393 --> 01:35:04,226
Depois da encruzilhada, perto do moinho.
1214
01:35:04,498 --> 01:35:05,396
Eu vou esperar...
1215
01:35:08,435 --> 01:35:12,098
Voc� pode ir l�, ou trair-me.
1216
01:35:12,277 --> 01:35:13,266
Voc� � louco.
1217
01:35:13,718 --> 01:35:14,707
Te vejo depois.
1218
01:35:18,456 --> 01:35:19,445
N�o irei.
1219
01:35:32,830 --> 01:35:35,458
Voc� � muito ambicioso.
Aquela mulher n�o � do seu tipo.
1220
01:35:35,487 --> 01:35:37,079
De jeito nenhum...
1221
01:35:37,088 --> 01:35:38,578
Ele sabe o que serve pra ele.
1222
01:35:39,105 --> 01:35:41,505
Ningu�m sabe, em se tratando de mulheres.
1223
01:35:42,050 --> 01:35:43,381
Exceto com experi�ncia.
1224
01:35:43,426 --> 01:35:44,757
Voc� descobrir�isso, filho.
1225
01:35:46,339 --> 01:35:48,273
Vamos montar guarda...
1226
01:35:48,613 --> 01:35:49,341
...js� pra garantir.
1227
01:35:49,477 --> 01:35:50,808
N�o. Eu preciso estar sozinho.
1228
01:35:51,750 --> 01:35:53,217
O que falamos a Venus?
1229
01:35:53,991 --> 01:35:54,980
Eu a amo.
1230
01:35:56,040 --> 01:35:57,632
Ent�o porque Isabelle?
1231
01:35:58,313 --> 01:36:01,077
Quando voc� come�a...
precisa terminar.
1232
01:36:02,795 --> 01:36:03,955
Tome conta de Louison.
1233
01:36:05,164 --> 01:36:07,223
Seja dur�o, rapaz. Confio em voc�.
1234
01:37:15,338 --> 01:37:19,707
Voc� acha que ele se arriscaria a ir sozinho?
1235
01:37:20,301 --> 01:37:21,393
Quem, Madame?
1236
01:37:21,453 --> 01:37:24,547
Voc� sabe quem.
Ele est� esperando por mim.
1237
01:37:24,847 --> 01:37:25,836
E porque se importa?
1238
01:37:26,415 --> 01:37:27,746
Suponha que eu fosse...
1239
01:37:29,296 --> 01:37:31,127
Seus convidados est�o esperando.
1240
01:37:51,930 --> 01:37:52,919
Gentilmente.
1241
01:38:07,201 --> 01:38:08,190
Seus idiotas!
1242
01:38:15,940 --> 01:38:16,838
Vamos!
1243
01:38:50,611 --> 01:38:54,513
Boas novas, meus amigos.
Cartouche foi capturado.
1244
01:38:56,438 --> 01:38:57,962
Ele est� na pris�o agora.
1245
01:39:03,001 --> 01:39:04,866
Isabelle... finalmente.
1246
01:39:05,305 --> 01:39:07,466
Boa noite.
J� soube da not�cia?
1247
01:39:07,482 --> 01:39:09,245
Cartouche foi pego.
Eles o enforcar�o.
1248
01:39:09,275 --> 01:39:11,106
O mais cedo poss�vel.
1249
01:39:11,805 --> 01:39:12,772
Cartouche preso?
1250
01:39:12,828 --> 01:39:15,262
Gra�as a voc�. Ele estava s�.
1251
01:39:15,422 --> 01:39:18,050
Quem te contou?
1252
01:39:18,079 --> 01:39:21,048
Cartouche divertiu-me.
1253
01:39:21,888 --> 01:39:23,150
Dancem, meus amigos.
1254
01:39:29,252 --> 01:39:30,241
Vamos dan�ar.
1255
01:39:31,140 --> 01:39:32,471
Permita-me sair.
1256
01:39:32,678 --> 01:39:33,667
Por favor...
1257
01:39:34,950 --> 01:39:36,008
Por favor...
1258
01:39:51,182 --> 01:39:53,412
Dance, Isabelle, dance...
1259
01:39:54,126 --> 01:39:55,650
Se te agrada...
1260
01:40:01,138 --> 01:40:02,571
Qual � o problema?
1261
01:40:05,011 --> 01:40:07,844
Meu marido quer que eu dance.
1262
01:40:49,446 --> 01:40:50,344
Tarde demais.
1263
01:40:50,503 --> 01:40:51,492
Porque?
1264
01:40:51,719 --> 01:40:53,983
Tem um ex�rcito inteiro.
1265
01:40:54,025 --> 01:40:56,619
- O que fazemos?
- Morrer, ou ir embora?
1266
01:40:56,650 --> 01:40:57,639
Eu estou indo.
1267
01:40:58,890 --> 01:41:03,827
Temos o suficiente para viver
por s�culos.
1268
01:41:04,397 --> 01:41:06,592
Perdemos tudo por uma mulher?
1269
01:41:07,054 --> 01:41:08,351
Sigam-me.
1270
01:41:08,431 --> 01:41:10,422
N�o, eu estou indo. Sigam-me.
1271
01:41:10,607 --> 01:41:11,505
Cavalheiros!
1272
01:41:11,792 --> 01:41:13,316
N�o aguento sua gordura...
1273
01:41:13,649 --> 01:41:14,547
...suas barbas...
1274
01:41:14,834 --> 01:41:15,766
...seu fedor...
1275
01:41:16,370 --> 01:41:17,496
...seus modos afeminados...
1276
01:41:18,643 --> 01:41:20,270
Cartouche � um homem.
1277
01:41:20,404 --> 01:41:22,531
Por isso ele te deixou.
1278
01:41:22,677 --> 01:41:23,666
Era direito dele.
1279
01:41:23,733 --> 01:41:25,428
Ele foi fisgado por uma mulher.
1280
01:41:25,526 --> 01:41:27,118
Voc� est� aqui para obedecer.
1281
01:41:27,159 --> 01:41:31,186
O resto s� diz respeito a mim.
Sou sua esposa. Voc�s ver�o.
1282
01:41:31,640 --> 01:41:33,574
Fa�am como lhes digo. Prontos?
1283
01:41:34,426 --> 01:41:36,326
Te obedecer?
1284
01:41:59,300 --> 01:42:00,028
Vamos.
1285
01:42:00,581 --> 01:42:02,139
Deixem comigo.
1286
01:42:05,544 --> 01:42:06,533
Venus...
1287
01:42:24,367 --> 01:42:25,459
O que ela est� pensando?
1288
01:42:32,146 --> 01:42:33,477
Quem � aquele pobre homem?
1289
01:42:33,908 --> 01:42:35,170
Posso dar-lhe uma bebida?
1290
01:42:55,901 --> 01:42:56,890
Pegue isto, e mire.
1291
01:43:33,069 --> 01:43:34,093
Corra, Venus, Corra!
1292
01:44:23,235 --> 01:44:26,466
Peguem ela - a qualquer custo.
1293
01:44:32,743 --> 01:44:33,641
Venus...
1294
01:45:23,004 --> 01:45:25,199
Escape, Dominique...
1295
01:47:26,834 --> 01:47:28,825
Ela ter� muito tempo
para us�-los.
1296
01:50:01,140 --> 01:50:03,472
A noite est� ficando fria.
1297
01:50:05,303 --> 01:50:06,292
E agora?
1298
01:50:08,888 --> 01:50:11,152
- Eu os farei dan�ar.
- E depois?
1299
01:50:12,505 --> 01:50:13,836
O fim est� claro.
1300
01:50:15,130 --> 01:50:16,688
A corda do carrasco.
1301
01:50:17,916 --> 01:50:20,441
Quanto mais cedo melhor!
1302
01:50:21,441 --> 01:50:31,441
Downloaded From www.AllSubs.org
85503