All language subtitles for 1- Mon Chat Et Moi La Grande Aventure De Rrou 2023 (COLORED) Recommended

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,467 --> 00:00:59,750 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:13,467 --> 00:00:59,750 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:01:26,483 --> 00:01:30,208 ‫[ روو ] ‫مُغَامَرَات عَلَى الكُفُوفِ المُخمَلِيَّة 4 00:02:21,542 --> 00:02:24,634 ‫بعد شهرين 5 00:02:27,810 --> 00:02:29,940 ‫ها هو ذا، قطي. 6 00:02:30,000 --> 00:02:31,650 ‫إسمه "روو". 7 00:02:34,270 --> 00:02:36,440 ‫سأقص عليكم قصتنا. 8 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 ‫القصة ... 9 00:02:39,940 --> 00:02:42,150 ‫التي جعلت كلانا ينضج. 10 00:07:39,525 --> 00:07:42,258 ‫بعد ثلاثة أيام 11 00:08:39,600 --> 00:08:41,020 ‫يبدو أنك كنت جائعًا. 12 00:08:43,350 --> 00:08:45,100 ‫- مرحبًا؟ ‫- صه. 13 00:08:55,400 --> 00:08:58,230 ‫أمهم لم تأتِ منذ بضعة أيام. 14 00:08:58,440 --> 00:09:00,480 ‫هل تعتقدي أنها تركتهم؟ 15 00:09:00,690 --> 00:09:03,100 ‫لا يمكن أن تفعل ذلك أبدًا. ‫أنظري كم هم جائعون! 16 00:09:03,310 --> 00:09:04,940 ‫لابد أن نعتني بهم. 17 00:09:05,150 --> 00:09:06,192 ‫تعالوا هنا، 18 00:09:06,292 --> 00:09:08,980 ‫يا قططي الصغيرة. 19 00:09:39,690 --> 00:09:42,480 ‫ماذا؟ ألم تكن مع إخوانك و أخواتك؟ 20 00:09:43,690 --> 00:09:46,810 ‫إنتظر، لا يزال هناك ‫بعض الحليب المتبقي. 21 00:09:54,850 --> 00:09:55,850 ‫هيا، هيا. 22 00:09:56,850 --> 00:09:58,650 ‫ها أنت ذا، لا تخف. 23 00:10:04,600 --> 00:10:06,690 ‫لابأس. القطط تخرخر. 24 00:10:06,900 --> 00:10:09,810 ‫يا إلهي! أنت آلة خرخرة، أليس كذلك؟ 25 00:10:17,230 --> 00:10:18,650 ‫نعم، "روو"، هذا جيد. 26 00:10:18,850 --> 00:10:20,520 ‫يعجبني هذا الإسم. 27 00:10:21,310 --> 00:10:23,270 ‫حسنًا، إنه "روو". 28 00:10:23,480 --> 00:10:26,100 ‫مرحبًا، "روو". أنا (كليمانس). 29 00:10:34,350 --> 00:10:35,520 ‫مرحبًا عزيزتي. 30 00:10:36,020 --> 00:10:38,060 ‫(آيزا)، هذا ليس ما إتفقنا عليه. 31 00:10:38,270 --> 00:10:40,770 ‫نعم. كما هو الحال دائمًا، ‫أنت لا تستمع. 32 00:10:40,980 --> 00:10:42,940 ‫ماذا تعني؟ لقد تحدثنا ‫عن ذلك بالأمس، و ... 33 00:10:43,150 --> 00:10:46,020 ‫أبي، أمي، أريد أن أطلب منكما شيئًا. 34 00:10:46,230 --> 00:10:47,520 ‫حبيبتي، هذا ليس وقتًا مناسبًا. 35 00:10:47,650 --> 00:10:50,350 ‫لم يحن الوقت المناسب أبدًا. 36 00:10:52,900 --> 00:10:54,350 ‫لقد تحدثنا عن ذلك ... 37 00:10:54,560 --> 00:10:56,750 ‫- لا، لا يا "روو"! ‫- مهلًا، مهلًا، (كليم)! 38 00:10:57,980 --> 00:10:59,190 ‫تعالي هنا. 39 00:11:02,417 --> 00:11:05,000 ‫- أين وجدتها؟ ‫- في العلية. 40 00:11:05,000 --> 00:11:07,650 ‫- لقد تركتهم أمهم. ‫- كيف علمتِ بذلك؟ 41 00:11:07,850 --> 00:11:09,850 ‫إنها لم تعد منذ بضعة أيام. 42 00:11:10,190 --> 00:11:11,690 ‫و لكن لماذا تقولي "هم"؟ 43 00:11:11,900 --> 00:11:14,520 ‫كان هناك العديد منهم. ‫أخذت (لوسيل) الآخرين. 44 00:11:14,730 --> 00:11:17,850 ‫لا، لا داعي لإقناع والدكِ، ‫فأنا أفهمكِ جيدًا. 45 00:11:18,520 --> 00:11:21,150 ‫- لقد سميته "روو". ‫- حقًا؟ هل هو ذكر؟ 46 00:11:21,350 --> 00:11:24,900 ‫- ربما هي أنثى. ‫- تعالَ، تعالَ، تعالَ. 47 00:11:25,100 --> 00:11:26,810 ‫ها أنت ذا ... 48 00:11:27,020 --> 00:11:29,520 ‫أنا أرى، أرى، أرى ... 49 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 ‫أنا لا أرى شيئًا. ‫إنها فتاة، يا آنستي. 50 00:11:32,600 --> 00:11:34,730 ‫و إذا كانت فتاة، فالأمر أسوأ. 51 00:11:34,940 --> 00:11:36,730 ‫ستلد قطط صغيرة في كل مكان، ‫لذا لا. 52 00:11:37,310 --> 00:11:39,658 ‫- ماذا لو قمت بالتنظيف؟ ‫- أنتِ لا تساعدينني مطلقًا! 53 00:11:40,690 --> 00:11:41,770 ‫لابأس إذا كانت تريد القطة. 54 00:11:41,980 --> 00:11:44,480 ‫شكرًا لك (فريد) على ‫دعمك الذي لا يتزعزع. 55 00:11:44,690 --> 00:11:46,230 ‫بالتأكيد. 56 00:12:33,270 --> 00:12:34,480 ‫كيفية تدريب 57 00:12:34,690 --> 00:12:38,060 ‫قطة؟ 58 00:12:39,270 --> 00:12:40,100 ‫ها هو ... 59 00:12:40,310 --> 00:12:44,850 ‫"القطط لديها نزعة التجربة. كالأطفال." 60 00:12:48,400 --> 00:12:51,150 ‫"كل شيء يثير فضولهم." 61 00:12:51,350 --> 00:12:53,583 ‫"و بالتالي، يتسببون بخسائر كثيرة." 62 00:13:01,350 --> 00:13:03,270 ‫حسنًا، القاعدة الأولى، 63 00:13:03,280 --> 00:13:06,700 ‫التي عليك إتباعها هي عدم ‫النوم على سريري. مفهوم؟ 64 00:13:08,520 --> 00:13:11,560 ‫سأعتبر ذلك بمثابة نعم. 65 00:13:14,650 --> 00:13:18,310 ‫"فجأة، قام وحيد القرن ‫بطعن قزم الحديقة الشرير." 66 00:13:18,520 --> 00:13:21,520 ‫"لكنه لم يكن وحده. كان خلفه،" 67 00:13:21,730 --> 00:13:25,600 ‫"جيش من الأقزام تحت قيادة ‫الساحرة، يركبون الديناصورات." 68 00:13:26,480 --> 00:13:30,560 ‫"كانت وحدها لديها القدرة ‫على إبادة جميع ..." 69 00:13:30,770 --> 00:13:32,270 ‫"وحيدات القرن." 70 00:13:32,480 --> 00:13:33,940 ‫"ومعها ... " 71 00:13:34,150 --> 00:13:36,440 ‫"كل أحلام الأطفال". 72 00:13:37,100 --> 00:13:38,770 ‫لقد رأيتك. 73 00:13:38,980 --> 00:13:41,190 ‫حسنًا، لا بأس، يمكنك أن تأتي. 74 00:13:44,650 --> 00:13:48,730 ‫"لحسن الحظ، فإن القزم نجم الروك، ‫الذي ألقيته في سلة المهملات، 75 00:13:48,940 --> 00:13:52,230 ‫ركب دراجته النارية لإنقاذ ‫كل وحيدات القرن." 76 00:13:52,810 --> 00:13:53,980 ‫النهاية. 77 00:13:59,520 --> 00:14:01,180 ‫تصبح على خير يا "روو". 78 00:14:14,792 --> 00:14:15,975 ‫مرحبًا. 79 00:14:33,020 --> 00:14:34,310 ‫"روو"! 80 00:14:40,100 --> 00:14:42,190 ‫- هل وصلنا أي بريد بالأمس؟ ‫- ماذا؟ 81 00:14:42,690 --> 00:14:44,270 ‫لا أعرف! 82 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 ‫"روو"! 83 00:14:52,150 --> 00:14:53,150 ‫- لا! ‫- ماذا؟ 84 00:14:53,270 --> 00:14:54,520 ‫الباب! 85 00:14:54,940 --> 00:14:56,100 ‫"روو"! 86 00:14:59,020 --> 00:15:00,440 ‫لا يا "روو"! 87 00:15:02,150 --> 00:15:03,150 ‫لا! 88 00:15:48,592 --> 00:15:50,833 ‫(كليم)؟ هل أنتِ جاهزة؟ 89 00:15:54,850 --> 00:15:56,060 ‫إلى اللقاء. 90 00:15:56,480 --> 00:15:58,467 ‫- هيا بنا. ‫- هيا يا (كليم). 91 00:16:02,270 --> 00:16:04,810 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا! تعالَ هنا. 92 00:16:05,020 --> 00:16:06,520 ‫تعالي هنا يا جميلتي. 93 00:16:06,730 --> 00:16:09,940 ‫اليوم، عليكِ البقاء في المنزل. ‫ليس كالأمس. 94 00:16:10,150 --> 00:16:11,667 ‫هيا، هذا كل ما في الأمر. 95 00:16:11,770 --> 00:16:13,100 ‫ها أنتِ ذا، إبقي هنا. 96 00:16:13,310 --> 00:16:15,190 ‫لا بأس. 97 00:16:15,400 --> 00:16:19,480 ‫لا تتحركي. لا تتحركي. ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا! 98 00:16:19,690 --> 00:16:22,770 ‫ستبقي في المنزل اليوم. مفهوم؟ ‫هذا جيد. 99 00:16:22,980 --> 00:16:24,580 ‫أتمنى لكِ يومًا جيدًا. 100 00:17:45,690 --> 00:17:46,690 ‫إنها قادمة. 101 00:17:55,560 --> 00:17:56,600 ‫هل أنتِ مستعدة يا (كليم)؟ 102 00:17:56,810 --> 00:17:58,520 ‫حسنًا. معك (كليم)، ‫حان الوقت لاتخاذ اللازم. 103 00:17:59,560 --> 00:18:02,270 ‫الخطة نجحت! ‫إنها تأكل الطعام الجاف. 104 00:18:02,480 --> 00:18:04,060 ‫إنها ذكية جدًا. 105 00:18:04,270 --> 00:18:06,730 ‫حسنًا، لا أسمي هذا ذكاءً. 106 00:18:07,810 --> 00:18:10,020 ‫الأرض تصدر صريرًا. 107 00:18:21,770 --> 00:18:22,810 ‫لا تقلقي. 108 00:18:23,020 --> 00:18:25,058 ‫سيعجبكِ منزلنا الريفي. 109 00:18:25,208 --> 00:18:26,958 ‫ستكون رحلة طويلة. 110 00:18:28,060 --> 00:18:30,060 ‫لم أعد أستطيع تحمل ‫هذه القطة أكثر من ذلك. 111 00:18:30,270 --> 00:18:33,650 ‫هل يمكنك خفض صوتك؟ ‫أنا أيضًا لا أستطيع تحملها. 112 00:18:35,350 --> 00:18:37,560 ‫ها أنتِ ذا. لقد تقيأت في قفصها. 113 00:18:37,770 --> 00:18:40,650 ‫لابأس يا أبي. سأقوم بتنظيفه. 114 00:18:40,850 --> 00:18:42,730 ‫هاهي الدفعة الثانية. 115 00:18:45,060 --> 00:18:47,480 ‫إفتحوا النوافذ، من فضلكم. 116 00:18:49,270 --> 00:18:50,270 ‫"روو"، 117 00:18:50,440 --> 00:18:51,792 ‫لقد وصلنا. 118 00:18:52,310 --> 00:18:53,560 ‫لا بأس. 119 00:18:54,020 --> 00:18:54,850 ‫إستيقظي. 120 00:18:55,060 --> 00:18:57,190 ‫لا بأس، لقد وصلنا. 121 00:18:58,560 --> 00:19:00,770 ‫ماذا؟ ... لماذا لا تستيقظي؟ 122 00:19:02,310 --> 00:19:03,310 ‫"روو"؟ 123 00:19:06,230 --> 00:19:07,440 ‫إنها لا تستيقظ. 124 00:19:08,650 --> 00:19:10,900 ‫- حقًا؟ ‫- لا يا "روو"! 125 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 ‫لا، لا، لا ... 126 00:19:13,060 --> 00:19:14,690 ‫إرجعي! "روو"! 127 00:19:14,900 --> 00:19:18,440 ‫لقد خدعتكِ. أنا أتراجع عن ما قلته. ‫يبدو أنني بدأت أحبها. 128 00:19:18,650 --> 00:19:20,560 ‫إرجعي يا "روو"، ‫أنتِ لا تعرفين المكان هنا. 129 00:19:20,770 --> 00:19:23,333 ‫فقط اتركيها خمس دقائق، ‫و سوف تعود. 130 00:19:24,980 --> 00:19:27,850 ‫هيا، (كليم). هيا، ‫عليكِ أن تفرغي أمتعتكِ. 131 00:19:30,690 --> 00:19:32,230 ‫"روو" ... 132 00:20:12,350 --> 00:20:13,940 ‫حسنًا، هل أنتِ قادمة يا "روو"؟ 133 00:20:15,400 --> 00:20:16,560 ‫"روو"؟ 134 00:20:18,770 --> 00:20:21,350 ‫"روو"؟ سوف يحل الظلام قريبًا. 135 00:20:21,560 --> 00:20:23,020 ‫لن تتمكني من الرؤية. 136 00:20:23,230 --> 00:20:25,020 ‫"روو"، إرجعي، من فضلكِ. 137 00:20:29,350 --> 00:20:30,650 ‫اللعنة! 138 00:20:31,100 --> 00:20:32,770 ‫كلب الساحرة. 139 00:20:38,730 --> 00:20:41,270 ‫أوه، اللعنة! ... الساحرة. 140 00:20:47,230 --> 00:20:48,230 ‫أحسنت. 141 00:20:48,940 --> 00:20:50,940 ‫لقد كبرتِ منذ ذلك الحين، ‫أليس كذلك؟ 142 00:20:52,310 --> 00:20:54,100 ‫ماذا؟ هل فقدتِ لسانكِ؟ 143 00:20:54,310 --> 00:20:55,980 ‫ألا يمكنكِ حتى إلقاء ‫التحية على جارتكِ؟ 144 00:20:56,190 --> 00:20:58,690 ‫- مرحبًا، السيدة جارتي. ‫- لا. 145 00:20:58,733 --> 00:21:00,420 ‫إسمي السيدة (مادلين). 146 00:21:01,150 --> 00:21:03,770 ‫و (رامبو)؟ ألن ترحبي به أيضًا؟ 147 00:21:03,980 --> 00:21:05,270 ‫هل لديه رائحة فم كريهة؟ 148 00:21:05,480 --> 00:21:08,770 ‫صحيح أن رائحتك كالقبر قليلًا، يا صديقي. 149 00:21:11,560 --> 00:21:12,900 ‫أتعلمين؟ 150 00:21:13,100 --> 00:21:16,690 ‫لا تخبريه في وجهه ‫أن رائحة فمه كريهة. 151 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 ‫لأنه ... 152 00:21:18,020 --> 00:21:20,400 ‫بمثابة سلاح دمار شامل. 153 00:21:22,100 --> 00:21:24,100 ‫(رامبو). 154 00:21:24,980 --> 00:21:26,400 ‫"رامبو". 155 00:21:26,600 --> 00:21:27,650 ‫الفيلم. 156 00:21:28,100 --> 00:21:29,440 ‫ألم تريه من قبل؟ 157 00:21:29,650 --> 00:21:31,400 ‫صحيح، أنتِ صغيرة جدًا. 158 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 ‫هل يمكنني الذهاب لأن ... 159 00:21:33,600 --> 00:21:34,980 ‫لماذا؟ 160 00:21:35,190 --> 00:21:36,158 ‫هاه؟ 161 00:21:36,208 --> 00:21:37,960 ‫هل هذا ما تبحثين عنه؟ 162 00:21:38,270 --> 00:21:39,100 ‫"روو"! 163 00:21:39,310 --> 00:21:41,480 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. ‫إنه ليس شيئًا. 164 00:21:41,690 --> 00:21:44,600 ‫سيد "ليون كينج"، ‫أنت لست بهذه القوة الآن. 165 00:21:51,350 --> 00:21:52,350 ‫إسمها "روو". 166 00:21:52,560 --> 00:21:54,850 ‫"روو"؟ ... هذا الـ"روو" ‫لا يبدو كبيرًا في السن. 167 00:21:55,060 --> 00:21:57,875 ‫- إنها أنثى. ‫- هل سمعت ذلك يا (رامبو)؟ 168 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 ‫و هذه؟ 169 00:22:00,690 --> 00:22:02,400 ‫ما هذه؟ زوج من "الصنجات"؟ 170 00:22:02,600 --> 00:22:04,350 ‫من قال لكِ أنها أنثى؟ 171 00:22:04,560 --> 00:22:07,100 ‫- إنه أبي. ‫- إذا كان والدكِ، فلابد أنه مُحِق. 172 00:22:08,690 --> 00:22:11,710 ‫أخبريه أن يتخلص من هذا الجرس. 173 00:22:11,810 --> 00:22:13,980 ‫سيتم الإمساك به في ‫كل مكان بين الأشجار بذلك. 174 00:22:14,190 --> 00:22:15,400 ‫لكنها يمكن أن تضل طريقها. 175 00:22:15,600 --> 00:22:17,440 ‫لن يضل طريقه، إنه قط. 176 00:22:17,650 --> 00:22:21,190 ‫إذا غادر، فسوف ينشئ منطقة ‫جديدة له في مكان آخر. 177 00:22:21,400 --> 00:22:22,560 ‫إن "روو" لن يضيع أبدًا، 178 00:22:22,770 --> 00:22:24,940 ‫يالها من فكرة، ‫تسمية قطة بهذا الإسم! 179 00:22:25,150 --> 00:22:26,375 ‫و خاصة الأنثى. 180 00:22:26,375 --> 00:22:30,230 ‫إنه مثل مناداتك بـ (رامبويت). 181 00:22:31,560 --> 00:22:32,940 ‫تقول "إسمه "روو"". 182 00:22:33,150 --> 00:22:35,400 ‫تقول "إسمه "روو"". 183 00:22:37,980 --> 00:22:39,833 ‫يالها من فتاة عنيدة، 184 00:22:39,833 --> 00:22:40,875 ‫حقًا! 185 00:22:52,150 --> 00:22:54,350 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 186 00:22:55,940 --> 00:22:58,520 ‫قلت: أن ننزع الجرس. 187 00:22:58,730 --> 00:23:00,810 ‫إذا حبستِه هنا ‫لمدة 24 ساعة، 188 00:23:01,020 --> 00:23:02,770 ‫فسوف يشم حوله، ‫و يحدد منطقته، 189 00:23:02,980 --> 00:23:04,850 ‫و يعتاد عليها، و سيعود دائمًا. 190 00:23:05,060 --> 00:23:06,480 ‫مثل الدجاج. 191 00:23:07,480 --> 00:23:09,650 ‫هذا لا ينطبق على الرجال! 192 00:23:09,650 --> 00:23:16,025 ‫- إذًا، هل حصلتِ على المزيد من الجوائز؟ ‫- إنها ليست جائزة. الفن ليس منافسة. 193 00:23:17,600 --> 00:23:20,940 ‫عجبًا، ... لماذا أتيتم في ‫وقت مبكر جدًا مثل هذا؟ 194 00:23:21,800 --> 00:23:25,583 ‫لقد أردنا فقط الإستمتاع بالمنزل. 195 00:23:25,833 --> 00:23:28,167 ‫لقد أردنا الإستمتاع بالمنزل قبل ... 196 00:23:28,492 --> 00:23:29,917 ‫قبل ماذا؟ 197 00:23:30,408 --> 00:23:32,167 ‫سأخبركِ لاحقًا. 198 00:23:41,275 --> 00:23:44,250 ‫(رامبو)، سأشن عليك ‫حربًا لم ترها من قبل. 199 00:23:44,560 --> 00:23:47,940 ‫لم تكن هذه معركتي أيها القائد، ‫لقد استدعيتني. 200 00:23:48,150 --> 00:23:51,400 ‫أنتم مجانين حقًا. ‫هيا يا "روو". 201 00:23:52,270 --> 00:23:54,190 ‫أوه، (كليم). نحن نمزح فقط. 202 00:23:57,940 --> 00:23:59,190 ‫أنظر. 203 00:23:59,400 --> 00:24:01,350 ‫كيف يمكنها العيش هناك؟ 204 00:24:02,900 --> 00:24:04,230 ‫أنا خائفة. 205 00:24:04,440 --> 00:24:06,770 ‫و لكن، كما يقول أبي ... 206 00:24:06,980 --> 00:24:09,810 ‫أننا نخاف من الأشياء ‫التي لم نرها من قبل. 207 00:24:10,020 --> 00:24:12,560 ‫لأننا نجهلها. 208 00:24:14,770 --> 00:24:15,770 ‫و منذ ذلك اليوم، 209 00:24:15,900 --> 00:24:17,560 ‫و أنا أسميها الساحرة. 210 00:24:18,350 --> 00:24:19,650 ‫لماذا؟ 211 00:24:20,980 --> 00:24:22,810 ‫لأنها تتحدث مع كلبها. 212 00:24:27,230 --> 00:24:28,310 ‫في حين ... 213 00:24:28,940 --> 00:24:31,208 ‫أنا أتحدث معك أيضًا. 214 00:24:31,270 --> 00:24:32,500 ‫أليس كذلك؟ 215 00:24:42,100 --> 00:24:46,730 ‫لماذا يقول الناس دائمًا ♪ ‫♪ "لاحقًا، عندما تكبرين" ♪ 216 00:24:47,400 --> 00:24:52,190 ‫أنا الذي أكبر كل يوم، أنا هنا ♪ 217 00:24:52,400 --> 00:24:56,850 ‫و مع ذلك أنتظر فجر ♪ ‫♪ اليوم لأحقق الحلم ♪ 218 00:24:57,060 --> 00:25:02,280 ‫اليوم و الآن لكي لا أكون طفلة. ♪ 219 00:26:23,190 --> 00:26:26,480 ‫"روو"، لن نهدر وقتًا طويلاً في هذا الأمر، ‫إنه مجرد باب للقطط. 220 00:26:26,480 --> 00:26:28,208 ‫أنت لم تعد تركز. 221 00:26:28,208 --> 00:26:30,730 ‫دعني أشرح لك مرة أخيرة. 222 00:26:30,940 --> 00:26:31,980 ‫الخطوة الأولى، 223 00:26:31,990 --> 00:26:33,150 ‫أنت تمشي. 224 00:26:33,175 --> 00:26:35,360 ‫الخطوة الثانية، تدفع الباب. 225 00:26:35,458 --> 00:26:38,310 ‫الخطوة الثالثة، تخرج. ‫هذا سهل، أليس كذلك؟ 226 00:26:39,560 --> 00:26:42,400 ‫يجب أن أشرح لك بطريقة أخرى. ‫لدي فكرة. 227 00:26:42,770 --> 00:26:43,833 ‫لا تتحرك. 228 00:26:58,600 --> 00:26:59,850 ‫الأمر ليس معقدًا لهذه الدرجة! 229 00:27:03,900 --> 00:27:05,480 ‫هيا، فلنحاول ذلك. 230 00:27:12,150 --> 00:27:14,100 ‫هيا، فلنحاول. 231 00:27:18,100 --> 00:27:19,940 ‫هيا، ستفعلها هذه المرة. 232 00:27:20,150 --> 00:27:22,600 ‫واحد، إثنان، ثلاثة! 233 00:27:24,850 --> 00:27:25,980 ‫"روو"، هل تسمعني؟ 234 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 ‫إنتظر يا "روو"، لا! 235 00:29:12,650 --> 00:29:13,650 ‫لا تفعل ذلك. 236 00:29:13,940 --> 00:29:15,020 ‫لا! 237 00:29:15,650 --> 00:29:16,650 ‫لا. 238 00:29:17,150 --> 00:29:18,150 ‫لا. 239 00:29:18,650 --> 00:29:19,650 ‫لا. 240 00:29:22,850 --> 00:29:25,125 ‫أنت لن تعود إلى المنزل بعد الآن. 241 00:34:58,908 --> 00:35:00,010 ‫"روو"! 242 00:35:01,270 --> 00:35:02,350 ‫لا! لا! 243 00:35:02,560 --> 00:35:04,020 ‫توقف! 244 00:35:04,230 --> 00:35:05,230 ‫لا! 245 00:35:05,980 --> 00:35:07,900 ‫أخرجوا! كلكم، 246 00:35:08,100 --> 00:35:09,560 ‫أيها الهمجيين، 247 00:35:11,100 --> 00:35:12,310 ‫"روو"؟ 248 00:35:16,850 --> 00:35:17,850 ‫لا يا "روو". 249 00:35:19,917 --> 00:35:22,400 ‫"روو"، لا بأس. ‫كل شيء سيكون على مايُرام. 250 00:35:24,770 --> 00:35:26,240 ‫تعالَ. 251 00:35:35,292 --> 00:35:37,209 ‫بعد ثلاثة أشهر 252 00:36:58,690 --> 00:37:00,850 ‫"الساحرة الشريرة أمرت ديناصورها" 253 00:37:01,060 --> 00:37:03,730 ‫"أن ينفث النار في قرية وحيد القرن" 254 00:37:03,940 --> 00:37:06,060 ‫"لحسن حظهم، ‫أن الأقزام لا يحملون أي ضغينة" 255 00:37:06,270 --> 00:37:08,730 ‫"حقًا، لا ضغينة على الإطلاق". 256 00:37:09,730 --> 00:37:12,100 ‫و مع ذلك، فإنهم يقتلون الأقزام. 257 00:37:14,810 --> 00:37:17,850 ‫"لقد تمكنوا من إنقاذ قرية وحيد القرن." 258 00:37:19,940 --> 00:37:21,310 ‫"لكن ..." 259 00:37:23,810 --> 00:37:24,810 ‫أتسمع؟ 260 00:37:33,850 --> 00:37:35,100 ‫إنهم لا يتجادلون الليلة. 261 00:37:52,940 --> 00:37:56,083 ‫لن يكون هناك أي تغيير بالنسبة لكِ. 262 00:37:56,100 --> 00:37:58,270 ‫ستبقي في نفس المدرسة. 263 00:37:59,730 --> 00:38:00,940 ‫و هذا قد ... 264 00:38:02,060 --> 00:38:03,060 ‫يحدث. 265 00:38:03,270 --> 00:38:06,125 ‫عندما لم يعُد الأم و الأب ‫يحبان بعضهما البعض. 266 00:38:07,440 --> 00:38:10,520 ‫لكن هذا ليس خطأكِ يا عزيزتي. ‫أنتِ رائعة. 267 00:38:10,730 --> 00:38:14,600 ‫و الحب الذي نكنه لكِ، ‫سيبقى دائمًا، أعدكِ بذلك. 268 00:38:16,350 --> 00:38:17,770 ‫أمكِ على حق. 269 00:38:18,133 --> 00:38:20,310 ‫سنكون معكِ دائمًا. 270 00:38:21,440 --> 00:38:22,480 ‫نحن نحبكِ. 271 00:38:22,690 --> 00:38:23,940 ‫كثيرًا جدًا. 272 00:38:28,350 --> 00:38:29,810 ‫أنا لا أفهم. 273 00:38:36,230 --> 00:38:39,100 ‫لقد قضينا إجازة رائعة ‫في منزلنا الريفي. 274 00:38:40,230 --> 00:38:42,020 ‫لقد استمتعنا كثيرًا. 275 00:38:43,190 --> 00:38:45,310 ‫أعرف يا عزيزتي. 276 00:38:45,520 --> 00:38:46,520 ‫أعرف. 277 00:38:50,350 --> 00:38:52,850 ‫بخصوص منزلنا الريفي، ‫كما تعلمين يا عزيزتي ... 278 00:38:54,190 --> 00:38:55,690 ‫فمن الأفضل بيعه. 279 00:38:58,850 --> 00:39:00,020 ‫و أين سأنام؟ 280 00:39:00,650 --> 00:39:02,940 ‫ستظل غرفتكِ هنا. 281 00:39:03,150 --> 00:39:05,230 ‫لقد حصلت على شقة ‫ليست بعيدة عن هنا. 282 00:39:05,440 --> 00:39:06,980 ‫و ستكون لكِ غرفة هناك أيضًا. 283 00:39:08,560 --> 00:39:09,560 ‫لكن هذا لا يعنيني. 284 00:39:09,770 --> 00:39:11,150 ‫لا يعنيني! 285 00:39:13,100 --> 00:39:14,600 ‫هذا لا يعنيني. 286 00:39:54,600 --> 00:39:56,150 ‫هل عليك الذهاب؟ 287 00:39:59,400 --> 00:40:00,400 ‫نعم. 288 00:40:03,940 --> 00:40:05,650 ‫حقًا، حقًا؟ 289 00:40:06,020 --> 00:40:07,480 ‫حقًا، حقًا. 290 00:40:12,520 --> 00:40:14,350 ‫لا بأس. 291 00:40:20,150 --> 00:40:22,980 ‫أنا فخور بكِ يا عزيزتي. ‫أتعرفين هذا؟ 292 00:40:23,190 --> 00:40:25,520 ‫أنا لا أريد أن أكبر ... 293 00:40:25,730 --> 00:40:27,350 ‫إذا كان ذلك سيؤلمني هكذا. 294 00:40:27,560 --> 00:40:28,980 ‫لا بأس ... 295 00:40:29,190 --> 00:40:32,060 ‫كل شي سيصبح على مايُرام. ‫نعم. 296 00:40:36,650 --> 00:40:39,790 ‫"روو"، لا أريد أن ألعب. 297 00:40:52,940 --> 00:40:55,150 ‫تعالَ، لا بأس، تعالَ. 298 00:41:00,440 --> 00:41:02,150 ‫إختر سلاحك. 299 00:41:03,520 --> 00:41:05,310 ‫أيهم تختار؟ 300 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 ‫حسنًا. 301 00:41:35,190 --> 00:41:36,190 ‫فلنكمل. 302 00:41:37,350 --> 00:41:40,810 ‫نعم بالطبع. ‫لدينا موعد لتوقيع الأوراق. 303 00:41:41,650 --> 00:41:42,850 ‫و ... 304 00:41:43,690 --> 00:41:45,500 ‫متى يريدون الإنتقال؟ 305 00:41:46,520 --> 00:41:48,560 ‫إتفقنا. سنبذل قصارى جهدنا إذًا. 306 00:41:48,770 --> 00:41:50,700 ‫شكرًا لك. إلى اللقاء. 307 00:41:52,230 --> 00:41:53,230 ‫كانت تلك الوكالة. 308 00:41:53,400 --> 00:41:54,850 ‫تم بيع المنزل الريفي. 309 00:41:55,060 --> 00:41:56,560 ‫نحن بحاجة إلى إخلاء المنزل. 310 00:42:03,480 --> 00:42:04,810 ‫هل أنتِ حزينة؟ 311 00:42:05,980 --> 00:42:07,980 ‫كنت أعرف ذلك. 312 00:42:09,440 --> 00:42:12,100 ‫هل هو حزين أيضًا، برأيكِ؟ 313 00:42:12,310 --> 00:42:13,310 ‫جدًا. 314 00:42:13,520 --> 00:42:15,020 ‫أليس كذلك يا "روو"؟ 315 00:42:15,230 --> 00:42:19,060 ‫هل يمكننا أن نأخذه لتوديع المنزل؟ 316 00:42:19,270 --> 00:42:23,060 ‫لقد كان كابوسًا المرة الماضية. ‫إنها ليست فكرة جيدة بالنسبة له. 317 00:42:23,270 --> 00:42:26,425 ‫- إنها حقًا ليست كذلك. ‫- من فضلكِ. 318 00:42:29,100 --> 00:42:30,150 ‫- "روو"! ‫- (كليم)؟ 319 00:42:30,350 --> 00:42:32,480 ‫أنظر، إنها ناعمة حقًا. 320 00:42:33,190 --> 00:42:36,770 ‫(كليم)، أحضري طعام القط ‫و سأحاول إقناعه. 321 00:42:38,980 --> 00:42:39,980 ‫"روو"! 322 00:42:40,060 --> 00:42:41,900 ‫توقفي عن لعبة ‫رعاة البقر و الهنود. 323 00:42:42,100 --> 00:42:43,250 ‫إذهبي و احضري طعام القط. 324 00:42:43,258 --> 00:42:44,392 ‫"روو"؟ 325 00:42:49,230 --> 00:42:51,350 ‫- أمي. ‫- ما الخطب؟ 326 00:42:51,770 --> 00:42:54,230 ‫(كليم)، هذا ليس الوقت المناسب للعب. 327 00:42:55,730 --> 00:42:57,100 ‫ماذا؟ 328 00:42:59,600 --> 00:43:00,940 ‫حقًا؟ 329 00:43:01,150 --> 00:43:03,150 ‫ألم يكن بإمكانك أن تخبرني ‫أنك هنا منذ فترة؟ 330 00:43:04,560 --> 00:43:06,480 ‫يمكننا الذهاب الآن. 331 00:43:39,190 --> 00:43:41,770 ‫لا يمكنني السماح لك بالخروج. 332 00:44:30,190 --> 00:44:31,958 ‫كان من الجميل ‫أنكِ جئتِ لزيارتنا. 333 00:44:31,958 --> 00:44:33,916 ‫كجيران، ينبغي لنا أن ‫نساعد بعضنا البعض. 334 00:44:34,167 --> 00:44:37,125 ‫و نتناول معًا وجبة جيدة كهذه، ‫أليس كذلك؟ 335 00:44:37,560 --> 00:44:39,100 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بالطبع. 336 00:44:39,730 --> 00:44:40,730 ‫كان ذلك جيدًا. 337 00:44:43,440 --> 00:44:45,020 ‫أنا أراك. 338 00:44:45,230 --> 00:44:48,375 ‫لا تحاول إستغلال الفرصة ‫بينما (رامبو) مُقيد الحَركة! 339 00:44:48,730 --> 00:44:49,730 ‫خذ هذا. 340 00:44:51,600 --> 00:44:54,480 ‫المُلَّاك الجُدُد، ليسوا إنجليز، أليس كذلك؟ 341 00:44:54,690 --> 00:44:55,690 ‫لا، لا تقلقي. 342 00:44:55,900 --> 00:44:58,916 ‫إنهم يشترون كل شيء هنا، ‫قريبًا، سوف نقود باتجاه اليسار. 343 00:44:58,917 --> 00:45:01,060 ‫في ذات الوقت، ‫اليسار، هو الإتجاه الصحيح. 344 00:45:01,100 --> 00:45:03,125 ‫لا سياسة الليلة. 345 00:45:03,690 --> 00:45:05,270 ‫كل شيء سياسي. 346 00:45:05,480 --> 00:45:07,650 ‫كل شيء سياسي يا (رامبو). إنه كذلك. 347 00:45:08,560 --> 00:45:10,875 ‫أظن أنه يميل إلى اليمين. 348 00:45:11,125 --> 00:45:13,030 ‫لماذا تبقي وحدكِ في الغابة؟ 349 00:45:13,125 --> 00:45:16,020 ‫أنا لست وحدي، لدي (رامبو). 350 00:45:16,230 --> 00:45:17,900 ‫إن العيش هنا، ليس ... 351 00:45:19,100 --> 00:45:20,440 ‫حسنًا، إنه ... 352 00:45:20,940 --> 00:45:22,190 ‫ماذا؟ 353 00:45:24,520 --> 00:45:25,730 ‫إنه ليس سهلًا. 354 00:45:25,940 --> 00:45:28,940 ‫ليس من السهل العيش في الريف. 355 00:45:29,150 --> 00:45:30,980 ‫هل العيش سهل في المدينة؟ 356 00:45:31,190 --> 00:45:33,770 ‫في المدينة، ‫قد تموتي و فمكِ مفتوح. 357 00:45:33,980 --> 00:45:36,310 ‫لن يأتي أحد لاصطحابكِ. 358 00:45:36,520 --> 00:45:38,400 ‫بينما هنا، هناك جيران. 359 00:45:38,600 --> 00:45:39,810 ‫لن تجوعي، هناك حدائق. 360 00:45:40,020 --> 00:45:41,100 ‫هنا، أنتِ لستِ رقمًا. 361 00:45:41,310 --> 00:45:43,560 ‫و لستِ ظلاً كذلك. 362 00:45:52,980 --> 00:45:55,600 ‫مهلًا، لقد تناولت طعامك. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,270 ‫حسنًا، سوف أذهب. 364 00:46:05,480 --> 00:46:07,900 ‫حسنًا ... شكرًا على كل شيء. 365 00:46:10,900 --> 00:46:12,310 ‫خذيها معكِ. 366 00:46:13,600 --> 00:46:16,350 ‫إعتني بها، إنها عزيزة علي. 367 00:46:16,560 --> 00:46:19,125 ‫لا أعرف أين سأضع ‫كل هذا في "باريس". 368 00:46:21,600 --> 00:46:23,350 ‫أنا ذاهبة، (رامبو) يريد الذهاب. 369 00:46:27,600 --> 00:46:30,650 ‫لدي شعور بأنني سأفتقدكما ‫أيتها السيدات الباريسيات. 370 00:46:33,650 --> 00:46:34,690 ‫سوف نرى. 371 00:46:34,900 --> 00:46:38,400 ‫- حسنًا، وداعًا. ‫- ربما نراكِ قريبًا يا (مادلين). 372 00:46:48,442 --> 00:47:09,875 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 373 00:47:23,560 --> 00:47:24,560 ‫"روو"! 374 00:47:25,730 --> 00:47:27,100 ‫"روو"، أين أنت؟ 375 00:47:30,810 --> 00:47:32,350 ‫"روو"، أين أنت؟ 376 00:47:37,400 --> 00:47:40,150 ‫آسفة، و لكن علينا أن نذهب. ‫نحن ننادي عليه منذ ساعة. 377 00:47:40,350 --> 00:47:43,190 ‫- لا، علينا أن نجده. ‫- لقد بحثنا في كل مكان. 378 00:47:43,400 --> 00:47:45,417 ‫إذا كان في الغابة، ‫فمن المستحيل العثور عليه. 379 00:47:45,440 --> 00:47:46,810 ‫و لكننا نستطيع. 380 00:47:47,020 --> 00:47:51,250 ‫إستمعي إلي، سأطلب من (مادلين)، ‫إذا رأته أن تبلغنا، إتفقنا؟ 381 00:47:51,270 --> 00:47:55,100 ‫- لا ... أريد أن أجده الآن. ‫- إركبي السيارة. 382 00:47:55,310 --> 00:47:56,520 ‫نعم. مرحبًا؟ 383 00:47:57,600 --> 00:47:58,690 ‫نعم. 384 00:47:59,650 --> 00:48:02,190 ‫آسفة، و لكن هذا غير ممكن، ‫لقد ناقشنا هذا بالفعل. 385 00:48:02,400 --> 00:48:05,690 ‫أخبرتك أنني لن أكون متاحة ‫في نهاية هذا الأسبوع. 386 00:48:49,100 --> 00:48:50,100 ‫"روو"؟ 387 00:48:56,230 --> 00:48:57,720 ‫"روو"، أين أنت؟ 388 00:50:41,060 --> 00:50:42,190 ‫"روو"؟ 389 00:50:42,400 --> 00:50:43,920 ‫هل هذا أنت؟ 390 00:51:00,940 --> 00:51:02,520 ‫أين أمك؟ 391 00:53:04,020 --> 00:53:05,650 ‫إبقَ هناك، لا تقترب أكثر. 392 00:53:05,850 --> 00:53:09,500 ‫هل تري ما الذي جعلتِني أفعله؟ ‫هل أنتِ فخورة بنفسكِ. 393 00:53:10,690 --> 00:53:12,020 ‫(كليمانس)! 394 00:53:12,560 --> 00:53:13,650 ‫(كليمانس)! 395 00:53:16,810 --> 00:53:17,850 ‫هل أنتِ بخير؟ 396 00:53:18,060 --> 00:53:19,770 ‫ماذا حدث؟ 397 00:53:20,980 --> 00:53:23,650 ‫لقد أنقذت (مادلين) حياتي. 398 00:53:24,770 --> 00:53:26,270 ‫شكرًا لكِ، (مادلين). 399 00:53:26,480 --> 00:53:29,958 ‫شكرًا لكِ؟ إشكريها هي. 400 00:53:30,158 --> 00:53:31,558 ‫إنها مجرد طفلة يا (مادلين). 401 00:53:33,940 --> 00:53:37,520 ‫- كنت أبحث عن "روو". ‫- أنا أعلم يا حبيبتي. أعلم. 402 00:53:38,560 --> 00:53:41,583 ‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام. 403 00:53:45,690 --> 00:53:47,230 ‫أنا آسفة. 404 00:53:48,690 --> 00:53:50,900 ‫(مادلين)، إذا وجدتِه، ‫هل يمكنكِ الإتصال بنا؟ 405 00:53:51,100 --> 00:53:54,583 ‫لتحبسونه مرة أخرى؟ ‫يجب أن أعتني بها الآن. 406 00:53:56,060 --> 00:53:57,550 ‫أنا آسفة يا (مادلين). 407 00:54:01,310 --> 00:54:03,492 ‫أريد أن أعثر على "روو". 408 00:54:49,692 --> 00:54:52,192 ‫بعد شهر 409 00:56:11,270 --> 00:56:12,770 ‫أشعر به. 410 00:56:13,480 --> 00:56:15,270 ‫إنه وحيد في الغابة الآن. 411 00:56:15,480 --> 00:56:17,167 ‫لا تلومي نفسكِ يا (كليم). 412 00:56:17,400 --> 00:56:19,408 ‫لقد كان هذا إختياره. 413 00:56:20,980 --> 00:56:24,583 ‫أنتِ تعلمين يا حبيبتي، ‫أن القط يكبر بسرعة. أليس كذلك؟ 414 00:56:24,810 --> 00:56:28,460 ‫الآن، هو تقريبًا بالغ. ‫و هذا قراره. 415 00:56:28,770 --> 00:56:31,792 ‫لكن أليس لدي الحق ‫في الإختيار أيضًا؟ 416 00:56:32,150 --> 00:56:33,667 ‫ماذا تريدين؟ 417 00:56:34,310 --> 00:56:36,980 ‫أريدكما أن تعودا معًا. 418 00:56:40,520 --> 00:56:42,520 ‫أنا أحبك يا أبي. ‫قبلاتي. 419 00:56:42,730 --> 00:56:44,270 ‫و أنا أحبكِ أيضًا. 420 00:56:44,600 --> 00:56:46,017 ‫طاب مساؤكِ. 421 00:57:33,442 --> 00:57:36,475 ‫مقبرة عائلة (رينارد) 422 00:57:43,317 --> 00:57:46,333 ‫و إذا كنت لا تعرف هذه العائلة، ‫سيكون هذا سيئًا جدًا لوجهك! 423 00:57:43,317 --> 00:57:46,333 ‫{\an8}مقبرة عائلة (رينارد) 424 00:57:48,192 --> 00:57:50,883 ‫و إذا كنت لا تعرف هذه العائلة، ‫سيكون هذا سيئًا جدًا لوجهك! 425 00:57:48,192 --> 00:57:50,883 ‫{\an8}مقبرة عائلة (رينارد) 426 00:59:54,600 --> 00:59:56,100 ‫ما هذه الجَلبة؟ 427 00:59:56,900 --> 00:59:59,100 ‫ماذا تنتظر؟ كله، ‫لص الدجاج هذا! 428 01:00:02,292 --> 01:00:03,250 ‫"روو"؟ 429 01:00:04,730 --> 01:00:06,480 ‫لا، لا، لا، تعالَ هنا. 430 01:00:06,850 --> 01:00:08,900 ‫لا، لا تهرب يا "روو"! 431 01:00:11,690 --> 01:00:13,350 ‫أنا أحذركِ، إنه ... 432 01:00:14,650 --> 01:00:16,190 ‫إنه لم يعد نفس القط. 433 01:00:16,770 --> 01:00:20,060 ‫- هل حاولتِ الإمساك به؟ ‫- بالطبع حاولت. 434 01:00:20,270 --> 01:00:22,250 ‫لم يعُد كما كان، لقد أصبح بَريًا. 435 01:00:22,650 --> 01:00:24,650 ‫- (مادلين)، إنه قطها. ‫ - أنتِ لا تفهمين. 436 01:00:24,730 --> 01:00:27,980 ‫لم يعد القط الصغير الذي ‫كان يعطي القُبلات. 437 01:00:29,270 --> 01:00:30,770 ‫إنه لم يعُد حيوانًا أليفًا. 438 01:00:32,230 --> 01:00:34,417 ‫عليكِ أن تتركيه يرحل. 439 01:00:34,600 --> 01:00:35,850 ‫هل تفهمين؟ 440 01:00:36,350 --> 01:00:38,333 ‫حسنًا، لن أقول أي شيء. 441 01:00:40,060 --> 01:00:43,625 ‫ماذا تقصدي بـ"لن أقول أي شيء"؟ 442 01:00:46,150 --> 01:00:47,900 ‫تلك هي وظيفتي يا عزيزتي. 443 01:00:48,650 --> 01:00:50,980 ‫من يسيء التصرف و ... 444 01:00:54,940 --> 01:00:56,625 ‫عليكِ أن تقولي له. 445 01:00:57,060 --> 01:00:59,292 ‫و إلا فإنه لن يعرف. 446 01:01:01,400 --> 01:01:03,375 ‫عليكِ أن تقولي له الحقيقة. 447 01:01:07,440 --> 01:01:11,240 ‫و حتى للأطفال، ‫عليكِ أن تقولي لهم الحقيقة. 448 01:01:28,980 --> 01:01:31,310 ‫لا أعرف إذا كنت بالفعل هناك. 449 01:01:32,520 --> 01:01:36,150 ‫لكن على أية حال، ‫أتمنى أن تكون سعيدًا. 450 01:01:39,100 --> 01:01:42,400 ‫أخبرني أبي أنك ‫أصبحت بالغًا الآن. 451 01:01:45,350 --> 01:01:49,333 ‫في الواقع، لا أعرف إذا كنت ‫أريد أن أكبر بسرعة مثلك. 452 01:01:51,060 --> 01:01:52,480 ‫في النهاية ... 453 01:02:03,940 --> 01:02:05,150 ‫أنا أفتقدك. 454 01:02:12,650 --> 01:02:14,833 ‫لم أعُد أخاف من الظلام بعد الآن. 455 01:02:17,440 --> 01:02:19,500 ‫تصبح على خير يا "روو". 456 01:04:12,100 --> 01:04:13,983 ‫أنظر إلى هذا. 457 01:04:15,020 --> 01:04:17,020 ‫لا أحد يقرأ اللافتة! 458 01:04:17,230 --> 01:04:19,750 ‫برغم أن التحذير المكتوب عليها واضح : ‫"ممنوع إلقاء القمامة". 459 01:04:19,800 --> 01:04:21,750 ‫هذا يثير إشمئزازي. 460 01:04:26,810 --> 01:04:28,150 ‫أسرع. 461 01:04:28,560 --> 01:04:30,100 ‫لسنا في نزهة هنا. 462 01:04:32,560 --> 01:04:33,710 ‫ماذا؟ 463 01:04:36,520 --> 01:04:38,410 ‫أنت مزعج. ماذا رأيت؟ 464 01:04:39,810 --> 01:04:42,520 ‫القديسة (ريتا) تعطي طعامًا للكلاب؟ 465 01:04:44,940 --> 01:04:46,360 ‫لا؟ ... ماذا؟ 466 01:05:04,730 --> 01:05:05,930 ‫"روو"؟ 467 01:05:06,730 --> 01:05:08,030 ‫إنه لم يمت. 468 01:05:12,350 --> 01:05:13,350 ‫حسنًا. 469 01:05:13,900 --> 01:05:15,270 ‫أنا لا أوافقكِ. 470 01:05:16,480 --> 01:05:18,967 ‫لا جدوى من إخبارهم. 471 01:05:20,850 --> 01:05:24,317 ‫كما أنني قلت أنني لم ‫أستطع الإمساك به. 472 01:05:26,800 --> 01:05:27,440 ‫ماذا؟ 473 01:05:27,650 --> 01:05:30,350 ‫هل تريد أن تتحمل الفتاة مشقة ‫السفر لمدة 5 ساعات من القيادة؟ 474 01:05:30,560 --> 01:05:32,440 ‫كل ذلك فقط لرؤية قطها ... 475 01:05:33,310 --> 01:05:35,020 ‫يمـوت! 476 01:05:37,100 --> 01:05:38,440 ‫نعم، سيموت. 477 01:05:38,650 --> 01:05:42,392 ‫قال الطبيب البيطري ذلك. ‫أنه لن ينجو، لذا ... 478 01:05:46,310 --> 01:05:49,150 ‫تفضل، ها أنا أستمع. ‫قُل فكرتك. 479 01:05:49,350 --> 01:05:51,042 ‫إطرح حُجتك. 480 01:05:53,440 --> 01:05:55,980 ‫نعم، فهمت: "و لكن إذا كان سيموت، 481 01:05:56,190 --> 01:05:58,770 ‫ ... لماذا أنقذتِه يا (مادلين)؟" 482 01:05:58,980 --> 01:06:00,583 ‫أنت تزعجني بأسئلتك. 483 01:06:00,583 --> 01:06:03,666 ‫"لماذا تفعلين هذا يا (مادلين)؟ ‫و لماذا لا تفعلين ذلك؟" 484 01:06:03,667 --> 01:06:05,750 ‫أنت لست أبي. مفهوم؟ 485 01:06:06,480 --> 01:06:08,917 ‫هذا آخر شيء يجب أن أفعله. 486 01:06:11,230 --> 01:06:13,130 ‫أجبني عندما أتحدث إليك. 487 01:06:13,690 --> 01:06:15,440 ‫أيها المُراوغ. 488 01:06:15,650 --> 01:06:16,690 ‫ماذا؟ 489 01:06:22,440 --> 01:06:24,150 ‫يمكنك أن ترى أنه ‫لا يوجد أحد هنا. 490 01:06:24,350 --> 01:06:26,480 ‫من غير التهذيب تغيير الموضوع 491 01:06:26,625 --> 01:06:29,730 ‫عندما لا تكون مهتمًا. ‫هيا لندخل إلى المنزل. 492 01:06:29,940 --> 01:06:31,375 ‫هل أنت قادم؟ 493 01:06:31,560 --> 01:06:34,100 ‫ما الخطب؟ ماذا رأيت؟ 494 01:06:36,260 --> 01:06:37,500 ‫لا !! 495 01:06:37,810 --> 01:06:40,333 ‫هل حذرتهما؟ أنت وغد. 496 01:06:42,900 --> 01:06:43,980 ‫مرحبًا. 497 01:06:49,520 --> 01:06:50,890 ‫أخبرتني أمي أنكِ رأيتِه. 498 01:06:52,310 --> 01:06:53,900 ‫هل هذا صحيح؟ 499 01:06:54,958 --> 01:06:55,908 ‫لا. 500 01:07:00,100 --> 01:07:02,520 ‫إنه في الكوخ. ‫هذا غير مُجدي. 501 01:07:02,730 --> 01:07:04,350 ‫كما أنني أحذركِ ... 502 01:07:05,690 --> 01:07:09,020 ‫هذا تصرف ذكي! أحسنتِ. ‫ما الجدوى من ذلك؟ 503 01:07:20,770 --> 01:07:23,125 ‫هل ذهبتِ إلى الطبيب البيطري؟ 504 01:07:23,690 --> 01:07:25,520 ‫هل تعتقدي أنني من ‫وضعت له ذلك المحلول؟ 505 01:07:25,600 --> 01:07:28,110 ‫بالطبع، جاء الطبيب البيطري. 506 01:07:29,900 --> 01:07:32,190 ‫و ماذا قال؟ 507 01:07:33,770 --> 01:07:36,342 ‫أنتِ لا تريدين أن تعرفي ذلك. 508 01:07:37,020 --> 01:07:39,600 ‫إنه لا يحتاج إلى طبيب بيطري. 509 01:07:39,858 --> 01:07:42,500 ‫حالته أخطر من ذلك. 510 01:07:49,542 --> 01:07:51,625 ‫هل يمكننا أخذه إلى "باريس"؟ 511 01:07:51,625 --> 01:07:53,810 ‫هل أنتِ مجنونة؟ ‫هل رأيتِ حالته؟ 512 01:07:54,020 --> 01:07:58,210 ‫أولًا، علينا أن نرى ما إذا كان سينجو، ‫و مدى رغبته في البقاء على قيد الحياة. 513 01:07:58,310 --> 01:07:59,310 ‫سوف ينجو. 514 01:08:04,020 --> 01:08:06,230 ‫يجب أن نتحدث، أنتِ و أنا. 515 01:08:08,440 --> 01:08:10,270 ‫سأريكِ شيئًا. 516 01:08:21,440 --> 01:08:23,400 ‫كما تري، صديقكِ هنا، 517 01:08:23,600 --> 01:08:25,940 ‫إنه يصارع من أجل البقاء. أتفهمينني؟ 518 01:08:25,940 --> 01:08:27,810 ‫إنه قوي، نعم ... 519 01:08:28,270 --> 01:08:29,480 ‫لكنه الآن ... 520 01:08:30,600 --> 01:08:34,230 ‫وصل إلى أقصى حدود ‫قدرته على التحمل. 521 01:08:34,230 --> 01:08:37,275 ‫- هل تفهمين ما أعنيه؟ ‫- سنعالجه. 522 01:08:37,940 --> 01:08:40,270 ‫سنعالجه و ربما يشفى. 523 01:08:40,480 --> 01:08:42,867 ‫و لكنه ربما لا يشفى. 524 01:08:44,560 --> 01:08:46,708 ‫حسنًا، هل تري هذه؟ 525 01:08:48,440 --> 01:08:50,375 ‫إنها من أجل (رامبو). 526 01:08:50,480 --> 01:08:53,400 ‫فقط تحسبًا، ‫إذا إحتاج أن يموت بسلام. 527 01:08:53,400 --> 01:08:55,350 ‫- هل تريدين قتله؟ ‫- لا، لا أريد قتله. 528 01:08:55,650 --> 01:08:58,375 ‫أنا لا أريده أن يعاني، ‫هذا كل ما في الأمر. 529 01:08:58,560 --> 01:09:00,333 ‫هذا طبيعي. 530 01:09:01,600 --> 01:09:03,560 ‫لذا، في غضون ثلاثة أيام، 531 01:09:03,708 --> 01:09:06,810 ‫في غضون ثلاثة أيام، ‫إذا كان لا يزال هكذا، 532 01:09:07,020 --> 01:09:10,667 ‫فلا جدوى من الإستمرار، ‫لأن هذا يعتبر بمثابة تعذيب، 533 01:09:10,730 --> 01:09:12,500 ‫ليس أي شيء آخر. 534 01:09:12,730 --> 01:09:16,917 ‫هل تريدينه أن يعاني؟ ... لا. ‫هل تحبينه؟ ... نعم أم لا؟ 535 01:09:17,270 --> 01:09:18,500 ‫نعم. 536 01:09:27,560 --> 01:09:29,667 ‫إذًا، سأبقى هنا. 537 01:09:32,230 --> 01:09:34,600 ‫- هل سيكون الأمر على ما يُرام؟ ‫- هل تركتِ لي الخيار؟ 538 01:09:34,810 --> 01:09:37,583 ‫سيكون هذا بمثابة تغيير لكِ، ‫سيكون لديكِ صُحبة. 539 01:09:37,600 --> 01:09:39,750 ‫صحيح، صُحبة ... 540 01:09:40,730 --> 01:09:45,125 ‫صُحبة الحيوانات التي تموت، ‫أنا أتعامل معها، أنا معتادة على ذلك. 541 01:09:46,480 --> 01:09:50,400 ‫و لكن صُحبة الفتيات اللاتي يبكين، ‫فليس لي شأن في ذلك. 542 01:09:50,980 --> 01:09:54,417 ‫ليس لأحد شأن في ذلك، ‫على أي حال. 543 01:09:59,850 --> 01:10:01,190 ‫حسنًا ... 544 01:10:24,100 --> 01:10:26,060 ‫هيا، حان الوقت. هل أنتِ جائعة؟ 545 01:10:26,270 --> 01:10:27,100 ‫- نعم. ‫- و أنا أيضًا. 546 01:10:27,310 --> 01:10:29,875 ‫لقد حان وقت الطعام. ‫هيا بنا. 547 01:10:33,770 --> 01:10:35,640 ‫تبدو رائحته طيبة. 548 01:10:42,940 --> 01:10:44,100 ‫جربي هذا. 549 01:10:44,600 --> 01:10:46,792 ‫- ما هذا؟ ‫- سوف تري. 550 01:10:48,190 --> 01:10:49,770 ‫مفاجأة! 551 01:10:51,440 --> 01:10:53,230 ‫أنا لا آكل اللحوم. 552 01:10:53,440 --> 01:10:55,708 ‫ألا تأكلين اللحوم؟ ‫منذ متى؟ 553 01:10:55,810 --> 01:10:58,042 ‫هل هذا جديد؟ 554 01:10:58,230 --> 01:11:01,600 ‫هل طرأ شيء ما؟ 555 01:11:01,858 --> 01:11:04,417 ‫هل حدث لكِ شيء معين؟ لا؟ 556 01:11:04,900 --> 01:11:08,942 ‫تذوقيه. إنه الشيء الوحيد لدي هنا. ‫إما هذا أو لا شيء! 557 01:11:15,190 --> 01:11:16,458 ‫ماذا؟ 558 01:11:17,810 --> 01:11:19,400 ‫ما رأيكِ؟ 559 01:11:22,100 --> 01:11:23,600 ‫إنها قاسية بعض الشيء. 560 01:11:23,810 --> 01:11:24,810 ‫حقًا؟ 561 01:11:24,900 --> 01:11:27,292 ‫- ما هو؟ ‫- خمني. 562 01:11:35,230 --> 01:11:37,400 ‫لا تتقيأي على أحطابي. 563 01:11:38,230 --> 01:11:40,110 ‫هل أنتِ بخير؟ 564 01:11:56,900 --> 01:11:57,900 ‫خذي. 565 01:11:58,100 --> 01:11:59,542 ‫نظفي نفسكِ. 566 01:12:03,150 --> 01:12:05,792 ‫إرتدِ هذا، و إلا ستصابين بالبرد. 567 01:12:09,270 --> 01:12:10,870 ‫هل أنتِ بخير؟ 568 01:12:12,730 --> 01:12:14,625 ‫أنتِ لا تبدين كذلك. 569 01:12:15,480 --> 01:12:17,208 ‫أنتِ مجنونة حقًا. 570 01:12:17,940 --> 01:12:18,940 ‫هل أنا مجنونة؟ 571 01:12:19,060 --> 01:12:21,770 ‫هل تسمع ما تقوله؟ ‫أنا مجنونة! 572 01:12:21,980 --> 01:12:24,150 ‫ماذا حدث للصغار؟ 573 01:12:24,350 --> 01:12:27,980 ‫الصغار في مرحلة ‫إعادة التأهيل الآن. 574 01:12:28,190 --> 01:12:31,750 ‫إثنان منهم في المدرسة الوطنية للإدارة. 575 01:12:32,350 --> 01:12:34,560 ‫أحدهم إلتحق بكلية الطب. 576 01:12:34,770 --> 01:12:38,917 ‫أما الثالث فلا يزال في حيرة من أمره، ‫و هو خنزيري الصغير. 577 01:12:39,600 --> 01:12:41,520 ‫كيف أصبحوا كذلك حقًا؟ 578 01:12:41,730 --> 01:12:45,208 ‫حسنًا، لقد كانوا أقوياء و تغذوا جيدًا. 579 01:12:45,310 --> 01:12:47,310 ‫كانوا أصحاء و أقوياء. 580 01:12:47,520 --> 01:12:49,500 ‫كانت لديهم الفرصة للنجاح. 581 01:12:49,650 --> 01:12:51,730 ‫كما تري، إنه قانون الطبيعة. 582 01:12:53,150 --> 01:12:55,600 ‫حسنًا ... هلا ذهبنا للنوم؟ 583 01:12:56,560 --> 01:12:58,100 ‫هناك بعض الزبادي ‫المتبقي إذا أردتِ. 584 01:12:58,310 --> 01:12:59,400 ‫هيا بنا. 585 01:13:00,310 --> 01:13:02,270 ‫هل تأكلين الزبادي؟ 586 01:13:02,270 --> 01:13:03,310 ‫إسمعي ... 587 01:13:03,900 --> 01:13:06,400 ‫لا أحد مثالي، لكني أصنعه بنفسي. 588 01:13:06,600 --> 01:13:08,270 ‫- بالضبط. ‫- ماذا تقصدين بـ"بالضبط"؟ 589 01:13:08,480 --> 01:13:11,625 ‫- لا أشعر برغبة في تذوقه. ‫- "لا أشعر برغبة في تذوقه". 590 01:14:12,060 --> 01:14:14,083 ‫ليست سيئة، الزرافة الخاصة بكِ. 591 01:14:14,560 --> 01:14:15,900 ‫إنها ليست زرافة. 592 01:14:18,520 --> 01:14:20,020 ‫لماذا لا تحبين الأطفال؟ 593 01:14:20,350 --> 01:14:24,167 ‫لماذا يجب أن أحبهم؟ ‫و من قال أننا ملزمون بحبهم؟ 594 01:14:24,400 --> 01:14:27,230 ‫البشر هم البشر. البشر لئيمون. 595 01:14:27,440 --> 01:14:29,100 ‫أنا أفضّل الحيوانات. 596 01:14:29,310 --> 01:14:31,810 ‫- لماذا لا تحبينني؟ ‫- هل قلت أنني لا أحبكِ؟ 597 01:14:31,850 --> 01:14:34,442 ‫أنتِ مصابة بعقدة الإضطهاد. 598 01:14:34,730 --> 01:14:38,600 ‫أنا لا أحب عندما يضايقني الناس، ‫هذا كل ما في الأمر. 599 01:14:51,850 --> 01:14:52,875 ‫أنظر. 600 01:15:00,480 --> 01:15:03,020 ‫لا، الآخر! 601 01:15:07,730 --> 01:15:08,900 ‫سيدتي! 602 01:15:16,690 --> 01:15:18,480 ‫إنها جميلة. هل رسمتِها؟ 603 01:15:18,690 --> 01:15:20,310 ‫- هل ترينها جميلة؟ ‫- نعم. 604 01:15:20,520 --> 01:15:22,810 ‫لست أنا من رسمها. 605 01:15:23,020 --> 01:15:25,408 ‫التي خلفها، أنا التي رسمتها. 606 01:15:27,270 --> 01:15:28,875 ‫هل تعرفتِ عليه؟ 607 01:15:28,900 --> 01:15:31,250 ‫نعم. إنها جميلة جدًا! 608 01:15:31,250 --> 01:15:32,940 ‫هذه جميلة. أما هذه فقبيحة. 609 01:15:33,270 --> 01:15:34,850 ‫هذه ... 610 01:15:35,060 --> 01:15:36,440 ‫اللوحة على الجانب ... 611 01:15:36,650 --> 01:15:39,690 ‫بينما هذه اللوحة، هي الأفضل. 612 01:15:51,440 --> 01:15:54,292 ‫يمكننا أن نحاول مع هذا. ‫قد لا يكون سيئًا. 613 01:15:54,770 --> 01:15:55,850 ‫نعم. 614 01:15:56,440 --> 01:15:59,060 ‫هنا. هل تري هذا الشيء البارز؟ 615 01:15:59,370 --> 01:16:00,550 ‫هنا؟ 616 01:16:01,060 --> 01:16:02,250 ‫هنا. 617 01:17:37,375 --> 01:17:38,575 ‫"روو"! 618 01:17:43,850 --> 01:17:45,770 ‫ستكون على ما يُرام. 619 01:17:49,270 --> 01:17:51,083 ‫سوف تفعلها. 620 01:17:57,190 --> 01:17:59,700 ‫ستكون على ما يُرام. ‫أنا معك. 621 01:18:12,310 --> 01:18:13,520 ‫إنهم أشقياء. 622 01:18:14,560 --> 01:18:16,150 ‫ما رأيكِ؟ 623 01:18:18,020 --> 01:18:19,350 ‫لا أريده أن يغادر. 624 01:18:19,560 --> 01:18:22,560 ‫ربما يكون هذا قراره، ‫إذا كان يريد الرحيل أم لا. 625 01:18:22,770 --> 01:18:26,025 ‫لكنه لن يستطيع البقاء ‫على قيد الحياة بمفرده. 626 01:18:26,146 --> 01:18:29,175 ‫إنه قط مدينة. ‫أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ. 627 01:18:29,375 --> 01:18:32,083 ‫هذا لا يعني أنه لن ‫يستطيع العيش بمفرده. 628 01:18:33,208 --> 01:18:37,944 ‫حقًا. إنه فصل الربيع. ستكون هناك ‫فئران في كل مكان، يمكنه أن يأكلها. 629 01:18:38,067 --> 01:18:39,917 ‫سوف يعتمد على نفسه. 630 01:18:51,625 --> 01:18:54,592 ‫إنه يريد الذهاب. ‫الباب مغلق أيها الأحمق! 631 01:19:00,000 --> 01:19:02,083 ‫أنا لا أريدك أن تذهب. 632 01:19:03,875 --> 01:19:05,808 ‫أنتِ أيضًا، سوف تذهبين يومًا ما. 633 01:19:06,192 --> 01:19:07,712 ‫سوف تتركين والديكِ. 634 01:19:07,917 --> 01:19:12,134 ‫ستعيشين حياتكِ، مثله تمامًا. ‫هذا لا يعني أنكِ لن تحبين والديكِ. 635 01:19:12,375 --> 01:19:16,125 ‫هذه هي الحياة، ‫و ستظل كذلك إلى الأبد. 636 01:19:18,667 --> 01:19:20,959 ‫و أنا أيضًا أحبك. 637 01:19:24,690 --> 01:19:26,100 ‫هل هذا ما تريده؟ 638 01:20:47,960 --> 01:22:56,143 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 639 01:20:47,960 --> 01:22:56,143 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 640 01:20:47,960 --> 01:20:52,958 ‫{\an5}[ روو ] ‫مُغَامَرَات عَلَى الكُفُوفِ المُخمَلِيَّة 57648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.