All language subtitles for Arch of Triumph 1948 BDRemux.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:00:38,319 ТРИУМФАЛНАТА АРКА 2 00:01:56,480 --> 00:02:01,759 От зимата на 1938 г до началото на войната оставаше една година. 3 00:02:02,560 --> 00:02:06,989 Париж все още си оставаше остров на светлината в мрачна Европа. 4 00:02:07,880 --> 00:02:13,200 Навсякъде можеха да се видят новите граждани на Европа - бежанците. 5 00:02:14,840 --> 00:02:18,250 По улиците политическите бежанци вървяха редом с тези, 6 00:02:18,400 --> 00:02:21,115 които се опитваха да избягат от живота. 7 00:02:21,360 --> 00:02:25,075 И никой не се интересуваше, имат ли бъдеще тези хора. 8 00:02:25,960 --> 00:02:31,636 Завърши една цяла епоха в историята и настъпиха трудни времена. 9 00:02:54,018 --> 00:02:56,090 Как избягаха вашите приятели? 10 00:02:56,240 --> 00:02:58,010 Отговаряйте! - Не знам нищо. 11 00:02:58,160 --> 00:03:00,518 Може би Сибила знае. - Тя не знае. 12 00:03:00,760 --> 00:03:03,130 Ще проверим. - Тя не знае за моите дела. 13 00:03:03,280 --> 00:03:05,250 Сибила знае. - Тя беше момиче за една нощ. 14 00:03:05,400 --> 00:03:08,686 Тя ще проговори! Кой помогна на приятелите ви? 15 00:03:08,836 --> 00:03:11,194 Не знам. - Стига с това "не знам"! 16 00:03:11,396 --> 00:03:14,110 Сибила знае! - Тя нищо не знае. 17 00:03:14,400 --> 00:03:15,915 Знае. 18 00:03:16,200 --> 00:03:18,760 Какво знаете за това? - Нищо. 19 00:03:19,040 --> 00:03:21,469 Искате ли цигара? - Няма да откажа. 20 00:03:21,619 --> 00:03:24,048 Цигари "Осирис" със златен филтър. 21 00:03:26,640 --> 00:03:30,838 Наложи се да ви извикаме, защото имаме неприятности. 22 00:03:40,320 --> 00:03:42,320 Както виждате, мъртва е. 23 00:03:42,920 --> 00:03:45,635 Бяхте прав. Тя наистина не знаеше нищо. 24 00:03:45,785 --> 00:03:49,583 Много жалко. Извинявам се. 25 00:04:04,480 --> 00:04:06,557 Не сте си платили, господине. 26 00:04:34,010 --> 00:04:36,010 При нас нахлу полицията. 27 00:04:36,160 --> 00:04:41,598 Хванаха Полянски в някакво бистро. Казал им е къде живее. 28 00:04:41,920 --> 00:04:43,433 Хванали ли са някой друг? - Не. 29 00:04:43,720 --> 00:04:46,863 Мадам Фовье успяла да скрие другите в мазето. 30 00:04:50,000 --> 00:04:52,195 Добър вечер, доктор Равик. 31 00:04:53,320 --> 00:04:56,958 Добър вечер! - Да изиграем един билярд. 32 00:04:57,280 --> 00:05:00,352 И без това полицията няма да си отиде скоро. 33 00:05:00,502 --> 00:05:01,530 Добре. 34 00:05:01,680 --> 00:05:03,032 Име? - Мюла. 35 00:05:03,182 --> 00:05:05,182 Вие не се обаждайте. 36 00:05:05,360 --> 00:05:07,360 Име? - Полянски. 37 00:05:07,960 --> 00:05:09,960 Владислав Полянски? 38 00:05:10,240 --> 00:05:13,930 Не знаехте ли, че няма документи? - Нямаше ме, когато се е нанасял. 39 00:05:14,080 --> 00:05:17,197 Сигурна съм, че ако регистрирахте всички... 40 00:05:17,480 --> 00:05:20,810 Това няма значение! И не е първото ви нарушение. Съжалявам, 41 00:05:20,960 --> 00:05:24,103 но този път ще отидете в затвора за 6 месеца. 42 00:05:24,253 --> 00:05:27,396 А след това ще ви депортират. Такъв е закона. 43 00:05:27,784 --> 00:05:31,955 Видях Хааке. - Днес? Сигурен ли си? 44 00:05:32,320 --> 00:05:35,354 Да. - А той видя ли те? 45 00:05:35,680 --> 00:05:39,673 Не. - Дали щеше да те познае? 46 00:05:40,120 --> 00:05:44,049 Той мисли, че съм мъртъв. - Твоите приятели имат късмет. 47 00:05:44,199 --> 00:05:49,309 Веднъж той позна Клаус и той остана без приятели. 48 00:05:50,120 --> 00:05:53,450 Без живи приятели. Мислех, че съм го преживял това. 49 00:05:53,600 --> 00:05:56,243 Не мисля, че това може да се преживее. 50 00:05:56,520 --> 00:06:00,949 Още чакам среща с трима привърженици на Франко. Вече я сънувам. 51 00:06:02,720 --> 00:06:05,314 Всеки в тази стая сънува нещо. 52 00:06:07,600 --> 00:06:13,510 Например, Рапопорт. Той сънува как му вадят ноктите. 53 00:06:13,960 --> 00:06:17,515 Крингс сънува, че го преследват. 54 00:06:17,800 --> 00:06:20,678 Той бяга, но въпреки това го хващат. 55 00:06:21,800 --> 00:06:26,794 Шулц. Приятелите му го наричат предвестник на смъртта. 56 00:06:28,160 --> 00:06:30,230 Сънува бъдещи нещастия. 57 00:06:30,840 --> 00:06:35,126 Напуснал е Берлин две седмици преди Хитлер да дойде на власт. 58 00:06:35,276 --> 00:06:38,746 И Виена, три дни преди там да влязат немците. 59 00:06:42,640 --> 00:06:45,473 А аз постоянно сънувам лицето на Сибила. 60 00:06:46,440 --> 00:06:49,477 Тя не им каза нищо, защото нищо не знаеше. 61 00:06:49,920 --> 00:06:52,992 Тя беше за мен не повече от красива картина. 62 00:06:53,142 --> 00:06:56,430 Те мислеха, че ще се пречупи, но това не стана. 63 00:06:56,840 --> 00:06:59,513 Даде им да я убият пред очите ми. 64 00:06:59,840 --> 00:07:03,050 Хааке я уби. Беше силна и не вярвам сама да се е обесила. 65 00:07:03,200 --> 00:07:06,980 Много бързо стана "самоубийството". - Можеш да отмъстиш. 66 00:07:07,130 --> 00:07:10,340 Такива престъпления не трябва да остават безнаказани. 67 00:07:10,490 --> 00:07:11,861 Отмъщение? Не. 68 00:07:12,040 --> 00:07:16,540 Не става дума за отмъщение. То е нещо лично, а това е по-голямо. 69 00:07:16,690 --> 00:07:20,285 Лицето на Сибила е символ на хилядите мъченици. 70 00:07:20,720 --> 00:07:23,220 Хааке не трябва да напуска Франция. 71 00:07:23,370 --> 00:07:26,870 Когато отиде в Берлин, винаги умират невинни хора. 72 00:07:27,090 --> 00:07:29,090 Стотици невинни. 73 00:07:58,960 --> 00:08:00,960 Пуснете ме. 74 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Трябва да вървя. 75 00:08:09,320 --> 00:08:12,195 Къде отивате? - Оставете ме! 76 00:08:13,920 --> 00:08:18,397 Не сте добре. Да ви взема ли едно такси да ви закара в къщи? 77 00:08:23,640 --> 00:08:25,640 Какво? - Не ме ли чухте? 78 00:08:25,920 --> 00:08:29,708 Ще ви взема такси да ви закара в къщи или в хотела. 79 00:08:29,919 --> 00:08:32,134 В хотела? - Там, където живеете. 80 00:08:32,284 --> 00:08:35,516 Не, не днес. - Тогава къде? 81 00:08:36,840 --> 00:08:40,698 Вижте, ако искате да се къпете, по-добре не го правете. 82 00:08:40,848 --> 00:08:44,206 Сега не е време за това. Водата е доста студена. 83 00:08:45,920 --> 00:08:50,410 Това мислех да направя. - Не искам да нося отговорност 84 00:08:50,560 --> 00:08:52,596 за подобни глупости. Елате. 85 00:08:52,960 --> 00:08:56,960 Знам едно кафе наблизо. Трябва да пийнете нещо загряващо. 86 00:08:59,160 --> 00:09:02,197 Да вървим. Моста няма да ви избяга. 87 00:09:04,090 --> 00:09:06,090 Какво ще пиете? 88 00:09:06,240 --> 00:09:09,598 Каквото и да е. - Два калвадоса и "Честърфийлд". 89 00:09:09,748 --> 00:09:13,320 Имаме само френски цигари. - Тогава "Лоран", зелен. 90 00:09:13,470 --> 00:09:15,470 Имаме само син. 91 00:09:20,770 --> 00:09:22,770 Добре, син. 92 00:09:22,920 --> 00:09:26,196 Ще проверя, може и да е останал зелен. 93 00:09:33,680 --> 00:09:37,319 Намерих един зелен. - Във флота ли сте служил? 94 00:09:37,680 --> 00:09:40,180 Не, работих в цирка. - Още по-добре. 95 00:09:40,480 --> 00:09:44,075 Ето вземете. Изпийте го на екс. 96 00:09:44,720 --> 00:09:49,032 За секунда ще имате чувството, че живеете в топла страна. 97 00:09:51,560 --> 00:09:53,560 В коя посока сте? 98 00:09:54,552 --> 00:09:56,552 Не знам. 99 00:09:56,702 --> 00:09:59,399 Къде живеете? - Не мога да отида там. 100 00:10:00,480 --> 00:10:05,076 Нямате ли където да отидете? Можете да се обадите от кафето. 101 00:10:06,120 --> 00:10:08,668 Не, нямам никого. 102 00:10:09,040 --> 00:10:12,612 Но трябва да спите някъде. Нямате ли пари за хотел? 103 00:10:13,240 --> 00:10:16,631 Имам. - Тогава отидете на хотел. 104 00:10:16,960 --> 00:10:21,675 Вижте, трябва да отидете някъде. Не можете да стоите тук под дъжда. 105 00:10:23,560 --> 00:10:28,039 Да, прав сте. Абсолютно сте прав. Не се притеснявайте за мен. 106 00:10:28,600 --> 00:10:30,600 Ще намеря къде да спя. 107 00:10:32,120 --> 00:10:34,120 Благодаря за всичко. 108 00:10:51,120 --> 00:10:53,120 Добре. 109 00:10:53,520 --> 00:10:56,378 Елате с мен. Ще ви намеря къде да спите. 110 00:10:56,528 --> 00:10:58,528 Благодаря. 111 00:11:17,080 --> 00:11:19,196 Вчера тази стая беше празна. 112 00:11:19,920 --> 00:11:25,238 Мадам Фовье е заключила. Страх я е да не избягат хлебарките. 113 00:11:27,920 --> 00:11:31,635 Седнете за малко, ще се опитам да вляза през балкона. 114 00:11:46,880 --> 00:11:49,314 Не става. И прозореца е затворен. 115 00:11:53,640 --> 00:11:55,926 Може ли да поседя тук още малко? 116 00:11:56,076 --> 00:11:59,625 Можете и да поспите. Това е най-простото решение. 117 00:12:01,600 --> 00:12:05,600 Трябваше да ме оставите на улицата. - Не ме притеснявате. 118 00:12:05,750 --> 00:12:08,789 Не за първи път тук остава някой да спи. 119 00:12:09,160 --> 00:12:12,436 Това е хотел за бежанци. 120 00:12:12,960 --> 00:12:17,875 Сутринта хората или се бесят или бягат заради полицейските хайки. 121 00:12:18,920 --> 00:12:23,278 Лягайте на леглото, а аз ще легна на дивана. Свикнал съм вече. 122 00:12:24,440 --> 00:12:27,793 Не, не. Ще остана тук. 123 00:12:31,520 --> 00:12:35,269 Само ще поседя малко. - Както искате. 124 00:12:37,120 --> 00:12:41,233 Но си свалете шлифера, целия е мокър. А и шапката също. 125 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Свалете обувките. 126 00:12:59,640 --> 00:13:02,893 И чорапите, ще ви донеса вълнени. 127 00:13:06,440 --> 00:13:10,991 "В трудни време мисли за комфорта", старо войнишко правило. 128 00:13:14,600 --> 00:13:17,876 Ало! Да, Вебер. Добре, веднага идвам. 129 00:13:19,760 --> 00:13:21,760 Трябва да изляза. 130 00:13:24,200 --> 00:13:26,919 А вие можете да останете тук. 131 00:13:27,360 --> 00:13:29,360 Може ли да дойда с вас? - Не. 132 00:13:29,640 --> 00:13:33,283 Останете тук и ползвайте каквото ви трябва. Вземете. 133 00:13:33,433 --> 00:13:37,955 Пижамата е в долното чекмедже. - Благодаря. 134 00:13:38,520 --> 00:13:40,520 Може ли да не гася лампите? 135 00:13:44,120 --> 00:13:48,317 Нямах намерение да ги гася. Познато ми е това чувство. 136 00:14:08,600 --> 00:14:11,814 Люсиен. Къде е моя Люсиен? 137 00:14:32,200 --> 00:14:35,158 Как е? - Пулс 100. 138 00:14:36,160 --> 00:14:38,160 Кръвно 110 на 80. 139 00:14:56,720 --> 00:14:59,678 Пулса рязко пада. От 100 на 40. 140 00:15:00,080 --> 00:15:02,275 Кръвно 70 на 40. 141 00:15:07,160 --> 00:15:09,191 Не мога да премеря кръвното. 142 00:15:12,000 --> 00:15:14,475 Мъртва ли е? - Да. 143 00:15:16,840 --> 00:15:21,638 Направихте каквото можахте, Равик. След акушерката ние нямахме шанс. 144 00:15:24,640 --> 00:15:27,677 Любов... ти си навсякъде. 145 00:15:28,800 --> 00:15:33,443 И винаги някой си Люсиен слага на момичето белезниците на смъртта. 146 00:15:33,593 --> 00:15:35,629 Къде е този Люсиен сега? 147 00:15:37,480 --> 00:15:41,109 Това момиче беше на 21 години. Само на 21. 148 00:15:42,840 --> 00:15:45,769 Достойнството на мъжа, женската красота... 149 00:15:45,919 --> 00:15:50,989 невинност, любовно изкушение... и аборт в мръсно мазе. 150 00:15:51,840 --> 00:15:54,490 А след това смърт. - Трябва да имате закалка вече. 151 00:15:54,640 --> 00:15:58,212 Човек не може да е кален в това, но може да свикне. 152 00:15:58,362 --> 00:16:02,275 Това имах предвид. - Но има неща, с които не може. 153 00:16:29,440 --> 00:16:31,440 Здравей, Борис! 154 00:16:31,840 --> 00:16:34,354 Пак апатия заради убийство? 155 00:16:34,920 --> 00:16:37,610 Или депресия, защото на лекар с квалификация 156 00:16:37,760 --> 00:16:41,903 не може да работи където иска? Хирург се крие като призрак. 157 00:16:42,053 --> 00:16:44,625 Не само аз. Нацистите и те се крият. 158 00:16:44,775 --> 00:16:49,117 Полковник! Състезателната кола! 159 00:16:52,810 --> 00:16:54,810 Не се смеете. 160 00:16:54,960 --> 00:16:58,270 Но, полковник, това беше добра шега. Или не? 161 00:16:58,680 --> 00:17:00,181 Много добра. 162 00:17:00,400 --> 00:17:04,972 Но състезателната кола се счупи и ще трябва да си ходите с такси. 163 00:17:09,920 --> 00:17:14,635 Не трябваше да се държиш така с него. Може да се оплаче на шефа ти. 164 00:17:14,925 --> 00:17:19,783 Какъв шеф ми е? В царската армия той беше лейтенант, аз подполковник. 165 00:17:19,933 --> 00:17:20,870 Още го помни. 166 00:17:21,200 --> 00:17:24,111 Прибери се по тихите улички, за да не срещнеш някой 167 00:17:24,261 --> 00:17:27,690 и да почнеш да го съживяваш, бидейки без паспорт. 168 00:17:27,840 --> 00:17:31,332 А ти кога свършваш? - Като приключим с бутилката. 169 00:17:31,482 --> 00:17:33,482 Не възразявам. - Хайде. 170 00:17:44,800 --> 00:17:48,594 Всичко е наред. Аз ви доведох тук. 171 00:17:52,600 --> 00:17:55,386 Мисля, че вече можем да изгасим лампите. 172 00:17:56,440 --> 00:17:59,583 Не очаквах да ви заваря тук. - Аз ще тръгвам. 173 00:18:00,120 --> 00:18:03,434 Спокойно. Изчакайте. Първо ще закусим. 174 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Ето кафе. 175 00:18:16,360 --> 00:18:18,360 Как ви е главата? - Добре. 176 00:18:18,600 --> 00:18:22,037 А мен ме боли. Но след час ще мине. 177 00:18:22,680 --> 00:18:25,909 Вземете си кифла. - Не мога да ям. 178 00:18:26,320 --> 00:18:30,463 Тогава пийте кафе и пушете цигара. Това е войнишка закуска. 179 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Мисля, че... 180 00:18:35,280 --> 00:18:38,998 Какво? - Време е да тръгвам. 181 00:18:39,720 --> 00:18:41,720 Отивате в хотела? 182 00:18:42,920 --> 00:18:46,992 Трябва да погледнете истината в очите, независимо каква е. 183 00:18:47,142 --> 00:18:51,294 А и мъжът ви сигурно ще погледне на нещата по иначе. 184 00:18:54,720 --> 00:18:56,720 Какво има? 185 00:18:57,520 --> 00:19:02,075 Нещо лошо ли казах? - Той е мъртъв. 186 00:19:07,000 --> 00:19:11,553 Почина миналата нощ. След това аз избягах. 187 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 Чудесно! 188 00:19:16,440 --> 00:19:18,440 Вие ли го убихте? 189 00:19:24,760 --> 00:19:26,760 Сега е по-добре. 190 00:19:27,320 --> 00:19:29,675 По-добре ми разкажете. 191 00:19:30,040 --> 00:19:34,035 Той почина... внезапно. 192 00:19:35,040 --> 00:19:37,540 Сигурна ли сте, че не сте го убила? 193 00:19:39,680 --> 00:19:44,252 Не съм го застреляла и не съм го заклала, ако това имате предвид. 194 00:19:44,402 --> 00:19:47,076 Значи е бил болен. Викахте ли лекар? 195 00:19:47,640 --> 00:19:51,435 Да, но той не поиска да го прегледа. - Защо? 196 00:19:54,200 --> 00:19:56,200 Заради мен. 197 00:20:00,000 --> 00:20:02,639 Съобщихте ли в хотела, че е починал? 198 00:20:02,960 --> 00:20:05,269 Не. - Пак ме разочаровахте. 199 00:20:05,560 --> 00:20:10,192 Защо нищо не ми казахте? Ако знаех, щях да ви оставя на моста! 200 00:20:10,480 --> 00:20:13,075 Тръгвам си. - Никъде няма да ходите! 201 00:20:13,280 --> 00:20:16,280 Полицията ще пита къде сте била през нощта. 202 00:20:16,430 --> 00:20:17,610 Няма да им кажа. 203 00:20:17,760 --> 00:20:21,290 Ако отидете сама, след десет минути вече ще чукат на вратата ми. 204 00:20:21,440 --> 00:20:23,715 Чакайте! Ще дойда с вас. 205 00:20:24,040 --> 00:20:27,612 Не се грижете повече за мен. - Грижа се за себе си! 206 00:20:27,800 --> 00:20:31,086 Тази година не искам да имам срещи с полицията. 207 00:20:32,320 --> 00:20:36,275 Съпруг ли ви беше? - Не. 208 00:20:47,610 --> 00:20:49,610 Върнахте се, значи. 209 00:20:49,760 --> 00:20:53,760 Изчезнахте и ни оставихте ние да се оправяме с полицията? 210 00:20:54,360 --> 00:20:58,789 Опозорихте хотела ми с това, което оставихте там горе след вас. 211 00:20:59,160 --> 00:21:02,789 Ще отидете направо в затвора! - От Китай ли идвате? 212 00:21:03,120 --> 00:21:06,049 Моля? - Нищо. Просто исках да ви прекъсна. 213 00:21:06,280 --> 00:21:08,923 Иначе щяхте да говорите още един час. 214 00:21:15,480 --> 00:21:17,480 Седнете там. 215 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 Кой доктор е идвал тук? 216 00:21:22,240 --> 00:21:25,455 Боне. Марсел Боне. Живее на улица Паси, 27/43. 217 00:21:25,800 --> 00:21:29,475 Обадете му се да дойде да подпише смъртния акт. 218 00:21:29,920 --> 00:21:34,593 Върви и не ми губи времето! - Затворете вратата. 219 00:21:34,880 --> 00:21:38,395 Иначе тук ще се напълни с народ. 220 00:21:47,240 --> 00:21:52,996 Така. Не виждам признаци на насилствена смърт. 221 00:22:02,960 --> 00:22:05,633 Не разбирам, защо сте избягала? 222 00:22:06,680 --> 00:22:10,823 Когато се върнах, той беше мъртъв. - Откъде сте се върнала? 223 00:22:11,480 --> 00:22:13,480 Отидох да се обадя. - На кой? 224 00:22:15,400 --> 00:22:17,993 На доктора. - Пак доктора... 225 00:22:18,179 --> 00:22:20,050 Добре. Сега ме чуйте. 226 00:22:20,200 --> 00:22:23,636 Полицията ще иска да направи списък на вещите ви. 227 00:22:23,920 --> 00:22:26,706 Той има ли роднини? - Не са във Франция. 228 00:22:26,856 --> 00:22:30,109 Вземете вещите, които са ви ценни. По-бързо. 229 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Няма време за сантименти. Къде е багажа му? 230 00:22:33,800 --> 00:22:35,800 Беше тук, до стената. 231 00:22:36,040 --> 00:22:38,326 Ясно, собственика се е погрижил. 232 00:22:39,120 --> 00:22:42,120 Мамче, много сте любопитна за възрастта си. 233 00:22:42,270 --> 00:22:44,625 Извикайте собственика. 234 00:22:48,280 --> 00:22:53,075 Каза, че викам доктор, защото искам да се оправи по-бързо. 235 00:22:54,543 --> 00:22:57,901 Ще получите първа награда за непоследователност. 236 00:22:58,051 --> 00:23:02,266 Казваше, че искам да се оправи и после да се отърва от него. 237 00:23:02,416 --> 00:23:07,476 А вие това ли искахте? - Да. 238 00:23:08,490 --> 00:23:13,654 Е, вече се отървахте от него. - Не го исках това. 239 00:23:14,663 --> 00:23:18,449 Не и по този начин. - Защо сте искала да го напуснете? 240 00:23:19,167 --> 00:23:21,167 Той ме обичаше. 241 00:23:25,007 --> 00:23:27,007 Но аз него не. 242 00:23:35,183 --> 00:23:38,370 Къде са куфарите? - Първо платете сметката. 243 00:23:38,520 --> 00:23:42,875 Донесете куфарите. Не сме отказали да платим... засега. 244 00:23:43,025 --> 00:23:46,025 И следващия път почукайте преди да влезете. 245 00:23:48,530 --> 00:23:53,285 Той имаше ли пари в куфарите? - Не знам. 246 00:23:53,435 --> 00:23:56,864 Винаги ги държеше в портфейла си. - А той къде е? 247 00:23:57,873 --> 00:24:00,034 Слагаше го под възглавницата. 248 00:24:12,387 --> 00:24:15,741 Американски пари. 100 долара. 249 00:24:15,891 --> 00:24:18,677 Портфейла го върнах обратно. Вземете ги. 250 00:24:19,828 --> 00:24:24,263 Ще ви потрябват. Иначе полицията ще ги вземе. 251 00:24:26,568 --> 00:24:29,094 Благодаря. - Влезте. 252 00:24:33,408 --> 00:24:36,405 Всичко ли е тук? - Разбира се. 253 00:24:37,512 --> 00:24:41,084 Сметката точна ли е? Добре, и без това ще я платим. 254 00:24:41,234 --> 00:24:43,234 И така, 297 франка. 255 00:24:49,591 --> 00:24:51,591 300 франка. 256 00:24:52,928 --> 00:24:56,571 Дължите ни три франка ресто. - А бакшиш за портиера? 257 00:24:56,721 --> 00:24:58,721 С него ние ще се оправим. 258 00:25:01,436 --> 00:25:03,436 Благодаря. 259 00:25:05,440 --> 00:25:09,205 Отворете куфарите и вземете каквото ви трябва. 260 00:25:10,212 --> 00:25:12,898 Е... останалото е работа на полицията. 261 00:25:13,048 --> 00:25:16,969 Когато човек умре, изведнъж става много важен. 262 00:25:17,119 --> 00:25:19,905 Не искате ли да изчакате полицията долу? 263 00:25:20,055 --> 00:25:23,542 Не, ще остана тук. - Тук нямате повече работа. 264 00:25:23,692 --> 00:25:27,779 Знам, но... той няма да остане тук дълго. 265 00:25:27,929 --> 00:25:29,929 Аз често... 266 00:25:32,134 --> 00:25:35,961 Той не беше щастлив с мен. Често го напусках. 267 00:25:37,139 --> 00:25:40,925 Но сега искам да остана. - Той няма как да го разбере. 268 00:25:41,075 --> 00:25:42,427 Не е така. 269 00:25:42,577 --> 00:25:46,298 Добре, аз ще проследя нещата от бистрото срещу хотела. 270 00:25:46,448 --> 00:25:49,806 Когато полицията си отиде, застани до прозореца. 271 00:25:49,956 --> 00:25:52,922 Ще отворя прозореца в моята стая отгоре. 272 00:26:33,528 --> 00:26:36,214 Как мина? - Нормално. 273 00:26:36,364 --> 00:26:40,668 А сега какво ще правите? - Не знам. 274 00:26:42,104 --> 00:26:46,058 Предполагам, няма да останете тук. - Не. 275 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Можете да отидете в хотел "Милан". Добър е. 276 00:26:50,245 --> 00:26:54,037 А не мога ли да дойда... във вашия хотел? 277 00:26:55,383 --> 00:26:59,071 В "Интернационал"? - Да, аз... 278 00:26:59,221 --> 00:27:03,221 поне вече го видях. По-добре от някой, който не го знам. 279 00:27:03,892 --> 00:27:07,851 "Интернационал" не е подходящ за вас. 280 00:27:10,899 --> 00:27:12,899 Прав сте. Ще отида в друг. 281 00:27:29,918 --> 00:27:33,105 Тази стая харесва ли ви? - Да, добра е. 282 00:27:33,255 --> 00:27:36,412 Тук поне е чисто. - Да. 283 00:27:48,579 --> 00:27:52,365 Мисля, че тук ще ви е добре. - Да, много ви благодаря. 284 00:27:52,515 --> 00:27:56,703 Трябва да си починете. Мислите ли, че ще можете да поспите? 285 00:27:56,853 --> 00:28:00,799 Ще опитам. - Добре, аз тръгвам. 286 00:28:00,949 --> 00:28:02,980 Ще мина тези дни да ви видя. 287 00:28:12,460 --> 00:28:15,147 Как се казвате? - Маду. 288 00:28:15,297 --> 00:28:17,482 Джоан Маду. - Джоан Маду. 289 00:28:17,632 --> 00:28:22,099 Ще го запомня, въпреки, че е по-добре да го запиша. 290 00:28:23,138 --> 00:28:27,832 Ето, напишете го вие. Така ще е по-лесно. 291 00:28:32,299 --> 00:28:34,299 А сега си лягайте. 292 00:28:34,449 --> 00:28:38,503 Ще ви трябва малко време, за да забравите всичко. 293 00:28:38,653 --> 00:28:41,673 Разбирате ли? - Да. 294 00:28:41,823 --> 00:28:44,509 Благодаря. Благодаря за всичко. 295 00:28:44,659 --> 00:28:48,928 Не знам какво щях да правя без вас. Наистина не знам. 296 00:29:24,218 --> 00:29:26,218 Испанци, фашистката секция. 297 00:29:26,368 --> 00:29:31,297 Празнуват победата на немците или италианците над собствения им народ. 298 00:29:40,215 --> 00:29:43,068 Това го оставиха за д-р Равик. - Ето го. 299 00:29:43,218 --> 00:29:45,361 Не чакам колет. Кой го донесе? 300 00:29:45,511 --> 00:29:48,071 Жена. Една... дама. - Жена или дама? 301 00:29:48,221 --> 00:29:49,574 Ами... нещо средно. 302 00:29:49,724 --> 00:29:51,543 Всичко е ясно! - Тук няма име. 303 00:29:51,693 --> 00:29:53,712 Сигурен ли си, че е за мен? - Не точно. 304 00:29:53,862 --> 00:29:55,547 Тя каза за доктора, който живее тук. 305 00:29:55,697 --> 00:29:58,555 Познавате я. Беше тук с вас онази сутрин. 306 00:29:59,467 --> 00:30:02,325 Хотелския служител трябва да е дискретен. 307 00:30:02,475 --> 00:30:04,761 Неблагоразумието е за господата. 308 00:30:11,413 --> 00:30:16,101 Аз съм лейтенант Наваро. Полковник Гомез ви кани на чаша вино. 309 00:30:16,251 --> 00:30:18,470 Ние ще играем шах. 310 00:30:18,620 --> 00:30:22,835 Преди време сте направили услуга на полковник Гомез и той... 311 00:30:22,985 --> 00:30:25,249 Не, това е шампионатна партия. 312 00:30:29,864 --> 00:30:35,220 Каква услуга си му направил? - Изписах му разслабително. 313 00:30:35,370 --> 00:30:41,098 Един фашист в аналогична ситуация би предписал на демократа отрова. 314 00:30:42,110 --> 00:30:46,398 Какво е това? От рускиня ли е? - Не. Казах ти за нея. 315 00:30:46,548 --> 00:30:49,668 Значи това е дамата. - Да. 316 00:30:49,818 --> 00:30:52,247 Няма да ни оставят на мира. Влезте. 317 00:30:52,787 --> 00:30:57,645 Капитан Гонсалес. Заминаваме да се присъединим към армията на Франко. 318 00:30:57,795 --> 00:31:01,146 Полковника иска да пийне с вас за Испания. 319 00:31:01,296 --> 00:31:04,115 Капитане, аз не съм... испанец. 320 00:31:04,265 --> 00:31:07,337 Знаем. Вие сте австриец. Което значи, немец. 321 00:31:07,487 --> 00:31:11,122 А ние сме приятели. Извинете ни пред полковника, 322 00:31:11,272 --> 00:31:16,027 но резултата от партията трябва да бъде изпратен тази вечер в Ню Йорк. 323 00:31:16,177 --> 00:31:19,598 Очаквахме да ни откажете. Поканихме ви заради доктора. 324 00:31:19,748 --> 00:31:22,820 Мисля, че чухме достатъчно. - Да, полковник. 325 00:31:22,970 --> 00:31:25,996 По-добре се върнете при приятелите си. 326 00:31:28,156 --> 00:31:32,077 Благодаря. Благодаря, че ме повиши в звание полковник. 327 00:31:32,227 --> 00:31:36,214 Няма защо. Знам, че си един мизерен подполковник, 328 00:31:36,364 --> 00:31:40,824 но ми стана неприятно при мисълта, че Гомез е с по-висок чин. 329 00:31:42,003 --> 00:31:46,524 Ти... виждал ли си се с нея отново? - Не. 330 00:31:46,674 --> 00:31:50,405 Това сигурно е зов за помощ. 331 00:31:51,532 --> 00:31:53,532 Може би. 332 00:31:53,682 --> 00:31:56,201 Виж се с нея, Равик. - Защо? 333 00:31:56,351 --> 00:31:59,445 Защото полковника така каза. 334 00:32:01,189 --> 00:32:03,589 Добре. Утре ще мина да я видя. 335 00:32:07,862 --> 00:32:12,648 Полковник Гомез. Сега ще има кратък разговор между двама полковници. 336 00:32:14,554 --> 00:32:16,697 Господа... - Никакви изявления. 337 00:32:16,847 --> 00:32:19,700 Това ще предизвика конфликт. Вървете си. 338 00:32:19,850 --> 00:32:23,528 Отдавна трябваше да сте... в Испания, да воювате. 339 00:32:23,678 --> 00:32:27,136 Но там вместо вас воюват немци и италианци. 340 00:32:28,216 --> 00:32:31,931 Жалко, че заминавам, иначе щях да ви призова на дуел. 341 00:32:32,645 --> 00:32:34,717 Хонорара ви за консултацията. 342 00:32:34,867 --> 00:32:37,931 Не. Един момент. Момент, ако обичате. 343 00:32:45,233 --> 00:32:47,376 Това ще ви отрезви! А сега вън! 344 00:32:47,526 --> 00:32:51,669 И запомнете! Пари не се хвърлят, средновековни идиоти! Вън! 345 00:32:51,819 --> 00:32:53,819 Махайте се! 346 00:32:55,076 --> 00:32:57,076 Ти. 347 00:32:57,779 --> 00:33:02,901 Ако ти не беше нелегален, можех да им създам доста главоболия. 348 00:33:03,051 --> 00:33:06,014 За твое здраве. - И за твое. 349 00:33:09,109 --> 00:33:11,109 Дамата си е в стаята. 350 00:33:11,259 --> 00:33:14,022 Кой номер? - 27. 351 00:33:15,763 --> 00:33:18,450 Забравих името й. - Маду. 352 00:33:18,600 --> 00:33:20,118 А, да. Джоан Маду. 353 00:33:20,268 --> 00:33:23,840 Сигурно не е истинското й име. - Защо мислите така? 354 00:33:23,990 --> 00:33:28,727 Регистрира се като актриса. - Познавах един актьор, Густав Шмид. 355 00:33:28,877 --> 00:33:32,797 Истинското му име беше Александър Мария фон Замбона. 356 00:33:32,947 --> 00:33:37,162 Какво ли не става в наши дни. - И какво ли само не измислят. 357 00:33:37,312 --> 00:33:41,598 Стига ми и това, което става днес. - И на мен. 27 ли казахте? 358 00:33:41,748 --> 00:33:43,748 Да, сър. 359 00:33:44,626 --> 00:33:49,814 Влезте. - Надявам се, не съм ви обезпокоил. 360 00:33:49,964 --> 00:33:54,730 Не, влезте. Седнете. 361 00:33:56,471 --> 00:34:01,126 Дивана тук ли беше? - Не, аз го преместих. 362 00:34:01,276 --> 00:34:04,945 Мразя леглата... през деня. 363 00:34:08,816 --> 00:34:13,505 Щяхте да излизате ли? - По-късно. 364 00:34:13,655 --> 00:34:15,673 То и къде ли да ходя. 365 00:34:15,823 --> 00:34:21,652 Не познавам никого, освен собственика на хотела, келнера, чистачката и вас. 366 00:34:24,098 --> 00:34:28,559 Време е да излезете. Да вървим. Ще отидем да хапнем някъде. 367 00:34:30,338 --> 00:34:32,338 Хубаво е тук. 368 00:34:33,374 --> 00:34:37,303 Дойдохте при мен от съжаление, но и това е много за мен. 369 00:34:37,453 --> 00:34:42,549 Какво ще правите по-нататък? - Не знам. 370 00:34:43,685 --> 00:34:48,445 Портиера каза, че сте актриса, когато го попитах как се казвате. 371 00:34:50,358 --> 00:34:54,712 Бяхте забравили ли? - Да, тоест не. 372 00:34:54,862 --> 00:34:57,482 Забравих си листчето в хотела. 373 00:34:57,632 --> 00:35:01,792 А сега знаете ли? - Да. Джоан. Джоан Маду. 374 00:35:04,539 --> 00:35:07,968 Не съм добра актриса. Играла съм само малки роли. 375 00:35:08,376 --> 00:35:10,935 В Италия. - Италианка ли сте? 376 00:35:12,046 --> 00:35:15,046 Майка ми е италианка. Баща ми беше румънец. 377 00:35:15,483 --> 00:35:18,269 Мисля, че майка ми е още в Италия. 378 00:35:18,419 --> 00:35:21,491 Освен малките роли, какво друго сте правила? 379 00:35:21,641 --> 00:35:24,676 Пяла съм. - Говорите ли руски? 380 00:35:24,826 --> 00:35:28,179 Не, но пея на руски. Цигански песни. 381 00:35:28,329 --> 00:35:29,914 Сигурно е по-лесно. 382 00:35:30,064 --> 00:35:32,884 Знам кой може да ви помогне. - Кой? 383 00:35:33,034 --> 00:35:37,088 Един много важен човек. Полковник Борис Морозов. 384 00:35:37,238 --> 00:35:42,569 Портиер е в хотел "Шехеразада". - Портиерите могат много. 385 00:35:56,491 --> 00:35:59,289 Скрий се от дъжда и ме целуни. 386 00:36:06,486 --> 00:36:08,486 Не очаквах да те видя тук, докторе. 387 00:36:08,636 --> 00:36:12,056 Аз го доведох. Това е първата ми нощ в Париж след завръщането. 388 00:36:12,206 --> 00:36:13,992 И ето ме отново с вас. 389 00:36:14,142 --> 00:36:18,997 Катя, ти имаш руска душа! Как си се родила в Бостън? 390 00:36:19,147 --> 00:36:21,707 Грешка на природата, Борис. 391 00:36:24,848 --> 00:36:28,206 Не си идвал откакто ми изпрати Джоан Маду. Защо? 392 00:36:28,356 --> 00:36:31,743 А на нея какво й има? - Самотна е и това я мъчи. 393 00:36:31,893 --> 00:36:34,965 И аз съм самотен, но мисля да продължа така. 394 00:39:30,338 --> 00:39:32,338 Какво има, Равик? 395 00:39:34,675 --> 00:39:37,233 Познаваш ли тази жена? - Не. 396 00:40:00,386 --> 00:40:02,386 Добър вечер. - Сам ли сте? 397 00:40:02,536 --> 00:40:08,392 Седнете. Ето тук. 398 00:40:08,542 --> 00:40:10,542 Донесете още една чаша. 399 00:40:13,047 --> 00:40:18,318 Това е водка. Не знам дали пиете. - Пихме водка в "Бел Орор". 400 00:40:19,387 --> 00:40:21,387 Да, наистина. 401 00:40:28,950 --> 00:40:33,099 Салют! - Отдавна не го бях чувала. Салют. 402 00:40:42,743 --> 00:40:44,836 Ще пием или... 403 00:40:46,180 --> 00:40:48,399 Тогава какво пихме? - Кога? 404 00:40:48,549 --> 00:40:51,402 Първата вечер. Беше нещо много сгряващо. 405 00:40:51,552 --> 00:40:55,106 Къде пихме? - В едно кафе до Триумфалната арка. 406 00:40:55,256 --> 00:40:57,308 Келнера имаше татуирана жена на ръката си. 407 00:40:57,458 --> 00:41:01,612 Спомних си. Пихме калвадос. Ябълкова водка от Нормандия. 408 00:41:01,762 --> 00:41:06,584 Келнер, имате ли калвадос? - Ами... не. Съжалявам. 409 00:41:06,734 --> 00:41:09,554 Тук никой не го поръчва. - Видя ли? 410 00:41:09,704 --> 00:41:11,990 Това място е прекалено изискано. 411 00:41:12,140 --> 00:41:17,203 Най-лесно е пак да отидем в онова заведение. 412 00:41:18,012 --> 00:41:21,177 Тази вечер повече няма да пея. - Чудесно. 413 00:41:24,118 --> 00:41:26,971 Келнер. Сметката моля. 414 00:41:27,121 --> 00:41:29,121 Благодаря. 415 00:41:30,810 --> 00:41:32,810 Цветя? - Не, благодаря. 416 00:41:32,960 --> 00:41:34,645 Такси, господине? 417 00:41:34,795 --> 00:41:37,153 Ако обичате, полковник. - Да, сър. 418 00:41:40,801 --> 00:41:42,801 Мамче? Рози, моля. 419 00:41:47,808 --> 00:41:51,038 Тази вечер ви обичам. - Благодаря, полковник. 420 00:41:52,947 --> 00:41:55,499 Каква беше тази шега? - Ами това, че 421 00:41:55,649 --> 00:42:00,604 трябва да предоставя ухажването на друг, защото бедността и работата 422 00:42:00,754 --> 00:42:04,242 не ми го позволяват. Бог да те благослови. 423 00:42:04,392 --> 00:42:06,110 Лека нощ. - Лека нощ. 424 00:42:06,260 --> 00:42:08,260 Тръгвай. 425 00:42:09,163 --> 00:42:12,683 Да, и миналия път седяхте тук. 426 00:42:12,833 --> 00:42:16,187 Как помните? - Добра памет. Всичко помня. 427 00:42:16,337 --> 00:42:18,909 А помните ли какво пихме? - Калвадос. 428 00:42:19,059 --> 00:42:21,345 Точно така. Пак искаме калвадос. 429 00:42:22,843 --> 00:42:25,434 Да видим дали не си е променил вкуса. 430 00:42:27,114 --> 00:42:30,173 Двоен. Тогава поръчахте двоен калвадос. 431 00:42:31,852 --> 00:42:35,039 Знаете ли, започвам да се чувствам неудобно. 432 00:42:35,189 --> 00:42:39,076 А помните ли как бяхме облечени? - С шлифери. А дамата имаше берета. 433 00:42:39,226 --> 00:42:42,726 Жалко, че сте тук. Трябва да работите във вариете. 434 00:42:42,876 --> 00:42:46,311 Работил съм. В цирка. Казах ви го онази вечер. 435 00:42:49,203 --> 00:42:51,296 Господина има лоша памет. 436 00:42:52,306 --> 00:42:55,592 Той забравя толкова лесно, колкото вие помните. 437 00:42:56,410 --> 00:42:58,410 Може и да не е така. 438 00:43:07,388 --> 00:43:12,047 Добре ли е на вкус? - Да. 439 00:43:15,729 --> 00:43:17,729 Още по едно? 440 00:43:18,899 --> 00:43:20,899 Искате да си ходите ли? 441 00:43:26,340 --> 00:43:28,340 Келнер. 442 00:43:30,578 --> 00:43:33,331 А това са цигарите ви. - Наистина? 443 00:43:33,481 --> 00:43:36,267 Да, той е прав. Зелен "Лоран". 444 00:43:36,417 --> 00:43:40,271 Виждате ли? Дамата има по-добра памет от вас. 445 00:43:40,421 --> 00:43:42,421 Това още нищо не значи. 446 00:43:45,593 --> 00:43:47,593 Благодаря. - Лека нощ. 447 00:43:52,099 --> 00:43:54,099 Ще те закарам до хотела. 448 00:43:57,104 --> 00:43:59,104 Такси. 449 00:44:26,967 --> 00:44:30,753 Мисля, че господина беше прав... забравихте си букета. 450 00:44:32,506 --> 00:44:34,506 Заповядайте. - Благодаря. 451 00:44:42,483 --> 00:44:47,838 Д-р Гюнтер. - Аз съм Алварез. Джейми Алварез. 452 00:44:47,988 --> 00:44:49,988 Не ме ли помните? 453 00:44:54,929 --> 00:44:56,929 А сега? 454 00:44:58,851 --> 00:45:00,851 Кухненската маса. 455 00:45:01,001 --> 00:45:05,189 Временната полева болница. При Аранхуез. 456 00:45:05,339 --> 00:45:07,839 Малка бяла къща в бадемова горичка. 457 00:45:07,989 --> 00:45:13,653 Да, спомням си. Алварез, а това е г-ца Маду. 458 00:45:15,768 --> 00:45:17,768 Как е кракът ви? 459 00:45:17,918 --> 00:45:22,061 Не го сгъвам напълно, но на прехода през Пиринейте издържа. 460 00:45:22,790 --> 00:45:25,735 Тогава всичко е наред. - Войната в Испания е загубена. 461 00:45:25,885 --> 00:45:27,878 Всички, които могат, бягат от там. 462 00:45:28,028 --> 00:45:29,413 Значи сте късметлия. - Да. 463 00:45:29,563 --> 00:45:31,015 Къде сте отседнал? - Тук. 464 00:45:31,165 --> 00:45:34,018 Има легла, докторе. Истински легла. 465 00:45:34,168 --> 00:45:37,604 Този хотел е добър. Нанесох се сутринта. 466 00:45:38,939 --> 00:45:43,794 Как са нещата тук? - Границите се охраняват на думи. 467 00:45:43,944 --> 00:45:45,696 Врагът няма да пробие. 468 00:45:45,846 --> 00:45:47,846 Пак ли същото? - Може би. 469 00:45:48,749 --> 00:45:53,204 Искате ли да пийнем? - Не сега. Имам много работа. 470 00:45:53,354 --> 00:45:55,720 Но пак ще се видим. 471 00:46:04,164 --> 00:46:08,234 Откакто излязохме от хотела мълчиш. Заради него ли? 472 00:46:12,091 --> 00:46:14,091 Нарече те Гюнтер. 473 00:46:14,241 --> 00:46:16,127 Да, знам. - Но защо? 474 00:46:16,277 --> 00:46:19,263 Така ли се казваш? - Казвам се Равик. 475 00:46:19,413 --> 00:46:22,985 Но той те познава. - Джоан, имената нямат значение. 476 00:46:23,135 --> 00:46:25,831 Не се притеснявай за това. 477 00:46:27,955 --> 00:46:33,157 Какво има? - Нищо. Щастлива съм. Влюбена съм. 478 00:46:35,095 --> 00:46:40,351 И често ли си била щастлива? 479 00:46:40,501 --> 00:46:43,988 Не. - Кога за последен път? 480 00:46:44,138 --> 00:46:47,964 Защо питаш? - Просто така. 481 00:46:49,643 --> 00:46:55,199 Преди две години, но не продължи дълго. 482 00:46:55,349 --> 00:46:58,369 Защо? - Правеше ми сцени. 483 00:46:58,519 --> 00:47:03,908 А аз вече не го обичах. - И той не го е разбрал. 484 00:47:04,058 --> 00:47:07,411 Ти, обаче, разбираш. И теб винаги ще те обичам. 485 00:47:07,561 --> 00:47:10,704 Ти си различен и всичко между нас е различно. 486 00:47:10,854 --> 00:47:15,721 Той искаше да ме убие. Хората често заплашват, но не го правят. 487 00:47:18,706 --> 00:47:20,901 Ти няма да искаш да ме убиеш. 488 00:47:22,343 --> 00:47:26,701 Да си говорим за нещо по-човечно, защото започвам да се плаша. 489 00:47:26,851 --> 00:47:30,701 Защото те обичам? - Да не започваме отново. 490 00:47:30,851 --> 00:47:33,637 Да започваме какво? 491 00:47:33,787 --> 00:47:37,716 Човек, който си обичала, да ти е казвал, че не те обича? 492 00:47:38,525 --> 00:47:41,412 Да. - И ти как реагира? 493 00:47:41,562 --> 00:47:44,515 Различно, но без резултат. 494 00:47:44,665 --> 00:47:47,418 Бях много нещастна. - Колко време? 495 00:47:47,568 --> 00:47:52,056 Седмица. Там някъде. - Не е много. 496 00:47:52,206 --> 00:47:57,228 Когато си нещастен е много. Тогава за теб света престава да съществува. 497 00:47:57,378 --> 00:48:02,239 Това чувство не може да се сравни с нищо. 498 00:48:04,051 --> 00:48:07,480 Но какво ни остава, освен да продължим да живеем. 499 00:48:10,190 --> 00:48:14,111 За какво мислиш сега? - За това колко си опасна. 500 00:48:14,261 --> 00:48:16,747 Не съм опасна. 501 00:48:16,897 --> 00:48:19,755 Факта, че го мислиш, вече е част от това. 502 00:48:25,691 --> 00:48:27,691 Сигурно си уморена. - Не съм. 503 00:48:27,841 --> 00:48:29,660 Изминахме... - Не ми отговори на въпроса. 504 00:48:29,810 --> 00:48:31,495 Какво си правил в Испания? 505 00:48:31,645 --> 00:48:33,664 Ампутирах крака. - Това не е отговор. 506 00:48:33,814 --> 00:48:35,232 А ти какъв искаш? 507 00:48:35,382 --> 00:48:38,102 Искам истината. - Това е истината. 508 00:48:38,252 --> 00:48:41,505 Защо си толкова затворен, Равик? Какво криеш? 509 00:48:41,655 --> 00:48:45,319 Преувеличаваш. Да седнем тук да пийнем по нещо. 510 00:48:51,131 --> 00:48:54,551 Добър вечер. Какво ще поръчате? - Кафе и бренди. 511 00:48:54,701 --> 00:48:57,300 Много пиеш. - Може би. 512 00:48:59,606 --> 00:49:02,760 Равик, влюбена съм. И се влюбих без да се замислям. 513 00:49:02,910 --> 00:49:04,361 Обичам те и съм щастлива. 514 00:49:04,511 --> 00:49:07,940 Не съм предпазлива. Винаги казвам какво чувствам. 515 00:49:08,090 --> 00:49:11,805 А ти не ми казваш всичко. Нещо в теб се съпротивлява. 516 00:49:17,958 --> 00:49:19,958 Какво има? 517 00:49:24,331 --> 00:49:26,331 Равик! 518 00:49:44,818 --> 00:49:47,304 Равик? Какво има? Кажи ми. 519 00:49:47,454 --> 00:49:51,740 Извинявай, ще ти взема такси. Имам работа. Върни се в хотела. 520 00:49:52,226 --> 00:49:56,584 Ще се видим ли по-късно? - Не. Няколко дни няма да се виждаме. 521 00:49:56,734 --> 00:49:58,716 Но защо? Трябва да ми кажеш. 522 00:49:58,866 --> 00:50:01,164 Не мога да говоря за това. 523 00:50:02,402 --> 00:50:05,997 Добре. - Моля те, не ми се сърди. 524 00:50:08,275 --> 00:50:10,607 Не ти се сърдя. 525 00:50:17,751 --> 00:50:19,751 Хотел "Милан". 526 00:50:34,101 --> 00:50:36,620 Хааке? - Да. Изпуснах го. 527 00:50:36,770 --> 00:50:40,056 На ъгъла на авеню Георг V и Елисейските полета. 528 00:50:40,206 --> 00:50:44,762 Шанса да го намериш е малък. Може да е къде ли не. 529 00:50:44,912 --> 00:50:46,912 Ще го търся навсякъде. 530 00:50:47,915 --> 00:50:50,968 Равик, чуй ме. 531 00:50:51,118 --> 00:50:54,261 Ако ти е писано да го срещнеш, ще го срещнеш. 532 00:50:54,411 --> 00:50:58,008 Дръж си очите на четири и бъди готов на всичко. 533 00:50:58,158 --> 00:51:02,158 Или приеми, че си се припознал, защото иначе ще полудееш. 534 00:51:02,308 --> 00:51:05,716 Благодаря, Борис. - Не, не, не. 535 00:51:05,866 --> 00:51:09,366 Остави пистолета. Ще ти създаде само неприятности. 536 00:51:09,516 --> 00:51:12,516 Не рискувай и не се прави на герой за нищо. 537 00:51:12,666 --> 00:51:16,812 Твърдо ли си го решил? - Да. 538 00:51:18,812 --> 00:51:23,100 Не стреляй, ако не си сигурен, че можеш да избягаш. 539 00:51:23,250 --> 00:51:26,270 Това ти е шанса. - Не се безпокой. 540 00:51:26,420 --> 00:51:29,349 Загаси лампите, моля те. - Добре. 541 00:52:07,828 --> 00:52:10,092 Добро утро, г-н Равик. 542 00:52:13,618 --> 00:52:16,118 Г-ца Маду снощи не дойде на работа. 543 00:52:16,268 --> 00:52:21,054 Цяла нощ не изгаси лампите. Ще трябва да плати допълнително за това. 544 00:52:21,204 --> 00:52:24,832 Каза, че не може да спи на тъмно. - Благодаря. 545 00:53:00,847 --> 00:53:04,541 Заради мен ли се върна? - Да, Джоан. Заради теб. 546 00:53:06,353 --> 00:53:08,672 Няма да те питам за нищо. Искам само да ме обичаш. 547 00:53:08,822 --> 00:53:11,608 Ще те обичам. Без любов човек е мъртъв. 548 00:53:11,758 --> 00:53:14,687 Обичам те! - Мъртвеца няма нужда от никой. 549 00:53:14,837 --> 00:53:19,967 Не ме напускай. Обичай ме, обичай ме. 550 00:53:23,637 --> 00:53:26,723 Равик, трябва да се махнем от тук. 551 00:53:26,873 --> 00:53:30,445 По-далеч от този хотел, от този клуб, от този град. 552 00:53:30,595 --> 00:53:34,167 Да, ще се махнем. Ще отидем там, където има слънце. 553 00:53:34,317 --> 00:53:38,468 Където няма дъжд. Можем да отидем в Кан или Антиб. 554 00:53:38,618 --> 00:53:40,404 Била ли си там? - Не. 555 00:53:40,554 --> 00:53:43,774 Тогава ще отидем. - А имаме ли пари? 556 00:53:43,924 --> 00:53:47,210 Малко, но след 2-3 седмици ще имаме достатъчно. 557 00:53:47,360 --> 00:53:51,789 Ще оперирам един важен човек. Хонорара ще покрие разноските ни. 558 00:53:51,939 --> 00:53:57,487 Ще заминем, Равик. Ще заминем! - Да, но не веднага. 559 00:53:57,637 --> 00:53:59,764 Виж, няма какво да облека. 560 00:54:29,169 --> 00:54:32,169 Видях те как излизаш от водата. - Как успя? 561 00:54:32,319 --> 00:54:36,660 Чак после си затворих очите. Излезе от морето като Венера. 562 00:54:36,810 --> 00:54:41,565 Страх ме беше да не ослепея. И все пак ослепях. 563 00:54:41,715 --> 00:54:43,967 Но сега зрението ми се върна. 564 00:54:44,117 --> 00:54:46,475 Как е водата? - Без теб е студена. 565 00:54:46,625 --> 00:54:48,957 Но добра? - Да, добра. 566 00:54:55,295 --> 00:55:00,283 Колко време ще останем? - Довечера в казиното ще стане ясно. 567 00:55:00,433 --> 00:55:03,954 Дали ще спечелим? - И пак не е достатъчно. 568 00:55:04,104 --> 00:55:07,224 Равик, иска ми се този живот да продължи вечно. 569 00:55:07,374 --> 00:55:09,960 Мислиш ли, че това е лекомислено? - Не. 570 00:55:10,110 --> 00:55:14,039 Но ако в живота ни има повече такива дни, ще е по-добре. 571 00:55:14,189 --> 00:55:19,332 След няколко дни ще се върнем в клуба в Париж, където нищо не се променя. 572 00:55:19,482 --> 00:55:24,524 И в онзи мръсен хотел. Отново ще се потопим в мрака. 573 00:55:28,395 --> 00:55:31,114 Тинзи и Нюджънт идват. - И пак ще си отидат. 574 00:55:31,264 --> 00:55:35,152 Обещахме им да поплуваме с тях. - Добре, върви с тях. 575 00:55:35,302 --> 00:55:36,687 Нали са твои приятели. 576 00:55:36,837 --> 00:55:39,356 Не са мои, а твои. Познаваш ги по-отдавна. 577 00:55:39,506 --> 00:55:41,258 С десет минути повече. - И все пак. 578 00:55:41,408 --> 00:55:43,026 Добре. - Няма значение. 579 00:55:43,176 --> 00:55:46,430 Ако искаш, отиди. Кажи им, че аз имам работа. 580 00:55:46,580 --> 00:55:47,998 Това им го каза вчера. 581 00:55:48,148 --> 00:55:51,702 Защо жените обичате тези идиотски разговори? 582 00:55:51,852 --> 00:55:54,805 Искаш ли да се повозим? Да, но нямам катер. 583 00:55:54,955 --> 00:55:58,170 Животът е кратък. Тук сме само за няколко дни. 584 00:55:58,320 --> 00:56:01,673 Защо да те убеждавам за нещо, което и без това ще го направиш? 585 00:56:01,823 --> 00:56:05,515 Добре, убеди ме. - Аз ще си остана на скалата. 586 00:56:05,665 --> 00:56:08,023 Вече я чувствам като част от мен. 587 00:56:08,173 --> 00:56:11,108 Ти не си скала. Ти си бетонна плоча. 588 00:56:13,740 --> 00:56:15,740 Алекс! 589 00:56:36,563 --> 00:56:41,318 На господина му върви. Къде е прекрасната дама тази вечер? 590 00:56:41,468 --> 00:56:45,302 Тази вечер прекрасната дама ще бъде такава. 591 00:56:47,407 --> 00:56:50,041 Късметлия ли сте? - Дали? 592 00:56:56,049 --> 00:56:58,049 Прекрасната дама е тук. 593 00:57:38,559 --> 00:57:40,988 Ще заложите ли на шест заради мен? 594 00:57:41,138 --> 00:57:43,138 Добре. - Благодаря. 595 00:57:51,938 --> 00:57:55,498 Вие тук сте идиоти. - А ти на чия страна си? 596 00:58:15,080 --> 00:58:17,080 Искаше да си тръгнеш без мен? - Не. 597 00:58:17,230 --> 00:58:20,083 Искаше да ме оставиш с тези идиоти? Къде отиваш? 598 00:58:20,233 --> 00:58:21,585 Искам да се разходя. 599 00:58:21,735 --> 00:58:23,878 Ще дойда с теб. - Ами идиотите? 600 00:58:24,028 --> 00:58:26,957 Казах им, че ме чакаш. - Добре. Качвай се. 601 00:58:27,741 --> 00:58:29,741 Наметни се. 602 00:58:42,655 --> 00:58:45,013 Чистия въздух ли ти действа така? 603 00:58:47,494 --> 00:58:52,582 Не ми се сърди, Равик. За първи път съм на Ривиерата. 604 00:58:52,732 --> 00:58:56,186 Да, за първи път. 605 00:58:56,336 --> 00:58:58,989 Забрави за случилото се днес. Не мисли за това. 606 00:58:59,139 --> 00:59:03,727 Равик, знаеш ли, че си много добър шофьор? И идиотите го казаха. 607 00:59:03,877 --> 00:59:07,592 Ти си потаен, без минало и никой не знае нищо за теб. 608 00:59:07,742 --> 00:59:12,100 Знам за живота на идиотите 100 пъти повече, отколкото за твоя. 609 00:59:18,191 --> 00:59:20,834 Бързо ли карам? - Не. Може и по-бързо. 610 00:59:20,984 --> 00:59:24,913 Обичам те, Равик. Хайде да не се връщаме повече в Париж. 611 00:59:25,063 --> 00:59:28,016 Да откраднем куфарче с бижута или да ограбим банка, 612 00:59:28,166 --> 00:59:30,553 взимаме колата и изчезваме. 613 00:59:30,703 --> 00:59:34,489 Внимавай! Ако пак искаш да пиеш калвадос, не ми пречи. 614 00:59:36,209 --> 00:59:38,209 Така е по-добре. 615 00:59:43,216 --> 00:59:45,216 Ела, тук ще пием калвадос. 616 00:59:47,220 --> 00:59:49,220 Два калвадоса. 617 00:59:51,891 --> 00:59:53,891 Колко изпи? 618 00:59:58,398 --> 01:00:03,420 Не пи ли прекалено много? - Да, доста беше. 619 01:00:03,570 --> 01:00:06,213 Заради теб, защото ти не беше до мен. 620 01:00:06,363 --> 01:00:08,591 Защо не дойде при мен? - Дойдох. 621 01:00:08,741 --> 01:00:10,956 Да, когато видя, че си тръгвам. 622 01:00:12,479 --> 01:00:16,266 Спечели ли? - Да. 623 01:00:16,416 --> 01:00:21,345 Тогава да отидем в скъп ресторант и да си поръчаме хайвер и шампанско. 624 01:00:21,621 --> 01:00:26,479 Да бъдем като родителите ни преди войната. Безгрижни и сантиментални. 625 01:00:26,629 --> 01:00:31,414 Живота им е бил пълен с безвкусица и сълзи, олеандри и цигулки, 626 01:00:31,564 --> 01:00:34,050 с любов и море. 627 01:00:34,200 --> 01:00:38,788 Вярвам, че ще се омъжа за теб, че ще имаме деца и къща с градина. 628 01:00:38,938 --> 01:00:41,296 Ще жертвам и кариерата си за теб. 629 01:00:42,442 --> 01:00:46,442 Ще се обичаме и след 20 години. 630 01:00:47,547 --> 01:00:49,762 И тогава ще бъда хубава за теб. 631 01:00:50,783 --> 01:00:54,712 А ако някоя вечер не се прибереш, няма да мога да заспя. 632 01:00:55,955 --> 01:01:00,522 Всичко това е част... от тази безвкусица. 633 01:01:04,797 --> 01:01:07,297 Сега не е време да говорим за това. 634 01:01:09,802 --> 01:01:13,323 Разбирам. - Не, не разбираш. 635 01:01:13,473 --> 01:01:16,826 Не е това, което си мислиш. Трябваше да ти кажа по-рано. 636 01:01:16,976 --> 01:01:21,164 Не мога да се оженя за теб, защото съм бежанец без паспорт. 637 01:01:21,314 --> 01:01:25,468 Нямам никакви документи и живея тук нелегално. 638 01:01:25,618 --> 01:01:30,540 Официално не съществувам. Ако ме хванат, ще ме депортират. 639 01:01:30,690 --> 01:01:35,645 Ще те депортират? От Франция? Но, Равик, как така... 640 01:01:35,795 --> 01:01:39,081 Ще се върна. Познавам границата. Минавал съм я. 641 01:01:39,231 --> 01:01:41,374 Да. - Нещата не са толкова зле. 642 01:01:41,524 --> 01:01:43,953 Една година вече не са ме хванали. 643 01:01:44,103 --> 01:01:46,844 За нас няма бъдеще, Равик. 644 01:01:53,846 --> 01:01:59,576 Сълзите няма да помогнат. Виж, донесли са ни калвадос. Ела. 645 01:02:01,354 --> 01:02:05,742 Ако можех да затворя очи и след това като ги отворя... 646 01:02:05,892 --> 01:02:11,714 да открия, че всички проблеми и опасности са останали в миналото! 647 01:02:11,864 --> 01:02:17,007 Единственото, което мога да ти дам, е любовта ми в това горчиво настояще. 648 01:02:32,885 --> 01:02:34,885 За настоящето! 649 01:02:48,868 --> 01:02:51,083 Добре е, че се върнахте, Равик. 650 01:02:51,233 --> 01:02:55,258 Приятно е човек да се върне към щастливия си живот. 651 01:02:55,408 --> 01:02:57,594 И добрата храна. Е, доскоро. 652 01:02:57,744 --> 01:02:59,744 Довечера ще мина. 653 01:03:26,539 --> 01:03:30,682 Видях стоманената греда да пада, но той не можа да отскочи. 654 01:03:30,832 --> 01:03:33,563 Не, не. Не го вдигайте. Нека лежи. 655 01:03:33,713 --> 01:03:36,279 Вие лекар ли сте? - Да. 656 01:03:41,454 --> 01:03:45,308 В безсъзнание ли е? - Мъртъв е. 657 01:03:45,458 --> 01:03:49,101 Току що обядвахме заедно. - Някой да извика линейка. 658 01:03:49,251 --> 01:03:51,181 Има ударена и жена. - Къде е? 659 01:03:51,331 --> 01:03:53,331 Ето там, сър. 660 01:03:59,305 --> 01:04:01,305 Сложете я тук. 661 01:04:03,409 --> 01:04:05,409 Внимателно. 662 01:04:16,522 --> 01:04:19,342 Спокойно. Всичко ще бъде наред. 663 01:04:19,492 --> 01:04:23,713 Някой извика ли линейка? - Идват полицаи, те ще я извикат. 664 01:04:23,863 --> 01:04:26,325 Е, аз ще тръгвам. - Почакайте. 665 01:04:27,252 --> 01:04:29,252 Жената умира, а вие си тръгвате. 666 01:04:29,402 --> 01:04:32,188 Кой я превърза? - Той. Каза, че е лекар. 667 01:04:32,338 --> 01:04:36,196 Превързах й артерията. Трябва бързо да отиде в болница. 668 01:04:36,346 --> 01:04:38,346 Извикай линейка. 669 01:04:45,685 --> 01:04:51,040 Един момент, докторе. Как се казвате? Аз съм полицай. 670 01:04:51,190 --> 01:04:52,542 Войчек. 671 01:04:52,692 --> 01:04:54,544 Немец ли сте? - Не, чех. 672 01:04:54,694 --> 01:04:57,766 Не ми приличате на чех. Мисля, че сте немец. 673 01:04:57,916 --> 01:05:00,149 Имате ли лиценз за работа тук? 674 01:05:00,299 --> 01:05:03,132 Аз не работя тук. Турист съм. 675 01:05:03,850 --> 01:05:05,850 Може ли? - Да. 676 01:05:06,000 --> 01:05:09,759 Дръж. Имате ли паспорт? - Нужно ли е това? 677 01:05:09,909 --> 01:05:11,694 Г-на помогна на жената. - Любопитен съм. 678 01:05:11,844 --> 01:05:13,763 Имате ли паспорт или карта? 679 01:05:13,913 --> 01:05:15,698 Не е в мен. - Къде е? 680 01:05:15,848 --> 01:05:18,563 В посолството. За удължаване на визата. 681 01:05:18,713 --> 01:05:21,744 В кое посолство? - В чешкото. 682 01:05:22,889 --> 01:05:25,389 Добре, ще им се обадя. - Разбира се. 683 01:05:25,539 --> 01:05:29,600 Изчакайте тук докато изясним въпроса, д-р Войчек. 684 01:05:30,396 --> 01:05:32,396 А вие го пазете. 685 01:05:35,067 --> 01:05:37,282 Съжалявам, докторе. - Няма нищо. 686 01:05:37,432 --> 01:05:41,024 Немците са обесили баща му през последната война. 687 01:05:41,174 --> 01:05:42,992 Затова той не ги обича. 688 01:05:43,142 --> 01:05:46,929 Съжалявам, ако зависеше от мен... - Разбирам ви. 689 01:05:47,079 --> 01:05:50,742 Мога ли да се обадя по телефона? 690 01:05:52,251 --> 01:05:54,251 Разбира се. 691 01:06:10,102 --> 01:06:12,798 Добре. Добре, г-н Войчек. 692 01:06:19,745 --> 01:06:24,742 Разбира се, че ще запомня. Довиждане, г-н Войчек. 693 01:06:26,786 --> 01:06:30,051 Ама, че работа. 694 01:06:40,299 --> 01:06:42,299 Равик. 695 01:06:49,809 --> 01:06:53,262 Арестуван е. - Не. Кога? Къде? 696 01:06:53,412 --> 01:06:55,412 Джоан! 697 01:06:59,318 --> 01:07:02,105 Къде е? Можем да ги подкупим. Да намерим пари. 698 01:07:02,255 --> 01:07:04,540 Стойте тук. - Но те ще го депортират. 699 01:07:04,690 --> 01:07:06,509 Той каза никой да не го посещава. 700 01:07:06,659 --> 01:07:09,912 За полицията той засега е само задържан. 701 01:07:10,062 --> 01:07:14,517 Човек без документи. Ще намеря начин да го освободя. 702 01:07:14,667 --> 01:07:16,819 Полицията засега ще трябва да му повярва. 703 01:07:16,969 --> 01:07:20,387 След като нямат доказателства, че е бил тук и преди 704 01:07:20,537 --> 01:07:22,558 ще го депортират след две седмици. 705 01:07:22,708 --> 01:07:26,362 Трябва да се видя с него. Трябва да има начин. Къде е? 706 01:07:26,512 --> 01:07:29,365 Ако сега отидете при него, само ще му навредите. 707 01:07:29,515 --> 01:07:31,234 Знаех си, че ще го хванат! 708 01:07:31,384 --> 01:07:34,742 Ако разберат, че е депортиран от Франция и преди 709 01:07:34,892 --> 01:07:37,573 и то няколко пъти, 710 01:07:37,723 --> 01:07:41,152 ще лежи шест месеца в затвора преди депортацията. 711 01:07:41,302 --> 01:07:46,088 Ако го хванат пак, след като се върне, ще живея в постоянен страх... 712 01:07:49,035 --> 01:07:53,222 Иска ми се да ви кажа нещо утешително и приятно, 713 01:07:53,372 --> 01:07:57,001 но историята не създава уютни гнезда за влюбените. 714 01:07:59,712 --> 01:08:02,532 Ще направя всичко, което поиска. 715 01:08:02,682 --> 01:08:06,540 Ще изчакам две седмици и ще отида с него където й да е. 716 01:08:06,690 --> 01:08:10,406 Хубаво е човек да сподели щастието си с друг, 717 01:08:10,556 --> 01:08:13,910 но не и отчаянието. 718 01:08:14,060 --> 01:08:17,079 Съжалението е привилегия на добре устроените хора. 719 01:08:17,229 --> 01:08:20,051 Дългия преход през границата няма да ви хареса. 720 01:08:20,201 --> 01:08:24,086 Нито спането в мръсни мазета, липсата на пари и нормална храна. 721 01:08:24,236 --> 01:08:26,422 Няма да се чувствате в безопасност. 722 01:08:26,572 --> 01:08:31,215 И с всеки изминал ден борбата за оцеляване ще става все по-трудна. 723 01:08:31,365 --> 01:08:33,580 Всеки ден... - Кажете ми всичко. 724 01:08:34,747 --> 01:08:38,100 Какво ще го правят? Ще го прехвърлят от затвор в затвор, 725 01:08:38,250 --> 01:08:40,970 от граница на граница? Той не е ли човек? 726 01:08:41,120 --> 01:08:43,699 И някой ден ще го застрелят като животно, 727 01:08:43,849 --> 01:08:46,278 докато се мести от място на място. 728 01:08:46,428 --> 01:08:50,526 По дяволите! Отговорете ми. Все пак говорим за жив човек! 729 01:08:56,500 --> 01:09:01,791 Бежанците без паспорт вече не са членове на човешката раса. 730 01:09:01,941 --> 01:09:05,240 Тези, които са оцелели, трябва да продължат. 731 01:09:11,636 --> 01:09:13,636 Не мога да живея така. 732 01:09:13,786 --> 01:09:17,688 Не мога да стоя между четири стени сама. 733 01:09:18,958 --> 01:09:23,312 Да спя на тъмно и нищо... Не отново. 734 01:09:23,462 --> 01:09:27,817 Сама, без надежда. - Надежда? 735 01:09:27,967 --> 01:09:31,682 Надеждата сега е лукс, който не можем да си позволим. 736 01:09:33,139 --> 01:09:36,659 Защо не ми се обади? Трябваше да ми се обади. 737 01:09:36,809 --> 01:09:40,167 Имал е само минута. - Да, но на вас се е обадил. 738 01:09:40,317 --> 01:09:44,720 Една минута е малко да се сбогуваш с някой, когото обичаш. 739 01:09:47,153 --> 01:09:51,173 Каза ли нещо да ми предадете? - Да. Сбогом. 740 01:09:51,323 --> 01:09:54,477 Каза "Сбогом"! 741 01:09:54,627 --> 01:09:59,830 Не каза ли да го чакам? - Каза само "Сбогом". 742 01:10:14,346 --> 01:10:16,346 Какви са тези снимки? 743 01:10:21,087 --> 01:10:23,954 Вие с Равик в Антиб. 744 01:10:26,859 --> 01:10:28,859 Унищожете ги. 745 01:11:14,306 --> 01:11:17,378 Добро утро, г-це Маду. - Добро утро, Албърт. 746 01:11:25,918 --> 01:11:29,061 Искате ли едно горещо кафе? Цялата сте мокра. 747 01:11:35,361 --> 01:11:38,848 За писма още е рано. - Да, знам. 748 01:11:38,998 --> 01:11:42,952 Обещах ви, че щом дойде, веднага ще ви се обадя. 749 01:11:43,102 --> 01:11:47,590 Да, но то не идва, нали? - Цял месец вече обикаляте нощем. 750 01:11:47,740 --> 01:11:50,960 Не е ли по-добре да се върнете на работа? 751 01:11:51,110 --> 01:11:55,131 Постъпвате неправилно. - Неблагоразумно, Албърт. 752 01:11:55,281 --> 01:11:57,133 Да, много неблагоразумно. 753 01:11:57,283 --> 01:12:00,498 Не обикалям безцелно из града. Поне не винаги. 754 01:12:00,648 --> 01:12:03,739 Понякога ходите на гарата, нали? 755 01:12:03,889 --> 01:12:06,842 Да, така е. 756 01:12:06,992 --> 01:12:12,214 Мъжете не ви ли досаждат? - Те не обичат жените без настроение. 757 01:12:12,364 --> 01:12:16,986 Г-це Маду, защо не гасите лампите в стаята, когато излизате? 758 01:12:17,136 --> 01:12:22,270 Светят цяла нощ. Сметката нараства, а парите ви един ден ще свършат. 759 01:12:23,541 --> 01:12:26,262 Прав сте, Албърт. Благодаря за кафето. 760 01:12:26,412 --> 01:12:30,499 И още нещо, г-це Маду. Един мъж ви търси. 761 01:12:30,649 --> 01:12:33,502 Мъж? Какъв мъж? Кой? 762 01:12:33,652 --> 01:12:36,010 Не знам. Досега не съм го виждал. 763 01:12:36,160 --> 01:12:40,509 Какво каза? Какво искаше? - Каза, че иска да ви види. 764 01:12:40,659 --> 01:12:44,413 Къде отиде? - Каза, че е приятел на г-н Равик, 765 01:12:44,563 --> 01:12:47,492 затова му предложих да ви изчака в стаята. 766 01:12:56,308 --> 01:13:01,640 Ако знаех къде да ви намеря, щях да ви се обадя по-рано. 767 01:13:03,182 --> 01:13:07,282 Връщам се в Антиб. Ще дойдете ли с мен? 768 01:13:43,722 --> 01:13:47,510 О, г-н Равик. Отдавна не съм ви виждал. 769 01:13:47,660 --> 01:13:49,958 Войчек. 770 01:13:51,964 --> 01:13:54,917 Кога се върна? - Днес следобед. 771 01:13:55,067 --> 01:13:57,253 Нямаше те повече от три месеца. 772 01:13:57,403 --> 01:14:01,046 Вече стана трудно. Сега границите ги пазят по-добре. 773 01:14:01,196 --> 01:14:04,260 Пет пъти ме хващаха. - Защо не писа? 774 01:14:04,410 --> 01:14:08,097 Какъв е смисъла да пиша? - Сядай. 775 01:14:08,247 --> 01:14:09,965 Ще вечеряш ли? - Не, благодаря. 776 01:14:10,115 --> 01:14:12,200 Тогава да пийнем по нещо. 777 01:14:12,695 --> 01:14:15,838 Г-н Равик, отдавна не съм ви виждал. Как сте? 778 01:14:15,988 --> 01:14:18,346 Какво да бъде? - Още една бутилка. 779 01:14:18,496 --> 01:14:20,690 На вашите услуги. Г-н Равик. 780 01:14:21,712 --> 01:14:23,712 Мислех, че си Войчек. 781 01:14:23,862 --> 01:14:27,883 Беше. Понякога съм Нюман, а понякога Гюнтер. 782 01:14:28,033 --> 01:14:31,748 Не искам да се отказвам и от Равик. Името ми харесва. 783 01:14:31,898 --> 01:14:36,131 В "Интернационал" ли си отседнал? - Да, в старата ми стая. 784 01:14:37,676 --> 01:14:41,462 Сега хотела е препълнен. - Да, хората са се побъркали. 785 01:14:41,612 --> 01:14:46,936 Работим непрекъснато. Основно са немски туристи. 786 01:14:47,086 --> 01:14:51,774 И говорят много добре френски. Не както беше преди години. 787 01:14:51,924 --> 01:14:56,210 И сигурно харчат много пари? - Черпят всеки, който пие с тях. 788 01:14:56,360 --> 01:14:59,481 Странни са тези немски туристи. 789 01:14:59,631 --> 01:15:02,464 Пълни с пари и говорещи добър френски. 790 01:15:34,385 --> 01:15:36,385 Хубав глас. 791 01:15:36,535 --> 01:15:42,157 Равик, говориш с баща си, който има добро сърце. 792 01:15:42,307 --> 01:15:46,095 Питай ме без заобиколки. Да приключваме с това. 793 01:15:46,245 --> 01:15:48,564 Добре, къде е тя? - Няма я тук. 794 01:15:48,714 --> 01:15:51,429 От няколко седмици не съм чувал за нея. 795 01:15:51,579 --> 01:15:52,568 А преди това? 796 01:15:52,718 --> 01:15:57,270 Преди това питаше за теб известно време, но после престана. 797 01:15:59,024 --> 01:16:04,680 Кога напусна работа? - Няколко седмици след теб. 798 01:16:04,830 --> 01:16:07,583 Знаеш ли какво прави сега? 799 01:16:07,733 --> 01:16:11,233 Последното, което чух за нея е, че е отишла на юг. 800 01:16:11,383 --> 01:16:14,757 Кой ти каза? - Чистачката в хотела й. 801 01:16:14,907 --> 01:16:17,559 Искаш да я видиш, нали? 802 01:16:17,709 --> 01:16:19,662 Да. - Добре. 803 01:16:19,812 --> 01:16:23,646 Ако чуя нещо за нея, ще ти кажа. 804 01:16:42,601 --> 01:16:44,620 Още ли е тук? - Да. 805 01:16:44,770 --> 01:16:48,490 Сама ли е? - И богините не идват тук сами. 806 01:16:48,640 --> 01:16:50,640 Погрижи се за таксито. 807 01:17:15,701 --> 01:17:17,701 Какво има, скъпа? 808 01:17:19,838 --> 01:17:22,396 Нищо. Сега ще се върна. 809 01:17:35,120 --> 01:17:37,711 Равик... - Здравей, Джоан. 810 01:17:39,992 --> 01:17:42,926 Върнал си се. Отдавна ли си тук? 811 01:17:44,181 --> 01:17:46,181 От две седмици. 812 01:17:46,331 --> 01:17:48,331 Две седмици и даже... 813 01:17:50,736 --> 01:17:54,723 Не знаех къде да те намеря. - Защо не ми писа? 814 01:17:54,873 --> 01:17:56,792 Не можех. - Това е лъжа. 815 01:17:56,942 --> 01:18:01,604 Не знаех дали ще мога... - Ела. 816 01:18:06,185 --> 01:18:09,071 Дали ще мога да се върна. - Не е в това причината. 817 01:18:09,221 --> 01:18:12,293 От две седмици си тук, а чак сега ме намери. 818 01:18:12,443 --> 01:18:15,448 Джоан, този тен не си го направила в Париж. 819 01:18:15,598 --> 01:18:17,598 Да, бях в Антиб. 820 01:18:18,964 --> 01:18:23,419 Личи си. - Равик, а ти какво правиш тук? 821 01:18:23,569 --> 01:18:29,091 Ти трябва... трябва да се махнеш от тук. Пак могат да те арестуват. 822 01:18:29,241 --> 01:18:33,429 И ще лежиш 6 месеца в затвора. - Тогава не ми провървя. 823 01:18:33,579 --> 01:18:37,538 Всъщност, въобще не се сетих да те търся в Антиб. 824 01:18:39,952 --> 01:18:44,773 Каквото и да си мислиш, не е вярно. Изобщо не е вярно. 825 01:18:44,923 --> 01:18:49,793 Връщай се на масата, че приятелят ти сигурно вече се притеснява. 826 01:18:51,597 --> 01:18:54,728 Ти си виновен за всичко. Ти и само ти. 827 01:19:17,522 --> 01:19:19,522 Добре. Запали лампата. 828 01:19:21,994 --> 01:19:24,446 Джоан, моля те. Да не си играем на криеница. 829 01:19:24,596 --> 01:19:26,482 Знаеше ли, че ще дойда? 830 01:19:26,632 --> 01:19:28,632 Не. - Вратата беше отворена. 831 01:19:29,201 --> 01:19:32,844 Вратата ми често е отворена. - Не очаквах да си тук. 832 01:19:32,994 --> 01:19:35,019 Мислех, че пиеш някъде. 833 01:19:37,075 --> 01:19:39,628 Играх шах. - Какво? 834 01:19:39,778 --> 01:19:42,731 Шах. С Морозов. 835 01:19:42,881 --> 01:19:45,601 Шах? Можеш да играеш шах... 836 01:19:45,751 --> 01:19:49,538 Да, помага. Даже спечелих една партия. 837 01:19:49,688 --> 01:19:51,073 Ти си най-студения и безчувствен... 838 01:19:51,223 --> 01:19:55,377 Виждаш ли? Хората са измислили даже и етикет за нещастие. 839 01:19:55,527 --> 01:19:59,348 Ако ме беше намерила пиян, всичко щеше да бъде наред. 840 01:19:59,498 --> 01:20:02,213 Но факта, че съм играл шах и съм заспал 841 01:20:02,363 --> 01:20:05,435 е доказателство, че съм груб и безчувствен. 842 01:20:06,305 --> 01:20:09,234 Браво. Тази ваза и без това не я понасях. 843 01:20:09,384 --> 01:20:12,353 Само гледай да не се порежеш от стъклата. 844 01:20:16,634 --> 01:20:18,634 Равик, извинявай, но... 845 01:20:18,784 --> 01:20:22,237 когато си тръгна тази вечер, помислих, че те губя завинаги. 846 01:20:22,387 --> 01:20:25,780 Не издържам. Не можеш да ме оставиш сама. 847 01:20:26,692 --> 01:20:28,692 А ти сама ли си? 848 01:20:30,929 --> 01:20:33,749 Ти си отговорен за мен. - Добре, добре. 849 01:20:33,899 --> 01:20:37,899 За окупацията на Чехословакия сигурно също съм отговорен. 850 01:20:38,049 --> 01:20:41,549 Достатъчно, вече се съмва и е време да си тръгваш. 851 01:20:42,726 --> 01:20:44,726 Не ме ли обичаш вече? 852 01:20:44,876 --> 01:20:47,930 С кои идиоти прекара последните три месеца? 853 01:20:48,080 --> 01:20:51,366 А какво трябваше да правя? Да седя в мръсната хотелска стая... 854 01:20:51,516 --> 01:20:53,902 Не, не. Без признания, моля. 855 01:20:54,052 --> 01:21:00,051 Единственото нещо, което искам да знам е, защо си дошла. 856 01:21:02,894 --> 01:21:05,920 Това, че съм тук не е ли достатъчно? 857 01:21:08,767 --> 01:21:11,760 Да, права си. Достатъчно е. 858 01:21:15,340 --> 01:21:20,055 Каза го, но защо трябваше първо да помрачиш радостта от срещата ни? 859 01:21:22,681 --> 01:21:25,181 Какво ще правиш? Ще ме изхвърлиш ли? 860 01:21:41,166 --> 01:21:44,002 Отдавна трябваше да го направя. - Да. 861 01:21:47,939 --> 01:21:49,998 Защо не ме питаш, Равик? 862 01:21:52,644 --> 01:21:55,169 Какво правих без теб. 863 01:21:59,785 --> 01:22:05,140 Не искаш ли да знаеш къде живях, как? - Погледни навън. 864 01:22:05,290 --> 01:22:07,943 Питай вятъра къде е валяло вчера. 865 01:22:08,093 --> 01:22:11,413 Къде се води война? В Китай или в Испания? 866 01:22:11,563 --> 01:22:15,417 Къде умират или се раждат хиляди хора? 867 01:22:15,567 --> 01:22:18,086 Светът съществува. И ние също. 868 01:22:18,236 --> 01:22:20,898 Защо да се ровим в миналото? 869 01:22:27,765 --> 01:22:29,765 Липсвах ли ти? 870 01:22:29,915 --> 01:22:32,751 Да. - Много ли? 871 01:22:33,737 --> 01:22:35,737 Да. 872 01:22:35,887 --> 01:22:41,255 Отдавна не бях чувала такива думи. За малко да те загубя. 873 01:22:50,702 --> 01:22:52,966 Цветя? 874 01:22:54,272 --> 01:22:56,425 Защо е затворено? - Има парти. 875 01:22:56,575 --> 01:22:59,494 Частно парти. Рожден ден на капитана. 876 01:22:59,644 --> 01:23:01,644 Благодаря. 877 01:23:44,189 --> 01:23:49,044 Не толкова бързо, приятели. Изпейте нещо по-бавно и романтично. 878 01:23:49,194 --> 01:23:51,694 Иначе как да се справя с тази чаша? 879 01:24:13,685 --> 01:24:18,987 Не ти ли се е обаждала? - Не. Вече трети ден. 880 01:24:22,594 --> 01:24:25,714 Тъжните песни не са за нас. 881 01:24:25,864 --> 01:24:28,958 Дайте нещо по-весело. 882 01:24:40,946 --> 01:24:45,567 Мисля, че се заседяхме тук. Не искаш ли да се поразходим? 883 01:24:45,717 --> 01:24:50,513 Не, не бъди сантиментален. С болката лесно се свиква. 884 01:25:06,838 --> 01:25:08,897 Равик, влез. 885 01:25:10,475 --> 01:25:12,475 Добре, че дойде. 886 01:25:15,866 --> 01:25:17,866 Чаках те. 887 01:25:18,016 --> 01:25:23,004 Ти не ми се обади четири дни, затова аз ти се обадих. Заповядай. 888 01:25:23,154 --> 01:25:28,009 Какво ще кажеш? - Красиво е. 889 01:25:28,159 --> 01:25:30,354 Просторно и красиво. 890 01:25:30,647 --> 01:25:32,647 Знаеш ли какво е това? 891 01:25:32,797 --> 01:25:34,216 Не. - Чудесно нещо. 892 01:25:34,366 --> 01:25:38,224 Може да свири с часове, а ти да си лежиш и да мечтаеш. 893 01:25:38,374 --> 01:25:41,189 Харесва ли ти? Ела да видиш спалнята. 894 01:25:41,339 --> 01:25:46,795 В апартамента е много по-различно, не е като в малките хотелски стаи. 895 01:25:46,945 --> 01:25:49,798 Да, права си. 896 01:25:49,948 --> 01:25:54,817 Е, беше ми приятно да видя всичко това. 897 01:25:58,156 --> 01:26:00,249 Равик, нали не си тръгваш? 898 01:26:01,660 --> 01:26:04,322 Тръгвам си, Джоан. И то завинаги. 899 01:26:06,631 --> 01:26:11,628 Какво говориш, защо? - Това място ще ти обясни защо. 900 01:26:13,838 --> 01:26:16,410 Кой те е настроил срещу мен? Морозов? 901 01:26:16,560 --> 01:26:17,559 Никой. 902 01:26:17,709 --> 01:26:21,597 Ясно. След като живея тук и не работя повече в "Шехеразада", 903 01:26:21,747 --> 01:26:25,247 Морозов си въобразява какво ли не, а ти го слушаш. 904 01:26:25,397 --> 01:26:28,683 Престани. - Този човек мисли само за себе си... 905 01:26:28,833 --> 01:26:30,833 Стига глупости. 906 01:26:34,092 --> 01:26:39,314 Искаш да ме удариш ли? - Искам да спреш да говориш глупости. 907 01:26:39,464 --> 01:26:42,417 Мислиш, че ми е безразлично ли? 908 01:26:42,567 --> 01:26:46,996 Какво смяташ, че съм правил през последните три дни? Чаках теб. 909 01:26:47,146 --> 01:26:50,361 Нямам телефона ти, а и не мисля, че ми трябва. 910 01:26:50,511 --> 01:26:54,930 Нямам и адреса ти, но не мисля, че и той ми трябва. 911 01:26:55,080 --> 01:26:57,795 Не съм те виждал повече от три месеца. 912 01:26:57,945 --> 01:27:00,802 Но не мисля, че съм ти липсвал повече, 913 01:27:00,952 --> 01:27:03,905 отколкото в деня, когато исках да дойдеш. 914 01:27:04,055 --> 01:27:08,543 Непрекъснато мислех за теб. В болницата, навсякъде. 915 01:27:08,693 --> 01:27:11,479 Седях с Морозов и си представях как влизаш. 916 01:27:11,629 --> 01:27:15,750 Но ти не идваше. Гледах телефона и ми идваше да го счупя. 917 01:27:15,900 --> 01:27:17,619 Защото ти не се обаждаше. 918 01:27:17,769 --> 01:27:21,923 Тогава всичко ми стана ясно. Разбрах, че няма да дойдеш. 919 01:27:22,073 --> 01:27:26,842 Ти беше сигурна в мен и реши да използваш времето си. 920 01:27:28,379 --> 01:27:31,466 Има и друг мъж, нали? 921 01:27:31,616 --> 01:27:35,177 И не само мъж, имаш и друг живот. 922 01:27:36,387 --> 01:27:40,687 Живот, който искаш да споделя. 923 01:27:44,763 --> 01:27:48,783 Значи късаш с мен и си тръгваш. Колко е просто. 924 01:27:48,933 --> 01:27:51,286 Преди не искаше да знаеш нищо, но аз те обичах. 925 01:27:51,436 --> 01:27:52,854 А сега ме упрекваш. 926 01:27:53,004 --> 01:27:55,457 Какво искаш от мен? С какво право? 927 01:27:55,607 --> 01:27:58,201 Мислех, че си се върнала. 928 01:28:00,845 --> 01:28:03,298 А не съм ли? 929 01:28:03,448 --> 01:28:07,402 Ти дойде при мен, но не се върна. 930 01:28:07,552 --> 01:28:09,552 Равик, изслушай ме. 931 01:28:14,826 --> 01:28:17,812 Докато беше в Швейцария, аз те чаках. 932 01:28:17,962 --> 01:28:20,248 Но не дочаках даже и едно писмо. 933 01:28:23,368 --> 01:28:29,257 А след това се появи един човек... на когото бях нужна. 934 01:28:29,407 --> 01:28:33,895 Само аз и никой друг. Изцяло и завинаги. 935 01:28:34,045 --> 01:28:38,800 И тогава нещо в душата ми се преобърна. 936 01:28:38,950 --> 01:28:43,872 Изведнъж почувствах, че няма повече за какво да се хвана... 937 01:28:44,022 --> 01:28:47,609 И че не мога да се съпротивлявам. 938 01:28:47,759 --> 01:28:50,961 Не разбираш ли? - О, да. 939 01:28:52,282 --> 01:28:54,282 Знаех си. 940 01:28:54,432 --> 01:28:58,129 Знаех, че ще разбереш. - Лесно е за разбиране. 941 01:29:00,071 --> 01:29:02,164 В сравнение с теб той е нищо. 942 01:29:03,408 --> 01:29:05,408 Разбрах го още щом те видях. 943 01:29:07,312 --> 01:29:12,500 Знам, че трябва да скъсам с него, но... ми трябва време. 944 01:29:12,650 --> 01:29:17,472 Не мога да го направя веднага. Виждаш колко е щедър. 945 01:29:17,622 --> 01:29:20,284 А и не знаех дали ще се върнеш. 946 01:29:24,095 --> 01:29:28,650 С него щяхме да се женим. О, Равик, помогни ми. 947 01:29:28,800 --> 01:29:31,453 Как да ти помогна? Като те напусна ли? 948 01:29:31,603 --> 01:29:36,032 Не, не мога и не искам да те загубя! - Тогава какво да направя? 949 01:29:42,146 --> 01:29:46,768 Дай ми време. Чакай ме. 950 01:29:46,918 --> 01:29:49,804 Да те чакам? - Да, чакай ме. 951 01:29:49,954 --> 01:29:52,507 Аз съм бежанец. 952 01:29:52,657 --> 01:29:57,350 Работата ми е да чакам, да оживея и да чакам. 953 01:30:03,134 --> 01:30:06,421 Ще дойдеш ли пак, Равик? - Не мисли за това. 954 01:30:06,571 --> 01:30:10,330 Не бързай. Имаш достатъчно време. 955 01:30:30,750 --> 01:30:36,700 ЕВРОПЕЙСКАТА АРМИЯ ВЕЧЕ НАБРОЯВА 8 МИЛИОНА 956 01:31:37,495 --> 01:31:41,883 Добър вечер, сър. - Ордьовър и бутилка сухо вино. 957 01:31:42,033 --> 01:31:44,365 Да, сър. - Оставете менюто. 958 01:31:45,288 --> 01:31:47,288 Добър вечер, сър. 959 01:31:47,438 --> 01:31:51,459 Обади се на този номер и потърси г-н Химелщрутц. 960 01:31:51,609 --> 01:31:53,394 Предай му това. - Да, сър. 961 01:31:53,544 --> 01:31:58,544 И ми донеси пакет "Озирис". Със златен филтър. 962 01:32:09,794 --> 01:32:11,887 Г-н Химелщрутц, моля. 963 01:32:13,798 --> 01:32:17,218 Г-н Химелщрутц? Обаждам се от ресторант Фуке. 964 01:32:17,368 --> 01:32:19,187 Имам съобщение за вас от г-н Хааке. 965 01:32:19,337 --> 01:32:23,466 Съжалявам, нямаме Честърфийлд. - Тогава Лоран, зелен. 966 01:32:26,144 --> 01:32:30,012 Пакет Озирис, със златен филтър. 967 01:33:26,504 --> 01:33:28,665 Бренди, моля. - Да, сър. 968 01:33:35,213 --> 01:33:40,034 Равик. Не ме ли познаваш вече? 969 01:33:40,184 --> 01:33:45,306 Какво правиш тук? - Няма ли да ме поканиш да седна? 970 01:33:45,456 --> 01:33:48,181 Не. Чакам един човек. Върви си. 971 01:33:49,894 --> 01:33:52,466 Не и докато не видя как изглежда тя. 972 01:33:53,631 --> 01:33:57,493 Кой? - Жената, която чакаш. 973 01:34:00,371 --> 01:34:02,371 Не го прави. 974 01:34:04,408 --> 01:34:07,478 Ще почакам. - Тогава седни някъде другаде. 975 01:34:11,282 --> 01:34:14,769 Равик, защо го правиш? Обеща да ме чакаш. 976 01:34:14,919 --> 01:34:18,705 Каза, че имам достатъчно време, а са минали 2 седмици. 977 01:34:18,855 --> 01:34:19,941 Само две седмици. 978 01:34:20,091 --> 01:34:23,806 Не съм случайно тук. Търсих теб. Трябва да поговорим. 979 01:34:23,956 --> 01:34:27,624 Важно е. Трябва да поговорим. - Не бъди дете. 980 01:34:31,369 --> 01:34:34,188 Ще го напусна. - Да, това ми го каза. 981 01:34:34,338 --> 01:34:37,692 Но ме е страх, той ме заплашва. - Какво каза? 982 01:34:37,842 --> 01:34:42,830 Той ме заплашва. - Кой? А, разбрах. 983 01:34:42,980 --> 01:34:46,949 В опасност съм, той е много зъл. Ти даже не ме слушаш... 984 01:34:47,871 --> 01:34:49,871 Чакай. Един момент. 985 01:34:50,021 --> 01:34:52,080 Не. - Само секунда. 986 01:34:55,026 --> 01:34:58,812 Съжалявам, че закъснях. - Няма значение. Аз си отивам. 987 01:34:58,962 --> 01:35:00,962 Беше неизбежно. 988 01:35:22,799 --> 01:35:27,442 Ще ми разрешите ли да седна на вашата маса? Всички други са заети. 989 01:35:27,592 --> 01:35:29,592 Заповядайте. 990 01:35:59,857 --> 01:36:03,187 Забелязах ви още вътре. Виждал съм ви някъде. 991 01:36:05,029 --> 01:36:08,616 Имате особен белег. От немско учебно заведение е. 992 01:36:08,766 --> 01:36:12,463 Значи или сте немец, или сте учили там. 993 01:36:15,373 --> 01:36:17,892 Така ли е? - Да. 994 01:36:18,042 --> 01:36:21,129 Работата ми е да забелязвам подобни неща. 995 01:36:21,279 --> 01:36:22,663 Коняк. - Да, сър. 996 01:36:22,813 --> 01:36:25,733 Коняка е единственото хубаво нещо, което имат французите. 997 01:36:25,883 --> 01:36:27,368 Всичко друго е упадъчно. 998 01:36:27,518 --> 01:36:31,950 Тези хора тук само гледат как да мързелуват. 999 01:36:33,224 --> 01:36:36,744 Тук ли живеете? - Да. 1000 01:36:36,894 --> 01:36:39,287 Отдавна ли? - Отскоро. 1001 01:36:42,066 --> 01:36:46,921 Да ви се представя. Фон Хааке. - Холн. 1002 01:36:47,071 --> 01:36:49,071 Фон Холн? - Да. 1003 01:36:53,277 --> 01:36:59,167 Сигурно добре познавате Париж. - Сравнително добре. 1004 01:36:59,317 --> 01:37:05,050 Нямам предвид музеите. - Знам какво имате предвид. 1005 01:37:06,581 --> 01:37:09,153 Да ви почерпя питие? - Не, благодаря. 1006 01:37:09,303 --> 01:37:11,766 Ще си допия моето и край. - Добре. 1007 01:37:19,603 --> 01:37:24,458 Изискани жени. Разбират ги тези неща. 1008 01:37:24,608 --> 01:37:29,251 Но не могат да се сравнят с жената, с която говорихте преди малко. 1009 01:37:29,401 --> 01:37:31,401 Видяхте ли я? 1010 01:37:32,283 --> 01:37:36,637 Познавате ли я добре? - Да. Може да се каже. 1011 01:37:36,787 --> 01:37:39,756 Тук трудно може да се срещне такава жена. 1012 01:37:40,758 --> 01:37:44,912 Може да се уреди. - Така... 1013 01:37:45,062 --> 01:37:48,149 Французойка ли е? - Италианка. 1014 01:37:48,299 --> 01:37:51,485 Но в нея тече и друга кръв. 1015 01:37:51,635 --> 01:37:56,791 Няма лошо. В Германия не бихме си позволили такава връзка, 1016 01:37:56,941 --> 01:38:00,467 но тук... - Тук вие сте турист. 1017 01:38:08,152 --> 01:38:12,615 Правилно ме разбрахте! - Благодаря, хер Хааке. 1018 01:38:15,259 --> 01:38:20,692 Имате ли... контакти с бежанци? 1019 01:38:22,018 --> 01:38:24,018 Имам някои. 1020 01:38:24,168 --> 01:38:29,657 Трябва ни малко информация, за която сме готови и да си платим. 1021 01:38:29,807 --> 01:38:32,379 Хер Хааке, нали не мислите, че аз... 1022 01:38:32,529 --> 01:38:37,101 Разбира се, за хора като нас това не е въпрос на пари, а на чест. 1023 01:38:37,251 --> 01:38:41,251 За родината! - За родината! 1024 01:38:45,308 --> 01:38:47,308 Келнер. - Да, сър? 1025 01:38:47,458 --> 01:38:50,945 Не, не, не. Нека аз. - В Париж вие сте мой гост. 1026 01:38:51,095 --> 01:38:52,713 10 франка. 1027 01:38:52,863 --> 01:38:56,484 Ще тръгвате ли? - Ами да... 1028 01:38:56,634 --> 01:39:00,420 Мислех, че ще искате да се разходите малко тази вечер. 1029 01:39:00,570 --> 01:39:03,224 Да... - Нали разбирате. 1030 01:39:03,374 --> 01:39:07,328 Туриста има какво да види и да научи тук. 1031 01:39:07,478 --> 01:39:12,166 За съжаление тази вечер трябва да пътувам за Берлин. 1032 01:39:12,316 --> 01:39:15,870 Чакам двама приятели, а багажа ни е вече на гарата. 1033 01:39:16,020 --> 01:39:18,806 Може би следващия път? След няколко дни пак ще дойда. 1034 01:39:18,956 --> 01:39:21,171 И ще ви се обадя. Къде живеете? 1035 01:39:21,321 --> 01:39:24,979 Отсреща, в хотел "Принца на Уелс". 1036 01:39:25,129 --> 01:39:27,129 "Принца на Уелс"... 1037 01:39:35,072 --> 01:39:40,594 Това ли са вашите приятели? - Да, идват точно навреме. 1038 01:39:40,744 --> 01:39:42,596 Довиждане, хер Холн. 1039 01:39:42,746 --> 01:39:47,301 Радвам се, че се запознахме. Ще ви се обадя между 28-ми и 5-ти. 1040 01:39:47,451 --> 01:39:49,437 И нека това си остане между нас. 1041 01:39:49,587 --> 01:39:52,302 Разбира се. - Значи между 28-ми и 5-ти. 1042 01:39:52,452 --> 01:39:55,095 Да не забравите. - Никога не забравям. 1043 01:39:55,245 --> 01:39:59,877 Нито срещите, нито лицата. Това ми е работата. 1044 01:40:39,970 --> 01:40:44,825 Равик. Ела веднага. Да. Не. Ела, моля те. 1045 01:40:44,975 --> 01:40:49,163 Аз... много ме е страх. Помогни ми, Равик. Моля те ела. 1046 01:40:49,313 --> 01:40:51,313 Да. 1047 01:41:01,425 --> 01:41:03,425 Джоан. 1048 01:41:06,931 --> 01:41:08,931 Джоан. 1049 01:41:12,303 --> 01:41:14,488 О, ти си тук. - Какво има? 1050 01:41:14,638 --> 01:41:19,765 Нищо. Просто исках да видя дали ще дойдеш след като ти се обадя. 1051 01:41:26,784 --> 01:41:31,177 Излъгала си ме, за да дойда? - Да. Трябваше да те видя. 1052 01:41:32,356 --> 01:41:36,214 И ако трябва да лъжа, за да те видя, пак ще го направя. 1053 01:41:37,595 --> 01:41:39,738 Държа се странно в ресторанта. 1054 01:41:39,888 --> 01:41:42,603 Като че ли всичко между нас е свършило. 1055 01:41:42,753 --> 01:41:44,753 Така е. 1056 01:41:49,607 --> 01:41:52,860 Не е нужно да го правиш. Не си отивам, не и този път. 1057 01:41:53,010 --> 01:41:56,297 Не и докато не ти кажа, че книгата е затворена. 1058 01:41:56,447 --> 01:42:01,607 Не е затворена. Аз няма да се омъжа за Алекс, защото те обичам. 1059 01:42:03,621 --> 01:42:08,242 И винаги ще те обичам. Знам, че и ти ме обичаш. 1060 01:42:08,392 --> 01:42:12,320 Но се отдалечавам от теб. 1061 01:42:14,565 --> 01:42:17,751 А не можем ли да започнем отначало? 1062 01:42:17,901 --> 01:42:21,044 Всичко свърши, когато се върнах от Швейцария. 1063 01:42:21,194 --> 01:42:24,123 Знаех го и тогава трябваше да се разделим. 1064 01:42:24,273 --> 01:42:26,794 Още тогава, когато ме доведе тук, 1065 01:42:26,944 --> 01:42:31,013 но не бях съвсем сигурен. Не съм врачка. 1066 01:42:31,815 --> 01:42:35,030 А и понякога човек не иска да приеме истината. 1067 01:42:55,272 --> 01:42:58,558 Не мога да си представя, че няма да сме заедно. 1068 01:43:00,944 --> 01:43:04,064 За малко - да, но не и завинаги. 1069 01:43:04,214 --> 01:43:09,646 Знаеш, че пак ще ме оставиш... утре, в другиден, някога. 1070 01:43:15,025 --> 01:43:18,078 Да. - И ако сега се върнеш, 1071 01:43:18,228 --> 01:43:21,086 ще знаеш, че пак ще можеш да ме напуснеш. 1072 01:43:22,466 --> 01:43:24,466 Да. 1073 01:43:25,569 --> 01:43:27,764 Да, да, да! 1074 01:43:29,306 --> 01:43:31,306 О, Господи! 1075 01:43:32,710 --> 01:43:38,065 Защо постъпваш така с нас? - Не само с нас. 1076 01:43:38,215 --> 01:43:41,802 Всеки човек търси сигурност в любовта. 1077 01:43:41,952 --> 01:43:45,238 Ти намери и сигурност и любов, но в двама души. 1078 01:43:45,388 --> 01:43:47,508 И ги искаш и двамата. 1079 01:43:47,658 --> 01:43:52,346 Не, Равик. Искам само... но ме е страх. 1080 01:43:52,496 --> 01:43:57,618 Страх ме е, че любовта ще ми причини това, което направи с мен по-рано, 1081 01:43:57,768 --> 01:44:02,368 когато те взеха от мен, когато те депортираха. 1082 01:44:04,508 --> 01:44:07,568 Няма да понеса такова страдание отново. 1083 01:44:14,451 --> 01:44:17,938 Не може ли... Не може ли да останем поне... 1084 01:44:18,088 --> 01:44:21,275 Да останем приятели? Не. 1085 01:44:21,425 --> 01:44:26,856 При някой хора може и да става, но не и при нас. 1086 01:44:28,031 --> 01:44:30,918 Болката е част от това. 1087 01:44:31,068 --> 01:44:35,070 Не мога. Просто не мога. 1088 01:44:35,606 --> 01:44:37,606 Знам. 1089 01:44:41,345 --> 01:44:43,345 Ето защо това е края. 1090 01:44:54,758 --> 01:44:57,056 Равик! 1091 01:45:17,881 --> 01:45:20,668 Да, благодаря. 1092 01:45:20,818 --> 01:45:22,818 Очаквам го. 1093 01:45:40,971 --> 01:45:44,191 Това със сигурност не е евтин апартамент. 1094 01:45:44,341 --> 01:45:48,056 Някога седял ли си цяла събота в напрегнато очакване? 1095 01:45:48,206 --> 01:45:50,064 Даже и повече, синко. 1096 01:45:50,214 --> 01:45:53,143 И не забравяй, че това е само първия ден. 1097 01:45:53,293 --> 01:45:56,428 Може да чакаш седем дни или 7 000. Виж! 1098 01:45:57,120 --> 01:46:00,335 Днес Франция е затворила границата с Германия. 1099 01:46:02,593 --> 01:46:05,913 Все още има шанс. Ще изчакам една седмица. 1100 01:46:06,063 --> 01:46:09,650 Имаше ли проблеми да се настаниш тук без паспорт? 1101 01:46:09,800 --> 01:46:13,443 Не, нощните портиери тук не задават излишни въпроси. 1102 01:46:13,593 --> 01:46:17,291 А тези през деня? - Не можех да пропусна този шанс. 1103 01:46:17,441 --> 01:46:20,513 Това е последната възможност да хвана Хааке. 1104 01:46:20,663 --> 01:46:21,929 Знам, знам. 1105 01:46:22,079 --> 01:46:25,866 Сега седиш и си мислиш, че си сбъркал някъде, нали? 1106 01:46:26,016 --> 01:46:27,434 Забрави. - Нае ли кола? 1107 01:46:27,584 --> 01:46:32,506 Да. Талбот с кожени седалки. Паркиран е на улица Бери. 1108 01:46:32,656 --> 01:46:35,156 Благодаря. - Нямаш шофьорска книжка. 1109 01:46:35,306 --> 01:46:41,806 Това не ме притеснява. - Идвам тук направо от Интернационал. 1110 01:46:42,432 --> 01:46:45,731 Джоан е в стаята ми. Плаче. 1111 01:46:48,372 --> 01:46:50,824 Ало. - Момент, моля. 1112 01:46:50,974 --> 01:46:54,760 Знаеш ли къде да го закараш? - Да, знам едно местенце. 1113 01:46:54,910 --> 01:46:57,898 Да? Да, хер Холн е. 1114 01:46:58,048 --> 01:47:01,263 Виното, което поръчахте, Либфрауен-29 ли беше? 1115 01:47:02,605 --> 01:47:04,605 Да, нека да е отворено. 1116 01:47:04,755 --> 01:47:08,282 Обслужване по стаите. - Да. 1117 01:47:10,593 --> 01:47:13,165 Надявам се да не привличаш внимание. 1118 01:47:13,315 --> 01:47:17,387 Никой в Париж не вечеря в стаята си, освен ако не е болен. 1119 01:47:18,835 --> 01:47:23,478 Искаше ми се да дойда с теб. - Радвам се, че няма да ти се наложи. 1120 01:47:23,628 --> 01:47:25,628 Бог да те благослови. 1121 01:48:05,782 --> 01:48:07,782 Нападнаха Полша. 1122 01:48:12,174 --> 01:48:14,174 Да, войната започва. 1123 01:48:14,324 --> 01:48:16,910 Целия град е замрял. 1124 01:48:17,060 --> 01:48:21,215 Страната се надява на нещо. Сигурно на чудо. 1125 01:48:21,365 --> 01:48:24,926 А аз тук си играя на индианци. 1126 01:48:27,070 --> 01:48:30,324 А ако Хааке не е напуснал Париж? 1127 01:48:30,474 --> 01:48:34,228 При затворени граници, може изобщо да не е идвал. 1128 01:48:34,378 --> 01:48:39,446 Вече четири дни... но да не говорим за това. 1129 01:48:41,318 --> 01:48:45,414 Какво ще правиш с Джоан? 1130 01:48:45,741 --> 01:48:47,741 Пак ли си я видял? 1131 01:48:47,891 --> 01:48:52,946 Всеки ден идва в хотела и всяка вечер в Шехеразада. 1132 01:48:53,096 --> 01:48:56,830 Опитва се да оправи нещата. Отчаяна е. 1133 01:48:58,201 --> 01:49:00,201 Да говорим за нещо друго. 1134 01:49:21,207 --> 01:49:25,779 Спираме тока. По радиото съобщиха за възможни въздушни нападения. 1135 01:49:25,929 --> 01:49:28,215 По радиото говорят само за предпазливост. 1136 01:49:28,365 --> 01:49:31,652 И че няма да има война, че се водят преговори. 1137 01:49:31,802 --> 01:49:35,374 Искам да говоря с полковника. - Сега ще го извикам. 1138 01:49:38,408 --> 01:49:42,051 Не мога да говоря с нея тук. Кажи й да излезе навън. 1139 01:49:42,201 --> 01:49:46,026 Но днес тук няма никой. - Добре... 1140 01:49:52,155 --> 01:49:55,513 Моля ви... - Съобщиха, че ще има въздушна атака. 1141 01:49:55,663 --> 01:49:58,042 Трябва веднага да се приберете. 1142 01:49:58,192 --> 01:50:01,515 Къде е той? - Не знам. 1143 01:50:01,665 --> 01:50:04,818 Ако започне войната, Равик ще бъде затворен в лагер. 1144 01:50:04,968 --> 01:50:08,111 Само вие можете да ми помогнете да го намеря. 1145 01:50:08,261 --> 01:50:10,761 Моля ви, докато не е станало късно. 1146 01:50:11,541 --> 01:50:14,269 Добре, Джоан. Стига да го видя. 1147 01:50:16,313 --> 01:50:18,313 Обещавате ли? 1148 01:50:40,770 --> 01:50:42,856 Г-н Холн не отговаря. 1149 01:50:43,006 --> 01:50:46,300 Трябва да е там. Продължете да звъните. 1150 01:51:00,357 --> 01:51:02,642 Къде отиваш? - Да взема колата. 1151 01:51:02,792 --> 01:51:05,853 Нали няма да ме изоставиш? - Не, чакай тук. 1152 01:51:07,197 --> 01:51:11,095 Това място го затворихме. - Чакай тук. 1153 01:51:24,447 --> 01:51:27,134 Кажи ми къде отиваме сега. 1154 01:51:27,284 --> 01:51:31,438 Там има хубаво вино, изискано обслужване, 1155 01:51:31,588 --> 01:51:33,907 и приятна компания... 1156 01:51:34,057 --> 01:51:36,457 Звучи чудесно. 1157 01:51:37,627 --> 01:51:41,782 И сигурно не е евтино. А ние имаме ограничения в обмяната на валута. 1158 01:51:41,932 --> 01:51:46,004 Хер Хааке, колко пъти да ти казвам, че тук ти си мой гост? 1159 01:51:46,154 --> 01:51:49,715 Ти си истински сънародник. 1160 01:51:55,512 --> 01:52:01,511 Часът е 05:30. Нали помниш, че в 09:00 трябва да съм на гарата. 1161 01:52:01,685 --> 01:52:04,257 Следващия път, когато ще видя Париж, 1162 01:52:04,407 --> 01:52:09,504 ще мина под Триумфалната арка вече като завоевател. 1163 01:52:11,895 --> 01:52:16,530 Имаме на разположение четири часа. Няма да закъснееш. 1164 01:52:49,065 --> 01:52:51,651 Къде сме? - В Булонския лес. 1165 01:52:51,801 --> 01:52:54,944 Колко време пътуваме вече? - Десетина минути. 1166 01:52:55,094 --> 01:52:57,557 Повече е. - Не много. 1167 01:52:57,707 --> 01:53:00,927 Преди да заспя видях часовника. Пътуваме повече от половин час. 1168 01:53:01,077 --> 01:53:04,598 Така ли? Видя ми се по-малко. Скоро ще пристигнем. 1169 01:53:04,748 --> 01:53:08,043 Къде? - Нали ти казах. 1170 01:53:09,352 --> 01:53:11,352 Да се връщаме. 1171 01:53:12,155 --> 01:53:14,155 Сега? - Да. 1172 01:53:15,859 --> 01:53:18,460 Защо? - Обръщай. 1173 01:53:19,996 --> 01:53:21,996 Добре. 1174 01:53:27,304 --> 01:53:30,401 Връщаме ли се? - Да. 1175 01:55:20,083 --> 01:55:24,504 Тази сутрин английския посланик в Берлин 1176 01:55:24,654 --> 01:55:28,675 връчи на германското правителство ултиматум, 1177 01:55:28,825 --> 01:55:34,314 в който се казва, че ако до 11:00 Германия официално не съобщи 1178 01:55:34,464 --> 01:55:39,552 за готовността си да изтегли войските си от Полша, нашите страни 1179 01:55:39,702 --> 01:55:44,057 ще преминат в състояние на война. 1180 01:55:44,207 --> 01:55:46,326 Трябва да ви съобщя, 1181 01:55:46,476 --> 01:55:52,065 че след като германското правителство не отговори на ултиматума, 1182 01:55:52,215 --> 01:55:56,083 нашата страна сега е във война с Германия. 1183 01:56:01,758 --> 01:56:04,744 Чу ли? Е, какво стана? 1184 01:56:04,894 --> 01:56:09,082 Убих го в Булонския лес и го зарових в парка Сен Жермен. 1185 01:56:09,232 --> 01:56:14,554 Къде е колата? - На улица Понселе. 1186 01:56:14,704 --> 01:56:18,024 Всичко е наред. - Нещо друго за правене? 1187 01:56:18,174 --> 01:56:20,093 Не. 1188 01:56:20,243 --> 01:56:25,031 Имам силно главоболие. Трябва да поспя. Ще се видим по-късно. 1189 01:56:25,181 --> 01:56:28,968 Да си забравил нещо? - Не, мисля, че не. 1190 01:56:29,118 --> 01:56:33,139 Освободих стаята в "Уелския принц". 1191 01:56:33,289 --> 01:56:36,643 А мадам Фавиер ми даде старата стая. 1192 01:56:36,793 --> 01:56:40,365 Виж, сега не ми се говори. Първо искам да се наспя. 1193 01:56:40,515 --> 01:56:43,149 Позна ли те? 1194 01:56:43,299 --> 01:56:46,962 Не, така и не разбра кой и защо го уби. 1195 01:57:05,107 --> 01:57:07,107 Равик? 1196 01:57:07,257 --> 01:57:09,542 Ало? Равик? 1197 01:57:09,692 --> 01:57:15,382 Отговори. Полковника ми каза, че си там. 1198 01:57:15,532 --> 01:57:21,454 Аз съм в хотел "Милан", където ме заведе първия път. 1199 01:57:21,604 --> 01:57:24,657 Аз... аз го напуснах, Равик, 1200 01:57:24,807 --> 01:57:27,894 но той ме рани много лошо. 1201 01:57:28,044 --> 01:57:33,606 Ела. Ела по-бързо. По-бързо. 1202 01:57:38,488 --> 01:57:42,776 Д-р Равик! Д-р Равик! Събудете се. 1203 01:57:42,926 --> 01:57:45,044 Моля ви, събудете се. - Какво искате? 1204 01:57:45,194 --> 01:57:48,114 Трябва веднага да дойдете при Джоан. - Какво? 1205 01:57:48,264 --> 01:57:49,949 Стана нещастен случай. 1206 01:57:50,099 --> 01:57:52,285 Не палете лампата. Забранено е. 1207 01:57:52,435 --> 01:57:56,507 Щом съм я запалил, значи ми трябва. Долу чака ли ни такси? 1208 01:57:56,657 --> 01:57:59,856 Аз съм с моята кола. Прострелях я. 1209 01:58:01,244 --> 01:58:05,543 Умолявах я да не ме напуска. Исках само да я изплаша. 1210 01:58:09,586 --> 01:58:12,138 А полицията? - Никой не чу изстрела. 1211 01:58:12,288 --> 01:58:14,518 Вземи куфара ми. - Добре. 1212 01:58:55,098 --> 01:59:00,253 Как стигна до леглото? - Алекс ми помогна. 1213 01:59:00,403 --> 01:59:06,092 След като ти се обадих, вече не можех да си движа ръцете и краката. 1214 01:59:06,242 --> 01:59:08,242 Как е, Равик? 1215 01:59:09,545 --> 01:59:11,764 Тук боли ли те? - Да. 1216 01:59:11,914 --> 01:59:13,914 Ще ти дам болкоуспокояващо. 1217 01:59:17,687 --> 01:59:22,442 Обади се на 27 41 и извикай Бърза помощ. 1218 01:59:22,592 --> 01:59:24,592 Добре. 1219 01:59:25,828 --> 01:59:29,849 Ало? 27 41. 1220 01:59:29,999 --> 01:59:33,786 Как съм, Равик? - Нищо сериозно. 1221 01:59:33,936 --> 01:59:37,657 Изпратете веднага Бърза помощ. В хотел "Милан". 1222 01:59:37,807 --> 01:59:41,401 На улица Кардинал, стая №8. 1223 01:59:45,982 --> 01:59:51,012 Не искам да ме оперират. - Може и да не се наложи. 1224 01:59:53,089 --> 01:59:56,976 Сериозно ли е? - Не, нищо страшно. 1225 01:59:57,126 --> 01:59:59,412 Казаха, че линейката е тръгнала. 1226 01:59:59,562 --> 02:00:04,523 Обадете се и на 1357. Това е болницата. Аз ще говоря. 1227 02:00:05,234 --> 02:00:07,234 1357. 1228 02:00:12,141 --> 02:00:14,141 Равик. 1229 02:00:15,244 --> 02:00:18,498 Не искам... не искам да ме боли. 1230 02:00:18,648 --> 02:00:22,769 Няма да те боли. - Няма... няма да издържа... 1231 02:00:22,919 --> 02:00:26,973 Докторе, болницата е. - Добре, идвам. 1232 02:00:27,123 --> 02:00:29,284 Един момент. 1233 02:00:44,073 --> 02:00:46,073 Готово. 1234 02:00:49,378 --> 02:00:52,298 Ало? Ало, Джени? 1235 02:00:52,448 --> 02:00:57,311 Да, трябва ни стая. Извикайте и Вебер. 1236 02:00:58,588 --> 02:01:02,342 Подгответе и операционната. 1237 02:01:02,492 --> 02:01:05,919 Добре. Извиках и Бърза помощ. 1238 02:01:07,597 --> 02:01:10,016 Да, след десет минути. 1239 02:01:10,166 --> 02:01:14,954 Скъпа, не знам какво стана. 1240 02:01:15,104 --> 02:01:17,104 Не знам как се случи. 1241 02:01:29,085 --> 02:01:31,085 Станете. 1242 02:01:33,689 --> 02:01:37,343 Не исках да стане така. Повярвайте ми, не исках. 1243 02:01:37,493 --> 02:01:41,824 Слезте долу и чакайте Бърза помощ. Хайде. 1244 02:01:51,808 --> 02:01:54,569 Ще ми помогнеш, нали? - Да. 1245 02:01:56,345 --> 02:01:58,345 Ти си до мен. 1246 02:01:59,916 --> 02:02:04,751 Винаги съм спокойна, когато си до мен. 1247 02:02:41,390 --> 02:02:45,319 Ако искате, мога да извикам Буде. Ще дойде за 15 минути. 1248 02:02:45,469 --> 02:02:48,969 Той ще направи операцията, а вие ще му асистирате. 1249 02:02:49,799 --> 02:02:52,285 Не. Нямаме време да чакаме. 1250 02:02:52,435 --> 02:02:56,200 А и ако стоя отстрани, ще ми е по-трудно. 1251 02:03:44,086 --> 02:03:46,105 Равик. 1252 02:03:46,255 --> 02:03:48,255 Тук ли си? 1253 02:03:54,697 --> 02:03:58,259 Да. - Ти ли ме оперира? 1254 02:04:00,636 --> 02:04:04,967 Не, нямаше нужда. 1255 02:04:12,214 --> 02:04:15,706 Ще останеш ли с мен? - Да. 1256 02:04:17,520 --> 02:04:22,175 Боли ме главата. Като оловна е. 1257 02:04:22,325 --> 02:04:24,325 Скоро ще се оправиш. 1258 02:04:24,994 --> 02:04:27,847 Преди не болеше толкова много. 1259 02:04:27,997 --> 02:04:31,350 Не искам да страдам. 1260 02:04:31,500 --> 02:04:34,594 Равик, обещай ми, че няма да страдам. 1261 02:04:36,372 --> 02:04:39,307 Видях как баба ми страдаше. 1262 02:04:41,043 --> 02:04:45,843 Не искам. Обещай ми. - Обещавам ти. 1263 02:04:50,152 --> 02:04:54,807 Какво ми е на ръката? - Скоро ще се оправи. 1264 02:04:54,957 --> 02:04:58,490 А крака. - И той. 1265 02:05:02,565 --> 02:05:06,686 Точно имах намерение... 1266 02:05:06,836 --> 02:05:09,600 да започна друг живот. 1267 02:05:15,411 --> 02:05:18,380 Какво щях да правя без теб? 1268 02:05:24,754 --> 02:05:29,319 Докторе, как е тя? - Сега ще проверя. 1269 02:05:37,133 --> 02:05:42,960 На колко хора съм помогнал, а този път не можах да направя нищо. 1270 02:05:50,312 --> 02:05:52,899 Бедната Франция. 1271 02:05:53,049 --> 02:05:56,402 Да, бедната Франция. 1272 02:05:56,552 --> 02:05:59,338 Страхувам се, че няма да е само Франция. 1273 02:05:59,488 --> 02:06:02,774 За мен само Франция има значение. - Разбира се. 1274 02:06:12,268 --> 02:06:14,801 Равик. - Тук съм, Джоан. 1275 02:06:18,841 --> 02:06:22,194 Какво става с краката ми? 1276 02:06:22,344 --> 02:06:24,835 И двата не мога да ги движа. 1277 02:06:26,382 --> 02:06:29,943 Щом станеш, ще можеш да ходиш. 1278 02:06:34,490 --> 02:06:36,549 Не ме лъжи. 1279 02:06:37,960 --> 02:06:41,247 Не ми казвай, че всичко е наред, 1280 02:06:41,397 --> 02:06:44,250 защото болката е голяма. 1281 02:06:44,400 --> 02:06:47,720 Трябва да ми дадеш нещо силно, 1282 02:06:47,870 --> 02:06:50,896 което да премахне болката. 1283 02:06:52,408 --> 02:06:57,339 Трябва да го направиш, даже и да не го искам. 1284 02:06:58,747 --> 02:07:01,609 Обещай ми. - Джоан... 1285 02:07:04,453 --> 02:07:07,340 Имаш право да го направиш. 1286 02:07:07,490 --> 02:07:12,421 Ако не беше ти, сега нямаше да съм жива. 1287 02:07:14,930 --> 02:07:17,364 Ти ми подари година живот. 1288 02:07:20,903 --> 02:07:25,363 Защо не останах с теб? 1289 02:07:26,509 --> 02:07:31,897 Аз съм виновен за всичко, Джоан. - Не. 1290 02:07:32,047 --> 02:07:34,967 Беше... беше... 1291 02:07:35,117 --> 02:07:37,203 Не знам. 1292 02:07:37,353 --> 02:07:40,806 Главата ми... светлината... 1293 02:07:40,956 --> 02:07:43,891 Очите ми... 1294 02:07:59,208 --> 02:08:01,208 Очите ми... 1295 02:08:07,449 --> 02:08:11,237 Имам толкова много да ти казвам. - После. 1296 02:08:11,387 --> 02:08:13,387 По-късно. 1297 02:08:14,356 --> 02:08:18,310 Времето ми изтича. Трябва да ти обясня. 1298 02:08:18,460 --> 02:08:20,485 Мисля, че го знам. 1299 02:08:23,933 --> 02:08:26,919 Знаеш? - Така мисля. 1300 02:08:27,069 --> 02:08:29,989 Знаеш, че аз винаги... 1301 02:08:30,139 --> 02:08:32,139 Да, Джоан. 1302 02:08:33,375 --> 02:08:35,375 Странно. 1303 02:08:36,745 --> 02:08:39,145 Странно е да умреш... 1304 02:08:41,951 --> 02:08:44,870 когато обичаш. 1305 02:08:45,020 --> 02:08:48,040 Ти си моят живот. 1306 02:08:48,190 --> 02:08:53,579 Ръцете ми. Вече никога няма да могат да те прегърнат. 1307 02:08:53,729 --> 02:08:58,223 Ти си в прегръдките ми и аз съм в твоите. 1308 02:09:06,542 --> 02:09:08,542 Разбирам те. 1309 02:09:17,586 --> 02:09:19,972 "Любов" е неподходяща дума. 1310 02:09:20,122 --> 02:09:24,355 Тя изразява само малка част от това, което чувствам. 1311 02:09:33,969 --> 02:09:37,823 Ти винаги си била с мен. 1312 02:09:37,973 --> 02:09:42,331 Независимо дали те обичах, мразех или бях безразличен към теб. 1313 02:09:42,481 --> 02:09:45,450 Това не можа да промени нищо. 1314 02:09:55,357 --> 02:09:57,357 Винаги си била с мен. 1315 02:10:09,204 --> 02:10:11,204 Равик. 1316 02:10:13,075 --> 02:10:16,829 Без теб нищо не би имало смисъл. 1317 02:10:16,979 --> 02:10:20,065 Ти беше моята светлина, 1318 02:10:20,215 --> 02:10:24,345 сладостта и горчивината на живота. 1319 02:10:34,463 --> 02:10:38,667 Докторе. Д-р Равик. 1320 02:10:40,636 --> 02:10:44,790 Пациентката в 12 стая е мъртва. Обадете се в полицията. 1321 02:10:44,940 --> 02:10:46,940 Добре. 1322 02:10:52,767 --> 02:10:54,767 Тук ли живеете? - Да. 1323 02:10:54,917 --> 02:10:57,636 Застанете на опашката за проверка. 1324 02:10:57,786 --> 02:10:59,939 Здравей, Борис. И ти ли? 1325 02:11:00,089 --> 02:11:02,808 Във война сме. Проверяват документите на всички. 1326 02:11:02,958 --> 02:11:07,030 Аз, стария глупак, бях заспал, иначе щях да те предупредя. 1327 02:11:07,180 --> 02:11:09,180 Омръзна ми да бягам. 1328 02:11:09,498 --> 02:11:11,498 Следващия. 1329 02:11:11,800 --> 02:11:15,487 Нали знаеш къде ще те пратят? - Бил съм там и преди. 1330 02:11:15,637 --> 02:11:19,858 Казват, че в Лоншамп ще правят концентрационен лагер. 1331 02:11:20,008 --> 02:11:24,196 Може би скоро ще ни пуснат, защото могат да ни използват. 1332 02:11:24,346 --> 02:11:26,131 Това е края на чакането, Борис. 1333 02:11:26,281 --> 02:11:28,934 Следващия. - Не, не толкова бързо. 1334 02:11:29,084 --> 02:11:32,905 Може би не. Но има надежда. 1335 02:11:33,055 --> 02:11:35,055 Следващия. 1336 02:11:38,460 --> 02:11:43,849 Борис. Джоан е мъртва. Застреля я един мъж. 1337 02:11:43,999 --> 02:11:49,154 Сега е в болницата Вебер. Можеш ли да се погрижиш да бъде погребана? 1338 02:11:49,304 --> 02:11:53,626 Не ме питай нищо. Просто кажи "да" и да приключваме с това. 1339 02:11:53,776 --> 02:11:55,995 Да. - Следващия. 1340 02:11:56,145 --> 02:12:01,074 И още нещо. Вземи от моите неща това, което ти трябва. Вземи и стаята. 1341 02:12:01,224 --> 02:12:04,203 Винаги си харесвал душа ми. - Добре. 1342 02:12:04,353 --> 02:12:07,282 След войната ще се видим в ресторант Фуке. 1343 02:12:07,432 --> 02:12:10,333 От коя страна? 1344 02:12:10,893 --> 02:12:12,893 Откъм авеню Георг V. - Добре. 1345 02:12:14,963 --> 02:12:17,883 Ела, идиот. 1346 02:12:18,033 --> 02:12:21,161 Поне да се сбогуваме като хората. 1347 02:12:25,741 --> 02:12:27,902 Господ да те благослови. 1348 02:12:31,201 --> 02:12:37,200 Превод: R I S T A K I 135498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.