All language subtitles for Bad.Monkey.S01E05.That.Damn.Arm.Is.Back.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,897 --> 00:00:24,525 Nick ni mogel nehati razmišljati 2 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 o poroki z Eve in sanjami o prihodnosti. 3 00:00:29,112 --> 00:00:34,535 O še kakšnem otroku in celo vodnih saneh. Nikakor pa si ni predstavljal, 4 00:00:34,535 --> 00:00:41,166 da bo po najdaljšem pomolu v Big Pine Keyu le z eno roko vlekel dolg in težek tovor. 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,841 Pravijo, da je drugič laže ubijati kot prvič, 6 00:00:48,841 --> 00:00:54,304 tretjič laže kot drugič in tako naprej. Saj štekate. 7 00:01:13,907 --> 00:01:16,702 Poskrbeti je hotel, da bo vse videti kot nesreča. 8 00:01:16,702 --> 00:01:20,747 Še en Floridčan, ki se je napil in sklenil ponoči iti na ribolov. 9 00:01:21,957 --> 00:01:26,461 Nick je bil o nečem prepričan. Vest se mu je vse manj oglašala. 10 00:01:32,259 --> 00:01:37,472 Bom jaz izrekla. Vesela sem, da je pizdun mrtev. Zelo sem ponosna nate. 11 00:01:39,808 --> 00:01:42,644 - Kavo grem skuhat. - Ne. 12 00:01:44,271 --> 00:01:47,691 Jaz jo bom. Danes te bom jaz razvajala. 13 00:01:51,069 --> 00:01:55,532 Majhna pozornost, toda Nick je bil hvaležen. Toliko je še ni potreboval. 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 Pravzaprav, srček, bi peljal Tilly lulat? 15 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 - Ja. - In spakiraj do konca, boš? 16 00:02:00,996 --> 00:02:04,249 Claspersu sporoči, da odhajamo zjutraj. Spomni ga, da je pilot. 17 00:02:04,249 --> 00:02:07,503 Nisva frenda, zato naj ne klepeta z mano. 18 00:02:07,503 --> 00:02:11,173 - Takoj. - Srček, čas je, da spokava s Floride! 19 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 Miška, si kje videla moj telefon? 20 00:02:16,512 --> 00:02:18,222 Mogoče si ga zapakiral. 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 O, drek. 22 00:02:25,771 --> 00:02:30,067 Evan Shook je v to hišo toliko vložil, da ga je od živcev zvijalo. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,945 - V redu. - A je še verjel vase. 24 00:02:32,945 --> 00:02:36,532 Jebeno dober nepremičninar si. 25 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Klinc, raztural boš. Raztural boš. 26 00:02:42,496 --> 00:02:45,499 Moja fanta. Scottie, Dan. 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Dovoli meni. 28 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 - Dobrodošla. - Čudovita je. 29 00:02:50,254 --> 00:02:53,340 - Pridita. - Peljala sva se skozi tisto mesto. 30 00:02:53,882 --> 00:02:57,261 - Srčkano. - Krasno. Navdušena bosta. 31 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 - Prav. - Poglejmo. 32 00:02:58,971 --> 00:03:00,430 Dobrodošla doma. 33 00:03:00,430 --> 00:03:02,057 O, Evan! 34 00:03:02,057 --> 00:03:03,976 Hvala. 35 00:03:05,352 --> 00:03:07,646 Kot vidita, je hiša za bogatine. 36 00:03:07,646 --> 00:03:10,691 Yancy sicer ni spal kot zaklan, 37 00:03:10,691 --> 00:03:15,112 a ko se je noč prej plazil iz vode, je dal varnosti prednost pred udobjem. 38 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 Z nadglavno prho. 39 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 Vodo lahko vidita tako rekoč iz vsakega prostora v hiši. 40 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Pa to ni res. 41 00:03:24,121 --> 00:03:26,039 - V vodi. - Čakaj, kaj je? 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,667 Možganojede amebe. Pizda. 43 00:03:28,667 --> 00:03:31,962 Vstopijo skozi nos, uho ali katero drugo telesno odprtino. 44 00:03:31,962 --> 00:03:35,632 Vstopijo in potem se začne žur. 45 00:03:35,632 --> 00:03:38,343 Halucinacije, omedlevica in podobno. 46 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 Ne vem, kako sem prišel sem. 47 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 - Kje imaš hlače? - To je še ena uganka. 48 00:03:43,599 --> 00:03:46,560 Bil sem na koktajlpartiju. Vi tudi? 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 Mega. 50 00:03:47,895 --> 00:03:49,730 Pozdravljen, Spartak. 51 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 Super sta. Lep dan je. Koga naj najprej objamem? 52 00:03:55,986 --> 00:03:58,614 - Lahko sklenem prijateljstvo? - Ja. 53 00:03:59,615 --> 00:04:02,409 - O bog, upam, da boš moj sosed. - Moker je. 54 00:04:02,910 --> 00:04:06,288 Tole bi se prileglo vsak dan. Se opravičujem za znoj in kri. 55 00:04:08,332 --> 00:04:12,085 Lepo dišiš in naravno je. Všeč mi je vse, kar počneš. 56 00:04:12,836 --> 00:04:15,547 - Hvala. - Uživaj tu. Super je. 57 00:04:18,425 --> 00:04:20,219 Ključ imam, oglasil se bom. 58 00:04:21,303 --> 00:04:25,933 Pravi šaljivec. Samo hipec. V redu? 59 00:04:27,017 --> 00:04:27,935 - Kaj je... - Ne vem. 60 00:04:38,237 --> 00:04:41,782 Poslušaj, prijatelj. Tele tvoje igrice je konec. 61 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 - Kaj pa igram? Zmagujem? - Moji odvetniki bodo povedali. 62 00:04:45,536 --> 00:04:49,081 Prekršil si vse gradbene predpise, zato jih ne boš poklical. 63 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Takole se zmeniva. Vidiš tisto kačo? 64 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Če bo tvoja gradnja poškodovala še kakšno žival, 65 00:04:55,629 --> 00:05:00,133 - bom jaz enako naredil tebi. - Mi groziš, kolega? 66 00:05:00,133 --> 00:05:04,888 Ja, kolega. Ti. In če še nisi dojel, očitno nisem bil dovolj jasen. 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 Kaj... 68 00:05:06,223 --> 00:05:09,017 - Fanta... - Poklicala te bova. 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 Slišiš zvonjenje? 70 00:05:10,978 --> 00:05:13,313 Nick se je klical z Evinega telefona, 71 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 a ni imel sreče. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,610 - Jebela. - Vsaj on ne. 73 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 Vama je všeč? 74 00:05:19,736 --> 00:05:21,488 Očitno ni... 75 00:05:36,378 --> 00:05:39,590 - Ne najdem ga. - Kje si ga imel nazadnje? 76 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 4 zgrešeni klici Eve 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 Ne me basat. 78 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 V redu. 79 00:06:53,455 --> 00:06:57,167 - Sijajen dan. - Čudna izjava za skoraj umorjenega. 80 00:06:57,167 --> 00:07:02,506 {\an8}Ne strinjam se. To je po bližnjem srečanju s smrtjo zelo pogost občutek. 81 00:07:02,506 --> 00:07:07,219 {\an8}Pokaži malo navdušenja. Nick Stripling je živ in midva imava njegov mobilnik. 82 00:07:07,219 --> 00:07:11,098 {\an8}Primer je ali rešen ali pa ne. Odloči se. 83 00:07:11,098 --> 00:07:12,558 - Sledi luči. - Rad. 84 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 Zaradi svetlobe je šlo Yancyju na bruhanje. 85 00:07:18,689 --> 00:07:20,148 - Pretres možganov imaš. - Ne. 86 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 - Reci, da do sem nisi vozil. - Ne. Poslušaj. 87 00:07:23,402 --> 00:07:25,863 Samo Nickov telefon morava odkleniti. 88 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Kako boš to naredil? 89 00:07:27,197 --> 00:07:30,909 {\an8}Poskusil sem z naslovom, hčerkinim imenom, celo svojim rojstnim dnem. 90 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 {\an8}Sveže ideje iščem. Kar v miru. Še tri četrt ure ne morem poskusiti. 91 00:07:36,248 --> 00:07:37,499 {\an8}Te mize se spomnim. 92 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Ja, vse se vrača. Na njej sva bila intimna. 93 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 - Ja. - To je bil kraj za vonjave, 94 00:07:43,338 --> 00:07:47,634 {\an8}odkrivanja in povezovanje. Čaroben čas, ki se je prehitro končal. 95 00:07:47,634 --> 00:07:50,137 {\an8}- Je tu stranišče? - Zunaj na levi. 96 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 {\an8}Hvala. Pokaži malo zavzetosti. Dobro nama gre. 97 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 {\an8}Rosa je hotela biti navdušena, a je bila vedno previdna. 98 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 {\an8}Spraševala se je, ali se je pametno igrati kriminalistko. 99 00:08:02,191 --> 00:08:05,777 Dr. Campesino. Zdravo. Kriminalist Mendez. 100 00:08:06,361 --> 00:08:08,822 - Želite? - Ja. Kje je vaš fant? 101 00:08:08,822 --> 00:08:12,618 - Nimam ga. - Menda ste spraševali o Yancyju. 102 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 In? Komaj ga poznam. 103 00:08:14,703 --> 00:08:18,248 Dobro. Ampak če mu boste pomagali, boste najebali. 104 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - Veste, da usraneta iščejo zaradi umora? - Prosim? 105 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Zdravnika je ustrelil. Imam pričo, ki ga je videla tam. 106 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Delo imam. 107 00:08:29,384 --> 00:08:34,597 Ljubica, Yancyja bodo aretirali. Hudo bi mi bilo, če bi tebe tudi. Verjemi. 108 00:08:34,597 --> 00:08:36,517 Ne bo dolgo ostal skrit. 109 00:08:37,017 --> 00:08:40,604 Videti je kot Veliki ptič in ne more zapreti kljuna. 110 00:08:40,604 --> 00:08:41,980 Razumeš? 111 00:08:44,232 --> 00:08:45,108 V redu. 112 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 Mali pleško pa že ne bo kritiziral mene in Velikega ptiča. 113 00:08:53,575 --> 00:08:57,913 Veliki ptič je visok, prijazen in ima dobre noge. 114 00:08:57,913 --> 00:09:01,542 Zberi se. Policija te išče. Kako te bova spravila ven? 115 00:09:01,542 --> 00:09:03,836 Vrni se na Sezamovo ulico. Poglej me. 116 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 - Tiralico... - Prikupno zmeden sem. 117 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Tip je škodljiv negativec, ti pa se odzivaš na to. 118 00:09:13,220 --> 00:09:17,683 Jajc je kljub boleči krvavi ustnici mislil le na eno. 119 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 - Je kdo od vas videl Nevilla? - Ne. 120 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 - Naj mu rečem, da ga iščeš? - Saj ve. 121 00:09:30,320 --> 00:09:32,906 Jajc je imel dve prednosti. 122 00:09:32,906 --> 00:09:36,034 Otok je bil majhen in na njem ni bilo veliko opic. 123 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 Ya-Ya, ti in ta opica me bosta ugonobila. 124 00:09:39,955 --> 00:09:41,582 Nevilla iščem. 125 00:09:42,499 --> 00:09:45,586 Škoda. Mislila sem, da si prišel k meni. 126 00:09:46,336 --> 00:09:49,631 - Delo ima prednost. - Nisem videla Nevilla. 127 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Te je on iznakazil? 128 00:09:55,596 --> 00:09:57,931 Škoda. Čeden si. 129 00:09:59,099 --> 00:10:01,643 - To je njegova opica, ne? - Zdaj je njena. 130 00:10:03,353 --> 00:10:06,857 - Ya-Ya, nespodobna si. - To pa je njegov čoln. 131 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Kje je? 132 00:10:10,360 --> 00:10:15,949 - Tukaj ga ne vidiš, ne? - Če ga vidiš, me pokliči. 133 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 Zakaj? 134 00:10:20,120 --> 00:10:22,748 On mi plačuje, ne ti. 135 00:10:35,761 --> 00:10:39,306 Gracie, samo na denar misliš. 136 00:10:39,306 --> 00:10:43,602 Ni me sram, da skrbim za naju. Svet je velik, Ya-Ya. 137 00:10:43,602 --> 00:10:47,272 Veš, kako lepo bi bilo kupiti letalsko vozovnico? 138 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 In kam iti? 139 00:10:51,568 --> 00:10:53,237 Ne bom večno ostala tukaj. 140 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 Ne morem. 141 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 Tega ne počneva zaradi denarja. Izbrani sva. 142 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 Vem. 143 00:11:02,579 --> 00:11:07,626 Dobro. Zdaj pa mi pomagaj čoln spraviti v vodo. Mladi Neville potrebuje pomoč. 144 00:11:09,545 --> 00:11:15,175 Gracie ni vedela, kaj bo dosegla, če bo trhli čoln porinila v morje, 145 00:11:15,175 --> 00:11:20,138 vedela pa je, da mora zaradi babice držati jezik za zobmi glede tega, 146 00:11:20,138 --> 00:11:23,892 kako zelo si želi, da bi na njem zapustila otok. 147 00:11:32,317 --> 00:11:37,030 Rosi se je zamisel sprva zdela dobra, a jo je skoraj v hipu obžalovala. 148 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Stari, resno? 149 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 - Živjo. - Hej, tiralico so izdali zate. 150 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 - Ja, velika napaka. - Nehaj. 151 00:11:48,917 --> 00:11:51,670 - Ne morem govoriti. - Pa ja. Od kdaj? 152 00:11:53,505 --> 00:11:54,339 Halo? 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,927 - Si v redu? - Lepo, da te skrbi zame. 154 00:11:58,927 --> 00:12:01,138 To mi je všeč. Ajde. 155 00:12:05,392 --> 00:12:06,310 Porkaflek. 156 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Campesino. 157 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Zadrži dvigalo. 158 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 Campesino. 159 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 - Zadrži dvigalo. - Poskušala sem. 160 00:12:18,071 --> 00:12:19,156 V redu je. 161 00:12:20,282 --> 00:12:24,995 - Čigavo je truplo? - Motorist. Razmesarjen. Bi rad videl? 162 00:12:24,995 --> 00:12:29,625 Ne, ampak hvala. Campesino, čisto na kratko. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 Kako... 164 00:12:33,045 --> 00:12:37,174 Lepa si. Zakaj si se vrgla na Yancyja? 165 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Če so ti všeč policaji, imaš boljše priložnosti. 166 00:12:41,053 --> 00:12:46,683 Rosa se je iz zagate že reševala s flirtanjem s kreteni. Toda ne danes. 167 00:12:46,683 --> 00:12:49,811 Raje bi kavsala s tem mrličem. 168 00:12:51,021 --> 00:12:54,066 Zmotno misliš, da sem naiven. 169 00:12:57,361 --> 00:13:02,407 Rosa je Yancyja pozneje obtožila, da se je oglasil. On je to vztrajno zanikoval. 170 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 Veliko truplo je. 171 00:13:03,492 --> 00:13:07,037 - Tudi večja sem že videla. - Aja? Pa bom pogledal. 172 00:13:08,121 --> 00:13:09,581 To res ni... 173 00:13:13,502 --> 00:13:16,380 - Si v redu? - Ni bilo dobro za moj pretres možganov. 174 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 Kaj ti je bilo? Policaja si napadel. 175 00:13:22,219 --> 00:13:24,388 Lahko sem ob službo. In grem sedet. 176 00:13:24,388 --> 00:13:28,642 Če ti je kaj v tolažbo, ženski zapori so menda veliko prijetnejši. 177 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 Se pogovoriva o tem, kam greva? 178 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Bova molčala? 179 00:13:37,192 --> 00:13:41,572 Se strinjam. Molčiva. To bo zelo pomagalo. Samo sedi in vozi. 180 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 - Kaj? - Poslušaj, 181 00:13:49,371 --> 00:13:51,915 Mendez bo rekel, da sem mu zlomil nos. Sem, 182 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 a ne more dokazati, ker sem bil v vreči. 183 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 Lahko prideva k tebi, da narediva načrt? 184 00:13:56,962 --> 00:14:01,925 Ne. In kdo je s tabo? Tisto simpatično mrliško oglednico si zvlekel v drek, kaj? 185 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Rogelio te pozdravlja. 186 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 Ni odzdravila, ampak za to sem kriv jaz. 187 00:14:06,930 --> 00:14:09,433 Govoriš z ubežnikom? Daj mi telefon. 188 00:14:10,309 --> 00:14:13,020 Andrew, svetoval bi ti, da se predaš, 189 00:14:13,020 --> 00:14:16,023 ampak ker se ne boš, me pokliči, ko te primejo. 190 00:14:16,023 --> 00:14:18,150 Telovadiva. Adijo. 191 00:14:19,151 --> 00:14:20,152 Prsi ali roke? 192 00:14:20,903 --> 00:14:22,779 - Jesti hočem. - Pridi, suhec. 193 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 - Dajva. - Pizda! 194 00:14:24,489 --> 00:14:28,869 Več bi moral telovaditi. Vem, da se zdi, da je vse v malori. 195 00:14:28,869 --> 00:14:31,997 Ampak če pridobim malo časa, bom lahko vse razjasnil. 196 00:14:31,997 --> 00:14:37,503 - Pri mojih starših se bova skrila. - To! Vedel sem, da nisi jezna. 197 00:14:43,300 --> 00:14:46,470 Jajc je imel še eno idejo, kje se lahko skriva Neville. 198 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 - Kje je? - Kdo? 199 00:14:50,390 --> 00:14:53,185 Drekač Neville. Videl sem te govoriti z njim. 200 00:14:53,185 --> 00:14:58,398 Nič ga nisem videla. Poskusi pri kateri od tistih butar, ki bi mu lahko nasedle. 201 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 - Če se ti oglasi... - Ne bom. 202 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Saj se kmalu vidiva. 203 00:15:06,949 --> 00:15:09,743 - In ti si hodila z njim? - Na en zmenek sem šla. 204 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 Jaz bi lahko enako rekla za vse tvoje punce. 205 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 - Si kaj našel? - Vse. 206 00:15:15,707 --> 00:15:20,379 Na ukradenem ključku je bilo vse: računi v tujini, ponarejene listine, 207 00:15:20,379 --> 00:15:22,297 celo podkupnine. 208 00:15:23,674 --> 00:15:26,635 To moram dati nekomu dovolj vplivnemu, da ga zašije. 209 00:15:27,678 --> 00:15:30,806 - Poznaš kakšnega? - Ne, ampak ti ga. 210 00:15:30,806 --> 00:15:33,433 V Nicholls Townu dela za glavnega svetnika. 211 00:15:34,226 --> 00:15:37,354 - Ima lasuljo in videl si jo golo. - Ne. Tanny? 212 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 Živjo, Neville tukaj. 213 00:15:42,192 --> 00:15:45,737 Zdaj si me pa presenetil. Podnevi me nikoli ne pokličeš. 214 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 Tanny, uslugico potrebujem. 215 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Menda si izgubil hišo. To me je zelo razveselilo. 216 00:15:51,577 --> 00:15:54,329 - Ne bo pomagala. - Opraviči se. 217 00:15:55,706 --> 00:15:56,915 Tanny, oprosti. 218 00:15:57,583 --> 00:16:00,210 Moral bi te poklicati. Prava rit znam biti. 219 00:16:00,836 --> 00:16:04,423 - Nadaljuj. - Se spomniš gradbinca Christopherja? 220 00:16:04,423 --> 00:16:07,551 - Ja. - Svinjarije se dogajajo. Imam dokaz. 221 00:16:07,551 --> 00:16:10,596 Do tvojega šefa moram, da bo lahko ukrepal. 222 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 Vem, da imaš otok rada toliko kot jaz. 223 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Prosim. 224 00:16:17,311 --> 00:16:20,564 Ti bom sporočila uro. Ne zamujaj. 225 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 - Odpustila mi je. - Ni. 226 00:16:23,984 --> 00:16:24,985 Pa je. 227 00:16:27,905 --> 00:16:31,575 Bonnie ni vedela, kako dolgo bo še lahko bežala. 228 00:16:32,284 --> 00:16:34,912 Na njeno smolo je na Keysih 229 00:16:34,912 --> 00:16:38,707 agentka Russell dobremu dr. Wittu naganjala strah v kosti. 230 00:16:38,707 --> 00:16:44,796 Jaz bi, da ne bi postala sostorilka, naredila vse, kar bi lahko... 231 00:16:44,796 --> 00:16:47,883 Seveda je pomagal izslediti Bonnie. 232 00:16:50,177 --> 00:16:52,846 Bonnie, ne sprejme kartice. 233 00:16:55,182 --> 00:16:57,643 O bog, kako nerodno. 234 00:16:57,643 --> 00:17:02,189 V sobo bom šla po drugo, prav? 235 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 Prav. 236 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Takoj se vrnem. 237 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Prihrani ležalnik. 238 00:17:11,156 --> 00:17:13,407 Ricky se ni več zaljubil. 239 00:17:31,552 --> 00:17:35,264 Ej, preden vstopiva. Si mami povedala za naju? 240 00:17:35,264 --> 00:17:39,434 Če sem mami povedala, da sva se pred 18 urami kresnila v mrtvašnici? Ne. 241 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 Prav imaš. Od mene mora izvedeti. 242 00:17:44,273 --> 00:17:49,570 Živjo! To je Andrew. Ta hip sem jezna nanj, a je prijatelj in bo tu prenočil. 243 00:17:49,570 --> 00:17:52,155 - Zdravo. - Zdravo. 244 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 Andrew... 245 00:17:54,199 --> 00:17:57,911 - Prisedi. Naj delajo. - Prav. 246 00:17:57,911 --> 00:18:00,038 Hvala, gospod. 247 00:18:00,581 --> 00:18:01,790 - Na zdravje. - Na zdravje. 248 00:18:01,790 --> 00:18:04,251 - Nehaj! - Niti pomagal ne bo? 249 00:18:04,751 --> 00:18:06,295 - Tipičen gringo. - Itak. 250 00:18:06,295 --> 00:18:09,339 Nastavili ste mi past. To spoštujem. 251 00:18:11,049 --> 00:18:15,053 - Povejte, kaj naj naredim. - V kuhinjo pojdi po fižol. 252 00:18:15,053 --> 00:18:18,557 - Oči, zakaj sovražiš vse moje fante? - Vsakič se obnese. 253 00:18:23,020 --> 00:18:27,900 - Mi je že bolje. - Ga. Cay, hvala, ker sem smela pomagati. 254 00:18:27,900 --> 00:18:29,109 Hvala. 255 00:18:38,869 --> 00:18:43,540 Vplivna Zmajevka, lahko kakšnemu duhu naročiš, naj mi naredi sendvič? 256 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Lačna sem. 257 00:18:46,919 --> 00:18:48,212 Jebi se, Asia. 258 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Vstopi. 259 00:18:51,131 --> 00:18:55,427 Dolgoletni prijateljici sta šli vedno na najodročnejšo plažo na otoku. 260 00:18:55,427 --> 00:18:59,056 Le tam je bila Zmajevka lahko zgolj Gracie. 261 00:18:59,056 --> 00:19:00,307 Jo imaš tudi zame? 262 00:19:07,940 --> 00:19:11,568 Mrha! Sovražim te. 263 00:19:12,903 --> 00:19:13,820 Joj, hvala. 264 00:19:15,572 --> 00:19:19,201 - Kako kaj tvoj mož? - Prijazen, ampak dolgočasen. 265 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Vsi moški tu so zame prevelike šleve. 266 00:19:24,331 --> 00:19:28,836 Kdo pravi, da Zmajevka noče na pivo in morske sadeže? 267 00:19:28,836 --> 00:19:32,464 - Zaslužiš si. - Ja. Sem pa oni dan nekoga spoznala. 268 00:19:35,300 --> 00:19:36,510 Ogromne roke. 269 00:19:37,219 --> 00:19:38,554 Pravijo mu Jajc. 270 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 Vem, butasto ime. 271 00:19:41,974 --> 00:19:45,394 Dela za Američana, ki gradi letovišče. 272 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 Tisti Christopher ima ogromno denarja. 273 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 Žena je zadnjič v moji trgovini zapravila pet jurjev. 274 00:19:51,400 --> 00:19:55,863 - Kako lahko za tisti kič zapraviš toliko? - Za bogate belke imam drugo ceno. 275 00:19:57,656 --> 00:19:58,949 To nam je všeč. 276 00:20:01,410 --> 00:20:03,871 Mogoče Jajc vseeno ni tako slabo ime. 277 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Slabo je. 278 00:20:08,584 --> 00:20:11,336 - Čreda teče... - Dve za ceno enega. 279 00:20:12,421 --> 00:20:16,008 {\an8}WZPZ14. Novica s Key Westa. 280 00:20:16,008 --> 00:20:19,595 - Kot skvoter je... - Miška! Yancyjevo truplo so našli. 281 00:20:19,595 --> 00:20:21,305 Osumljenca Andrewa Yancyja 282 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 - so nazadnje videli davi. - Osumljenca? 283 00:20:23,682 --> 00:20:28,478 {\an8}G. Yancyja sem našel v lepi prostorni zgornji zakonski spalnici s kopalnico... 284 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 {\an8}V glavni spalnici. 285 00:20:29,938 --> 00:20:35,402 {\an8}Ucvrl je, ampak ne takoj, ker je hiša velika, kot vidite. 286 00:20:35,402 --> 00:20:38,197 Šest spalnic, vsaka s svojo kopalnico. 287 00:20:38,197 --> 00:20:41,200 - Hvala. - Povsod so italijanske ploščice. 288 00:20:41,200 --> 00:20:42,284 Vrnemo se čez... 289 00:20:44,203 --> 00:20:47,414 - Pišek, kaj je? - Samo pogrešal sem te. 290 00:20:48,457 --> 00:20:50,626 Mejduš, ti pa imaš velike potrebe. 291 00:20:50,626 --> 00:20:53,921 Nick je začutil nujo, da ji vse prizna. 292 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Minila je. 293 00:21:02,971 --> 00:21:05,057 Bonnie se je brez denarja 294 00:21:05,057 --> 00:21:09,686 in strehe nad glavo vrnila tja, kjer je vedela, da je vedno dobrodošla. 295 00:21:09,686 --> 00:21:10,771 Andrew! 296 00:21:16,485 --> 00:21:20,989 Ampak spraševala se je, ali Yancy zunaj flirta z novo prijateljico Roso. 297 00:21:22,241 --> 00:21:25,494 Bonnie je take besede uporabljala celo v mislih. 298 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 Že sama misel na to ji je olajšala to dejanje. 299 00:21:37,297 --> 00:21:38,799 Le občutek varnosti je hotela. 300 00:22:03,782 --> 00:22:07,202 Hči, ponosni smo, da nocoj praznujemo tvojo novo službo. 301 00:22:08,203 --> 00:22:13,000 Ni važno, kakšno vreme napoveduješ, v tvojem srcu vedno sije sonce. 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 Mami. 303 00:22:14,626 --> 00:22:16,587 - Na zdravje. - Srečni dnevi. 304 00:22:16,587 --> 00:22:17,921 Na zdravje. 305 00:22:18,589 --> 00:22:21,550 - Heather Barometer je bila legenda. - Bila je mrha. 306 00:22:21,550 --> 00:22:23,051 Vsaka medalja ima dve plati. 307 00:22:24,469 --> 00:22:28,765 Jorge, mi po večerji narediš uslugico in mi pomagaš odkleniti ta telefon? 308 00:22:28,765 --> 00:22:32,561 - Kako? - Iz generacije Z si. Vdri vanj. 309 00:22:32,561 --> 00:22:35,731 Pritegniva še deda, zdi se tehnični genij. 310 00:22:35,731 --> 00:22:39,193 - Pa sem res. - Vidim. V dobrem pomenu besede. 311 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Ne draži ga. 312 00:22:40,402 --> 00:22:43,113 V redu je. Dajmo mu čas. 313 00:22:43,113 --> 00:22:44,406 Tako se razvija. 314 00:22:48,035 --> 00:22:50,746 - Samo prijatelj je. - Sestra pravi, da spiš z njim. 315 00:22:50,746 --> 00:22:54,166 - Kaj? Mel, resno? - Kaj pa naj bi? 316 00:22:54,166 --> 00:22:58,128 - Zapleteno je. - Skrivnosten je. Taki so ji všeč. 317 00:22:58,128 --> 00:23:01,131 - Zakaj si taka? - To imam v genih. 318 00:23:01,131 --> 00:23:04,176 - Velik zgagar je. - Vem. 319 00:23:04,760 --> 00:23:07,221 Velik je pa res. Ona je to rekla. 320 00:23:07,930 --> 00:23:08,847 Kaj? 321 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 Mel je lani seksala s sosedom Garcio. 322 00:23:14,603 --> 00:23:15,562 Uživaj. 323 00:23:16,563 --> 00:23:19,691 - Njegova žena je tvoja botra. - Ni krvni sorodnik. 324 00:23:21,485 --> 00:23:27,699 Toda vsakič, ko poskusim, se zlomim in zajokam. 325 00:23:28,408 --> 00:23:34,498 Raje grem domov žalosten. 326 00:23:34,498 --> 00:23:38,085 Vso ljubezen hranim... 327 00:23:39,211 --> 00:23:41,380 Ko poješ, si mi bolj všeč. 328 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Kaj počneš tukaj? 329 00:23:44,299 --> 00:23:46,385 Ta posest je last g. Wendella. 330 00:23:46,927 --> 00:23:50,639 - Pomagala sem mu na drugo stran. - Tudi jaz to počnem. 331 00:23:51,515 --> 00:23:52,850 Pa ne tako kot jaz. 332 00:23:52,850 --> 00:23:55,727 Moja šefa poskušata zemljo kupiti za letovišče. 333 00:23:56,562 --> 00:23:57,813 Dobro bosta plačala. 334 00:24:00,399 --> 00:24:01,692 Zakaj delaš zanju? 335 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Brezdušen si, a? 336 00:24:06,655 --> 00:24:08,866 Tudi najlepša embalaža ne pomaga, 337 00:24:09,741 --> 00:24:11,493 če ni pod njo nič dobrega. 338 00:24:11,493 --> 00:24:16,248 Če mi bo kdo plačal za prijaznost, bom z veseljem tak. 339 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Vsi se pehajo za uspehom in bogastvom. 340 00:24:21,253 --> 00:24:26,508 Lahko se jim pridružiš ali pa potegneš kratko. 341 00:24:26,508 --> 00:24:29,553 Ni ji bilo všeč, da se je strinjala z njim. 342 00:24:34,725 --> 00:24:35,767 Delo kliče. 343 00:24:37,477 --> 00:24:39,188 Mogoče se pozneje... 344 00:24:41,940 --> 00:24:44,818 Manj govori in več poj. 345 00:24:45,652 --> 00:24:52,075 Vso ljubezen hranim zate. 346 00:24:52,075 --> 00:24:57,414 Govorila si mi, da bova skupaj pobegnila... 347 00:25:04,004 --> 00:25:07,382 Do upravnega urada v Nicholls Townu je bilo 20 minut, 348 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 a Neville si je zaradi družbe želel, da bi vožnja trajala dlje. 349 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Pa srečno. 350 00:25:12,888 --> 00:25:16,808 - Vse bo v redu. Odpustila mi je. - Pa ti ni. 351 00:25:17,434 --> 00:25:20,229 - Saj me boš počakala, ne? - Vedno to misliš. 352 00:25:24,066 --> 00:25:25,275 Živjo. 353 00:25:27,694 --> 00:25:28,820 Lepi čevlji. 354 00:25:29,488 --> 00:25:31,490 - Ponaredek so. - Mene so preslepili. 355 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Živjo, Dawnie. 356 00:25:34,409 --> 00:25:35,577 Pridi. 357 00:25:41,375 --> 00:25:42,793 Še enkrat hvala. 358 00:25:43,335 --> 00:25:45,796 Daš meni? Na tehnologijo se ne spozna. 359 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 Ja, super. 360 00:25:48,924 --> 00:25:50,342 Zakaj sva se ustavila? 361 00:25:53,011 --> 00:25:54,346 Hvala za čevlje. 362 00:25:54,972 --> 00:25:56,515 Niso ponaredek. 363 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 Maščevanje. 364 00:26:00,686 --> 00:26:05,440 Saj bi rekel, da ni osebno, ampak bi se zlagal. 365 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Užival bom. 366 00:26:19,663 --> 00:26:23,333 Spelji! Daj, spelji! 367 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - Najprej priznaj. - Kaj? 368 00:26:27,629 --> 00:26:30,507 - Prav. Ni mi odpustila. - Hvala. 369 00:26:34,553 --> 00:26:35,554 Ajde, zguba! 370 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 Pelji! 371 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 - Hitro! - Ja! 372 00:27:09,546 --> 00:27:12,841 Je bil Nevillov čoln tam po srečnem naključju? 373 00:27:12,841 --> 00:27:16,720 - Kaj? - Ali čarovniji? Odločite se. 374 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 Vem, kaj mislim jaz. 375 00:27:37,407 --> 00:27:41,662 Rosa je hotela Yancyju prefinjeno povedati, da je vesela, da je tam. 376 00:27:41,662 --> 00:27:43,580 - Ritka. - Lepo. 377 00:27:44,581 --> 00:27:46,208 Vsem to ni bilo všeč. 378 00:27:47,167 --> 00:27:49,670 Me boš poklical, če boš kaj napredoval? 379 00:27:49,670 --> 00:27:50,587 Ja. 380 00:27:51,171 --> 00:27:53,882 Ga. "Campensino", hvala za gostoljubnost. 381 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 Na hitro bom poklepetal z Roso. 382 00:27:58,136 --> 00:28:02,099 - Jorge, odidi. - V redu je. Reši se. 383 00:28:02,599 --> 00:28:07,521 Tu nosite hlače vi. Morate jih. Spoštovanje, ne ljubezen. 384 00:28:07,521 --> 00:28:10,107 - Je vse v redu z vami? - Ne. 385 00:28:10,107 --> 00:28:12,568 Bi radi v miru razmislili? 386 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 Pri tem vas nočem motiti. 387 00:28:18,824 --> 00:28:23,912 Ro ni mogel dati otrok spat, ker je Sonny hotel čvekati. 388 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Ni bil navdušen. 389 00:28:26,331 --> 00:28:30,043 - Hvala, da si prišel. - Kaj bi rad? 390 00:28:30,043 --> 00:28:33,547 No, gotovo si slišal za najinega prijatelja Yancyja. 391 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 Oba veva, da ni nikogar ubil. 392 00:28:36,800 --> 00:28:39,970 Cepec bi verjetno zamočil še pri samomoru. 393 00:28:40,804 --> 00:28:45,309 To ostane med nama. Šale na račun samomorov so prepovedane, so sporočili. 394 00:28:45,309 --> 00:28:48,812 - Ne vsem, samo tebi. - Ja. 395 00:28:49,313 --> 00:28:51,982 No, Yancy se ne oglaša na telefon. 396 00:28:51,982 --> 00:28:55,152 Nikogar ni poklical in... Kaj pa vem. 397 00:28:57,321 --> 00:28:59,072 Skrbi me zanj. 398 00:29:00,949 --> 00:29:03,452 V redu je. Govoril sem z njim. 399 00:29:04,786 --> 00:29:10,584 Ja. No, se mi je zdelo. Samo nisem mislil, da si tak butec, da boš priznal. 400 00:29:10,584 --> 00:29:13,253 Matervola, ujel si me na limanice. 401 00:29:14,546 --> 00:29:17,382 - Nisi se mi zdel dovolj brihten za to. - Sedi. 402 00:29:19,635 --> 00:29:21,553 Kje je Yancy in kaj veš? 403 00:29:21,553 --> 00:29:24,097 - Nič mi ni povedal. - Ne zajebavam se. 404 00:29:24,097 --> 00:29:29,686 Zahteval bom izpiske tvojega telefona in če ugotovim, da mu kako pomagaš, 405 00:29:29,686 --> 00:29:32,648 se poslovi od klinčeve značke, jasno? 406 00:29:33,607 --> 00:29:36,276 Ampak nič hudega, ne? 407 00:29:37,152 --> 00:29:41,198 Ker bosta z Montejem preživela z njegovo plačo javnega branilca. 408 00:29:43,534 --> 00:29:45,202 Vidiš tega lepotca? 409 00:29:46,161 --> 00:29:49,581 Imaš ti na mizi slike svoje nove družine? 410 00:29:49,581 --> 00:29:50,666 - Mogoče. - Fino. 411 00:29:50,666 --> 00:29:55,754 Poglej jih in se vprašaj, ali se zaradi jebenega Yancyja splača vse zavreči. 412 00:30:04,638 --> 00:30:09,852 Yancy, moji starši so spodaj in očetu sem sunila nekaj piv. 413 00:30:15,732 --> 00:30:17,568 Mama, kje je Yancy? V sobi ga ni. 414 00:30:17,568 --> 00:30:19,319 - Šel je. - Kaj? 415 00:30:21,446 --> 00:30:25,409 - V trenirki in majici sem. - Vem, kaj to pomeni. 416 00:30:25,409 --> 00:30:27,744 Ne razumem. Zakaj je odšel brez besed? 417 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - Nimam pojma. - Pa ga ima. 418 00:30:31,290 --> 00:30:33,250 - Kaj si mu rekla? - Da ti škodi. 419 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - Brez mleka so zanič. - Kaj ti je? 420 00:30:35,377 --> 00:30:37,421 - Oči, kam je šel? - Ne vem. 421 00:30:39,006 --> 00:30:41,508 Ne glej mene. Samo telefon sem poskušal odkleniti. 422 00:30:41,508 --> 00:30:42,801 - Pa si ga? - Ne. 423 00:30:42,801 --> 00:30:46,930 S prstnim odtisom se odklene. Če ga nimaš, ti to ne koristi. 424 00:31:01,361 --> 00:31:03,697 - Naprej. - Živjo, srčica. 425 00:31:03,697 --> 00:31:05,991 Živjo. Kaj pa ti tukaj? 426 00:31:05,991 --> 00:31:10,078 Jutri zjutraj greva na Andros in sem se prišel poslovit. 427 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 Pa ne za vedno. Obiskovala te bom. 428 00:31:12,247 --> 00:31:15,083 Eve je Nicka pomenljivo pogledala. 429 00:31:15,083 --> 00:31:18,629 Zato je hotela na obisk, preden za vedno zapustita Florido. 430 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 Kulsko? 431 00:31:20,088 --> 00:31:22,090 Bil je čas, da to zatre v kali. 432 00:31:22,883 --> 00:31:24,426 Caitlin, ljubica... 433 00:31:24,426 --> 00:31:27,888 Si Simonu povedala, da je tvoj očka še živ? 434 00:31:27,888 --> 00:31:29,097 Ne bi mu. 435 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 Pa mu je. 436 00:31:32,643 --> 00:31:33,519 Drži, pikica? 437 00:31:34,728 --> 00:31:36,730 Obljubim, da ne bo nikomur povedal. 438 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 Je to nov kavč? 439 00:31:39,233 --> 00:31:40,776 Ja, pravo usnje. 440 00:31:40,776 --> 00:31:42,736 - Nobel. - Hvala. 441 00:31:42,736 --> 00:31:45,447 - Čudovit je. Šponski. - Hvala. 442 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 Nama prineseš kokakolo iz hladilnika? 443 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 Počvekati morava. 444 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 - Iti moram. - Ja. Srček si. 445 00:31:53,705 --> 00:31:56,208 - Dober okus imaš. - Hvala. 446 00:31:57,000 --> 00:32:01,046 Takole je. Zapravljaš kot klošarka, ki je zadela na loteriji. 447 00:32:01,046 --> 00:32:04,716 Vse ščvekaš svojemu čudaškemu verskemu fanatiku. 448 00:32:04,716 --> 00:32:08,929 In zdaj misliš, da boš na Androsu obiskovala domače? 449 00:32:09,763 --> 00:32:12,766 Tvoj oči je mrtev. Zelo pomembno nalogo imaš. 450 00:32:12,766 --> 00:32:15,769 Ostati moraš tu in igrati užaloščeno hčer. 451 00:32:15,769 --> 00:32:18,272 Ne boš mi ukazovala. 452 00:32:19,022 --> 00:32:23,068 - Ne bo dovolil, da tako ravnaš z mano. - Ker si njegova ljubljenka? 453 00:32:23,068 --> 00:32:26,738 Fučka se mu zate. Pa veš, zakaj? 454 00:32:26,738 --> 00:32:27,990 Ker kavsam z njim. 455 00:32:29,199 --> 00:32:30,909 Ja, imaš njegov DNK. 456 00:32:32,160 --> 00:32:34,413 - Goltam ga. - Res fino. 457 00:32:34,413 --> 00:32:38,709 Preveč sem se trudila. Dol mi maha, če si ti. 458 00:32:38,709 --> 00:32:40,878 Briga me, če je tvoj mož. 459 00:32:40,878 --> 00:32:45,424 S sveta mi ni težko spraviti nikogar, ki ogroža moj življenjski stil. 460 00:32:45,424 --> 00:32:46,383 Oči... 461 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 Ti je prav, da mi tako grozi? 462 00:32:53,390 --> 00:32:55,309 Veš, kaj? Tole je dobro. 463 00:32:55,309 --> 00:32:59,605 Zelo pomembno je, da vsi ugotovimo, pri čem smo. 464 00:32:59,605 --> 00:33:00,689 Oči? 465 00:33:02,649 --> 00:33:04,109 Srček, povej. 466 00:33:06,445 --> 00:33:07,446 Poslušaj... 467 00:33:08,530 --> 00:33:11,200 Postalo je nekoliko napeto, 468 00:33:12,743 --> 00:33:15,871 ampak Eve hoče le to, kar je najboljše za nas. 469 00:33:16,496 --> 00:33:17,915 Za vse. 470 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Odidita. 471 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 Lepo te je bilo videti. 472 00:33:32,554 --> 00:33:35,349 Srčica, ne bodi taka. 473 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Oči, jebi se. 474 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 Lačna sem, mišek. Pica ali perutničke? 475 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 V redu. 476 00:33:54,451 --> 00:33:55,702 To je dobro. 477 00:33:56,787 --> 00:34:01,124 Yancy se je opomnil, da mora Roju sporočiti, da je imel prav. 478 00:34:01,124 --> 00:34:03,627 Krsta je bila res običajne velikosti. 479 00:34:13,762 --> 00:34:15,806 Stari, kaj je s tabo? 480 00:34:16,306 --> 00:34:17,975 Zakaj si jo tako podurhal? 481 00:34:17,975 --> 00:34:22,187 Rad bi govoril s tabo, ampak ne, ko stojim v grobu. 482 00:34:22,187 --> 00:34:25,607 Zmešan si. To veš, ne? Ne bo se obneslo. 483 00:34:25,607 --> 00:34:30,152 Poglejva. Žal ni časa, da ti pokadim pod nos. 484 00:34:30,152 --> 00:34:32,531 - Oditi morava. - Pa če se spet zaklene? 485 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Prav imaš. 486 00:34:36,827 --> 00:34:37,661 O bog. 487 00:34:37,661 --> 00:34:40,289 - To je ogabno. - Resno? 488 00:34:41,164 --> 00:34:43,458 - V mrtvašnici delaš. - Hej. 489 00:34:44,126 --> 00:34:46,128 Čuvaj na pokopališču? 490 00:34:46,128 --> 00:34:50,591 Nisem pričakoval pištole. Prej puhalnik ali kosilnico. 491 00:34:50,591 --> 00:34:52,050 - Utihni. - Ja. 492 00:34:52,967 --> 00:34:55,721 - Lahko razložim... - Ne gani se. Stoj. 493 00:34:56,972 --> 00:34:59,349 Rosa, odloži harpuno. Ni riba. 494 00:35:00,475 --> 00:35:01,476 Prav. 495 00:35:02,311 --> 00:35:03,437 Nočeva težav. 496 00:35:04,313 --> 00:35:07,232 Vem, da je videti slabo, vendar sva poštenjaka. 497 00:35:07,232 --> 00:35:12,321 Razlaga bi bila predolga. Imam pa za vas eno vprašanje. 498 00:35:12,821 --> 00:35:14,406 Ste poklicali policijo? 499 00:35:18,702 --> 00:35:20,204 Dobil sem odgovor. 500 00:35:20,204 --> 00:35:24,291 Zelo mi je žal. Z vami imajo srečo. Šla bova. Ni problema. 501 00:35:24,291 --> 00:35:26,710 - Stojta! - Hvala. Super delate. 502 00:35:33,300 --> 00:35:37,554 Yancy je vedel, da se je policija v Miamiju po njegovem odhodu spremenila, 503 00:35:37,554 --> 00:35:41,266 a tako resne obravnave roparjev grobov ni pričakoval. 504 00:35:42,851 --> 00:35:46,688 - Zakaj si me zapustil? Nesramen si bil. - Tvoja mama je imela prav. 505 00:35:46,688 --> 00:35:50,192 Zaradi mene si ob službo in sostorilka. Nocoj ropaš grobove. 506 00:35:50,776 --> 00:35:54,238 Rosa, sama si rekla. Življenje ti uničujem. 507 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 O meni ne odločata ne ti ne moja mama. 508 00:35:56,740 --> 00:36:00,661 Ne gre za tvojo mamo. Vedi, da tole ne vodi... 509 00:36:05,499 --> 00:36:06,875 O koncu bom odločila jaz. 510 00:36:08,460 --> 00:36:09,336 Prav. 511 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Pojdiva. 512 00:36:11,797 --> 00:36:13,507 Ampak tvoja mama je zmaj. 513 00:36:20,097 --> 00:36:23,475 Bonnie je bila zjutraj še vedno živčna. Upravičeno. 514 00:36:27,312 --> 00:36:31,567 Pred preteklostjo je bežala več let. To niti ni bilo pomembno. 515 00:36:33,694 --> 00:36:36,238 Preteklost te včasih vseeno ulovi. 516 00:36:36,947 --> 00:36:37,990 Ga. Chase. 517 00:36:40,033 --> 00:36:41,994 No, Plover. 518 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Še zlasti, če si z njo seksal, ko je bila v srednji šoli. 519 00:36:46,123 --> 00:36:47,374 Cody. 520 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 Nickov telefon je bil odklenjen in Yancy se je lotil dela. 521 00:36:53,046 --> 00:36:56,383 Res obožuje sončne zahode. Čuden kot je, ni res? 522 00:36:56,383 --> 00:37:00,971 Če jih že slikaš, obrneš telefon takole... 523 00:37:00,971 --> 00:37:03,432 Tako bo posnetek veliko boljši. 524 00:37:03,432 --> 00:37:08,437 - Ne bi raje pogledala sporočil? - Bova. Samo vizualen tip sem. 525 00:37:08,937 --> 00:37:10,480 V redu. Nič. 526 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 Eve. 527 00:37:12,399 --> 00:37:16,069 Telefonsko podjetje. Ta je od nekega Claspersa. 528 00:37:16,069 --> 00:37:18,155 "Šef, vzletimo ob 7.30." 529 00:37:18,155 --> 00:37:20,866 S tremi klicaji. Za to pa res ni potrebe, ne? 530 00:37:20,866 --> 00:37:21,950 O bog. 531 00:37:21,950 --> 00:37:25,495 Nick in Eve bosta zjutraj od nekod za vedno odfrčala. 532 00:37:25,495 --> 00:37:28,207 - Kaj bova? - Prej ju morava najti. 533 00:37:28,207 --> 00:37:30,292 Vprašajva Claspersa, od kod. 534 00:37:30,292 --> 00:37:33,545 Ne. Nick bi to vedel. Počakaj. Takole. 535 00:37:33,545 --> 00:37:35,172 Po kavo grem. 536 00:37:36,924 --> 00:37:40,385 Je na letališču kakšna dobra? 537 00:37:40,385 --> 00:37:43,805 {\an8}Ni se ti treba skrivati za kavo. 538 00:37:43,805 --> 00:37:46,892 Zakaj ne: "Katero letališče že?" Ljudje so pozabljivi. 539 00:37:46,892 --> 00:37:50,771 Če pa kava postane trojanski konj, gre lahko vse v maloro. 540 00:37:52,689 --> 00:37:55,984 - Dve priporočili. - Poglej. S petimi klicaji. 541 00:37:55,984 --> 00:37:59,154 Kavo obožuje še bolj kot letenje. 542 00:37:59,154 --> 00:38:01,865 Preproste stvari, ne? Za vse. Ves čas se učim. 543 00:38:01,865 --> 00:38:05,160 Eno letališče je blizu obeh lokalov. In še imava čas. 544 00:38:05,160 --> 00:38:08,163 Daj meni. Zahvalil se bom. 545 00:38:08,163 --> 00:38:13,126 Z desetimi klicaji. Mu pokazal, da govorim njegov jezik, ga sprostil. 546 00:38:13,126 --> 00:38:18,340 Tudi tebi bova nekaj prinesla. 547 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Ampak bom vse izpisal z besedo, da bo vedel, da sem odrasel. 548 00:38:22,678 --> 00:38:26,098 - Zakaj si to napisal? - Vljudnost je temelj prijateljstva. 549 00:38:26,098 --> 00:38:29,184 Nesramnost ne vodi nikamor. Vsi imamo radi vljudnost. 550 00:38:31,687 --> 00:38:34,314 - Hvala, Hector. - Prijeten let. 551 00:38:38,193 --> 00:38:42,906 K. J. Claspers je hrepenel po tovarištvu iz tihotapskih časov. 552 00:38:42,906 --> 00:38:43,991 Eve. 553 00:38:43,991 --> 00:38:46,743 Vesel je bil, da se je končno povezal z Eve. 554 00:38:46,743 --> 00:38:49,496 - Je to moja kava? - Ne razumem. 555 00:38:50,080 --> 00:38:54,293 Nesporazum. Pričakoval sem belo kavo, zato se spotoma nisem ustavil. 556 00:38:54,293 --> 00:38:55,419 Stari, briga naju. 557 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Nisi govoril z njim? 558 00:39:00,299 --> 00:39:05,429 Naslednjič bom prinesla več vrst, da boš lahko izbral tisto, 559 00:39:05,429 --> 00:39:07,139 - ki ti bo ustrezala. - Kul. 560 00:39:07,139 --> 00:39:10,350 Skoraj bi se oblekel enako. To bi pa bilo nerodno. 561 00:39:10,350 --> 00:39:13,604 - Ne govori z ženskami o tem, kaj nosijo. - Prav. 562 00:39:15,731 --> 00:39:16,899 Skupina B. 563 00:39:18,692 --> 00:39:20,569 Poberimo se že. 564 00:39:25,657 --> 00:39:28,076 Žalostna sem, ker za vedno zapuščava ZDA. 565 00:39:28,076 --> 00:39:31,872 - Kaj sem ti obljubil? - Srečna do konca svojih dni. 566 00:39:57,397 --> 00:40:01,151 Če sem iskren, se Nick ni preveč bal, da ga bo Yancy dohitel. 567 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 Letala pač ni mogel prevrniti. 568 00:40:06,448 --> 00:40:10,494 Se je pa bal, da ga bo Eve videla živega. 569 00:40:13,121 --> 00:40:16,166 - Peninca za mojo damo. - Hvala, srček. 570 00:40:17,417 --> 00:40:21,171 - Jaz ne bom, hvala. Vozim. - Nisi duhovit. 571 00:40:26,677 --> 00:40:31,515 Nick je opazoval, kako je Yancy obupal in postajal vse manjši. 572 00:40:31,515 --> 00:40:33,016 Končno je dosegel zmago. 573 00:40:34,852 --> 00:40:36,687 Zaslužil si je vsaj eno. 574 00:40:37,813 --> 00:40:38,814 Odlična je. 575 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 Me kličeš? 576 00:40:44,027 --> 00:40:45,237 Ne oglasi se. 577 00:40:48,365 --> 00:40:50,576 - Prosim? - Živjo, Eve. Andrew Yancy. 578 00:40:50,576 --> 00:40:53,537 Tisti izpred supermarketa. Tvoj mož me je poskušal ubiti. 579 00:40:53,537 --> 00:40:57,916 Rekel je, da si mrtev. Pa nisi slišati mrtev. 580 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 Ne, samo zasopel. 581 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Se vidiva. 582 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 Prevedla Polona Mertelj 42628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.