Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:38,319
ТРИУМФАЛНАТА АРКА
2
00:01:56,480 --> 00:02:01,759
От зимата на 1938 г до началото
на войната оставаше една година.
3
00:02:02,560 --> 00:02:06,989
Париж все още си оставаше остров
на светлината в мрачна Европа.
4
00:02:07,880 --> 00:02:13,200
Навсякъде можеха да се видят новите
граждани на Европа - бежанците.
5
00:02:14,840 --> 00:02:18,250
По улиците политическите бежанци
вървяха редом с тези,
6
00:02:18,400 --> 00:02:21,115
които се опитваха да избягат
от живота.
7
00:02:21,360 --> 00:02:25,075
И никой не се интересуваше,
имат ли бъдеще тези хора.
8
00:02:25,960 --> 00:02:31,636
Завърши една цяла епоха в историята
и настъпиха трудни времена.
9
00:02:54,018 --> 00:02:56,090
Как избягаха вашите приятели?
10
00:02:56,240 --> 00:02:58,010
Отговаряйте!
- Не знам нищо.
11
00:02:58,160 --> 00:03:00,518
Може би Сибила знае.
- Тя не знае.
12
00:03:00,760 --> 00:03:03,130
Ще проверим.
- Тя не знае за моите дела.
13
00:03:03,280 --> 00:03:05,250
Сибила знае.
- Тя беше момиче за една нощ.
14
00:03:05,400 --> 00:03:08,686
Тя ще проговори!
Кой помогна на приятелите ви?
15
00:03:08,836 --> 00:03:11,194
Не знам.
- Стига с това "не знам"!
16
00:03:11,396 --> 00:03:14,110
Сибила знае!
- Тя нищо не знае.
17
00:03:14,400 --> 00:03:15,915
Знае.
18
00:03:16,200 --> 00:03:18,760
Какво знаете за това?
- Нищо.
19
00:03:19,040 --> 00:03:21,469
Искате ли цигара?
- Няма да откажа.
20
00:03:21,619 --> 00:03:24,048
Цигари "Осирис"
със златен филтър.
21
00:03:26,640 --> 00:03:30,838
Наложи се да ви извикаме,
защото имаме неприятности.
22
00:03:40,320 --> 00:03:42,320
Както виждате, мъртва е.
23
00:03:42,920 --> 00:03:45,635
Бяхте прав. Тя наистина
не знаеше нищо.
24
00:03:45,785 --> 00:03:49,583
Много жалко.
Извинявам се.
25
00:04:04,480 --> 00:04:06,557
Не сте си платили,
господине.
26
00:04:34,010 --> 00:04:36,010
При нас нахлу полицията.
27
00:04:36,160 --> 00:04:41,598
Хванаха Полянски в някакво бистро.
Казал им е къде живее.
28
00:04:41,920 --> 00:04:43,433
Хванали ли са някой друг?
- Не.
29
00:04:43,720 --> 00:04:46,863
Мадам Фовье успяла да скрие
другите в мазето.
30
00:04:50,000 --> 00:04:52,195
Добър вечер, доктор Равик.
31
00:04:53,320 --> 00:04:56,958
Добър вечер!
- Да изиграем един билярд.
32
00:04:57,280 --> 00:05:00,352
И без това полицията няма
да си отиде скоро.
33
00:05:00,502 --> 00:05:01,530
Добре.
34
00:05:01,680 --> 00:05:03,032
Име?
- Мюла.
35
00:05:03,182 --> 00:05:05,182
Вие не се обаждайте.
36
00:05:05,360 --> 00:05:07,360
Име?
- Полянски.
37
00:05:07,960 --> 00:05:09,960
Владислав Полянски?
38
00:05:10,240 --> 00:05:13,930
Не знаехте ли, че няма документи?
- Нямаше ме, когато се е нанасял.
39
00:05:14,080 --> 00:05:17,197
Сигурна съм, че ако
регистрирахте всички...
40
00:05:17,480 --> 00:05:20,810
Това няма значение! И не е
първото ви нарушение. Съжалявам,
41
00:05:20,960 --> 00:05:24,103
но този път ще отидете
в затвора за 6 месеца.
42
00:05:24,253 --> 00:05:27,396
А след това ще ви депортират.
Такъв е закона.
43
00:05:27,784 --> 00:05:31,955
Видях Хааке.
- Днес? Сигурен ли си?
44
00:05:32,320 --> 00:05:35,354
Да.
- А той видя ли те?
45
00:05:35,680 --> 00:05:39,673
Не.
- Дали щеше да те познае?
46
00:05:40,120 --> 00:05:44,049
Той мисли, че съм мъртъв.
- Твоите приятели имат късмет.
47
00:05:44,199 --> 00:05:49,309
Веднъж той позна Клаус
и той остана без приятели.
48
00:05:50,120 --> 00:05:53,450
Без живи приятели.
Мислех, че съм го преживял това.
49
00:05:53,600 --> 00:05:56,243
Не мисля, че това може
да се преживее.
50
00:05:56,520 --> 00:06:00,949
Още чакам среща с трима привърженици
на Франко. Вече я сънувам.
51
00:06:02,720 --> 00:06:05,314
Всеки в тази стая
сънува нещо.
52
00:06:07,600 --> 00:06:13,510
Например, Рапопорт.
Той сънува как му вадят ноктите.
53
00:06:13,960 --> 00:06:17,515
Крингс сънува,
че го преследват.
54
00:06:17,800 --> 00:06:20,678
Той бяга,
но въпреки това го хващат.
55
00:06:21,800 --> 00:06:26,794
Шулц. Приятелите му го наричат
предвестник на смъртта.
56
00:06:28,160 --> 00:06:30,230
Сънува бъдещи нещастия.
57
00:06:30,840 --> 00:06:35,126
Напуснал е Берлин две седмици
преди Хитлер да дойде на власт.
58
00:06:35,276 --> 00:06:38,746
И Виена, три дни преди там
да влязат немците.
59
00:06:42,640 --> 00:06:45,473
А аз постоянно сънувам
лицето на Сибила.
60
00:06:46,440 --> 00:06:49,477
Тя не им каза нищо,
защото нищо не знаеше.
61
00:06:49,920 --> 00:06:52,992
Тя беше за мен не повече
от красива картина.
62
00:06:53,142 --> 00:06:56,430
Те мислеха, че ще се пречупи,
но това не стана.
63
00:06:56,840 --> 00:06:59,513
Даде им да я убият
пред очите ми.
64
00:06:59,840 --> 00:07:03,050
Хааке я уби. Беше силна и не вярвам
сама да се е обесила.
65
00:07:03,200 --> 00:07:06,980
Много бързо стана "самоубийството".
- Можеш да отмъстиш.
66
00:07:07,130 --> 00:07:10,340
Такива престъпления не трябва
да остават безнаказани.
67
00:07:10,490 --> 00:07:11,861
Отмъщение? Не.
68
00:07:12,040 --> 00:07:16,540
Не става дума за отмъщение.
То е нещо лично, а това е по-голямо.
69
00:07:16,690 --> 00:07:20,285
Лицето на Сибила е символ
на хилядите мъченици.
70
00:07:20,720 --> 00:07:23,220
Хааке не трябва
да напуска Франция.
71
00:07:23,370 --> 00:07:26,870
Когато отиде в Берлин,
винаги умират невинни хора.
72
00:07:27,090 --> 00:07:29,090
Стотици невинни.
73
00:07:58,960 --> 00:08:00,960
Пуснете ме.
74
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Трябва да вървя.
75
00:08:09,320 --> 00:08:12,195
Къде отивате?
- Оставете ме!
76
00:08:13,920 --> 00:08:18,397
Не сте добре. Да ви взема ли едно
такси да ви закара в къщи?
77
00:08:23,640 --> 00:08:25,640
Какво?
- Не ме ли чухте?
78
00:08:25,920 --> 00:08:29,708
Ще ви взема такси да ви закара
в къщи или в хотела.
79
00:08:29,919 --> 00:08:32,134
В хотела?
- Там, където живеете.
80
00:08:32,284 --> 00:08:35,516
Не, не днес.
- Тогава къде?
81
00:08:36,840 --> 00:08:40,698
Вижте, ако искате да се къпете,
по-добре не го правете.
82
00:08:40,848 --> 00:08:44,206
Сега не е време за това.
Водата е доста студена.
83
00:08:45,920 --> 00:08:50,410
Това мислех да направя.
- Не искам да нося отговорност
84
00:08:50,560 --> 00:08:52,596
за подобни глупости.
Елате.
85
00:08:52,960 --> 00:08:56,960
Знам едно кафе наблизо.
Трябва да пийнете нещо загряващо.
86
00:08:59,160 --> 00:09:02,197
Да вървим.
Моста няма да ви избяга.
87
00:09:04,090 --> 00:09:06,090
Какво ще пиете?
88
00:09:06,240 --> 00:09:09,598
Каквото и да е.
- Два калвадоса и "Честърфийлд".
89
00:09:09,748 --> 00:09:13,320
Имаме само френски цигари.
- Тогава "Лоран", зелен.
90
00:09:13,470 --> 00:09:15,470
Имаме само син.
91
00:09:20,770 --> 00:09:22,770
Добре, син.
92
00:09:22,920 --> 00:09:26,196
Ще проверя,
може и да е останал зелен.
93
00:09:33,680 --> 00:09:37,319
Намерих един зелен.
- Във флота ли сте служил?
94
00:09:37,680 --> 00:09:40,180
Не, работих в цирка.
- Още по-добре.
95
00:09:40,480 --> 00:09:44,075
Ето вземете.
Изпийте го на екс.
96
00:09:44,720 --> 00:09:49,032
За секунда ще имате чувството,
че живеете в топла страна.
97
00:09:51,560 --> 00:09:53,560
В коя посока сте?
98
00:09:54,552 --> 00:09:56,552
Не знам.
99
00:09:56,702 --> 00:09:59,399
Къде живеете?
- Не мога да отида там.
100
00:10:00,480 --> 00:10:05,076
Нямате ли където да отидете?
Можете да се обадите от кафето.
101
00:10:06,120 --> 00:10:08,668
Не, нямам никого.
102
00:10:09,040 --> 00:10:12,612
Но трябва да спите някъде.
Нямате ли пари за хотел?
103
00:10:13,240 --> 00:10:16,631
Имам.
- Тогава отидете на хотел.
104
00:10:16,960 --> 00:10:21,675
Вижте, трябва да отидете някъде.
Не можете да стоите тук под дъжда.
105
00:10:23,560 --> 00:10:28,039
Да, прав сте. Абсолютно сте прав.
Не се притеснявайте за мен.
106
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
Ще намеря къде да спя.
107
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
Благодаря за всичко.
108
00:10:51,120 --> 00:10:53,120
Добре.
109
00:10:53,520 --> 00:10:56,378
Елате с мен.
Ще ви намеря къде да спите.
110
00:10:56,528 --> 00:10:58,528
Благодаря.
111
00:11:17,080 --> 00:11:19,196
Вчера тази стая беше празна.
112
00:11:19,920 --> 00:11:25,238
Мадам Фовье е заключила.
Страх я е да не избягат хлебарките.
113
00:11:27,920 --> 00:11:31,635
Седнете за малко, ще се опитам
да вляза през балкона.
114
00:11:46,880 --> 00:11:49,314
Не става.
И прозореца е затворен.
115
00:11:53,640 --> 00:11:55,926
Може ли да поседя тук
още малко?
116
00:11:56,076 --> 00:11:59,625
Можете и да поспите.
Това е най-простото решение.
117
00:12:01,600 --> 00:12:05,600
Трябваше да ме оставите на улицата.
- Не ме притеснявате.
118
00:12:05,750 --> 00:12:08,789
Не за първи път тук остава
някой да спи.
119
00:12:09,160 --> 00:12:12,436
Това е хотел за бежанци.
120
00:12:12,960 --> 00:12:17,875
Сутринта хората или се бесят
или бягат заради полицейските хайки.
121
00:12:18,920 --> 00:12:23,278
Лягайте на леглото, а аз ще легна
на дивана. Свикнал съм вече.
122
00:12:24,440 --> 00:12:27,793
Не, не.
Ще остана тук.
123
00:12:31,520 --> 00:12:35,269
Само ще поседя малко.
- Както искате.
124
00:12:37,120 --> 00:12:41,233
Но си свалете шлифера, целия е мокър.
А и шапката също.
125
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
Свалете обувките.
126
00:12:59,640 --> 00:13:02,893
И чорапите,
ще ви донеса вълнени.
127
00:13:06,440 --> 00:13:10,991
"В трудни време мисли за комфорта",
старо войнишко правило.
128
00:13:14,600 --> 00:13:17,876
Ало! Да, Вебер.
Добре, веднага идвам.
129
00:13:19,760 --> 00:13:21,760
Трябва да изляза.
130
00:13:24,200 --> 00:13:26,919
А вие можете да останете тук.
131
00:13:27,360 --> 00:13:29,360
Може ли да дойда с вас?
- Не.
132
00:13:29,640 --> 00:13:33,283
Останете тук и ползвайте
каквото ви трябва. Вземете.
133
00:13:33,433 --> 00:13:37,955
Пижамата е в долното чекмедже.
- Благодаря.
134
00:13:38,520 --> 00:13:40,520
Може ли да не гася лампите?
135
00:13:44,120 --> 00:13:48,317
Нямах намерение да ги гася.
Познато ми е това чувство.
136
00:14:08,600 --> 00:14:11,814
Люсиен.
Къде е моя Люсиен?
137
00:14:32,200 --> 00:14:35,158
Как е?
- Пулс 100.
138
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
Кръвно 110 на 80.
139
00:14:56,720 --> 00:14:59,678
Пулса рязко пада.
От 100 на 40.
140
00:15:00,080 --> 00:15:02,275
Кръвно 70 на 40.
141
00:15:07,160 --> 00:15:09,191
Не мога да премеря кръвното.
142
00:15:12,000 --> 00:15:14,475
Мъртва ли е?
- Да.
143
00:15:16,840 --> 00:15:21,638
Направихте каквото можахте, Равик.
След акушерката ние нямахме шанс.
144
00:15:24,640 --> 00:15:27,677
Любов...
ти си навсякъде.
145
00:15:28,800 --> 00:15:33,443
И винаги някой си Люсиен слага
на момичето белезниците на смъртта.
146
00:15:33,593 --> 00:15:35,629
Къде е този Люсиен сега?
147
00:15:37,480 --> 00:15:41,109
Това момиче беше на 21 години.
Само на 21.
148
00:15:42,840 --> 00:15:45,769
Достойнството на мъжа,
женската красота...
149
00:15:45,919 --> 00:15:50,989
невинност, любовно изкушение...
и аборт в мръсно мазе.
150
00:15:51,840 --> 00:15:54,490
А след това смърт.
- Трябва да имате закалка вече.
151
00:15:54,640 --> 00:15:58,212
Човек не може да е кален в това,
но може да свикне.
152
00:15:58,362 --> 00:16:02,275
Това имах предвид.
- Но има неща, с които не може.
153
00:16:29,440 --> 00:16:31,440
Здравей, Борис!
154
00:16:31,840 --> 00:16:34,354
Пак апатия заради убийство?
155
00:16:34,920 --> 00:16:37,610
Или депресия, защото на лекар
с квалификация
156
00:16:37,760 --> 00:16:41,903
не може да работи където иска?
Хирург се крие като призрак.
157
00:16:42,053 --> 00:16:44,625
Не само аз.
Нацистите и те се крият.
158
00:16:44,775 --> 00:16:49,117
Полковник!
Състезателната кола!
159
00:16:52,810 --> 00:16:54,810
Не се смеете.
160
00:16:54,960 --> 00:16:58,270
Но, полковник, това беше
добра шега. Или не?
161
00:16:58,680 --> 00:17:00,181
Много добра.
162
00:17:00,400 --> 00:17:04,972
Но състезателната кола се счупи
и ще трябва да си ходите с такси.
163
00:17:09,920 --> 00:17:14,635
Не трябваше да се държиш така с него.
Може да се оплаче на шефа ти.
164
00:17:14,925 --> 00:17:19,783
Какъв шеф ми е? В царската армия
той беше лейтенант, аз подполковник.
165
00:17:19,933 --> 00:17:20,870
Още го помни.
166
00:17:21,200 --> 00:17:24,111
Прибери се по тихите улички,
за да не срещнеш някой
167
00:17:24,261 --> 00:17:27,690
и да почнеш да го съживяваш,
бидейки без паспорт.
168
00:17:27,840 --> 00:17:31,332
А ти кога свършваш?
- Като приключим с бутилката.
169
00:17:31,482 --> 00:17:33,482
Не възразявам.
- Хайде.
170
00:17:44,800 --> 00:17:48,594
Всичко е наред.
Аз ви доведох тук.
171
00:17:52,600 --> 00:17:55,386
Мисля, че вече можем
да изгасим лампите.
172
00:17:56,440 --> 00:17:59,583
Не очаквах да ви заваря тук.
- Аз ще тръгвам.
173
00:18:00,120 --> 00:18:03,434
Спокойно. Изчакайте.
Първо ще закусим.
174
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Ето кафе.
175
00:18:16,360 --> 00:18:18,360
Как ви е главата?
- Добре.
176
00:18:18,600 --> 00:18:22,037
А мен ме боли.
Но след час ще мине.
177
00:18:22,680 --> 00:18:25,909
Вземете си кифла.
- Не мога да ям.
178
00:18:26,320 --> 00:18:30,463
Тогава пийте кафе и пушете цигара.
Това е войнишка закуска.
179
00:18:31,760 --> 00:18:33,760
Мисля, че...
180
00:18:35,280 --> 00:18:38,998
Какво?
- Време е да тръгвам.
181
00:18:39,720 --> 00:18:41,720
Отивате в хотела?
182
00:18:42,920 --> 00:18:46,992
Трябва да погледнете истината
в очите, независимо каква е.
183
00:18:47,142 --> 00:18:51,294
А и мъжът ви сигурно ще погледне
на нещата по иначе.
184
00:18:54,720 --> 00:18:56,720
Какво има?
185
00:18:57,520 --> 00:19:02,075
Нещо лошо ли казах?
- Той е мъртъв.
186
00:19:07,000 --> 00:19:11,553
Почина миналата нощ.
След това аз избягах.
187
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
Чудесно!
188
00:19:16,440 --> 00:19:18,440
Вие ли го убихте?
189
00:19:24,760 --> 00:19:26,760
Сега е по-добре.
190
00:19:27,320 --> 00:19:29,675
По-добре ми разкажете.
191
00:19:30,040 --> 00:19:34,035
Той почина...
внезапно.
192
00:19:35,040 --> 00:19:37,540
Сигурна ли сте,
че не сте го убила?
193
00:19:39,680 --> 00:19:44,252
Не съм го застреляла и не съм
го заклала, ако това имате предвид.
194
00:19:44,402 --> 00:19:47,076
Значи е бил болен.
Викахте ли лекар?
195
00:19:47,640 --> 00:19:51,435
Да, но той не поиска да го прегледа.
- Защо?
196
00:19:54,200 --> 00:19:56,200
Заради мен.
197
00:20:00,000 --> 00:20:02,639
Съобщихте ли в хотела, че е починал?
198
00:20:02,960 --> 00:20:05,269
Не.
- Пак ме разочаровахте.
199
00:20:05,560 --> 00:20:10,192
Защо нищо не ми казахте?
Ако знаех, щях да ви оставя на моста!
200
00:20:10,480 --> 00:20:13,075
Тръгвам си.
- Никъде няма да ходите!
201
00:20:13,280 --> 00:20:16,280
Полицията ще пита
къде сте била през нощта.
202
00:20:16,430 --> 00:20:17,610
Няма да им кажа.
203
00:20:17,760 --> 00:20:21,290
Ако отидете сама, след десет минути
вече ще чукат на вратата ми.
204
00:20:21,440 --> 00:20:23,715
Чакайте!
Ще дойда с вас.
205
00:20:24,040 --> 00:20:27,612
Не се грижете повече за мен.
- Грижа се за себе си!
206
00:20:27,800 --> 00:20:31,086
Тази година не искам да имам
срещи с полицията.
207
00:20:32,320 --> 00:20:36,275
Съпруг ли ви беше?
- Не.
208
00:20:47,610 --> 00:20:49,610
Върнахте се, значи.
209
00:20:49,760 --> 00:20:53,760
Изчезнахте и ни оставихте
ние да се оправяме с полицията?
210
00:20:54,360 --> 00:20:58,789
Опозорихте хотела ми с това,
което оставихте там горе след вас.
211
00:20:59,160 --> 00:21:02,789
Ще отидете направо в затвора!
- От Китай ли идвате?
212
00:21:03,120 --> 00:21:06,049
Моля?
- Нищо. Просто исках да ви прекъсна.
213
00:21:06,280 --> 00:21:08,923
Иначе щяхте да говорите
още един час.
214
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
Седнете там.
215
00:21:20,040 --> 00:21:22,040
Кой доктор е идвал тук?
216
00:21:22,240 --> 00:21:25,455
Боне. Марсел Боне.
Живее на улица Паси, 27/43.
217
00:21:25,800 --> 00:21:29,475
Обадете му се да дойде
да подпише смъртния акт.
218
00:21:29,920 --> 00:21:34,593
Върви и не ми губи времето!
- Затворете вратата.
219
00:21:34,880 --> 00:21:38,395
Иначе тук
ще се напълни с народ.
220
00:21:47,240 --> 00:21:52,996
Така. Не виждам признаци
на насилствена смърт.
221
00:22:02,960 --> 00:22:05,633
Не разбирам,
защо сте избягала?
222
00:22:06,680 --> 00:22:10,823
Когато се върнах, той беше мъртъв.
- Откъде сте се върнала?
223
00:22:11,480 --> 00:22:13,480
Отидох да се обадя.
- На кой?
224
00:22:15,400 --> 00:22:17,993
На доктора.
- Пак доктора...
225
00:22:18,179 --> 00:22:20,050
Добре.
Сега ме чуйте.
226
00:22:20,200 --> 00:22:23,636
Полицията ще иска да направи
списък на вещите ви.
227
00:22:23,920 --> 00:22:26,706
Той има ли роднини?
- Не са във Франция.
228
00:22:26,856 --> 00:22:30,109
Вземете вещите, които
са ви ценни. По-бързо.
229
00:22:30,400 --> 00:22:33,400
Няма време за сантименти.
Къде е багажа му?
230
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Беше тук, до стената.
231
00:22:36,040 --> 00:22:38,326
Ясно,
собственика се е погрижил.
232
00:22:39,120 --> 00:22:42,120
Мамче, много сте любопитна
за възрастта си.
233
00:22:42,270 --> 00:22:44,625
Извикайте собственика.
234
00:22:48,280 --> 00:22:53,075
Каза, че викам доктор, защото
искам да се оправи по-бързо.
235
00:22:54,543 --> 00:22:57,901
Ще получите първа награда
за непоследователност.
236
00:22:58,051 --> 00:23:02,266
Казваше, че искам да се оправи
и после да се отърва от него.
237
00:23:02,416 --> 00:23:07,476
А вие това ли искахте?
- Да.
238
00:23:08,490 --> 00:23:13,654
Е, вече се отървахте от него.
- Не го исках това.
239
00:23:14,663 --> 00:23:18,449
Не и по този начин.
- Защо сте искала да го напуснете?
240
00:23:19,167 --> 00:23:21,167
Той ме обичаше.
241
00:23:25,007 --> 00:23:27,007
Но аз него не.
242
00:23:35,183 --> 00:23:38,370
Къде са куфарите?
- Първо платете сметката.
243
00:23:38,520 --> 00:23:42,875
Донесете куфарите.
Не сме отказали да платим... засега.
244
00:23:43,025 --> 00:23:46,025
И следващия път почукайте
преди да влезете.
245
00:23:48,530 --> 00:23:53,285
Той имаше ли пари в куфарите?
- Не знам.
246
00:23:53,435 --> 00:23:56,864
Винаги ги държеше в портфейла си.
- А той къде е?
247
00:23:57,873 --> 00:24:00,034
Слагаше го под възглавницата.
248
00:24:12,387 --> 00:24:15,741
Американски пари.
100 долара.
249
00:24:15,891 --> 00:24:18,677
Портфейла го върнах обратно.
Вземете ги.
250
00:24:19,828 --> 00:24:24,263
Ще ви потрябват.
Иначе полицията ще ги вземе.
251
00:24:26,568 --> 00:24:29,094
Благодаря.
- Влезте.
252
00:24:33,408 --> 00:24:36,405
Всичко ли е тук?
- Разбира се.
253
00:24:37,512 --> 00:24:41,084
Сметката точна ли е?
Добре, и без това ще я платим.
254
00:24:41,234 --> 00:24:43,234
И така, 297 франка.
255
00:24:49,591 --> 00:24:51,591
300 франка.
256
00:24:52,928 --> 00:24:56,571
Дължите ни три франка ресто.
- А бакшиш за портиера?
257
00:24:56,721 --> 00:24:58,721
С него ние ще се оправим.
258
00:25:01,436 --> 00:25:03,436
Благодаря.
259
00:25:05,440 --> 00:25:09,205
Отворете куфарите и вземете
каквото ви трябва.
260
00:25:10,212 --> 00:25:12,898
Е... останалото е работа
на полицията.
261
00:25:13,048 --> 00:25:16,969
Когато човек умре, изведнъж
става много важен.
262
00:25:17,119 --> 00:25:19,905
Не искате ли да изчакате
полицията долу?
263
00:25:20,055 --> 00:25:23,542
Не, ще остана тук.
- Тук нямате повече работа.
264
00:25:23,692 --> 00:25:27,779
Знам, но...
той няма да остане тук дълго.
265
00:25:27,929 --> 00:25:29,929
Аз често...
266
00:25:32,134 --> 00:25:35,961
Той не беше щастлив с мен.
Често го напусках.
267
00:25:37,139 --> 00:25:40,925
Но сега искам да остана.
- Той няма как да го разбере.
268
00:25:41,075 --> 00:25:42,427
Не е така.
269
00:25:42,577 --> 00:25:46,298
Добре, аз ще проследя нещата
от бистрото срещу хотела.
270
00:25:46,448 --> 00:25:49,806
Когато полицията си отиде,
застани до прозореца.
271
00:25:49,956 --> 00:25:52,922
Ще отворя прозореца
в моята стая отгоре.
272
00:26:33,528 --> 00:26:36,214
Как мина?
- Нормално.
273
00:26:36,364 --> 00:26:40,668
А сега какво ще правите?
- Не знам.
274
00:26:42,104 --> 00:26:46,058
Предполагам, няма да останете тук.
- Не.
275
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Можете да отидете в хотел "Милан".
Добър е.
276
00:26:50,245 --> 00:26:54,037
А не мога ли да дойда...
във вашия хотел?
277
00:26:55,383 --> 00:26:59,071
В "Интернационал"?
- Да, аз...
278
00:26:59,221 --> 00:27:03,221
поне вече го видях.
По-добре от някой, който не го знам.
279
00:27:03,892 --> 00:27:07,851
"Интернационал"
не е подходящ за вас.
280
00:27:10,899 --> 00:27:12,899
Прав сте.
Ще отида в друг.
281
00:27:29,918 --> 00:27:33,105
Тази стая харесва ли ви?
- Да, добра е.
282
00:27:33,255 --> 00:27:36,412
Тук поне е чисто.
- Да.
283
00:27:48,579 --> 00:27:52,365
Мисля, че тук ще ви е добре.
- Да, много ви благодаря.
284
00:27:52,515 --> 00:27:56,703
Трябва да си починете. Мислите ли,
че ще можете да поспите?
285
00:27:56,853 --> 00:28:00,799
Ще опитам.
- Добре, аз тръгвам.
286
00:28:00,949 --> 00:28:02,980
Ще мина тези дни да ви видя.
287
00:28:12,460 --> 00:28:15,147
Как се казвате?
- Маду.
288
00:28:15,297 --> 00:28:17,482
Джоан Маду.
- Джоан Маду.
289
00:28:17,632 --> 00:28:22,099
Ще го запомня, въпреки,
че е по-добре да го запиша.
290
00:28:23,138 --> 00:28:27,832
Ето, напишете го вие.
Така ще е по-лесно.
291
00:28:32,299 --> 00:28:34,299
А сега си лягайте.
292
00:28:34,449 --> 00:28:38,503
Ще ви трябва малко време,
за да забравите всичко.
293
00:28:38,653 --> 00:28:41,673
Разбирате ли?
- Да.
294
00:28:41,823 --> 00:28:44,509
Благодаря.
Благодаря за всичко.
295
00:28:44,659 --> 00:28:48,928
Не знам какво щях да правя без вас.
Наистина не знам.
296
00:29:24,218 --> 00:29:26,218
Испанци, фашистката секция.
297
00:29:26,368 --> 00:29:31,297
Празнуват победата на немците или
италианците над собствения им народ.
298
00:29:40,215 --> 00:29:43,068
Това го оставиха за д-р Равик.
- Ето го.
299
00:29:43,218 --> 00:29:45,361
Не чакам колет.
Кой го донесе?
300
00:29:45,511 --> 00:29:48,071
Жена. Една... дама.
- Жена или дама?
301
00:29:48,221 --> 00:29:49,574
Ами... нещо средно.
302
00:29:49,724 --> 00:29:51,543
Всичко е ясно!
- Тук няма име.
303
00:29:51,693 --> 00:29:53,712
Сигурен ли си, че е за мен?
- Не точно.
304
00:29:53,862 --> 00:29:55,547
Тя каза за доктора,
който живее тук.
305
00:29:55,697 --> 00:29:58,555
Познавате я.
Беше тук с вас онази сутрин.
306
00:29:59,467 --> 00:30:02,325
Хотелския служител трябва
да е дискретен.
307
00:30:02,475 --> 00:30:04,761
Неблагоразумието е
за господата.
308
00:30:11,413 --> 00:30:16,101
Аз съм лейтенант Наваро.
Полковник Гомез ви кани на чаша вино.
309
00:30:16,251 --> 00:30:18,470
Ние ще играем шах.
310
00:30:18,620 --> 00:30:22,835
Преди време сте направили услуга
на полковник Гомез и той...
311
00:30:22,985 --> 00:30:25,249
Не,
това е шампионатна партия.
312
00:30:29,864 --> 00:30:35,220
Каква услуга си му направил?
- Изписах му разслабително.
313
00:30:35,370 --> 00:30:41,098
Един фашист в аналогична ситуация
би предписал на демократа отрова.
314
00:30:42,110 --> 00:30:46,398
Какво е това? От рускиня ли е?
- Не. Казах ти за нея.
315
00:30:46,548 --> 00:30:49,668
Значи това е дамата.
- Да.
316
00:30:49,818 --> 00:30:52,247
Няма да ни оставят на мира.
Влезте.
317
00:30:52,787 --> 00:30:57,645
Капитан Гонсалес. Заминаваме да
се присъединим към армията на Франко.
318
00:30:57,795 --> 00:31:01,146
Полковника иска да пийне
с вас за Испания.
319
00:31:01,296 --> 00:31:04,115
Капитане, аз не съм...
испанец.
320
00:31:04,265 --> 00:31:07,337
Знаем. Вие сте австриец.
Което значи, немец.
321
00:31:07,487 --> 00:31:11,122
А ние сме приятели.
Извинете ни пред полковника,
322
00:31:11,272 --> 00:31:16,027
но резултата от партията трябва да
бъде изпратен тази вечер в Ню Йорк.
323
00:31:16,177 --> 00:31:19,598
Очаквахме да ни откажете.
Поканихме ви заради доктора.
324
00:31:19,748 --> 00:31:22,820
Мисля, че чухме достатъчно.
- Да, полковник.
325
00:31:22,970 --> 00:31:25,996
По-добре се върнете
при приятелите си.
326
00:31:28,156 --> 00:31:32,077
Благодаря. Благодаря,
че ме повиши в звание полковник.
327
00:31:32,227 --> 00:31:36,214
Няма защо.
Знам, че си един мизерен подполковник,
328
00:31:36,364 --> 00:31:40,824
но ми стана неприятно при мисълта,
че Гомез е с по-висок чин.
329
00:31:42,003 --> 00:31:46,524
Ти... виждал ли си се с нея отново?
- Не.
330
00:31:46,674 --> 00:31:50,405
Това сигурно е зов за помощ.
331
00:31:51,532 --> 00:31:53,532
Може би.
332
00:31:53,682 --> 00:31:56,201
Виж се с нея, Равик.
- Защо?
333
00:31:56,351 --> 00:31:59,445
Защото полковника така каза.
334
00:32:01,189 --> 00:32:03,589
Добре.
Утре ще мина да я видя.
335
00:32:07,862 --> 00:32:12,648
Полковник Гомез. Сега ще има кратък
разговор между двама полковници.
336
00:32:14,554 --> 00:32:16,697
Господа...
- Никакви изявления.
337
00:32:16,847 --> 00:32:19,700
Това ще предизвика конфликт.
Вървете си.
338
00:32:19,850 --> 00:32:23,528
Отдавна трябваше да сте...
в Испания, да воювате.
339
00:32:23,678 --> 00:32:27,136
Но там вместо вас воюват
немци и италианци.
340
00:32:28,216 --> 00:32:31,931
Жалко, че заминавам, иначе
щях да ви призова на дуел.
341
00:32:32,645 --> 00:32:34,717
Хонорара ви за консултацията.
342
00:32:34,867 --> 00:32:37,931
Не. Един момент.
Момент, ако обичате.
343
00:32:45,233 --> 00:32:47,376
Това ще ви отрезви!
А сега вън!
344
00:32:47,526 --> 00:32:51,669
И запомнете! Пари не се хвърлят,
средновековни идиоти! Вън!
345
00:32:51,819 --> 00:32:53,819
Махайте се!
346
00:32:55,076 --> 00:32:57,076
Ти.
347
00:32:57,779 --> 00:33:02,901
Ако ти не беше нелегален, можех
да им създам доста главоболия.
348
00:33:03,051 --> 00:33:06,014
За твое здраве.
- И за твое.
349
00:33:09,109 --> 00:33:11,109
Дамата си е в стаята.
350
00:33:11,259 --> 00:33:14,022
Кой номер?
- 27.
351
00:33:15,763 --> 00:33:18,450
Забравих името й.
- Маду.
352
00:33:18,600 --> 00:33:20,118
А, да.
Джоан Маду.
353
00:33:20,268 --> 00:33:23,840
Сигурно не е истинското й име.
- Защо мислите така?
354
00:33:23,990 --> 00:33:28,727
Регистрира се като актриса.
- Познавах един актьор, Густав Шмид.
355
00:33:28,877 --> 00:33:32,797
Истинското му име беше
Александър Мария фон Замбона.
356
00:33:32,947 --> 00:33:37,162
Какво ли не става в наши дни.
- И какво ли само не измислят.
357
00:33:37,312 --> 00:33:41,598
Стига ми и това, което става днес.
- И на мен. 27 ли казахте?
358
00:33:41,748 --> 00:33:43,748
Да, сър.
359
00:33:44,626 --> 00:33:49,814
Влезте.
- Надявам се, не съм ви обезпокоил.
360
00:33:49,964 --> 00:33:54,730
Не, влезте.
Седнете.
361
00:33:56,471 --> 00:34:01,126
Дивана тук ли беше?
- Не, аз го преместих.
362
00:34:01,276 --> 00:34:04,945
Мразя леглата... през деня.
363
00:34:08,816 --> 00:34:13,505
Щяхте да излизате ли?
- По-късно.
364
00:34:13,655 --> 00:34:15,673
То и къде ли да ходя.
365
00:34:15,823 --> 00:34:21,652
Не познавам никого, освен собственика
на хотела, келнера, чистачката и вас.
366
00:34:24,098 --> 00:34:28,559
Време е да излезете. Да вървим.
Ще отидем да хапнем някъде.
367
00:34:30,338 --> 00:34:32,338
Хубаво е тук.
368
00:34:33,374 --> 00:34:37,303
Дойдохте при мен от съжаление,
но и това е много за мен.
369
00:34:37,453 --> 00:34:42,549
Какво ще правите по-нататък?
- Не знам.
370
00:34:43,685 --> 00:34:48,445
Портиера каза, че сте актриса,
когато го попитах как се казвате.
371
00:34:50,358 --> 00:34:54,712
Бяхте забравили ли?
- Да, тоест не.
372
00:34:54,862 --> 00:34:57,482
Забравих си листчето
в хотела.
373
00:34:57,632 --> 00:35:01,792
А сега знаете ли?
- Да. Джоан. Джоан Маду.
374
00:35:04,539 --> 00:35:07,968
Не съм добра актриса.
Играла съм само малки роли.
375
00:35:08,376 --> 00:35:10,935
В Италия.
- Италианка ли сте?
376
00:35:12,046 --> 00:35:15,046
Майка ми е италианка.
Баща ми беше румънец.
377
00:35:15,483 --> 00:35:18,269
Мисля,
че майка ми е още в Италия.
378
00:35:18,419 --> 00:35:21,491
Освен малките роли,
какво друго сте правила?
379
00:35:21,641 --> 00:35:24,676
Пяла съм.
- Говорите ли руски?
380
00:35:24,826 --> 00:35:28,179
Не, но пея на руски.
Цигански песни.
381
00:35:28,329 --> 00:35:29,914
Сигурно е по-лесно.
382
00:35:30,064 --> 00:35:32,884
Знам кой може да ви помогне.
- Кой?
383
00:35:33,034 --> 00:35:37,088
Един много важен човек.
Полковник Борис Морозов.
384
00:35:37,238 --> 00:35:42,569
Портиер е в хотел "Шехеразада".
- Портиерите могат много.
385
00:35:56,491 --> 00:35:59,289
Скрий се от дъжда
и ме целуни.
386
00:36:06,486 --> 00:36:08,486
Не очаквах да те видя тук,
докторе.
387
00:36:08,636 --> 00:36:12,056
Аз го доведох. Това е първата ми нощ
в Париж след завръщането.
388
00:36:12,206 --> 00:36:13,992
И ето ме отново с вас.
389
00:36:14,142 --> 00:36:18,997
Катя, ти имаш руска душа!
Как си се родила в Бостън?
390
00:36:19,147 --> 00:36:21,707
Грешка на природата, Борис.
391
00:36:24,848 --> 00:36:28,206
Не си идвал откакто ми изпрати
Джоан Маду. Защо?
392
00:36:28,356 --> 00:36:31,743
А на нея какво й има?
- Самотна е и това я мъчи.
393
00:36:31,893 --> 00:36:34,965
И аз съм самотен,
но мисля да продължа така.
394
00:39:30,338 --> 00:39:32,338
Какво има, Равик?
395
00:39:34,675 --> 00:39:37,233
Познаваш ли тази жена?
- Не.
396
00:40:00,386 --> 00:40:02,386
Добър вечер.
- Сам ли сте?
397
00:40:02,536 --> 00:40:08,392
Седнете.
Ето тук.
398
00:40:08,542 --> 00:40:10,542
Донесете още една чаша.
399
00:40:13,047 --> 00:40:18,318
Това е водка. Не знам дали пиете.
- Пихме водка в "Бел Орор".
400
00:40:19,387 --> 00:40:21,387
Да, наистина.
401
00:40:28,950 --> 00:40:33,099
Салют!
- Отдавна не го бях чувала. Салют.
402
00:40:42,743 --> 00:40:44,836
Ще пием или...
403
00:40:46,180 --> 00:40:48,399
Тогава какво пихме?
- Кога?
404
00:40:48,549 --> 00:40:51,402
Първата вечер. Беше нещо
много сгряващо.
405
00:40:51,552 --> 00:40:55,106
Къде пихме?
- В едно кафе до Триумфалната арка.
406
00:40:55,256 --> 00:40:57,308
Келнера имаше татуирана жена
на ръката си.
407
00:40:57,458 --> 00:41:01,612
Спомних си. Пихме калвадос.
Ябълкова водка от Нормандия.
408
00:41:01,762 --> 00:41:06,584
Келнер, имате ли калвадос?
- Ами... не. Съжалявам.
409
00:41:06,734 --> 00:41:09,554
Тук никой не го поръчва.
- Видя ли?
410
00:41:09,704 --> 00:41:11,990
Това място е
прекалено изискано.
411
00:41:12,140 --> 00:41:17,203
Най-лесно е пак да отидем
в онова заведение.
412
00:41:18,012 --> 00:41:21,177
Тази вечер повече няма да пея.
- Чудесно.
413
00:41:24,118 --> 00:41:26,971
Келнер.
Сметката моля.
414
00:41:27,121 --> 00:41:29,121
Благодаря.
415
00:41:30,810 --> 00:41:32,810
Цветя?
- Не, благодаря.
416
00:41:32,960 --> 00:41:34,645
Такси, господине?
417
00:41:34,795 --> 00:41:37,153
Ако обичате, полковник.
- Да, сър.
418
00:41:40,801 --> 00:41:42,801
Мамче?
Рози, моля.
419
00:41:47,808 --> 00:41:51,038
Тази вечер ви обичам.
- Благодаря, полковник.
420
00:41:52,947 --> 00:41:55,499
Каква беше тази шега?
- Ами това, че
421
00:41:55,649 --> 00:42:00,604
трябва да предоставя ухажването
на друг, защото бедността и работата
422
00:42:00,754 --> 00:42:04,242
не ми го позволяват.
Бог да те благослови.
423
00:42:04,392 --> 00:42:06,110
Лека нощ.
- Лека нощ.
424
00:42:06,260 --> 00:42:08,260
Тръгвай.
425
00:42:09,163 --> 00:42:12,683
Да,
и миналия път седяхте тук.
426
00:42:12,833 --> 00:42:16,187
Как помните?
- Добра памет. Всичко помня.
427
00:42:16,337 --> 00:42:18,909
А помните ли какво пихме?
- Калвадос.
428
00:42:19,059 --> 00:42:21,345
Точно така.
Пак искаме калвадос.
429
00:42:22,843 --> 00:42:25,434
Да видим дали не си е
променил вкуса.
430
00:42:27,114 --> 00:42:30,173
Двоен.
Тогава поръчахте двоен калвадос.
431
00:42:31,852 --> 00:42:35,039
Знаете ли, започвам
да се чувствам неудобно.
432
00:42:35,189 --> 00:42:39,076
А помните ли как бяхме облечени?
- С шлифери. А дамата имаше берета.
433
00:42:39,226 --> 00:42:42,726
Жалко, че сте тук. Трябва
да работите във вариете.
434
00:42:42,876 --> 00:42:46,311
Работил съм. В цирка.
Казах ви го онази вечер.
435
00:42:49,203 --> 00:42:51,296
Господина има лоша памет.
436
00:42:52,306 --> 00:42:55,592
Той забравя толкова лесно,
колкото вие помните.
437
00:42:56,410 --> 00:42:58,410
Може и да не е така.
438
00:43:07,388 --> 00:43:12,047
Добре ли е на вкус?
- Да.
439
00:43:15,729 --> 00:43:17,729
Още по едно?
440
00:43:18,899 --> 00:43:20,899
Искате да си ходите ли?
441
00:43:26,340 --> 00:43:28,340
Келнер.
442
00:43:30,578 --> 00:43:33,331
А това са цигарите ви.
- Наистина?
443
00:43:33,481 --> 00:43:36,267
Да, той е прав.
Зелен "Лоран".
444
00:43:36,417 --> 00:43:40,271
Виждате ли?
Дамата има по-добра памет от вас.
445
00:43:40,421 --> 00:43:42,421
Това още нищо не значи.
446
00:43:45,593 --> 00:43:47,593
Благодаря.
- Лека нощ.
447
00:43:52,099 --> 00:43:54,099
Ще те закарам до хотела.
448
00:43:57,104 --> 00:43:59,104
Такси.
449
00:44:26,967 --> 00:44:30,753
Мисля, че господина беше прав...
забравихте си букета.
450
00:44:32,506 --> 00:44:34,506
Заповядайте.
- Благодаря.
451
00:44:42,483 --> 00:44:47,838
Д-р Гюнтер.
- Аз съм Алварез. Джейми Алварез.
452
00:44:47,988 --> 00:44:49,988
Не ме ли помните?
453
00:44:54,929 --> 00:44:56,929
А сега?
454
00:44:58,851 --> 00:45:00,851
Кухненската маса.
455
00:45:01,001 --> 00:45:05,189
Временната полева болница.
При Аранхуез.
456
00:45:05,339 --> 00:45:07,839
Малка бяла къща
в бадемова горичка.
457
00:45:07,989 --> 00:45:13,653
Да, спомням си.
Алварез, а това е г-ца Маду.
458
00:45:15,768 --> 00:45:17,768
Как е кракът ви?
459
00:45:17,918 --> 00:45:22,061
Не го сгъвам напълно, но на прехода
през Пиринейте издържа.
460
00:45:22,790 --> 00:45:25,735
Тогава всичко е наред.
- Войната в Испания е загубена.
461
00:45:25,885 --> 00:45:27,878
Всички, които могат,
бягат от там.
462
00:45:28,028 --> 00:45:29,413
Значи сте късметлия.
- Да.
463
00:45:29,563 --> 00:45:31,015
Къде сте отседнал?
- Тук.
464
00:45:31,165 --> 00:45:34,018
Има легла, докторе.
Истински легла.
465
00:45:34,168 --> 00:45:37,604
Този хотел е добър.
Нанесох се сутринта.
466
00:45:38,939 --> 00:45:43,794
Как са нещата тук?
- Границите се охраняват на думи.
467
00:45:43,944 --> 00:45:45,696
Врагът няма да пробие.
468
00:45:45,846 --> 00:45:47,846
Пак ли същото?
- Може би.
469
00:45:48,749 --> 00:45:53,204
Искате ли да пийнем?
- Не сега. Имам много работа.
470
00:45:53,354 --> 00:45:55,720
Но пак ще се видим.
471
00:46:04,164 --> 00:46:08,234
Откакто излязохме от хотела мълчиш.
Заради него ли?
472
00:46:12,091 --> 00:46:14,091
Нарече те Гюнтер.
473
00:46:14,241 --> 00:46:16,127
Да, знам.
- Но защо?
474
00:46:16,277 --> 00:46:19,263
Така ли се казваш?
- Казвам се Равик.
475
00:46:19,413 --> 00:46:22,985
Но той те познава.
- Джоан, имената нямат значение.
476
00:46:23,135 --> 00:46:25,831
Не се притеснявай за това.
477
00:46:27,955 --> 00:46:33,157
Какво има?
- Нищо. Щастлива съм. Влюбена съм.
478
00:46:35,095 --> 00:46:40,351
И често ли си била щастлива?
479
00:46:40,501 --> 00:46:43,988
Не.
- Кога за последен път?
480
00:46:44,138 --> 00:46:47,964
Защо питаш?
- Просто така.
481
00:46:49,643 --> 00:46:55,199
Преди две години,
но не продължи дълго.
482
00:46:55,349 --> 00:46:58,369
Защо?
- Правеше ми сцени.
483
00:46:58,519 --> 00:47:03,908
А аз вече не го обичах.
- И той не го е разбрал.
484
00:47:04,058 --> 00:47:07,411
Ти, обаче, разбираш.
И теб винаги ще те обичам.
485
00:47:07,561 --> 00:47:10,704
Ти си различен и всичко
между нас е различно.
486
00:47:10,854 --> 00:47:15,721
Той искаше да ме убие. Хората често
заплашват, но не го правят.
487
00:47:18,706 --> 00:47:20,901
Ти няма да искаш да ме убиеш.
488
00:47:22,343 --> 00:47:26,701
Да си говорим за нещо по-човечно,
защото започвам да се плаша.
489
00:47:26,851 --> 00:47:30,701
Защото те обичам?
- Да не започваме отново.
490
00:47:30,851 --> 00:47:33,637
Да започваме какво?
491
00:47:33,787 --> 00:47:37,716
Човек, който си обичала,
да ти е казвал, че не те обича?
492
00:47:38,525 --> 00:47:41,412
Да.
- И ти как реагира?
493
00:47:41,562 --> 00:47:44,515
Различно, но без резултат.
494
00:47:44,665 --> 00:47:47,418
Бях много нещастна.
- Колко време?
495
00:47:47,568 --> 00:47:52,056
Седмица. Там някъде.
- Не е много.
496
00:47:52,206 --> 00:47:57,228
Когато си нещастен е много. Тогава
за теб света престава да съществува.
497
00:47:57,378 --> 00:48:02,239
Това чувство не може
да се сравни с нищо.
498
00:48:04,051 --> 00:48:07,480
Но какво ни остава,
освен да продължим да живеем.
499
00:48:10,190 --> 00:48:14,111
За какво мислиш сега?
- За това колко си опасна.
500
00:48:14,261 --> 00:48:16,747
Не съм опасна.
501
00:48:16,897 --> 00:48:19,755
Факта, че го мислиш,
вече е част от това.
502
00:48:25,691 --> 00:48:27,691
Сигурно си уморена.
- Не съм.
503
00:48:27,841 --> 00:48:29,660
Изминахме...
- Не ми отговори на въпроса.
504
00:48:29,810 --> 00:48:31,495
Какво си правил в Испания?
505
00:48:31,645 --> 00:48:33,664
Ампутирах крака.
- Това не е отговор.
506
00:48:33,814 --> 00:48:35,232
А ти какъв искаш?
507
00:48:35,382 --> 00:48:38,102
Искам истината.
- Това е истината.
508
00:48:38,252 --> 00:48:41,505
Защо си толкова затворен, Равик?
Какво криеш?
509
00:48:41,655 --> 00:48:45,319
Преувеличаваш. Да седнем тук
да пийнем по нещо.
510
00:48:51,131 --> 00:48:54,551
Добър вечер. Какво ще поръчате?
- Кафе и бренди.
511
00:48:54,701 --> 00:48:57,300
Много пиеш.
- Може би.
512
00:48:59,606 --> 00:49:02,760
Равик, влюбена съм.
И се влюбих без да се замислям.
513
00:49:02,910 --> 00:49:04,361
Обичам те и съм щастлива.
514
00:49:04,511 --> 00:49:07,940
Не съм предпазлива.
Винаги казвам какво чувствам.
515
00:49:08,090 --> 00:49:11,805
А ти не ми казваш всичко.
Нещо в теб се съпротивлява.
516
00:49:17,958 --> 00:49:19,958
Какво има?
517
00:49:24,331 --> 00:49:26,331
Равик!
518
00:49:44,818 --> 00:49:47,304
Равик? Какво има?
Кажи ми.
519
00:49:47,454 --> 00:49:51,740
Извинявай, ще ти взема такси.
Имам работа. Върни се в хотела.
520
00:49:52,226 --> 00:49:56,584
Ще се видим ли по-късно?
- Не. Няколко дни няма да се виждаме.
521
00:49:56,734 --> 00:49:58,716
Но защо?
Трябва да ми кажеш.
522
00:49:58,866 --> 00:50:01,164
Не мога да говоря за това.
523
00:50:02,402 --> 00:50:05,997
Добре.
- Моля те, не ми се сърди.
524
00:50:08,275 --> 00:50:10,607
Не ти се сърдя.
525
00:50:17,751 --> 00:50:19,751
Хотел "Милан".
526
00:50:34,101 --> 00:50:36,620
Хааке?
- Да. Изпуснах го.
527
00:50:36,770 --> 00:50:40,056
На ъгъла на авеню Георг V
и Елисейските полета.
528
00:50:40,206 --> 00:50:44,762
Шанса да го намериш е малък.
Може да е къде ли не.
529
00:50:44,912 --> 00:50:46,912
Ще го търся навсякъде.
530
00:50:47,915 --> 00:50:50,968
Равик, чуй ме.
531
00:50:51,118 --> 00:50:54,261
Ако ти е писано да го срещнеш,
ще го срещнеш.
532
00:50:54,411 --> 00:50:58,008
Дръж си очите на четири
и бъди готов на всичко.
533
00:50:58,158 --> 00:51:02,158
Или приеми, че си се припознал,
защото иначе ще полудееш.
534
00:51:02,308 --> 00:51:05,716
Благодаря, Борис.
- Не, не, не.
535
00:51:05,866 --> 00:51:09,366
Остави пистолета.
Ще ти създаде само неприятности.
536
00:51:09,516 --> 00:51:12,516
Не рискувай и не се прави
на герой за нищо.
537
00:51:12,666 --> 00:51:16,812
Твърдо ли си го решил?
- Да.
538
00:51:18,812 --> 00:51:23,100
Не стреляй, ако не си сигурен,
че можеш да избягаш.
539
00:51:23,250 --> 00:51:26,270
Това ти е шанса.
- Не се безпокой.
540
00:51:26,420 --> 00:51:29,349
Загаси лампите, моля те.
- Добре.
541
00:52:07,828 --> 00:52:10,092
Добро утро, г-н Равик.
542
00:52:13,618 --> 00:52:16,118
Г-ца Маду снощи
не дойде на работа.
543
00:52:16,268 --> 00:52:21,054
Цяла нощ не изгаси лампите. Ще трябва
да плати допълнително за това.
544
00:52:21,204 --> 00:52:24,832
Каза, че не може да спи на тъмно.
- Благодаря.
545
00:53:00,847 --> 00:53:04,541
Заради мен ли се върна?
- Да, Джоан. Заради теб.
546
00:53:06,353 --> 00:53:08,672
Няма да те питам за нищо.
Искам само да ме обичаш.
547
00:53:08,822 --> 00:53:11,608
Ще те обичам.
Без любов човек е мъртъв.
548
00:53:11,758 --> 00:53:14,687
Обичам те!
- Мъртвеца няма нужда от никой.
549
00:53:14,837 --> 00:53:19,967
Не ме напускай.
Обичай ме, обичай ме.
550
00:53:23,637 --> 00:53:26,723
Равик,
трябва да се махнем от тук.
551
00:53:26,873 --> 00:53:30,445
По-далеч от този хотел, от този клуб,
от този град.
552
00:53:30,595 --> 00:53:34,167
Да, ще се махнем.
Ще отидем там, където има слънце.
553
00:53:34,317 --> 00:53:38,468
Където няма дъжд.
Можем да отидем в Кан или Антиб.
554
00:53:38,618 --> 00:53:40,404
Била ли си там?
- Не.
555
00:53:40,554 --> 00:53:43,774
Тогава ще отидем.
- А имаме ли пари?
556
00:53:43,924 --> 00:53:47,210
Малко, но след 2-3 седмици
ще имаме достатъчно.
557
00:53:47,360 --> 00:53:51,789
Ще оперирам един важен човек.
Хонорара ще покрие разноските ни.
558
00:53:51,939 --> 00:53:57,487
Ще заминем, Равик. Ще заминем!
- Да, но не веднага.
559
00:53:57,637 --> 00:53:59,764
Виж, няма какво да облека.
560
00:54:29,169 --> 00:54:32,169
Видях те как излизаш от водата.
- Как успя?
561
00:54:32,319 --> 00:54:36,660
Чак после си затворих очите.
Излезе от морето като Венера.
562
00:54:36,810 --> 00:54:41,565
Страх ме беше да не ослепея.
И все пак ослепях.
563
00:54:41,715 --> 00:54:43,967
Но сега зрението ми се върна.
564
00:54:44,117 --> 00:54:46,475
Как е водата?
- Без теб е студена.
565
00:54:46,625 --> 00:54:48,957
Но добра?
- Да, добра.
566
00:54:55,295 --> 00:55:00,283
Колко време ще останем?
- Довечера в казиното ще стане ясно.
567
00:55:00,433 --> 00:55:03,954
Дали ще спечелим?
- И пак не е достатъчно.
568
00:55:04,104 --> 00:55:07,224
Равик, иска ми се този живот
да продължи вечно.
569
00:55:07,374 --> 00:55:09,960
Мислиш ли, че това е лекомислено?
- Не.
570
00:55:10,110 --> 00:55:14,039
Но ако в живота ни има повече
такива дни, ще е по-добре.
571
00:55:14,189 --> 00:55:19,332
След няколко дни ще се върнем в клуба
в Париж, където нищо не се променя.
572
00:55:19,482 --> 00:55:24,524
И в онзи мръсен хотел.
Отново ще се потопим в мрака.
573
00:55:28,395 --> 00:55:31,114
Тинзи и Нюджънт идват.
- И пак ще си отидат.
574
00:55:31,264 --> 00:55:35,152
Обещахме им да поплуваме с тях.
- Добре, върви с тях.
575
00:55:35,302 --> 00:55:36,687
Нали са твои приятели.
576
00:55:36,837 --> 00:55:39,356
Не са мои, а твои.
Познаваш ги по-отдавна.
577
00:55:39,506 --> 00:55:41,258
С десет минути повече.
- И все пак.
578
00:55:41,408 --> 00:55:43,026
Добре.
- Няма значение.
579
00:55:43,176 --> 00:55:46,430
Ако искаш, отиди.
Кажи им, че аз имам работа.
580
00:55:46,580 --> 00:55:47,998
Това им го каза вчера.
581
00:55:48,148 --> 00:55:51,702
Защо жените обичате тези
идиотски разговори?
582
00:55:51,852 --> 00:55:54,805
Искаш ли да се повозим?
Да, но нямам катер.
583
00:55:54,955 --> 00:55:58,170
Животът е кратък.
Тук сме само за няколко дни.
584
00:55:58,320 --> 00:56:01,673
Защо да те убеждавам за нещо,
което и без това ще го направиш?
585
00:56:01,823 --> 00:56:05,515
Добре, убеди ме.
- Аз ще си остана на скалата.
586
00:56:05,665 --> 00:56:08,023
Вече я чувствам
като част от мен.
587
00:56:08,173 --> 00:56:11,108
Ти не си скала.
Ти си бетонна плоча.
588
00:56:13,740 --> 00:56:15,740
Алекс!
589
00:56:36,563 --> 00:56:41,318
На господина му върви.
Къде е прекрасната дама тази вечер?
590
00:56:41,468 --> 00:56:45,302
Тази вечер прекрасната дама
ще бъде такава.
591
00:56:47,407 --> 00:56:50,041
Късметлия ли сте?
- Дали?
592
00:56:56,049 --> 00:56:58,049
Прекрасната дама е тук.
593
00:57:38,559 --> 00:57:40,988
Ще заложите ли
на шест заради мен?
594
00:57:41,138 --> 00:57:43,138
Добре.
- Благодаря.
595
00:57:51,938 --> 00:57:55,498
Вие тук сте идиоти.
- А ти на чия страна си?
596
00:58:15,080 --> 00:58:17,080
Искаше да си тръгнеш без мен?
- Не.
597
00:58:17,230 --> 00:58:20,083
Искаше да ме оставиш с тези идиоти?
Къде отиваш?
598
00:58:20,233 --> 00:58:21,585
Искам да се разходя.
599
00:58:21,735 --> 00:58:23,878
Ще дойда с теб.
- Ами идиотите?
600
00:58:24,028 --> 00:58:26,957
Казах им, че ме чакаш.
- Добре. Качвай се.
601
00:58:27,741 --> 00:58:29,741
Наметни се.
602
00:58:42,655 --> 00:58:45,013
Чистия въздух ли ти
действа така?
603
00:58:47,494 --> 00:58:52,582
Не ми се сърди, Равик.
За първи път съм на Ривиерата.
604
00:58:52,732 --> 00:58:56,186
Да, за първи път.
605
00:58:56,336 --> 00:58:58,989
Забрави за случилото се днес.
Не мисли за това.
606
00:58:59,139 --> 00:59:03,727
Равик, знаеш ли, че си много
добър шофьор? И идиотите го казаха.
607
00:59:03,877 --> 00:59:07,592
Ти си потаен, без минало
и никой не знае нищо за теб.
608
00:59:07,742 --> 00:59:12,100
Знам за живота на идиотите
100 пъти повече, отколкото за твоя.
609
00:59:18,191 --> 00:59:20,834
Бързо ли карам?
- Не. Може и по-бързо.
610
00:59:20,984 --> 00:59:24,913
Обичам те, Равик. Хайде да не се
връщаме повече в Париж.
611
00:59:25,063 --> 00:59:28,016
Да откраднем куфарче с бижута
или да ограбим банка,
612
00:59:28,166 --> 00:59:30,553
взимаме колата и изчезваме.
613
00:59:30,703 --> 00:59:34,489
Внимавай! Ако пак искаш
да пиеш калвадос, не ми пречи.
614
00:59:36,209 --> 00:59:38,209
Така е по-добре.
615
00:59:43,216 --> 00:59:45,216
Ела, тук ще пием калвадос.
616
00:59:47,220 --> 00:59:49,220
Два калвадоса.
617
00:59:51,891 --> 00:59:53,891
Колко изпи?
618
00:59:58,398 --> 01:00:03,420
Не пи ли прекалено много?
- Да, доста беше.
619
01:00:03,570 --> 01:00:06,213
Заради теб,
защото ти не беше до мен.
620
01:00:06,363 --> 01:00:08,591
Защо не дойде при мен?
- Дойдох.
621
01:00:08,741 --> 01:00:10,956
Да, когато видя,
че си тръгвам.
622
01:00:12,479 --> 01:00:16,266
Спечели ли?
- Да.
623
01:00:16,416 --> 01:00:21,345
Тогава да отидем в скъп ресторант
и да си поръчаме хайвер и шампанско.
624
01:00:21,621 --> 01:00:26,479
Да бъдем като родителите ни преди
войната. Безгрижни и сантиментални.
625
01:00:26,629 --> 01:00:31,414
Живота им е бил пълен с безвкусица
и сълзи, олеандри и цигулки,
626
01:00:31,564 --> 01:00:34,050
с любов и море.
627
01:00:34,200 --> 01:00:38,788
Вярвам, че ще се омъжа за теб,
че ще имаме деца и къща с градина.
628
01:00:38,938 --> 01:00:41,296
Ще жертвам
и кариерата си за теб.
629
01:00:42,442 --> 01:00:46,442
Ще се обичаме
и след 20 години.
630
01:00:47,547 --> 01:00:49,762
И тогава ще бъда хубава за теб.
631
01:00:50,783 --> 01:00:54,712
А ако някоя вечер не се прибереш,
няма да мога да заспя.
632
01:00:55,955 --> 01:01:00,522
Всичко това е част...
от тази безвкусица.
633
01:01:04,797 --> 01:01:07,297
Сега не е време
да говорим за това.
634
01:01:09,802 --> 01:01:13,323
Разбирам.
- Не, не разбираш.
635
01:01:13,473 --> 01:01:16,826
Не е това, което си мислиш.
Трябваше да ти кажа по-рано.
636
01:01:16,976 --> 01:01:21,164
Не мога да се оженя за теб,
защото съм бежанец без паспорт.
637
01:01:21,314 --> 01:01:25,468
Нямам никакви документи
и живея тук нелегално.
638
01:01:25,618 --> 01:01:30,540
Официално не съществувам.
Ако ме хванат, ще ме депортират.
639
01:01:30,690 --> 01:01:35,645
Ще те депортират? От Франция?
Но, Равик, как така...
640
01:01:35,795 --> 01:01:39,081
Ще се върна. Познавам границата.
Минавал съм я.
641
01:01:39,231 --> 01:01:41,374
Да.
- Нещата не са толкова зле.
642
01:01:41,524 --> 01:01:43,953
Една година вече
не са ме хванали.
643
01:01:44,103 --> 01:01:46,844
За нас няма бъдеще, Равик.
644
01:01:53,846 --> 01:01:59,576
Сълзите няма да помогнат.
Виж, донесли са ни калвадос. Ела.
645
01:02:01,354 --> 01:02:05,742
Ако можех да затворя очи
и след това като ги отворя...
646
01:02:05,892 --> 01:02:11,714
да открия, че всички проблеми
и опасности са останали в миналото!
647
01:02:11,864 --> 01:02:17,007
Единственото, което мога да ти дам,
е любовта ми в това горчиво настояще.
648
01:02:32,885 --> 01:02:34,885
За настоящето!
649
01:02:48,868 --> 01:02:51,083
Добре е, че се върнахте,
Равик.
650
01:02:51,233 --> 01:02:55,258
Приятно е човек да се върне
към щастливия си живот.
651
01:02:55,408 --> 01:02:57,594
И добрата храна.
Е, доскоро.
652
01:02:57,744 --> 01:02:59,744
Довечера ще мина.
653
01:03:26,539 --> 01:03:30,682
Видях стоманената греда да пада,
но той не можа да отскочи.
654
01:03:30,832 --> 01:03:33,563
Не, не. Не го вдигайте.
Нека лежи.
655
01:03:33,713 --> 01:03:36,279
Вие лекар ли сте?
- Да.
656
01:03:41,454 --> 01:03:45,308
В безсъзнание ли е?
- Мъртъв е.
657
01:03:45,458 --> 01:03:49,101
Току що обядвахме заедно.
- Някой да извика линейка.
658
01:03:49,251 --> 01:03:51,181
Има ударена и жена.
- Къде е?
659
01:03:51,331 --> 01:03:53,331
Ето там, сър.
660
01:03:59,305 --> 01:04:01,305
Сложете я тук.
661
01:04:03,409 --> 01:04:05,409
Внимателно.
662
01:04:16,522 --> 01:04:19,342
Спокойно.
Всичко ще бъде наред.
663
01:04:19,492 --> 01:04:23,713
Някой извика ли линейка?
- Идват полицаи, те ще я извикат.
664
01:04:23,863 --> 01:04:26,325
Е, аз ще тръгвам.
- Почакайте.
665
01:04:27,252 --> 01:04:29,252
Жената умира,
а вие си тръгвате.
666
01:04:29,402 --> 01:04:32,188
Кой я превърза?
- Той. Каза, че е лекар.
667
01:04:32,338 --> 01:04:36,196
Превързах й артерията.
Трябва бързо да отиде в болница.
668
01:04:36,346 --> 01:04:38,346
Извикай линейка.
669
01:04:45,685 --> 01:04:51,040
Един момент, докторе.
Как се казвате? Аз съм полицай.
670
01:04:51,190 --> 01:04:52,542
Войчек.
671
01:04:52,692 --> 01:04:54,544
Немец ли сте?
- Не, чех.
672
01:04:54,694 --> 01:04:57,766
Не ми приличате на чех.
Мисля, че сте немец.
673
01:04:57,916 --> 01:05:00,149
Имате ли лиценз
за работа тук?
674
01:05:00,299 --> 01:05:03,132
Аз не работя тук.
Турист съм.
675
01:05:03,850 --> 01:05:05,850
Може ли?
- Да.
676
01:05:06,000 --> 01:05:09,759
Дръж. Имате ли паспорт?
- Нужно ли е това?
677
01:05:09,909 --> 01:05:11,694
Г-на помогна на жената.
- Любопитен съм.
678
01:05:11,844 --> 01:05:13,763
Имате ли паспорт или карта?
679
01:05:13,913 --> 01:05:15,698
Не е в мен.
- Къде е?
680
01:05:15,848 --> 01:05:18,563
В посолството.
За удължаване на визата.
681
01:05:18,713 --> 01:05:21,744
В кое посолство?
- В чешкото.
682
01:05:22,889 --> 01:05:25,389
Добре, ще им се обадя.
- Разбира се.
683
01:05:25,539 --> 01:05:29,600
Изчакайте тук докато изясним
въпроса, д-р Войчек.
684
01:05:30,396 --> 01:05:32,396
А вие го пазете.
685
01:05:35,067 --> 01:05:37,282
Съжалявам, докторе.
- Няма нищо.
686
01:05:37,432 --> 01:05:41,024
Немците са обесили баща му
през последната война.
687
01:05:41,174 --> 01:05:42,992
Затова той не ги обича.
688
01:05:43,142 --> 01:05:46,929
Съжалявам, ако зависеше от мен...
- Разбирам ви.
689
01:05:47,079 --> 01:05:50,742
Мога ли да се обадя
по телефона?
690
01:05:52,251 --> 01:05:54,251
Разбира се.
691
01:06:10,102 --> 01:06:12,798
Добре.
Добре, г-н Войчек.
692
01:06:19,745 --> 01:06:24,742
Разбира се, че ще запомня.
Довиждане, г-н Войчек.
693
01:06:26,786 --> 01:06:30,051
Ама, че работа.
694
01:06:40,299 --> 01:06:42,299
Равик.
695
01:06:49,809 --> 01:06:53,262
Арестуван е.
- Не. Кога? Къде?
696
01:06:53,412 --> 01:06:55,412
Джоан!
697
01:06:59,318 --> 01:07:02,105
Къде е? Можем да ги подкупим.
Да намерим пари.
698
01:07:02,255 --> 01:07:04,540
Стойте тук.
- Но те ще го депортират.
699
01:07:04,690 --> 01:07:06,509
Той каза никой
да не го посещава.
700
01:07:06,659 --> 01:07:09,912
За полицията той засега
е само задържан.
701
01:07:10,062 --> 01:07:14,517
Човек без документи.
Ще намеря начин да го освободя.
702
01:07:14,667 --> 01:07:16,819
Полицията засега ще трябва
да му повярва.
703
01:07:16,969 --> 01:07:20,387
След като нямат доказателства,
че е бил тук и преди
704
01:07:20,537 --> 01:07:22,558
ще го депортират
след две седмици.
705
01:07:22,708 --> 01:07:26,362
Трябва да се видя с него.
Трябва да има начин. Къде е?
706
01:07:26,512 --> 01:07:29,365
Ако сега отидете при него,
само ще му навредите.
707
01:07:29,515 --> 01:07:31,234
Знаех си, че ще го хванат!
708
01:07:31,384 --> 01:07:34,742
Ако разберат, че е депортиран
от Франция и преди
709
01:07:34,892 --> 01:07:37,573
и то няколко пъти,
710
01:07:37,723 --> 01:07:41,152
ще лежи шест месеца в затвора
преди депортацията.
711
01:07:41,302 --> 01:07:46,088
Ако го хванат пак, след като се
върне, ще живея в постоянен страх...
712
01:07:49,035 --> 01:07:53,222
Иска ми се да ви кажа нещо
утешително и приятно,
713
01:07:53,372 --> 01:07:57,001
но историята не създава
уютни гнезда за влюбените.
714
01:07:59,712 --> 01:08:02,532
Ще направя всичко,
което поиска.
715
01:08:02,682 --> 01:08:06,540
Ще изчакам две седмици и ще отида
с него където й да е.
716
01:08:06,690 --> 01:08:10,406
Хубаво е човек да сподели
щастието си с друг,
717
01:08:10,556 --> 01:08:13,910
но не и отчаянието.
718
01:08:14,060 --> 01:08:17,079
Съжалението е привилегия
на добре устроените хора.
719
01:08:17,229 --> 01:08:20,051
Дългия преход през границата
няма да ви хареса.
720
01:08:20,201 --> 01:08:24,086
Нито спането в мръсни мазета,
липсата на пари и нормална храна.
721
01:08:24,236 --> 01:08:26,422
Няма да се чувствате
в безопасност.
722
01:08:26,572 --> 01:08:31,215
И с всеки изминал ден борбата
за оцеляване ще става все по-трудна.
723
01:08:31,365 --> 01:08:33,580
Всеки ден...
- Кажете ми всичко.
724
01:08:34,747 --> 01:08:38,100
Какво ще го правят?
Ще го прехвърлят от затвор в затвор,
725
01:08:38,250 --> 01:08:40,970
от граница на граница?
Той не е ли човек?
726
01:08:41,120 --> 01:08:43,699
И някой ден ще го застрелят
като животно,
727
01:08:43,849 --> 01:08:46,278
докато се мести
от място на място.
728
01:08:46,428 --> 01:08:50,526
По дяволите! Отговорете ми.
Все пак говорим за жив човек!
729
01:08:56,500 --> 01:09:01,791
Бежанците без паспорт вече не са
членове на човешката раса.
730
01:09:01,941 --> 01:09:05,240
Тези, които са оцелели,
трябва да продължат.
731
01:09:11,636 --> 01:09:13,636
Не мога да живея така.
732
01:09:13,786 --> 01:09:17,688
Не мога да стоя между
четири стени сама.
733
01:09:18,958 --> 01:09:23,312
Да спя на тъмно и нищо...
Не отново.
734
01:09:23,462 --> 01:09:27,817
Сама, без надежда.
- Надежда?
735
01:09:27,967 --> 01:09:31,682
Надеждата сега е лукс,
който не можем да си позволим.
736
01:09:33,139 --> 01:09:36,659
Защо не ми се обади?
Трябваше да ми се обади.
737
01:09:36,809 --> 01:09:40,167
Имал е само минута.
- Да, но на вас се е обадил.
738
01:09:40,317 --> 01:09:44,720
Една минута е малко да се сбогуваш
с някой, когото обичаш.
739
01:09:47,153 --> 01:09:51,173
Каза ли нещо да ми предадете?
- Да. Сбогом.
740
01:09:51,323 --> 01:09:54,477
Каза "Сбогом"!
741
01:09:54,627 --> 01:09:59,830
Не каза ли да го чакам?
- Каза само "Сбогом".
742
01:10:14,346 --> 01:10:16,346
Какви са тези снимки?
743
01:10:21,087 --> 01:10:23,954
Вие с Равик в Антиб.
744
01:10:26,859 --> 01:10:28,859
Унищожете ги.
745
01:11:14,306 --> 01:11:17,378
Добро утро, г-це Маду.
- Добро утро, Албърт.
746
01:11:25,918 --> 01:11:29,061
Искате ли едно горещо кафе?
Цялата сте мокра.
747
01:11:35,361 --> 01:11:38,848
За писма още е рано.
- Да, знам.
748
01:11:38,998 --> 01:11:42,952
Обещах ви, че щом дойде,
веднага ще ви се обадя.
749
01:11:43,102 --> 01:11:47,590
Да, но то не идва, нали?
- Цял месец вече обикаляте нощем.
750
01:11:47,740 --> 01:11:50,960
Не е ли по-добре да се върнете
на работа?
751
01:11:51,110 --> 01:11:55,131
Постъпвате неправилно.
- Неблагоразумно, Албърт.
752
01:11:55,281 --> 01:11:57,133
Да, много неблагоразумно.
753
01:11:57,283 --> 01:12:00,498
Не обикалям безцелно из града.
Поне не винаги.
754
01:12:00,648 --> 01:12:03,739
Понякога ходите на гарата,
нали?
755
01:12:03,889 --> 01:12:06,842
Да, така е.
756
01:12:06,992 --> 01:12:12,214
Мъжете не ви ли досаждат?
- Те не обичат жените без настроение.
757
01:12:12,364 --> 01:12:16,986
Г-це Маду, защо не гасите лампите
в стаята, когато излизате?
758
01:12:17,136 --> 01:12:22,270
Светят цяла нощ. Сметката нараства,
а парите ви един ден ще свършат.
759
01:12:23,541 --> 01:12:26,262
Прав сте, Албърт.
Благодаря за кафето.
760
01:12:26,412 --> 01:12:30,499
И още нещо, г-це Маду.
Един мъж ви търси.
761
01:12:30,649 --> 01:12:33,502
Мъж? Какъв мъж?
Кой?
762
01:12:33,652 --> 01:12:36,010
Не знам.
Досега не съм го виждал.
763
01:12:36,160 --> 01:12:40,509
Какво каза? Какво искаше?
- Каза, че иска да ви види.
764
01:12:40,659 --> 01:12:44,413
Къде отиде?
- Каза, че е приятел на г-н Равик,
765
01:12:44,563 --> 01:12:47,492
затова му предложих
да ви изчака в стаята.
766
01:12:56,308 --> 01:13:01,640
Ако знаех къде да ви намеря,
щях да ви се обадя по-рано.
767
01:13:03,182 --> 01:13:07,282
Връщам се в Антиб.
Ще дойдете ли с мен?
768
01:13:43,722 --> 01:13:47,510
О, г-н Равик.
Отдавна не съм ви виждал.
769
01:13:47,660 --> 01:13:49,958
Войчек.
770
01:13:51,964 --> 01:13:54,917
Кога се върна?
- Днес следобед.
771
01:13:55,067 --> 01:13:57,253
Нямаше те повече
от три месеца.
772
01:13:57,403 --> 01:14:01,046
Вече стана трудно.
Сега границите ги пазят по-добре.
773
01:14:01,196 --> 01:14:04,260
Пет пъти ме хващаха.
- Защо не писа?
774
01:14:04,410 --> 01:14:08,097
Какъв е смисъла да пиша?
- Сядай.
775
01:14:08,247 --> 01:14:09,965
Ще вечеряш ли?
- Не, благодаря.
776
01:14:10,115 --> 01:14:12,200
Тогава да пийнем по нещо.
777
01:14:12,695 --> 01:14:15,838
Г-н Равик, отдавна не съм ви виждал.
Как сте?
778
01:14:15,988 --> 01:14:18,346
Какво да бъде?
- Още една бутилка.
779
01:14:18,496 --> 01:14:20,690
На вашите услуги.
Г-н Равик.
780
01:14:21,712 --> 01:14:23,712
Мислех, че си Войчек.
781
01:14:23,862 --> 01:14:27,883
Беше. Понякога съм Нюман,
а понякога Гюнтер.
782
01:14:28,033 --> 01:14:31,748
Не искам да се отказвам и от Равик.
Името ми харесва.
783
01:14:31,898 --> 01:14:36,131
В "Интернационал" ли си отседнал?
- Да, в старата ми стая.
784
01:14:37,676 --> 01:14:41,462
Сега хотела е препълнен.
- Да, хората са се побъркали.
785
01:14:41,612 --> 01:14:46,936
Работим непрекъснато.
Основно са немски туристи.
786
01:14:47,086 --> 01:14:51,774
И говорят много добре френски.
Не както беше преди години.
787
01:14:51,924 --> 01:14:56,210
И сигурно харчат много пари?
- Черпят всеки, който пие с тях.
788
01:14:56,360 --> 01:14:59,481
Странни са
тези немски туристи.
789
01:14:59,631 --> 01:15:02,464
Пълни с пари и говорещи
добър френски.
790
01:15:34,385 --> 01:15:36,385
Хубав глас.
791
01:15:36,535 --> 01:15:42,157
Равик, говориш с баща си,
който има добро сърце.
792
01:15:42,307 --> 01:15:46,095
Питай ме без заобиколки.
Да приключваме с това.
793
01:15:46,245 --> 01:15:48,564
Добре, къде е тя?
- Няма я тук.
794
01:15:48,714 --> 01:15:51,429
От няколко седмици
не съм чувал за нея.
795
01:15:51,579 --> 01:15:52,568
А преди това?
796
01:15:52,718 --> 01:15:57,270
Преди това питаше за теб известно
време, но после престана.
797
01:15:59,024 --> 01:16:04,680
Кога напусна работа?
- Няколко седмици след теб.
798
01:16:04,830 --> 01:16:07,583
Знаеш ли какво прави сега?
799
01:16:07,733 --> 01:16:11,233
Последното, което чух за нея е,
че е отишла на юг.
800
01:16:11,383 --> 01:16:14,757
Кой ти каза?
- Чистачката в хотела й.
801
01:16:14,907 --> 01:16:17,559
Искаш да я видиш, нали?
802
01:16:17,709 --> 01:16:19,662
Да.
- Добре.
803
01:16:19,812 --> 01:16:23,646
Ако чуя нещо за нея,
ще ти кажа.
804
01:16:42,601 --> 01:16:44,620
Още ли е тук?
- Да.
805
01:16:44,770 --> 01:16:48,490
Сама ли е?
- И богините не идват тук сами.
806
01:16:48,640 --> 01:16:50,640
Погрижи се за таксито.
807
01:17:15,701 --> 01:17:17,701
Какво има, скъпа?
808
01:17:19,838 --> 01:17:22,396
Нищо.
Сега ще се върна.
809
01:17:35,120 --> 01:17:37,711
Равик...
- Здравей, Джоан.
810
01:17:39,992 --> 01:17:42,926
Върнал си се.
Отдавна ли си тук?
811
01:17:44,181 --> 01:17:46,181
От две седмици.
812
01:17:46,331 --> 01:17:48,331
Две седмици и даже...
813
01:17:50,736 --> 01:17:54,723
Не знаех къде да те намеря.
- Защо не ми писа?
814
01:17:54,873 --> 01:17:56,792
Не можех.
- Това е лъжа.
815
01:17:56,942 --> 01:18:01,604
Не знаех дали ще мога...
- Ела.
816
01:18:06,185 --> 01:18:09,071
Дали ще мога да се върна.
- Не е в това причината.
817
01:18:09,221 --> 01:18:12,293
От две седмици си тук,
а чак сега ме намери.
818
01:18:12,443 --> 01:18:15,448
Джоан, този тен не си го направила
в Париж.
819
01:18:15,598 --> 01:18:17,598
Да, бях в Антиб.
820
01:18:18,964 --> 01:18:23,419
Личи си.
- Равик, а ти какво правиш тук?
821
01:18:23,569 --> 01:18:29,091
Ти трябва... трябва да се махнеш
от тук. Пак могат да те арестуват.
822
01:18:29,241 --> 01:18:33,429
И ще лежиш 6 месеца в затвора.
- Тогава не ми провървя.
823
01:18:33,579 --> 01:18:37,538
Всъщност, въобще не се сетих
да те търся в Антиб.
824
01:18:39,952 --> 01:18:44,773
Каквото и да си мислиш, не е вярно.
Изобщо не е вярно.
825
01:18:44,923 --> 01:18:49,793
Връщай се на масата, че приятелят ти
сигурно вече се притеснява.
826
01:18:51,597 --> 01:18:54,728
Ти си виновен за всичко.
Ти и само ти.
827
01:19:17,522 --> 01:19:19,522
Добре.
Запали лампата.
828
01:19:21,994 --> 01:19:24,446
Джоан, моля те.
Да не си играем на криеница.
829
01:19:24,596 --> 01:19:26,482
Знаеше ли, че ще дойда?
830
01:19:26,632 --> 01:19:28,632
Не.
- Вратата беше отворена.
831
01:19:29,201 --> 01:19:32,844
Вратата ми често е отворена.
- Не очаквах да си тук.
832
01:19:32,994 --> 01:19:35,019
Мислех, че пиеш някъде.
833
01:19:37,075 --> 01:19:39,628
Играх шах.
- Какво?
834
01:19:39,778 --> 01:19:42,731
Шах. С Морозов.
835
01:19:42,881 --> 01:19:45,601
Шах? Можеш да играеш шах...
836
01:19:45,751 --> 01:19:49,538
Да, помага. Даже спечелих
една партия.
837
01:19:49,688 --> 01:19:51,073
Ти си най-студения
и безчувствен...
838
01:19:51,223 --> 01:19:55,377
Виждаш ли? Хората са измислили
даже и етикет за нещастие.
839
01:19:55,527 --> 01:19:59,348
Ако ме беше намерила пиян,
всичко щеше да бъде наред.
840
01:19:59,498 --> 01:20:02,213
Но факта, че съм играл шах
и съм заспал
841
01:20:02,363 --> 01:20:05,435
е доказателство,
че съм груб и безчувствен.
842
01:20:06,305 --> 01:20:09,234
Браво.
Тази ваза и без това не я понасях.
843
01:20:09,384 --> 01:20:12,353
Само гледай да не се порежеш
от стъклата.
844
01:20:16,634 --> 01:20:18,634
Равик, извинявай, но...
845
01:20:18,784 --> 01:20:22,237
когато си тръгна тази вечер,
помислих, че те губя завинаги.
846
01:20:22,387 --> 01:20:25,780
Не издържам.
Не можеш да ме оставиш сама.
847
01:20:26,692 --> 01:20:28,692
А ти сама ли си?
848
01:20:30,929 --> 01:20:33,749
Ти си отговорен за мен.
- Добре, добре.
849
01:20:33,899 --> 01:20:37,899
За окупацията на Чехословакия
сигурно също съм отговорен.
850
01:20:38,049 --> 01:20:41,549
Достатъчно, вече се съмва
и е време да си тръгваш.
851
01:20:42,726 --> 01:20:44,726
Не ме ли обичаш вече?
852
01:20:44,876 --> 01:20:47,930
С кои идиоти прекара
последните три месеца?
853
01:20:48,080 --> 01:20:51,366
А какво трябваше да правя? Да седя
в мръсната хотелска стая...
854
01:20:51,516 --> 01:20:53,902
Не, не.
Без признания, моля.
855
01:20:54,052 --> 01:21:00,051
Единственото нещо, което искам
да знам е, защо си дошла.
856
01:21:02,894 --> 01:21:05,920
Това, че съм тук
не е ли достатъчно?
857
01:21:08,767 --> 01:21:11,760
Да, права си.
Достатъчно е.
858
01:21:15,340 --> 01:21:20,055
Каза го, но защо трябваше първо
да помрачиш радостта от срещата ни?
859
01:21:22,681 --> 01:21:25,181
Какво ще правиш?
Ще ме изхвърлиш ли?
860
01:21:41,166 --> 01:21:44,002
Отдавна трябваше да го направя.
- Да.
861
01:21:47,939 --> 01:21:49,998
Защо не ме питаш, Равик?
862
01:21:52,644 --> 01:21:55,169
Какво правих без теб.
863
01:21:59,785 --> 01:22:05,140
Не искаш ли да знаеш къде живях, как?
- Погледни навън.
864
01:22:05,290 --> 01:22:07,943
Питай вятъра
къде е валяло вчера.
865
01:22:08,093 --> 01:22:11,413
Къде се води война?
В Китай или в Испания?
866
01:22:11,563 --> 01:22:15,417
Къде умират или се раждат
хиляди хора?
867
01:22:15,567 --> 01:22:18,086
Светът съществува.
И ние също.
868
01:22:18,236 --> 01:22:20,898
Защо да се ровим в миналото?
869
01:22:27,765 --> 01:22:29,765
Липсвах ли ти?
870
01:22:29,915 --> 01:22:32,751
Да.
- Много ли?
871
01:22:33,737 --> 01:22:35,737
Да.
872
01:22:35,887 --> 01:22:41,255
Отдавна не бях чувала такива думи.
За малко да те загубя.
873
01:22:50,702 --> 01:22:52,966
Цветя?
874
01:22:54,272 --> 01:22:56,425
Защо е затворено?
- Има парти.
875
01:22:56,575 --> 01:22:59,494
Частно парти.
Рожден ден на капитана.
876
01:22:59,644 --> 01:23:01,644
Благодаря.
877
01:23:44,189 --> 01:23:49,044
Не толкова бързо, приятели.
Изпейте нещо по-бавно и романтично.
878
01:23:49,194 --> 01:23:51,694
Иначе как да се справя
с тази чаша?
879
01:24:13,685 --> 01:24:18,987
Не ти ли се е обаждала?
- Не. Вече трети ден.
880
01:24:22,594 --> 01:24:25,714
Тъжните песни не са за нас.
881
01:24:25,864 --> 01:24:28,958
Дайте нещо по-весело.
882
01:24:40,946 --> 01:24:45,567
Мисля, че се заседяхме тук.
Не искаш ли да се поразходим?
883
01:24:45,717 --> 01:24:50,513
Не, не бъди сантиментален.
С болката лесно се свиква.
884
01:25:06,838 --> 01:25:08,897
Равик, влез.
885
01:25:10,475 --> 01:25:12,475
Добре, че дойде.
886
01:25:15,866 --> 01:25:17,866
Чаках те.
887
01:25:18,016 --> 01:25:23,004
Ти не ми се обади четири дни,
затова аз ти се обадих. Заповядай.
888
01:25:23,154 --> 01:25:28,009
Какво ще кажеш?
- Красиво е.
889
01:25:28,159 --> 01:25:30,354
Просторно и красиво.
890
01:25:30,647 --> 01:25:32,647
Знаеш ли какво е това?
891
01:25:32,797 --> 01:25:34,216
Не.
- Чудесно нещо.
892
01:25:34,366 --> 01:25:38,224
Може да свири с часове,
а ти да си лежиш и да мечтаеш.
893
01:25:38,374 --> 01:25:41,189
Харесва ли ти?
Ела да видиш спалнята.
894
01:25:41,339 --> 01:25:46,795
В апартамента е много по-различно,
не е като в малките хотелски стаи.
895
01:25:46,945 --> 01:25:49,798
Да, права си.
896
01:25:49,948 --> 01:25:54,817
Е, беше ми приятно да видя
всичко това.
897
01:25:58,156 --> 01:26:00,249
Равик, нали не си тръгваш?
898
01:26:01,660 --> 01:26:04,322
Тръгвам си, Джоан.
И то завинаги.
899
01:26:06,631 --> 01:26:11,628
Какво говориш, защо?
- Това място ще ти обясни защо.
900
01:26:13,838 --> 01:26:16,410
Кой те е настроил срещу мен?
Морозов?
901
01:26:16,560 --> 01:26:17,559
Никой.
902
01:26:17,709 --> 01:26:21,597
Ясно. След като живея тук
и не работя повече в "Шехеразада",
903
01:26:21,747 --> 01:26:25,247
Морозов си въобразява какво ли не,
а ти го слушаш.
904
01:26:25,397 --> 01:26:28,683
Престани.
- Този човек мисли само за себе си...
905
01:26:28,833 --> 01:26:30,833
Стига глупости.
906
01:26:34,092 --> 01:26:39,314
Искаш да ме удариш ли?
- Искам да спреш да говориш глупости.
907
01:26:39,464 --> 01:26:42,417
Мислиш,
че ми е безразлично ли?
908
01:26:42,567 --> 01:26:46,996
Какво смяташ, че съм правил през
последните три дни? Чаках теб.
909
01:26:47,146 --> 01:26:50,361
Нямам телефона ти,
а и не мисля, че ми трябва.
910
01:26:50,511 --> 01:26:54,930
Нямам и адреса ти, но не мисля,
че и той ми трябва.
911
01:26:55,080 --> 01:26:57,795
Не съм те виждал
повече от три месеца.
912
01:26:57,945 --> 01:27:00,802
Но не мисля,
че съм ти липсвал повече,
913
01:27:00,952 --> 01:27:03,905
отколкото в деня, когато исках
да дойдеш.
914
01:27:04,055 --> 01:27:08,543
Непрекъснато мислех за теб.
В болницата, навсякъде.
915
01:27:08,693 --> 01:27:11,479
Седях с Морозов и си представях
как влизаш.
916
01:27:11,629 --> 01:27:15,750
Но ти не идваше. Гледах телефона
и ми идваше да го счупя.
917
01:27:15,900 --> 01:27:17,619
Защото ти не се обаждаше.
918
01:27:17,769 --> 01:27:21,923
Тогава всичко ми стана ясно.
Разбрах, че няма да дойдеш.
919
01:27:22,073 --> 01:27:26,842
Ти беше сигурна в мен и реши
да използваш времето си.
920
01:27:28,379 --> 01:27:31,466
Има и друг мъж, нали?
921
01:27:31,616 --> 01:27:35,177
И не само мъж,
имаш и друг живот.
922
01:27:36,387 --> 01:27:40,687
Живот,
който искаш да споделя.
923
01:27:44,763 --> 01:27:48,783
Значи късаш с мен и си тръгваш.
Колко е просто.
924
01:27:48,933 --> 01:27:51,286
Преди не искаше да знаеш нищо,
но аз те обичах.
925
01:27:51,436 --> 01:27:52,854
А сега ме упрекваш.
926
01:27:53,004 --> 01:27:55,457
Какво искаш от мен?
С какво право?
927
01:27:55,607 --> 01:27:58,201
Мислех, че си се върнала.
928
01:28:00,845 --> 01:28:03,298
А не съм ли?
929
01:28:03,448 --> 01:28:07,402
Ти дойде при мен,
но не се върна.
930
01:28:07,552 --> 01:28:09,552
Равик, изслушай ме.
931
01:28:14,826 --> 01:28:17,812
Докато беше в Швейцария,
аз те чаках.
932
01:28:17,962 --> 01:28:20,248
Но не дочаках даже
и едно писмо.
933
01:28:23,368 --> 01:28:29,257
А след това се появи един човек...
на когото бях нужна.
934
01:28:29,407 --> 01:28:33,895
Само аз и никой друг.
Изцяло и завинаги.
935
01:28:34,045 --> 01:28:38,800
И тогава нещо в душата ми
се преобърна.
936
01:28:38,950 --> 01:28:43,872
Изведнъж почувствах, че няма повече
за какво да се хвана...
937
01:28:44,022 --> 01:28:47,609
И че не мога
да се съпротивлявам.
938
01:28:47,759 --> 01:28:50,961
Не разбираш ли?
- О, да.
939
01:28:52,282 --> 01:28:54,282
Знаех си.
940
01:28:54,432 --> 01:28:58,129
Знаех, че ще разбереш.
- Лесно е за разбиране.
941
01:29:00,071 --> 01:29:02,164
В сравнение с теб той е нищо.
942
01:29:03,408 --> 01:29:05,408
Разбрах го още щом те видях.
943
01:29:07,312 --> 01:29:12,500
Знам, че трябва да скъсам с него,
но... ми трябва време.
944
01:29:12,650 --> 01:29:17,472
Не мога да го направя веднага.
Виждаш колко е щедър.
945
01:29:17,622 --> 01:29:20,284
А и не знаех
дали ще се върнеш.
946
01:29:24,095 --> 01:29:28,650
С него щяхме да се женим.
О, Равик, помогни ми.
947
01:29:28,800 --> 01:29:31,453
Как да ти помогна?
Като те напусна ли?
948
01:29:31,603 --> 01:29:36,032
Не, не мога и не искам да те загубя!
- Тогава какво да направя?
949
01:29:42,146 --> 01:29:46,768
Дай ми време.
Чакай ме.
950
01:29:46,918 --> 01:29:49,804
Да те чакам?
- Да, чакай ме.
951
01:29:49,954 --> 01:29:52,507
Аз съм бежанец.
952
01:29:52,657 --> 01:29:57,350
Работата ми е да чакам,
да оживея и да чакам.
953
01:30:03,134 --> 01:30:06,421
Ще дойдеш ли пак, Равик?
- Не мисли за това.
954
01:30:06,571 --> 01:30:10,330
Не бързай.
Имаш достатъчно време.
955
01:30:30,750 --> 01:30:36,700
ЕВРОПЕЙСКАТА АРМИЯ ВЕЧЕ НАБРОЯВА
8 МИЛИОНА
956
01:31:37,495 --> 01:31:41,883
Добър вечер, сър.
- Ордьовър и бутилка сухо вино.
957
01:31:42,033 --> 01:31:44,365
Да, сър.
- Оставете менюто.
958
01:31:45,288 --> 01:31:47,288
Добър вечер, сър.
959
01:31:47,438 --> 01:31:51,459
Обади се на този номер
и потърси г-н Химелщрутц.
960
01:31:51,609 --> 01:31:53,394
Предай му това.
- Да, сър.
961
01:31:53,544 --> 01:31:58,544
И ми донеси пакет "Озирис".
Със златен филтър.
962
01:32:09,794 --> 01:32:11,887
Г-н Химелщрутц, моля.
963
01:32:13,798 --> 01:32:17,218
Г-н Химелщрутц?
Обаждам се от ресторант Фуке.
964
01:32:17,368 --> 01:32:19,187
Имам съобщение за вас
от г-н Хааке.
965
01:32:19,337 --> 01:32:23,466
Съжалявам, нямаме Честърфийлд.
- Тогава Лоран, зелен.
966
01:32:26,144 --> 01:32:30,012
Пакет Озирис,
със златен филтър.
967
01:33:26,504 --> 01:33:28,665
Бренди, моля.
- Да, сър.
968
01:33:35,213 --> 01:33:40,034
Равик.
Не ме ли познаваш вече?
969
01:33:40,184 --> 01:33:45,306
Какво правиш тук?
- Няма ли да ме поканиш да седна?
970
01:33:45,456 --> 01:33:48,181
Не. Чакам един човек.
Върви си.
971
01:33:49,894 --> 01:33:52,466
Не и докато
не видя как изглежда тя.
972
01:33:53,631 --> 01:33:57,493
Кой?
- Жената, която чакаш.
973
01:34:00,371 --> 01:34:02,371
Не го прави.
974
01:34:04,408 --> 01:34:07,478
Ще почакам.
- Тогава седни някъде другаде.
975
01:34:11,282 --> 01:34:14,769
Равик, защо го правиш?
Обеща да ме чакаш.
976
01:34:14,919 --> 01:34:18,705
Каза, че имам достатъчно време,
а са минали 2 седмици.
977
01:34:18,855 --> 01:34:19,941
Само две седмици.
978
01:34:20,091 --> 01:34:23,806
Не съм случайно тук. Търсих теб.
Трябва да поговорим.
979
01:34:23,956 --> 01:34:27,624
Важно е. Трябва да поговорим.
- Не бъди дете.
980
01:34:31,369 --> 01:34:34,188
Ще го напусна.
- Да, това ми го каза.
981
01:34:34,338 --> 01:34:37,692
Но ме е страх, той ме заплашва.
- Какво каза?
982
01:34:37,842 --> 01:34:42,830
Той ме заплашва.
- Кой? А, разбрах.
983
01:34:42,980 --> 01:34:46,949
В опасност съм, той е много зъл.
Ти даже не ме слушаш...
984
01:34:47,871 --> 01:34:49,871
Чакай.
Един момент.
985
01:34:50,021 --> 01:34:52,080
Не.
- Само секунда.
986
01:34:55,026 --> 01:34:58,812
Съжалявам, че закъснях.
- Няма значение. Аз си отивам.
987
01:34:58,962 --> 01:35:00,962
Беше неизбежно.
988
01:35:22,799 --> 01:35:27,442
Ще ми разрешите ли да седна на вашата
маса? Всички други са заети.
989
01:35:27,592 --> 01:35:29,592
Заповядайте.
990
01:35:59,857 --> 01:36:03,187
Забелязах ви още вътре.
Виждал съм ви някъде.
991
01:36:05,029 --> 01:36:08,616
Имате особен белег.
От немско учебно заведение е.
992
01:36:08,766 --> 01:36:12,463
Значи или сте немец,
или сте учили там.
993
01:36:15,373 --> 01:36:17,892
Така ли е?
- Да.
994
01:36:18,042 --> 01:36:21,129
Работата ми е да забелязвам
подобни неща.
995
01:36:21,279 --> 01:36:22,663
Коняк.
- Да, сър.
996
01:36:22,813 --> 01:36:25,733
Коняка е единственото хубаво нещо,
което имат французите.
997
01:36:25,883 --> 01:36:27,368
Всичко друго е упадъчно.
998
01:36:27,518 --> 01:36:31,950
Тези хора тук само гледат
как да мързелуват.
999
01:36:33,224 --> 01:36:36,744
Тук ли живеете?
- Да.
1000
01:36:36,894 --> 01:36:39,287
Отдавна ли?
- Отскоро.
1001
01:36:42,066 --> 01:36:46,921
Да ви се представя. Фон Хааке.
- Холн.
1002
01:36:47,071 --> 01:36:49,071
Фон Холн?
- Да.
1003
01:36:53,277 --> 01:36:59,167
Сигурно добре познавате Париж.
- Сравнително добре.
1004
01:36:59,317 --> 01:37:05,050
Нямам предвид музеите.
- Знам какво имате предвид.
1005
01:37:06,581 --> 01:37:09,153
Да ви почерпя питие?
- Не, благодаря.
1006
01:37:09,303 --> 01:37:11,766
Ще си допия моето и край.
- Добре.
1007
01:37:19,603 --> 01:37:24,458
Изискани жени.
Разбират ги тези неща.
1008
01:37:24,608 --> 01:37:29,251
Но не могат да се сравнят с жената,
с която говорихте преди малко.
1009
01:37:29,401 --> 01:37:31,401
Видяхте ли я?
1010
01:37:32,283 --> 01:37:36,637
Познавате ли я добре?
- Да. Може да се каже.
1011
01:37:36,787 --> 01:37:39,756
Тук трудно може да се срещне
такава жена.
1012
01:37:40,758 --> 01:37:44,912
Може да се уреди.
- Така...
1013
01:37:45,062 --> 01:37:48,149
Французойка ли е?
- Италианка.
1014
01:37:48,299 --> 01:37:51,485
Но в нея тече и друга кръв.
1015
01:37:51,635 --> 01:37:56,791
Няма лошо. В Германия не бихме
си позволили такава връзка,
1016
01:37:56,941 --> 01:38:00,467
но тук...
- Тук вие сте турист.
1017
01:38:08,152 --> 01:38:12,615
Правилно ме разбрахте!
- Благодаря, хер Хааке.
1018
01:38:15,259 --> 01:38:20,692
Имате ли...
контакти с бежанци?
1019
01:38:22,018 --> 01:38:24,018
Имам някои.
1020
01:38:24,168 --> 01:38:29,657
Трябва ни малко информация, за която
сме готови и да си платим.
1021
01:38:29,807 --> 01:38:32,379
Хер Хааке, нали не мислите,
че аз...
1022
01:38:32,529 --> 01:38:37,101
Разбира се, за хора като нас
това не е въпрос на пари, а на чест.
1023
01:38:37,251 --> 01:38:41,251
За родината!
- За родината!
1024
01:38:45,308 --> 01:38:47,308
Келнер.
- Да, сър?
1025
01:38:47,458 --> 01:38:50,945
Не, не, не. Нека аз.
- В Париж вие сте мой гост.
1026
01:38:51,095 --> 01:38:52,713
10 франка.
1027
01:38:52,863 --> 01:38:56,484
Ще тръгвате ли?
- Ами да...
1028
01:38:56,634 --> 01:39:00,420
Мислех, че ще искате
да се разходите малко тази вечер.
1029
01:39:00,570 --> 01:39:03,224
Да...
- Нали разбирате.
1030
01:39:03,374 --> 01:39:07,328
Туриста има какво да види
и да научи тук.
1031
01:39:07,478 --> 01:39:12,166
За съжаление тази вечер
трябва да пътувам за Берлин.
1032
01:39:12,316 --> 01:39:15,870
Чакам двама приятели,
а багажа ни е вече на гарата.
1033
01:39:16,020 --> 01:39:18,806
Може би следващия път?
След няколко дни пак ще дойда.
1034
01:39:18,956 --> 01:39:21,171
И ще ви се обадя.
Къде живеете?
1035
01:39:21,321 --> 01:39:24,979
Отсреща,
в хотел "Принца на Уелс".
1036
01:39:25,129 --> 01:39:27,129
"Принца на Уелс"...
1037
01:39:35,072 --> 01:39:40,594
Това ли са вашите приятели?
- Да, идват точно навреме.
1038
01:39:40,744 --> 01:39:42,596
Довиждане, хер Холн.
1039
01:39:42,746 --> 01:39:47,301
Радвам се, че се запознахме.
Ще ви се обадя между 28-ми и 5-ти.
1040
01:39:47,451 --> 01:39:49,437
И нека това си остане
между нас.
1041
01:39:49,587 --> 01:39:52,302
Разбира се.
- Значи между 28-ми и 5-ти.
1042
01:39:52,452 --> 01:39:55,095
Да не забравите.
- Никога не забравям.
1043
01:39:55,245 --> 01:39:59,877
Нито срещите, нито лицата.
Това ми е работата.
1044
01:40:39,970 --> 01:40:44,825
Равик. Ела веднага.
Да. Не. Ела, моля те.
1045
01:40:44,975 --> 01:40:49,163
Аз... много ме е страх.
Помогни ми, Равик. Моля те ела.
1046
01:40:49,313 --> 01:40:51,313
Да.
1047
01:41:01,425 --> 01:41:03,425
Джоан.
1048
01:41:06,931 --> 01:41:08,931
Джоан.
1049
01:41:12,303 --> 01:41:14,488
О, ти си тук.
- Какво има?
1050
01:41:14,638 --> 01:41:19,765
Нищо. Просто исках да видя дали
ще дойдеш след като ти се обадя.
1051
01:41:26,784 --> 01:41:31,177
Излъгала си ме, за да дойда?
- Да. Трябваше да те видя.
1052
01:41:32,356 --> 01:41:36,214
И ако трябва да лъжа, за да те видя,
пак ще го направя.
1053
01:41:37,595 --> 01:41:39,738
Държа се странно
в ресторанта.
1054
01:41:39,888 --> 01:41:42,603
Като че ли всичко между нас
е свършило.
1055
01:41:42,753 --> 01:41:44,753
Така е.
1056
01:41:49,607 --> 01:41:52,860
Не е нужно да го правиш.
Не си отивам, не и този път.
1057
01:41:53,010 --> 01:41:56,297
Не и докато не ти кажа,
че книгата е затворена.
1058
01:41:56,447 --> 01:42:01,607
Не е затворена. Аз няма да се омъжа
за Алекс, защото те обичам.
1059
01:42:03,621 --> 01:42:08,242
И винаги ще те обичам.
Знам, че и ти ме обичаш.
1060
01:42:08,392 --> 01:42:12,320
Но се отдалечавам от теб.
1061
01:42:14,565 --> 01:42:17,751
А не можем ли
да започнем отначало?
1062
01:42:17,901 --> 01:42:21,044
Всичко свърши, когато
се върнах от Швейцария.
1063
01:42:21,194 --> 01:42:24,123
Знаех го и тогава трябваше
да се разделим.
1064
01:42:24,273 --> 01:42:26,794
Още тогава,
когато ме доведе тук,
1065
01:42:26,944 --> 01:42:31,013
но не бях съвсем сигурен.
Не съм врачка.
1066
01:42:31,815 --> 01:42:35,030
А и понякога човек не иска
да приеме истината.
1067
01:42:55,272 --> 01:42:58,558
Не мога да си представя,
че няма да сме заедно.
1068
01:43:00,944 --> 01:43:04,064
За малко - да,
но не и завинаги.
1069
01:43:04,214 --> 01:43:09,646
Знаеш, че пак ще ме оставиш...
утре, в другиден, някога.
1070
01:43:15,025 --> 01:43:18,078
Да.
- И ако сега се върнеш,
1071
01:43:18,228 --> 01:43:21,086
ще знаеш, че пак ще можеш
да ме напуснеш.
1072
01:43:22,466 --> 01:43:24,466
Да.
1073
01:43:25,569 --> 01:43:27,764
Да, да, да!
1074
01:43:29,306 --> 01:43:31,306
О, Господи!
1075
01:43:32,710 --> 01:43:38,065
Защо постъпваш така с нас?
- Не само с нас.
1076
01:43:38,215 --> 01:43:41,802
Всеки човек търси сигурност
в любовта.
1077
01:43:41,952 --> 01:43:45,238
Ти намери и сигурност и любов,
но в двама души.
1078
01:43:45,388 --> 01:43:47,508
И ги искаш и двамата.
1079
01:43:47,658 --> 01:43:52,346
Не, Равик.
Искам само... но ме е страх.
1080
01:43:52,496 --> 01:43:57,618
Страх ме е, че любовта ще ми причини
това, което направи с мен по-рано,
1081
01:43:57,768 --> 01:44:02,368
когато те взеха от мен,
когато те депортираха.
1082
01:44:04,508 --> 01:44:07,568
Няма да понеса такова
страдание отново.
1083
01:44:14,451 --> 01:44:17,938
Не може ли...
Не може ли да останем поне...
1084
01:44:18,088 --> 01:44:21,275
Да останем приятели?
Не.
1085
01:44:21,425 --> 01:44:26,856
При някой хора може и да става,
но не и при нас.
1086
01:44:28,031 --> 01:44:30,918
Болката е част от това.
1087
01:44:31,068 --> 01:44:35,070
Не мога.
Просто не мога.
1088
01:44:35,606 --> 01:44:37,606
Знам.
1089
01:44:41,345 --> 01:44:43,345
Ето защо това е края.
1090
01:44:54,758 --> 01:44:57,056
Равик!
1091
01:45:17,881 --> 01:45:20,668
Да, благодаря.
1092
01:45:20,818 --> 01:45:22,818
Очаквам го.
1093
01:45:40,971 --> 01:45:44,191
Това със сигурност не е евтин
апартамент.
1094
01:45:44,341 --> 01:45:48,056
Някога седял ли си цяла събота
в напрегнато очакване?
1095
01:45:48,206 --> 01:45:50,064
Даже и повече, синко.
1096
01:45:50,214 --> 01:45:53,143
И не забравяй,
че това е само първия ден.
1097
01:45:53,293 --> 01:45:56,428
Може да чакаш седем дни
или 7 000. Виж!
1098
01:45:57,120 --> 01:46:00,335
Днес Франция е затворила
границата с Германия.
1099
01:46:02,593 --> 01:46:05,913
Все още има шанс.
Ще изчакам една седмица.
1100
01:46:06,063 --> 01:46:09,650
Имаше ли проблеми да се
настаниш тук без паспорт?
1101
01:46:09,800 --> 01:46:13,443
Не, нощните портиери тук
не задават излишни въпроси.
1102
01:46:13,593 --> 01:46:17,291
А тези през деня?
- Не можех да пропусна този шанс.
1103
01:46:17,441 --> 01:46:20,513
Това е последната възможност
да хвана Хааке.
1104
01:46:20,663 --> 01:46:21,929
Знам, знам.
1105
01:46:22,079 --> 01:46:25,866
Сега седиш и си мислиш,
че си сбъркал някъде, нали?
1106
01:46:26,016 --> 01:46:27,434
Забрави.
- Нае ли кола?
1107
01:46:27,584 --> 01:46:32,506
Да. Талбот с кожени седалки.
Паркиран е на улица Бери.
1108
01:46:32,656 --> 01:46:35,156
Благодаря.
- Нямаш шофьорска книжка.
1109
01:46:35,306 --> 01:46:41,806
Това не ме притеснява.
- Идвам тук направо от Интернационал.
1110
01:46:42,432 --> 01:46:45,731
Джоан е в стаята ми.
Плаче.
1111
01:46:48,372 --> 01:46:50,824
Ало.
- Момент, моля.
1112
01:46:50,974 --> 01:46:54,760
Знаеш ли къде да го закараш?
- Да, знам едно местенце.
1113
01:46:54,910 --> 01:46:57,898
Да?
Да, хер Холн е.
1114
01:46:58,048 --> 01:47:01,263
Виното, което поръчахте,
Либфрауен-29 ли беше?
1115
01:47:02,605 --> 01:47:04,605
Да, нека да е отворено.
1116
01:47:04,755 --> 01:47:08,282
Обслужване по стаите.
- Да.
1117
01:47:10,593 --> 01:47:13,165
Надявам се да не привличаш внимание.
1118
01:47:13,315 --> 01:47:17,387
Никой в Париж не вечеря в стаята си,
освен ако не е болен.
1119
01:47:18,835 --> 01:47:23,478
Искаше ми се да дойда с теб.
- Радвам се, че няма да ти се наложи.
1120
01:47:23,628 --> 01:47:25,628
Бог да те благослови.
1121
01:48:05,782 --> 01:48:07,782
Нападнаха Полша.
1122
01:48:12,174 --> 01:48:14,174
Да, войната започва.
1123
01:48:14,324 --> 01:48:16,910
Целия град е замрял.
1124
01:48:17,060 --> 01:48:21,215
Страната се надява на нещо.
Сигурно на чудо.
1125
01:48:21,365 --> 01:48:24,926
А аз тук си играя
на индианци.
1126
01:48:27,070 --> 01:48:30,324
А ако Хааке
не е напуснал Париж?
1127
01:48:30,474 --> 01:48:34,228
При затворени граници,
може изобщо да не е идвал.
1128
01:48:34,378 --> 01:48:39,446
Вече четири дни...
но да не говорим за това.
1129
01:48:41,318 --> 01:48:45,414
Какво ще правиш с Джоан?
1130
01:48:45,741 --> 01:48:47,741
Пак ли си я видял?
1131
01:48:47,891 --> 01:48:52,946
Всеки ден идва в хотела
и всяка вечер в Шехеразада.
1132
01:48:53,096 --> 01:48:56,830
Опитва се да оправи нещата.
Отчаяна е.
1133
01:48:58,201 --> 01:49:00,201
Да говорим за нещо друго.
1134
01:49:21,207 --> 01:49:25,779
Спираме тока. По радиото съобщиха
за възможни въздушни нападения.
1135
01:49:25,929 --> 01:49:28,215
По радиото говорят само
за предпазливост.
1136
01:49:28,365 --> 01:49:31,652
И че няма да има война,
че се водят преговори.
1137
01:49:31,802 --> 01:49:35,374
Искам да говоря с полковника.
- Сега ще го извикам.
1138
01:49:38,408 --> 01:49:42,051
Не мога да говоря с нея тук.
Кажи й да излезе навън.
1139
01:49:42,201 --> 01:49:46,026
Но днес тук няма никой.
- Добре...
1140
01:49:52,155 --> 01:49:55,513
Моля ви...
- Съобщиха, че ще има въздушна атака.
1141
01:49:55,663 --> 01:49:58,042
Трябва веднага
да се приберете.
1142
01:49:58,192 --> 01:50:01,515
Къде е той?
- Не знам.
1143
01:50:01,665 --> 01:50:04,818
Ако започне войната,
Равик ще бъде затворен в лагер.
1144
01:50:04,968 --> 01:50:08,111
Само вие можете да ми помогнете
да го намеря.
1145
01:50:08,261 --> 01:50:10,761
Моля ви,
докато не е станало късно.
1146
01:50:11,541 --> 01:50:14,269
Добре, Джоан.
Стига да го видя.
1147
01:50:16,313 --> 01:50:18,313
Обещавате ли?
1148
01:50:40,770 --> 01:50:42,856
Г-н Холн не отговаря.
1149
01:50:43,006 --> 01:50:46,300
Трябва да е там.
Продължете да звъните.
1150
01:51:00,357 --> 01:51:02,642
Къде отиваш?
- Да взема колата.
1151
01:51:02,792 --> 01:51:05,853
Нали няма да ме изоставиш?
- Не, чакай тук.
1152
01:51:07,197 --> 01:51:11,095
Това място го затворихме.
- Чакай тук.
1153
01:51:24,447 --> 01:51:27,134
Кажи ми къде отиваме сега.
1154
01:51:27,284 --> 01:51:31,438
Там има хубаво вино,
изискано обслужване,
1155
01:51:31,588 --> 01:51:33,907
и приятна компания...
1156
01:51:34,057 --> 01:51:36,457
Звучи чудесно.
1157
01:51:37,627 --> 01:51:41,782
И сигурно не е евтино. А ние имаме
ограничения в обмяната на валута.
1158
01:51:41,932 --> 01:51:46,004
Хер Хааке, колко пъти да ти казвам,
че тук ти си мой гост?
1159
01:51:46,154 --> 01:51:49,715
Ти си истински сънародник.
1160
01:51:55,512 --> 01:52:01,511
Часът е 05:30. Нали помниш,
че в 09:00 трябва да съм на гарата.
1161
01:52:01,685 --> 01:52:04,257
Следващия път,
когато ще видя Париж,
1162
01:52:04,407 --> 01:52:09,504
ще мина под Триумфалната арка
вече като завоевател.
1163
01:52:11,895 --> 01:52:16,530
Имаме на разположение четири часа.
Няма да закъснееш.
1164
01:52:49,065 --> 01:52:51,651
Къде сме?
- В Булонския лес.
1165
01:52:51,801 --> 01:52:54,944
Колко време пътуваме вече?
- Десетина минути.
1166
01:52:55,094 --> 01:52:57,557
Повече е.
- Не много.
1167
01:52:57,707 --> 01:53:00,927
Преди да заспя видях часовника.
Пътуваме повече от половин час.
1168
01:53:01,077 --> 01:53:04,598
Така ли? Видя ми се по-малко.
Скоро ще пристигнем.
1169
01:53:04,748 --> 01:53:08,043
Къде?
- Нали ти казах.
1170
01:53:09,352 --> 01:53:11,352
Да се връщаме.
1171
01:53:12,155 --> 01:53:14,155
Сега?
- Да.
1172
01:53:15,859 --> 01:53:18,460
Защо?
- Обръщай.
1173
01:53:19,996 --> 01:53:21,996
Добре.
1174
01:53:27,304 --> 01:53:30,401
Връщаме ли се?
- Да.
1175
01:55:20,083 --> 01:55:24,504
Тази сутрин английския посланик
в Берлин
1176
01:55:24,654 --> 01:55:28,675
връчи на германското правителство
ултиматум,
1177
01:55:28,825 --> 01:55:34,314
в който се казва, че ако до 11:00
Германия официално не съобщи
1178
01:55:34,464 --> 01:55:39,552
за готовността си да изтегли
войските си от Полша, нашите страни
1179
01:55:39,702 --> 01:55:44,057
ще преминат в състояние на война.
1180
01:55:44,207 --> 01:55:46,326
Трябва да ви съобщя,
1181
01:55:46,476 --> 01:55:52,065
че след като германското правителство
не отговори на ултиматума,
1182
01:55:52,215 --> 01:55:56,083
нашата страна сега е във война
с Германия.
1183
01:56:01,758 --> 01:56:04,744
Чу ли?
Е, какво стана?
1184
01:56:04,894 --> 01:56:09,082
Убих го в Булонския лес и го зарових
в парка Сен Жермен.
1185
01:56:09,232 --> 01:56:14,554
Къде е колата?
- На улица Понселе.
1186
01:56:14,704 --> 01:56:18,024
Всичко е наред.
- Нещо друго за правене?
1187
01:56:18,174 --> 01:56:20,093
Не.
1188
01:56:20,243 --> 01:56:25,031
Имам силно главоболие. Трябва
да поспя. Ще се видим по-късно.
1189
01:56:25,181 --> 01:56:28,968
Да си забравил нещо?
- Не, мисля, че не.
1190
01:56:29,118 --> 01:56:33,139
Освободих стаята
в "Уелския принц".
1191
01:56:33,289 --> 01:56:36,643
А мадам Фавиер ми даде
старата стая.
1192
01:56:36,793 --> 01:56:40,365
Виж, сега не ми се говори.
Първо искам да се наспя.
1193
01:56:40,515 --> 01:56:43,149
Позна ли те?
1194
01:56:43,299 --> 01:56:46,962
Не, така и не разбра кой
и защо го уби.
1195
01:57:05,107 --> 01:57:07,107
Равик?
1196
01:57:07,257 --> 01:57:09,542
Ало?
Равик?
1197
01:57:09,692 --> 01:57:15,382
Отговори.
Полковника ми каза, че си там.
1198
01:57:15,532 --> 01:57:21,454
Аз съм в хотел "Милан",
където ме заведе първия път.
1199
01:57:21,604 --> 01:57:24,657
Аз...
аз го напуснах, Равик,
1200
01:57:24,807 --> 01:57:27,894
но той ме рани много лошо.
1201
01:57:28,044 --> 01:57:33,606
Ела. Ела по-бързо.
По-бързо.
1202
01:57:38,488 --> 01:57:42,776
Д-р Равик! Д-р Равик!
Събудете се.
1203
01:57:42,926 --> 01:57:45,044
Моля ви, събудете се.
- Какво искате?
1204
01:57:45,194 --> 01:57:48,114
Трябва веднага да дойдете при Джоан.
- Какво?
1205
01:57:48,264 --> 01:57:49,949
Стана нещастен случай.
1206
01:57:50,099 --> 01:57:52,285
Не палете лампата.
Забранено е.
1207
01:57:52,435 --> 01:57:56,507
Щом съм я запалил, значи ми трябва.
Долу чака ли ни такси?
1208
01:57:56,657 --> 01:57:59,856
Аз съм с моята кола.
Прострелях я.
1209
01:58:01,244 --> 01:58:05,543
Умолявах я да не ме напуска.
Исках само да я изплаша.
1210
01:58:09,586 --> 01:58:12,138
А полицията?
- Никой не чу изстрела.
1211
01:58:12,288 --> 01:58:14,518
Вземи куфара ми.
- Добре.
1212
01:58:55,098 --> 01:59:00,253
Как стигна до леглото?
- Алекс ми помогна.
1213
01:59:00,403 --> 01:59:06,092
След като ти се обадих, вече не можех
да си движа ръцете и краката.
1214
01:59:06,242 --> 01:59:08,242
Как е, Равик?
1215
01:59:09,545 --> 01:59:11,764
Тук боли ли те?
- Да.
1216
01:59:11,914 --> 01:59:13,914
Ще ти дам болкоуспокояващо.
1217
01:59:17,687 --> 01:59:22,442
Обади се на 27 41 и извикай
Бърза помощ.
1218
01:59:22,592 --> 01:59:24,592
Добре.
1219
01:59:25,828 --> 01:59:29,849
Ало?
27 41.
1220
01:59:29,999 --> 01:59:33,786
Как съм, Равик?
- Нищо сериозно.
1221
01:59:33,936 --> 01:59:37,657
Изпратете веднага Бърза помощ.
В хотел "Милан".
1222
01:59:37,807 --> 01:59:41,401
На улица Кардинал,
стая №8.
1223
01:59:45,982 --> 01:59:51,012
Не искам да ме оперират.
- Може и да не се наложи.
1224
01:59:53,089 --> 01:59:56,976
Сериозно ли е?
- Не, нищо страшно.
1225
01:59:57,126 --> 01:59:59,412
Казаха,
че линейката е тръгнала.
1226
01:59:59,562 --> 02:00:04,523
Обадете се и на 1357.
Това е болницата. Аз ще говоря.
1227
02:00:05,234 --> 02:00:07,234
1357.
1228
02:00:12,141 --> 02:00:14,141
Равик.
1229
02:00:15,244 --> 02:00:18,498
Не искам...
не искам да ме боли.
1230
02:00:18,648 --> 02:00:22,769
Няма да те боли.
- Няма... няма да издържа...
1231
02:00:22,919 --> 02:00:26,973
Докторе, болницата е.
- Добре, идвам.
1232
02:00:27,123 --> 02:00:29,284
Един момент.
1233
02:00:44,073 --> 02:00:46,073
Готово.
1234
02:00:49,378 --> 02:00:52,298
Ало?
Ало, Джени?
1235
02:00:52,448 --> 02:00:57,311
Да, трябва ни стая.
Извикайте и Вебер.
1236
02:00:58,588 --> 02:01:02,342
Подгответе и операционната.
1237
02:01:02,492 --> 02:01:05,919
Добре.
Извиках и Бърза помощ.
1238
02:01:07,597 --> 02:01:10,016
Да, след десет минути.
1239
02:01:10,166 --> 02:01:14,954
Скъпа, не знам какво стана.
1240
02:01:15,104 --> 02:01:17,104
Не знам как се случи.
1241
02:01:29,085 --> 02:01:31,085
Станете.
1242
02:01:33,689 --> 02:01:37,343
Не исках да стане така.
Повярвайте ми, не исках.
1243
02:01:37,493 --> 02:01:41,824
Слезте долу и чакайте
Бърза помощ. Хайде.
1244
02:01:51,808 --> 02:01:54,569
Ще ми помогнеш, нали?
- Да.
1245
02:01:56,345 --> 02:01:58,345
Ти си до мен.
1246
02:01:59,916 --> 02:02:04,751
Винаги съм спокойна,
когато си до мен.
1247
02:02:41,390 --> 02:02:45,319
Ако искате, мога да извикам Буде.
Ще дойде за 15 минути.
1248
02:02:45,469 --> 02:02:48,969
Той ще направи операцията,
а вие ще му асистирате.
1249
02:02:49,799 --> 02:02:52,285
Не.
Нямаме време да чакаме.
1250
02:02:52,435 --> 02:02:56,200
А и ако стоя отстрани,
ще ми е по-трудно.
1251
02:03:44,086 --> 02:03:46,105
Равик.
1252
02:03:46,255 --> 02:03:48,255
Тук ли си?
1253
02:03:54,697 --> 02:03:58,259
Да.
- Ти ли ме оперира?
1254
02:04:00,636 --> 02:04:04,967
Не, нямаше нужда.
1255
02:04:12,214 --> 02:04:15,706
Ще останеш ли с мен?
- Да.
1256
02:04:17,520 --> 02:04:22,175
Боли ме главата.
Като оловна е.
1257
02:04:22,325 --> 02:04:24,325
Скоро ще се оправиш.
1258
02:04:24,994 --> 02:04:27,847
Преди не болеше
толкова много.
1259
02:04:27,997 --> 02:04:31,350
Не искам да страдам.
1260
02:04:31,500 --> 02:04:34,594
Равик, обещай ми,
че няма да страдам.
1261
02:04:36,372 --> 02:04:39,307
Видях как баба ми страдаше.
1262
02:04:41,043 --> 02:04:45,843
Не искам. Обещай ми.
- Обещавам ти.
1263
02:04:50,152 --> 02:04:54,807
Какво ми е на ръката?
- Скоро ще се оправи.
1264
02:04:54,957 --> 02:04:58,490
А крака.
- И той.
1265
02:05:02,565 --> 02:05:06,686
Точно имах намерение...
1266
02:05:06,836 --> 02:05:09,600
да започна друг живот.
1267
02:05:15,411 --> 02:05:18,380
Какво щях да правя без теб?
1268
02:05:24,754 --> 02:05:29,319
Докторе, как е тя?
- Сега ще проверя.
1269
02:05:37,133 --> 02:05:42,960
На колко хора съм помогнал,
а този път не можах да направя нищо.
1270
02:05:50,312 --> 02:05:52,899
Бедната Франция.
1271
02:05:53,049 --> 02:05:56,402
Да, бедната Франция.
1272
02:05:56,552 --> 02:05:59,338
Страхувам се, че няма
да е само Франция.
1273
02:05:59,488 --> 02:06:02,774
За мен само Франция има значение.
- Разбира се.
1274
02:06:12,268 --> 02:06:14,801
Равик.
- Тук съм, Джоан.
1275
02:06:18,841 --> 02:06:22,194
Какво става с краката ми?
1276
02:06:22,344 --> 02:06:24,835
И двата не мога да ги движа.
1277
02:06:26,382 --> 02:06:29,943
Щом станеш,
ще можеш да ходиш.
1278
02:06:34,490 --> 02:06:36,549
Не ме лъжи.
1279
02:06:37,960 --> 02:06:41,247
Не ми казвай,
че всичко е наред,
1280
02:06:41,397 --> 02:06:44,250
защото болката е голяма.
1281
02:06:44,400 --> 02:06:47,720
Трябва да ми дадеш
нещо силно,
1282
02:06:47,870 --> 02:06:50,896
което да премахне болката.
1283
02:06:52,408 --> 02:06:57,339
Трябва да го направиш,
даже и да не го искам.
1284
02:06:58,747 --> 02:07:01,609
Обещай ми.
- Джоан...
1285
02:07:04,453 --> 02:07:07,340
Имаш право да го направиш.
1286
02:07:07,490 --> 02:07:12,421
Ако не беше ти,
сега нямаше да съм жива.
1287
02:07:14,930 --> 02:07:17,364
Ти ми подари година живот.
1288
02:07:20,903 --> 02:07:25,363
Защо не останах с теб?
1289
02:07:26,509 --> 02:07:31,897
Аз съм виновен за всичко, Джоан.
- Не.
1290
02:07:32,047 --> 02:07:34,967
Беше... беше...
1291
02:07:35,117 --> 02:07:37,203
Не знам.
1292
02:07:37,353 --> 02:07:40,806
Главата ми...
светлината...
1293
02:07:40,956 --> 02:07:43,891
Очите ми...
1294
02:07:59,208 --> 02:08:01,208
Очите ми...
1295
02:08:07,449 --> 02:08:11,237
Имам толкова много да ти казвам.
- После.
1296
02:08:11,387 --> 02:08:13,387
По-късно.
1297
02:08:14,356 --> 02:08:18,310
Времето ми изтича.
Трябва да ти обясня.
1298
02:08:18,460 --> 02:08:20,485
Мисля, че го знам.
1299
02:08:23,933 --> 02:08:26,919
Знаеш?
- Така мисля.
1300
02:08:27,069 --> 02:08:29,989
Знаеш, че аз винаги...
1301
02:08:30,139 --> 02:08:32,139
Да, Джоан.
1302
02:08:33,375 --> 02:08:35,375
Странно.
1303
02:08:36,745 --> 02:08:39,145
Странно е да умреш...
1304
02:08:41,951 --> 02:08:44,870
когато обичаш.
1305
02:08:45,020 --> 02:08:48,040
Ти си моят живот.
1306
02:08:48,190 --> 02:08:53,579
Ръцете ми. Вече никога няма
да могат да те прегърнат.
1307
02:08:53,729 --> 02:08:58,223
Ти си в прегръдките ми
и аз съм в твоите.
1308
02:09:06,542 --> 02:09:08,542
Разбирам те.
1309
02:09:17,586 --> 02:09:19,972
"Любов" е неподходяща дума.
1310
02:09:20,122 --> 02:09:24,355
Тя изразява само малка част от това,
което чувствам.
1311
02:09:33,969 --> 02:09:37,823
Ти винаги си била с мен.
1312
02:09:37,973 --> 02:09:42,331
Независимо дали те обичах, мразех
или бях безразличен към теб.
1313
02:09:42,481 --> 02:09:45,450
Това не можа да промени нищо.
1314
02:09:55,357 --> 02:09:57,357
Винаги си била с мен.
1315
02:10:09,204 --> 02:10:11,204
Равик.
1316
02:10:13,075 --> 02:10:16,829
Без теб нищо
не би имало смисъл.
1317
02:10:16,979 --> 02:10:20,065
Ти беше моята светлина,
1318
02:10:20,215 --> 02:10:24,345
сладостта
и горчивината на живота.
1319
02:10:34,463 --> 02:10:38,667
Докторе.
Д-р Равик.
1320
02:10:40,636 --> 02:10:44,790
Пациентката в 12 стая е мъртва.
Обадете се в полицията.
1321
02:10:44,940 --> 02:10:46,940
Добре.
1322
02:10:52,767 --> 02:10:54,767
Тук ли живеете?
- Да.
1323
02:10:54,917 --> 02:10:57,636
Застанете на опашката
за проверка.
1324
02:10:57,786 --> 02:10:59,939
Здравей, Борис.
И ти ли?
1325
02:11:00,089 --> 02:11:02,808
Във война сме.
Проверяват документите на всички.
1326
02:11:02,958 --> 02:11:07,030
Аз, стария глупак, бях заспал,
иначе щях да те предупредя.
1327
02:11:07,180 --> 02:11:09,180
Омръзна ми да бягам.
1328
02:11:09,498 --> 02:11:11,498
Следващия.
1329
02:11:11,800 --> 02:11:15,487
Нали знаеш къде ще те пратят?
- Бил съм там и преди.
1330
02:11:15,637 --> 02:11:19,858
Казват, че в Лоншамп ще правят
концентрационен лагер.
1331
02:11:20,008 --> 02:11:24,196
Може би скоро ще ни пуснат,
защото могат да ни използват.
1332
02:11:24,346 --> 02:11:26,131
Това е края на чакането,
Борис.
1333
02:11:26,281 --> 02:11:28,934
Следващия.
- Не, не толкова бързо.
1334
02:11:29,084 --> 02:11:32,905
Може би не.
Но има надежда.
1335
02:11:33,055 --> 02:11:35,055
Следващия.
1336
02:11:38,460 --> 02:11:43,849
Борис. Джоан е мъртва.
Застреля я един мъж.
1337
02:11:43,999 --> 02:11:49,154
Сега е в болницата Вебер. Можеш ли
да се погрижиш да бъде погребана?
1338
02:11:49,304 --> 02:11:53,626
Не ме питай нищо. Просто кажи
"да" и да приключваме с това.
1339
02:11:53,776 --> 02:11:55,995
Да.
- Следващия.
1340
02:11:56,145 --> 02:12:01,074
И още нещо. Вземи от моите неща това,
което ти трябва. Вземи и стаята.
1341
02:12:01,224 --> 02:12:04,203
Винаги си харесвал душа ми.
- Добре.
1342
02:12:04,353 --> 02:12:07,282
След войната ще се видим
в ресторант Фуке.
1343
02:12:07,432 --> 02:12:10,333
От коя страна?
1344
02:12:10,893 --> 02:12:12,893
Откъм авеню Георг V.
- Добре.
1345
02:12:14,963 --> 02:12:17,883
Ела, идиот.
1346
02:12:18,033 --> 02:12:21,161
Поне да се сбогуваме
като хората.
1347
02:12:25,741 --> 02:12:27,902
Господ да те благослови.
1348
02:12:31,201 --> 02:12:37,200
Превод:
R I S T A K I
135498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.