All language subtitles for ыбыбаыба

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:16,020 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:26,920 --> 00:00:31,990 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:31,990 --> 00:00:35,028 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,028 --> 00:00:38,226 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,226 --> 00:00:40,695 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,695 --> 00:00:44,470 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,470 --> 00:00:47,605 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,605 --> 00:00:50,870 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,870 --> 00:00:55,906 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,906 --> 00:01:02,278 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,278 --> 00:01:08,586 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,586 --> 00:01:14,865 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,865 --> 00:01:21,178 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,178 --> 00:01:28,922 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:28,922 --> 00:01:37,256 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,256 --> 00:01:40,291 [Episode 14] 17 00:02:01,180 --> 00:02:03,088 Great Chief. 18 00:02:11,600 --> 00:02:14,900 What brings you here? 19 00:02:20,460 --> 00:02:24,240 There are too many lanterns here. 20 00:02:24,240 --> 00:02:27,060 Over here, put it here. 21 00:02:27,060 --> 00:02:29,820 The Great Chief's residence is always like this? 22 00:02:30,740 --> 00:02:33,980 The Shen Mansion is much brighter than this. 23 00:02:37,700 --> 00:02:40,060 Great Chief, come on. 24 00:02:49,060 --> 00:02:53,480 Mr. Han. On such a night with a full moon, 25 00:02:53,480 --> 00:02:57,880 do you also think of your own family like I do? 26 00:03:03,400 --> 00:03:07,200 I… lost my parents at a young age. 27 00:03:07,200 --> 00:03:09,500 I have had no family for a long time. 28 00:03:10,900 --> 00:03:15,000 Once I marry Caiwei. the Yan family will be my family. 29 00:03:16,700 --> 00:03:18,532 Right. 30 00:03:20,080 --> 00:03:24,540 Your parents have gone. What about your siblings? 31 00:03:26,180 --> 00:03:30,760 You must inform them about your wedding, right? 32 00:03:32,500 --> 00:03:35,640 Before getting married, the two families should meet. 33 00:03:35,640 --> 00:03:37,960 - Right. - No need. 34 00:03:41,020 --> 00:03:45,400 I left home to study at a young age, and I've long lost contact with relatives. 35 00:03:45,400 --> 00:03:48,160 As long as Caiwei and I truly love each other, that's enough. 36 00:03:48,160 --> 00:03:51,500 I don't care about those tedious formalities. 37 00:03:54,200 --> 00:03:59,640 Really? Why do I think that these tedious formalities are necessary? 38 00:04:01,720 --> 00:04:03,950 Even if you two truly love each other, 39 00:04:03,950 --> 00:04:08,040 you would also hope to get recognition and blessings from friends and family. 40 00:04:09,900 --> 00:04:12,060 Moreover, 41 00:04:12,060 --> 00:04:17,080 you'll get to know both family backgrounds from this meeting, 42 00:04:20,050 --> 00:04:22,340 so as not to be deceived. 43 00:04:30,200 --> 00:04:31,970 Right. 44 00:04:32,820 --> 00:04:36,960 When I married you, we didn't have these formalities. 45 00:04:36,960 --> 00:04:41,680 Mr. Han truly loves Caiwei. That's what matters. 46 00:04:56,220 --> 00:05:00,160 It's getting late, and a bit chilly. 47 00:05:00,160 --> 00:05:04,100 Well, let's head back to rest. 48 00:05:14,800 --> 00:05:16,780 Yes, let's go. 49 00:05:16,780 --> 00:05:18,220 Right. 50 00:05:18,220 --> 00:05:23,080 Great Chief, we're leaving. Let's go. 51 00:05:23,080 --> 00:05:25,000 Mr. Han. 52 00:05:26,340 --> 00:05:29,340 If you really love her so much, 53 00:05:29,340 --> 00:05:33,780 then try to be sincere and face the challenge together. 54 00:05:39,060 --> 00:05:41,620 Mr. Han, let's go. 55 00:05:46,620 --> 00:05:52,180 What do you want to do? You insist on having a meal here, and scare everyone away. 56 00:05:54,620 --> 00:05:57,000 I don't want to tell you. 57 00:05:57,000 --> 00:06:00,280 I shouldn't be the one to tell you. 58 00:06:00,280 --> 00:06:03,740 What a bluff. 59 00:06:40,760 --> 00:06:43,840 It's getting late. Let's go back. 60 00:06:43,840 --> 00:06:47,080 It's too late to get back. 61 00:06:47,080 --> 00:06:48,988 - Then… - Great Chief. 62 00:06:50,060 --> 00:06:55,520 Great Chief. Master has already prepared a bedroom for you two. 63 00:06:55,520 --> 00:07:00,620 Since father has already prepared a bedroom for me, then I won't go back. 64 00:07:00,620 --> 00:07:03,060 You can just go. 65 00:07:12,340 --> 00:07:14,620 What are you doing? 66 00:07:14,620 --> 00:07:19,380 What? He has said the bedroom is for the two of us. 67 00:07:19,380 --> 00:07:23,680 If you stay, then how are you going to explain this tomorrow? 68 00:07:23,680 --> 00:07:26,500 If you're not leaving, at least put me down first. 69 00:07:26,500 --> 00:07:29,240 It's not nice to be seen. 70 00:07:29,240 --> 00:07:34,660 So what? I just want others to see how close we are. 71 00:07:34,660 --> 00:07:36,940 So you'll be spared from explaining. 72 00:07:40,160 --> 00:07:41,928 Wait. 73 00:07:44,740 --> 00:07:46,676 Go back to rest. 74 00:07:54,040 --> 00:07:55,892 Alright. 75 00:07:58,360 --> 00:08:01,920 Now drop the play. Time to sleep. 76 00:08:05,280 --> 00:08:08,040 Yan Mansion is not like Shen Mansion. 77 00:08:08,040 --> 00:08:10,920 Tonight, you'll just make do there. 78 00:08:22,560 --> 00:08:26,600 I am someone with injuries. Making me sleep on a bamboo chair 79 00:08:27,660 --> 00:08:29,060 is inappropriate. 80 00:08:29,060 --> 00:08:31,180 Who told you to… 81 00:08:33,000 --> 00:08:36,060 You look even healthier than me. 82 00:08:39,960 --> 00:08:43,280 Forget it. You can have the bed. 83 00:09:42,900 --> 00:09:47,520 If you want to stay, there's still half a spot inside. You can sleep on the inside. 84 00:09:47,520 --> 00:09:49,720 If you don't want to, 85 00:09:52,480 --> 00:09:57,420 you can go outside and spend the whole night with the stars. 86 00:10:15,640 --> 00:10:18,680 Today, let's make do. 87 00:10:18,680 --> 00:10:24,020 But we have to follow the rules. No one is supposed to cross this blanket. 88 00:11:26,780 --> 00:11:28,860 I can't sleep. 89 00:11:28,860 --> 00:11:32,320 Might as well go outside and spend the night with the stars. 90 00:12:13,560 --> 00:12:15,600 Why are you here? 91 00:12:15,600 --> 00:12:18,340 I've given you the room. 92 00:12:24,200 --> 00:12:25,900 The candles in the room have gone out. 93 00:12:25,900 --> 00:12:28,420 It's too dark in the room for me to sleep. 94 00:12:34,140 --> 00:12:36,760 Get someone to light the candles. 95 00:12:36,760 --> 00:12:40,800 Shen Du. You just have to bother others in the middle of the night, don't you? 96 00:12:40,800 --> 00:12:43,060 You weren't asleep when the candles were lit. 97 00:12:43,060 --> 00:12:46,160 You're tossing and turning, keeping me from sleeping. 98 00:12:48,800 --> 00:12:51,800 Because candles weren't bright enough when they're lit, 99 00:12:56,080 --> 00:12:58,084 it's still a bit dim. 100 00:13:00,480 --> 00:13:03,360 You're a really weird guy. 101 00:13:03,360 --> 00:13:06,960 My father even lit a few more candles. And you still complain about the darkness. 102 00:13:06,960 --> 00:13:10,480 You're sleeping, not reading or writing. Why do you need it to be as bright as day? 103 00:13:10,480 --> 00:13:12,980 Are you blind or something? 104 00:13:17,080 --> 00:13:20,000 Now I understand why Shen Du is called White Ghost. 105 00:13:20,000 --> 00:13:22,120 Just look at these. 106 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 In broad daylight, it's like a memorial hall. 107 00:13:24,120 --> 00:13:28,300 When evening comes, it is still as brightly lit as day. 108 00:13:28,300 --> 00:13:30,100 Who beats someone up with a lantern in hand? 109 00:13:30,100 --> 00:13:32,200 I can't do it without a lantern. 110 00:13:33,360 --> 00:13:35,552 Does he 111 00:14:11,520 --> 00:14:14,260 have night blindness? 112 00:14:26,200 --> 00:14:28,340 Tonight is truly rare. 113 00:14:28,340 --> 00:14:33,720 Look, those Canglong Seven Stars in the east, 114 00:14:34,500 --> 00:14:39,300 and those Zhuque Seven Stars in the south, 115 00:14:41,160 --> 00:14:43,200 are so bright. 116 00:14:47,560 --> 00:14:48,880 Look over there. 117 00:14:48,880 --> 00:14:53,860 Those four stars over there are connected, do they look like the four corners of a square? 118 00:14:56,040 --> 00:14:58,820 Those four over there are Dituluo Stars. 119 00:14:58,820 --> 00:15:02,380 There are four more below. They are the Jiaomujiao Stars. 120 00:15:02,380 --> 00:15:04,520 Indeed, he cannot see. 121 00:15:04,520 --> 00:15:07,360 There are no stars over there at all. 122 00:15:09,900 --> 00:15:12,320 You know so many names of the stars. 123 00:15:12,320 --> 00:15:14,800 You are really impressive. 124 00:15:15,760 --> 00:15:21,400 Well, those over there. What's the name of those stars over there that look like a rabbit? 125 00:15:27,760 --> 00:15:30,400 Biyuewu Stars. 126 00:15:30,400 --> 00:15:34,080 What about this one over here? I think this one looks like a glutinous rice cake. 127 00:15:34,080 --> 00:15:38,880 And those in the south. Those in the south look like a cherry. 128 00:15:38,880 --> 00:15:40,800 It's called Jingmu'an Star. 129 00:15:40,800 --> 00:15:43,600 It doesn't sound good. Change the name. 130 00:15:44,400 --> 00:15:48,200 I think… it should be called... 131 00:15:48,200 --> 00:15:49,800 Cherry Biluo Star. 132 00:15:49,800 --> 00:15:52,680 The one next to it is Glutinous Rice Cake Star. 133 00:15:52,680 --> 00:15:54,500 It doesn't sound good. 134 00:15:54,500 --> 00:15:56,520 Such strange names. 135 00:15:56,520 --> 00:15:58,400 And they are all pastries. 136 00:15:58,400 --> 00:16:01,700 I'm telling you. It's nice to name them after food. 137 00:16:01,700 --> 00:16:03,960 When I was little, I had a poor appetite. 138 00:16:03,960 --> 00:16:07,620 So, my mother would name the stars in the sky all after pastries. 139 00:16:07,620 --> 00:16:11,000 She even tricked me by saying that whichever star was shining, then I had to eat more of that kind of pastry. 140 00:16:11,000 --> 00:16:14,640 Otherwise, that star would never shine again. 141 00:16:16,240 --> 00:16:20,400 Today, you must eat more glutinous rice cakes. 142 00:16:21,200 --> 00:16:24,280 Because today, the star that looks like a glutinous rice cake is shining. 143 00:16:24,280 --> 00:16:27,940 My mother said,if not, then... 144 00:16:27,940 --> 00:16:30,720 the star that looks like a glutinous rice cake will go out. 145 00:16:30,720 --> 00:16:32,692 Eat up. 146 00:16:35,796 --> 00:16:38,948 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered ♫ 147 00:16:38,948 --> 00:16:42,708 ♫ A lifetime of solitude ♫ 148 00:16:42,708 --> 00:16:45,950 ♫ Love once burned, where has it scattered ♫ 149 00:16:45,950 --> 00:16:49,380 ♫ The mottles ♫ 150 00:16:49,389 --> 00:16:52,200 ♫ Drifting in the mist ♫ 151 00:16:52,200 --> 00:16:57,800 ♫ Through vast smoky waves, groping in the darkness ♫ 152 00:16:57,800 --> 00:17:03,061 ♫ You pass by, igniting fireworks ♫ 153 00:17:03,840 --> 00:17:06,759 W-What are you doing? 154 00:17:06,759 --> 00:17:08,660 Is 155 00:17:08,660 --> 00:17:11,027 that you? 156 00:17:11,027 --> 00:17:17,640 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 157 00:17:17,640 --> 00:17:22,459 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 158 00:17:22,459 --> 00:17:26,003 ♫ Lights will intertwine ♫ 159 00:17:26,003 --> 00:17:31,571 ♫ You are my final destination ♫ 160 00:17:31,571 --> 00:17:34,825 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 161 00:17:34,825 --> 00:17:38,771 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 162 00:17:38,771 --> 00:17:41,791 ♫ Who will guide me through helplessness and persistence ♫ 163 00:17:41,791 --> 00:17:45,875 ♫ Take me in, alone but never falling ♫ 164 00:17:45,875 --> 00:17:50,260 ♫ Can't escape the fetters of fate set for you and me ♫ 165 00:17:50,260 --> 00:17:53,755 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 166 00:17:53,755 --> 00:17:59,891 ♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫ 167 00:17:59,891 --> 00:18:03,049 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 168 00:18:03,049 --> 00:18:06,962 ♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫ 169 00:18:06,962 --> 00:18:10,118 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 170 00:18:10,118 --> 00:18:14,082 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 171 00:18:14,082 --> 00:18:18,468 ♫ Dust settled, we've encountered several times♫ 172 00:18:18,468 --> 00:18:23,444 ♫ Who can break free from fate ♫ 173 00:18:24,215 --> 00:18:31,017 ♫ Plunging into fire for you ♫ 174 00:18:31,017 --> 00:18:32,872 Great Chief. 175 00:18:53,980 --> 00:18:58,800 - What's the matter? - Early in the morning, Mr. Han went to find Master, saying to announce something. 176 00:18:58,800 --> 00:19:01,900 He asked me to invite you and Madam. 177 00:19:01,900 --> 00:19:03,636 Okay. 178 00:19:05,180 --> 00:19:08,080 We're on our way. 179 00:19:17,920 --> 00:19:20,420 - Great Chief. - Save it. 180 00:19:21,300 --> 00:19:23,840 Great Chief, you are here. 181 00:19:23,840 --> 00:19:26,880 Thank you for giving me the chance to confess. 182 00:19:26,880 --> 00:19:30,580 Mr. Han. What exactly do you want to say? 183 00:19:35,100 --> 00:19:36,750 Caiwei. 184 00:19:37,360 --> 00:19:39,200 I lied to you. 185 00:19:40,200 --> 00:19:42,300 My parents still have a son alive. 186 00:19:42,300 --> 00:19:44,560 He is the Empress Dowager's favored official, 187 00:19:44,560 --> 00:19:48,780 Zhang Baohuan, the Minister of Rites. 188 00:19:51,920 --> 00:19:54,220 Mr. Zhang? 189 00:19:58,640 --> 00:20:00,540 But I don't understand. 190 00:20:00,540 --> 00:20:02,760 Since you are Mr. Zhang's brother, 191 00:20:02,760 --> 00:20:05,040 why didn't he use his connections to protect you 192 00:20:05,040 --> 00:20:08,080 from persecution by Princess of Valor? 193 00:20:08,080 --> 00:20:10,480 Brother… 194 00:20:10,480 --> 00:20:14,000 In fact, Princess of Valor knew about my relationship with Zhang Baohuan. 195 00:20:14,000 --> 00:20:16,720 That's why she wanted to take me in... 196 00:20:16,720 --> 00:20:19,400 as one of her gigolos. 197 00:20:22,680 --> 00:20:25,000 I rejected her many times, 198 00:20:25,000 --> 00:20:26,900 but still found it hard to escape. 199 00:20:26,900 --> 00:20:28,800 Though we are born of the same mother, 200 00:20:28,800 --> 00:20:31,360 he does not deserve to be my elder brother 201 00:20:32,840 --> 00:20:35,500 because he failed to protect our sister. 202 00:20:35,500 --> 00:20:37,392 Sister? 203 00:20:42,040 --> 00:20:44,580 The owner of Jinxiu Workshop back then 204 00:20:44,580 --> 00:20:47,320 was your sister, Zhang Baoying? 205 00:20:51,000 --> 00:20:54,900 Caiwei, I'm sorry. 206 00:20:54,900 --> 00:20:57,300 I lied to you. 207 00:20:58,440 --> 00:21:00,560 When the incident at Jinxiu Workshop occurred, 208 00:21:00,560 --> 00:21:02,720 the Zhang family was executed to the last. 209 00:21:02,720 --> 00:21:05,720 Yet Zhang Baohuan used his connections to save me. 210 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 I can't figure out 211 00:21:07,720 --> 00:21:11,520 why he can't keep our sister if he can keep me. 212 00:21:11,520 --> 00:21:14,240 I hate that he didn't protect our sister, 213 00:21:14,240 --> 00:21:17,200 and hate myself for being incompetent. 214 00:21:17,200 --> 00:21:21,160 Since then, I made up my mind 215 00:21:21,920 --> 00:21:24,640 to have nothing to do with the Zhang family anymore. 216 00:21:24,640 --> 00:21:28,560 My mother's surname is Han, so I took her surname 217 00:21:28,560 --> 00:21:30,920 and renamed to Han Shiyuan. 218 00:21:37,840 --> 00:21:41,240 Maybe he had a compelling reason too. 219 00:21:41,240 --> 00:21:45,820 You should know how difficult life he is living by the side of the Empress Dowager. 220 00:21:45,820 --> 00:21:47,640 Serving the emperor is at risk. 221 00:21:47,640 --> 00:21:51,220 I think you should understand it. 222 00:21:56,120 --> 00:21:59,240 You've never seen how bloody that scene was. 223 00:21:59,980 --> 00:22:02,660 How can you truly empathize with me? 224 00:22:10,660 --> 00:22:12,840 [Zhang Baoying] Don't be afraid. 225 00:22:25,800 --> 00:22:28,340 I will never forget that day. 226 00:22:28,960 --> 00:22:31,060 If you were me, 227 00:22:32,020 --> 00:22:34,500 you wouldn't be able to say such words. 228 00:22:46,420 --> 00:22:48,260 You are wrong. 229 00:22:49,120 --> 00:22:51,600 They died uncleared of a false charge, 230 00:22:51,600 --> 00:22:55,720 so you should try your best to seek justice for them, 231 00:22:55,720 --> 00:22:58,480 instead of lying to yourself 232 00:23:00,560 --> 00:23:03,120 and distancing yourself from them. 233 00:23:09,880 --> 00:23:12,480 What a twisted fate! 234 00:23:15,780 --> 00:23:19,000 What a twisted fate! 235 00:23:45,120 --> 00:23:47,276 Mr. Han. 236 00:23:49,100 --> 00:23:54,740 Please allow me to consider the marriage between you and my daughter. 237 00:23:54,740 --> 00:23:57,280 Please don't mind. 238 00:23:57,280 --> 00:24:01,840 The Yan Mansion is not strong, 239 00:24:01,840 --> 00:24:05,720 truly cannot withstand any more turmoil. 240 00:24:16,900 --> 00:24:19,260 Today, I tell you the truth. And I'm well aware of the consequences. 241 00:24:19,910 --> 00:24:22,640 And I'm well aware of the consequences. 242 00:24:25,220 --> 00:24:27,220 I did not sleep all night. 243 00:24:27,940 --> 00:24:31,260 I realized I couldn't lie to Caiwei 244 00:24:32,480 --> 00:24:34,480 and marry her. 245 00:24:34,480 --> 00:24:36,960 Staying here these days 246 00:24:37,850 --> 00:24:39,340 has bothered you a lot. 247 00:24:39,340 --> 00:24:41,210 I 248 00:24:42,290 --> 00:24:44,170 take my leave. 249 00:24:49,440 --> 00:24:51,380 Mr. Han. 250 00:24:51,380 --> 00:24:54,480 Caiwei. Caiwei. 251 00:25:30,940 --> 00:25:35,380 Mr. Han Is indeed Mr. Zhang's family. 252 00:25:37,660 --> 00:25:42,500 The Jinxiu Workshop case involves the royal past and the close servant of the Empress Dowager, 253 00:25:42,500 --> 00:25:46,200 having extensive connections. Be cautious. 254 00:25:46,200 --> 00:25:49,320 Understood, I will be careful. 255 00:25:52,900 --> 00:25:57,180 Actually, there is one more thing. 256 00:25:57,820 --> 00:26:02,820 Back then, in the detention center, there's a little girl who often came to see me at midnight, 257 00:26:02,820 --> 00:26:05,920 bringing me food and news from the outside. 258 00:26:06,620 --> 00:26:11,140 But since one day, I've never seen her again. 259 00:26:11,860 --> 00:26:14,880 I thought I'd never see her again. 260 00:26:15,620 --> 00:26:17,480 But yesterday, 261 00:26:19,380 --> 00:26:21,740 I seemed to have found her. 262 00:26:23,580 --> 00:26:28,840 Or perhaps, someone just like her. 263 00:26:28,840 --> 00:26:33,340 Many years ago, you asked me to check the detention center's entry and exit records 264 00:26:33,340 --> 00:26:36,480 to find her, right? 265 00:26:37,260 --> 00:26:40,360 But in the records, there was no entry of a little girl. 266 00:26:40,360 --> 00:26:45,200 So I couldn't help but wonder whether she was real 267 00:26:45,200 --> 00:26:47,900 or merely a figure in my dreams. 268 00:26:47,900 --> 00:26:53,320 If she did come and go at night, then might not be recorded. 269 00:26:54,660 --> 00:27:00,120 That detention center was also where I was confined in my youth. 270 00:27:00,120 --> 00:27:03,920 Thinking back now, I still often have nightmares. 271 00:27:04,720 --> 00:27:08,580 She dared to go into the detention center at night to care for you. 272 00:27:08,580 --> 00:27:11,780 She must be a kind-hearted woman. 273 00:27:11,780 --> 00:27:17,520 If fate brings you together again, make sure to tell her this and treat her well. 274 00:27:22,780 --> 00:27:27,680 If fate indeed brings us together again, there's no need to tell her this. 275 00:27:27,680 --> 00:27:31,700 As I am now the well-known ruthless official in Dacang, 276 00:27:31,700 --> 00:27:35,460 being so ruthless and with a vicious dog that bites people. 277 00:27:36,240 --> 00:27:39,340 I'm too ashamed to face my childhood playmate again. 278 00:27:39,340 --> 00:27:41,940 A vicious dog that bites people? 279 00:27:41,940 --> 00:27:44,340 You're talking about that time at the Ming Hall? 280 00:27:44,340 --> 00:27:47,060 If you hadn't let out the vicious dog to screen criminals, 281 00:27:47,060 --> 00:27:51,380 I'm afraid that everyone below would have perished under arrows. 282 00:27:52,080 --> 00:27:57,080 Madam Xu, you have been living in the palace, yet known everything. Even the affairs outside the palace. 283 00:27:57,080 --> 00:28:02,020 Don't flatter me so. Everyone in Xiang'an City knows this. 284 00:28:02,020 --> 00:28:06,520 This became another tally under your reputation as White Ghost. 285 00:28:11,420 --> 00:28:13,860 Shen Du. 286 00:28:13,860 --> 00:28:18,600 Bearing such a notorious name, do you think it is worth it? 287 00:28:25,600 --> 00:28:29,620 Yan Xing. You overstepped your authority again! 288 00:28:32,680 --> 00:28:37,220 And yet you still deny it? 289 00:28:37,220 --> 00:28:42,960 This is the encrypted file sent by the Imperial Guards, designated for you to read only. 290 00:28:42,960 --> 00:28:48,940 Originally, cases from the Imperial Guards were to be assigned to you. 291 00:28:50,420 --> 00:28:53,360 However, by law, they must be archived first and then assigned from the top down. 292 00:28:53,360 --> 00:28:56,680 There's no reason to go over me and straight into your hands. 293 00:28:57,380 --> 00:29:03,200 Regarding this matter, you must… remind the Imperial Guards. 294 00:29:06,540 --> 00:29:11,580 Alright, Director Wu. I will tell them all the files and evidence that are sent over 295 00:29:11,580 --> 00:29:14,960 must be reviewed and assigned by you. 296 00:29:14,960 --> 00:29:17,080 That's more like it. 297 00:29:32,720 --> 00:29:36,920 What is this? Is this a code using landmarks? 298 00:29:37,760 --> 00:29:40,500 Jushengnu Stars? 299 00:29:40,500 --> 00:29:43,480 [Glutinous Rice Cake Star] 300 00:29:43,480 --> 00:29:47,560 Glutinous Rice Cake Star. 301 00:29:47,560 --> 00:29:49,612 Cherry… 302 00:29:55,520 --> 00:30:00,860 This must be the work of my husband, who has recently taken an interest in astronomy. 303 00:30:00,860 --> 00:30:04,880 While observing, he has drawn maps of the stars 304 00:30:04,880 --> 00:30:08,940 and presented them to the Ministry of Justice for use in our investigations. 305 00:30:08,940 --> 00:30:11,680 Nonsense. 306 00:30:11,680 --> 00:30:13,940 Are these things of any use to us? Any at all? 307 00:30:13,940 --> 00:30:16,960 This is the Ministry of Justice, not the Astronomical Bureau. 308 00:30:16,960 --> 00:30:21,460 Nonsense. Do they think that we are idle? 309 00:30:30,420 --> 00:30:34,320 Without eating pastries, you can still retain a sky full of stars. 310 00:30:34,320 --> 00:30:39,400 He has remembered all the positions and names I spouted last night. 311 00:30:39,400 --> 00:30:43,820 Shen Du. I will find a way to cure your night blindness. 312 00:30:52,794 --> 00:30:55,532 [Ocean Fall] 313 00:31:06,440 --> 00:31:09,040 One can see things during the day. 314 00:31:09,040 --> 00:31:12,260 When twilight falls, one can't see anything. 315 00:31:12,260 --> 00:31:14,480 It is called Night Blindness. 316 00:31:14,480 --> 00:31:18,380 Suggest nourishing the liver and replenishing blood. 317 00:31:28,660 --> 00:31:33,760 Did Madam ask to prepare the offal to make three meals a day for Master? 318 00:31:51,300 --> 00:31:53,760 Are you cooking? 319 00:31:58,820 --> 00:32:02,260 You look like doing a witchcraft to me. 320 00:32:02,260 --> 00:32:05,200 What are you all gathered around here for? 321 00:32:10,820 --> 00:32:14,200 Dismissed, everyone. Don't you have things to do? 322 00:32:14,200 --> 00:32:16,680 Pipewort. 323 00:32:18,100 --> 00:32:20,480 You go busy. 324 00:32:20,480 --> 00:32:22,660 Alright. 325 00:32:22,660 --> 00:32:25,440 Hurry. Come with me. 326 00:32:31,880 --> 00:32:34,180 Faeces Vespertilionum. 327 00:32:58,780 --> 00:33:00,640 My lord. 328 00:33:00,640 --> 00:33:06,200 This is what Madam cooked for you, sheep liver soup. 329 00:34:57,700 --> 00:35:01,500 Great Chief, Madam said, at noon you have to have this 330 00:35:01,500 --> 00:35:03,480 steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum and chicken liver. 331 00:35:03,480 --> 00:35:05,360 Again? 332 00:35:06,220 --> 00:35:08,860 Again and again? 333 00:35:09,700 --> 00:35:11,672 I'm not eating. 334 00:35:21,820 --> 00:35:24,500 I know why you keep the lanterns lit at night. 335 00:35:24,500 --> 00:35:26,360 If you wish to see the starry sky, 336 00:35:26,360 --> 00:35:28,540 you must eat all three meals a day. 337 00:35:28,540 --> 00:35:31,760 If you do not, read the second note. 338 00:35:36,320 --> 00:35:39,520 If you don't want the entire Xiang'an City to know your secret, 339 00:35:39,520 --> 00:35:42,360 then do what I told you to. 340 00:35:53,740 --> 00:35:55,600 What did you just say this thing is called? 341 00:35:55,600 --> 00:36:00,970 Steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum 342 00:36:00,970 --> 00:36:03,760 and chicken liver. 343 00:36:03,760 --> 00:36:05,680 I know what Pipewort is. 344 00:36:05,680 --> 00:36:09,020 But what is the Faeces Vespertilionum? 345 00:36:09,020 --> 00:36:13,160 Great Chief, Are you sure you want me to tell you? 346 00:36:13,920 --> 00:36:16,180 What exactly is it? 347 00:36:16,180 --> 00:36:18,360 Bat droppings. 348 00:36:23,580 --> 00:36:25,680 Yan… 349 00:36:25,680 --> 00:36:26,820 Liu… 350 00:36:26,820 --> 00:36:28,780 Yan Liuniang! 351 00:36:29,340 --> 00:36:32,860 Great Chief, Let's not eat it then. 352 00:36:46,360 --> 00:36:48,540 You go to the Ministry of Justice 353 00:36:48,540 --> 00:36:52,140 and bring her here. 354 00:37:16,337 --> 00:37:19,950 [Chief's Office] 355 00:37:20,600 --> 00:37:22,820 Madam, be careful. 356 00:37:22,820 --> 00:37:25,680 Great Chief was in a bad mood after eating the chicken liver. 357 00:37:29,700 --> 00:37:32,160 I'm going to watch the training. 358 00:37:38,820 --> 00:37:42,980 What are you looking at? And you? 359 00:37:45,800 --> 00:37:50,280 Yan Liuniang if you want to kill me, just stab me with a sword. 360 00:37:50,280 --> 00:37:51,740 Why beat around the bush? 361 00:37:51,740 --> 00:37:54,800 Making these nauseating soups. 362 00:37:54,800 --> 00:37:57,980 Shen Du, I'm doing it for you. 363 00:37:57,980 --> 00:38:01,440 This is the recipe I've found in medical books. 364 00:38:01,440 --> 00:38:05,040 It's written that for those with night blindness should take 365 00:38:05,040 --> 00:38:06,680 substances that nourish the liver and the eyes. 366 00:38:06,680 --> 00:38:08,460 Such as animal offal, and… 367 00:38:08,460 --> 00:38:11,220 It's not just animal offal, but also animal droppings. 368 00:38:11,220 --> 00:38:13,460 What? 369 00:38:19,600 --> 00:38:22,140 Are you talking about 370 00:38:23,640 --> 00:38:25,588 Faeces Vespertilionum? 371 00:38:32,680 --> 00:38:34,440 That 372 00:38:34,440 --> 00:38:38,740 steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum and chicken liver 373 00:38:39,660 --> 00:38:41,960 is 374 00:38:42,660 --> 00:38:45,120 recorded in the Treatise on the Origins of Various Diseases. 375 00:38:45,120 --> 00:38:48,420 Faeces Vespertilionum is one of the most important materials. 376 00:38:48,420 --> 00:38:51,660 Mr. Shen bought it after going through all the city's drugstores. 377 00:38:51,660 --> 00:38:53,340 And I've steamed it all night. 378 00:38:53,340 --> 00:38:55,900 I'm doing all this for you. 379 00:38:55,900 --> 00:38:58,320 Don't ever do it again. 380 00:39:01,200 --> 00:39:03,500 It's good for you. 381 00:39:03,500 --> 00:39:06,360 Venting like this doesn't make any sense. 382 00:39:06,360 --> 00:39:07,760 I… 383 00:39:07,760 --> 00:39:10,240 If you have nothing important to say, I'll go back to my department. 384 00:39:10,240 --> 00:39:12,300 Chen Shoujie has been recuperating at the medical hall these past few days, 385 00:39:12,300 --> 00:39:15,000 sometimes lucid, sometimes dull. 386 00:39:16,420 --> 00:39:18,720 I have already brought him to the Imperial Guards. 387 00:39:18,720 --> 00:39:22,040 If you want to question him, come with me. 388 00:39:51,320 --> 00:39:54,300 Mr. Chen, can you tell me what exactly happened? 389 00:39:54,300 --> 00:39:57,960 Why are there Jinxiu Workshop's works in your house? 390 00:40:06,760 --> 00:40:08,880 She's my concubine. 391 00:40:08,880 --> 00:40:11,980 Previously at Jinxiu Workshop, she also worked as an embroideress 392 00:40:11,980 --> 00:40:13,760 and even had apprentices. 393 00:40:13,760 --> 00:40:16,940 Her craftsmanship is truly exquisite. 394 00:40:17,880 --> 00:40:21,860 When Jinxiu Workshop got involved in a case, she just happened to be out. 395 00:40:21,860 --> 00:40:24,040 Afterwards, the imperial court searched for the remaining party, 396 00:40:24,040 --> 00:40:26,240 and she was hiding everywhere 397 00:40:26,240 --> 00:40:28,900 and met me. 398 00:40:28,900 --> 00:40:33,680 I appreciated her merits, so I took her in as a concubine. 399 00:40:33,680 --> 00:40:38,300 She made these embroidery works 400 00:40:38,300 --> 00:40:41,720 in her leisure time. 401 00:40:51,340 --> 00:40:53,160 Fire! 402 00:40:54,360 --> 00:40:56,100 Fire! 403 00:40:56,870 --> 00:41:01,400 I don't think we can get any clue from him. 404 00:41:09,820 --> 00:41:13,060 So Mrs. Chen was once an embroideress at the Jinxiu Workshop. 405 00:41:13,060 --> 00:41:17,780 So the murderer wanted to eliminate all those 406 00:41:17,780 --> 00:41:19,520 related to the Jinxiu Workshop case? 407 00:41:19,520 --> 00:41:22,680 If that's the case, does it mean that 408 00:41:22,680 --> 00:41:26,280 the Jinxiu Workshop case has a big secret? 409 00:41:26,280 --> 00:41:30,160 A secret that the murderer would kill people to keep it quiet. 410 00:41:30,160 --> 00:41:33,420 But right now it's all speculation. We have no evidence. 411 00:41:33,420 --> 00:41:36,240 Indeed. Further investigation is required. 412 00:41:36,240 --> 00:41:38,740 And it should be a targeted investigation. 413 00:41:38,740 --> 00:41:41,440 I have decided to write an application today 414 00:41:41,440 --> 00:41:43,120 and submit it to the Ministry of Justice tomorrow, 415 00:41:43,120 --> 00:41:44,940 to apply for a combined investigation 416 00:41:44,940 --> 00:41:47,980 of the Chen Huo'e case and the Jinxiu Workshop case. 417 00:41:47,980 --> 00:41:49,500 I'm afraid it will be difficult. 418 00:41:49,500 --> 00:41:51,700 These two cases involve too many people. 419 00:41:51,700 --> 00:41:53,360 None of them want the old cases to be brought up again, 420 00:41:53,360 --> 00:41:55,560 so they will do everything they can to obstruct the investigation. 421 00:41:55,560 --> 00:41:59,060 But if we don't try, we'll never know the results. 422 00:42:04,220 --> 00:42:05,400 What's going on? 423 00:42:05,400 --> 00:42:07,180 The people from Princess of Valor's mansion are making things difficult for Han Shiyuan 424 00:42:07,180 --> 00:42:09,040 and blocking our way. 425 00:42:13,820 --> 00:42:16,760 Mr. Han, Princess of Valor invites you to come. 426 00:42:18,240 --> 00:42:20,800 Wait. Don't act rashly. 427 00:42:20,800 --> 00:42:23,600 Jing Lin, go find Zhang Baohuan. 428 00:42:23,600 --> 00:42:25,068 Yes. 429 00:42:26,040 --> 00:42:30,000 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 430 00:42:40,343 --> 00:42:44,161 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 431 00:42:44,161 --> 00:42:47,838 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 432 00:42:47,838 --> 00:42:52,535 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 433 00:42:52,535 --> 00:42:55,479 ♫ We are forever bound ♫ 434 00:42:55,479 --> 00:42:58,934 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 435 00:42:58,934 --> 00:43:02,481 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 436 00:43:02,481 --> 00:43:07,455 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 437 00:43:07,455 --> 00:43:10,399 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 438 00:43:10,399 --> 00:43:14,911 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 439 00:43:14,911 --> 00:43:18,239 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 440 00:43:18,239 --> 00:43:19,839 ♫ Your palm lines ♫ 441 00:43:19,839 --> 00:43:22,602 ♫ Your gaze ♫ 442 00:43:22,602 --> 00:43:25,663 ♫ Our love is deepening ♫ 443 00:43:25,663 --> 00:43:29,919 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 444 00:43:29,919 --> 00:43:33,951 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 445 00:43:33,951 --> 00:43:35,391 ♫ Your palm lines ♫ 446 00:43:35,391 --> 00:43:37,951 ♫ Your gaze ♫ 447 00:43:37,951 --> 00:43:40,831 ♫ Our love is deepening ♫ 448 00:43:40,831 --> 00:43:45,625 ♫ You are the one for me ♫ 449 00:43:58,345 --> 00:44:02,222 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 450 00:44:02,222 --> 00:44:05,892 ♫ Every moment is treasured ♫ 451 00:44:05,892 --> 00:44:10,551 ♫ From dawn to dusk ♫ 452 00:44:10,551 --> 00:44:13,584 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 453 00:44:13,584 --> 00:44:16,810 ♫ You've stormed into my world ♫ 454 00:44:16,810 --> 00:44:20,550 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 455 00:44:20,550 --> 00:44:25,567 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 456 00:44:25,567 --> 00:44:28,447 ♫ Because you are my responsibility ♫ 457 00:44:28,447 --> 00:44:32,735 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 458 00:44:32,735 --> 00:44:36,511 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 459 00:44:36,511 --> 00:44:38,081 ♫ Your palm lines ♫ 460 00:44:38,081 --> 00:44:40,831 ♫ Your gaze ♫ 461 00:44:40,831 --> 00:44:43,743 ♫ Our love is deepening ♫ 462 00:44:43,743 --> 00:44:47,743 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 463 00:44:47,743 --> 00:44:51,896 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 464 00:44:51,896 --> 00:44:53,600 ♫ Your palm lines ♫ 465 00:44:53,600 --> 00:44:56,151 ♫ Your gaze ♫ 466 00:44:56,151 --> 00:44:58,924 ♫ Our love is deepening ♫ 467 00:44:58,924 --> 00:45:03,666 ♫ You are the one for me ♫ 35029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.