All language subtitles for [SubtitleTools.com] 09.

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:05,800 HYUGA 2 00:00:06,270 --> 00:00:07,630 Right now in this situation, 3 00:00:07,700 --> 00:00:11,270 I can't tell if you truly have the power of the Byakugan. 4 00:00:15,270 --> 00:00:17,200 Therefore, let's test it out. 5 00:00:18,130 --> 00:00:19,500 Come out to the courtyard! 6 00:00:20,300 --> 00:00:21,130 Huh?! 7 00:00:22,370 --> 00:00:24,830 I shall personally be your opponent! 8 00:00:25,530 --> 00:00:27,770 W-What's going on, Grandpa? 9 00:00:28,900 --> 00:00:31,300 If your Byakugan has been awakened, 10 00:00:31,370 --> 00:00:33,870 it will appear naturally in battle. 11 00:00:34,470 --> 00:00:37,900 Even if you cannot manifest it at will, 12 00:00:37,970 --> 00:00:40,830 neither I nor Hanabi will miss its signs. 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,630 In any case, 14 00:00:42,700 --> 00:00:45,230 it will become clear if you fight in earnest. 15 00:00:52,100 --> 00:00:53,330 Are you going to give up? 16 00:00:55,100 --> 00:00:56,300 Oh boy. 17 00:00:56,370 --> 00:00:59,170 I'm sure you want to show off in front of your grandson, 18 00:00:59,570 --> 00:01:02,400 but it will all be for nothing if you throw out your back. 19 00:01:02,800 --> 00:01:06,400 Besides, I know you won't go easy on him. 20 00:01:07,030 --> 00:01:08,800 Boruto's going to end up hating you. 21 00:01:11,730 --> 00:01:13,670 Well then, I'll leave it to you. 22 00:01:14,730 --> 00:01:16,370 Well, Boruto? What do you want to do? 23 00:01:18,200 --> 00:01:21,800 I'm willing to test your eye out. 24 00:01:27,270 --> 00:01:29,700 Yes, please, Big Sis Hanabi. 25 00:01:32,530 --> 00:01:36,030 I'm gonna prove that this eye is special, ya know! 26 00:03:06,930 --> 00:03:11,630 PROOF OF ONESELF 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,530 Will Big Brother be okay? 28 00:03:18,200 --> 00:03:19,500 He'll be fine. 29 00:03:19,570 --> 00:03:22,670 He's just trying a bit harder than he usually does at training. 30 00:03:24,870 --> 00:03:28,170 You've been slacking off at training at home, haven't you? 31 00:03:28,770 --> 00:03:29,870 N-No! 32 00:03:32,100 --> 00:03:33,970 From here on out, it gets crucial! 33 00:03:34,800 --> 00:03:38,330 Oh? Then show me. 34 00:03:38,670 --> 00:03:39,570 Here I go! 35 00:03:39,870 --> 00:03:41,470 Shadow Clone Jutsu! 36 00:04:03,230 --> 00:04:06,970 The Byakugan sees through any possible obstacle. 37 00:04:07,070 --> 00:04:08,800 There are virtually no blind spots. 38 00:04:09,230 --> 00:04:10,600 You know that, don't you? 39 00:04:13,670 --> 00:04:16,800 I don't disapprove of your fighting style, but… 40 00:04:20,300 --> 00:04:22,000 Are you really giving it your all? 41 00:04:25,170 --> 00:04:26,900 Yes, it's a good eye. 42 00:04:27,470 --> 00:04:29,230 You have to discipline your eye more! 43 00:04:30,900 --> 00:04:34,700 With that eye, you will shoulder the fate of this world. 44 00:04:44,470 --> 00:04:45,300 I'm… 45 00:04:47,630 --> 00:04:48,970 What do you want to do, Boruto? 46 00:04:50,500 --> 00:04:52,700 One more time, Big Sis Hanabi! 47 00:04:55,400 --> 00:04:56,370 All right. 48 00:04:59,570 --> 00:05:01,230 Yes, that's it! 49 00:05:01,500 --> 00:05:02,570 Look carefully! 50 00:05:21,930 --> 00:05:23,530 Eight Trigrams Palm Rotation! 51 00:05:37,500 --> 00:05:38,470 Well? 52 00:05:39,470 --> 00:05:40,800 Did you see anything? 53 00:05:45,030 --> 00:05:46,600 I think you know the answer already. 54 00:05:47,630 --> 00:05:50,970 There's no evidence that the Byakugan is manifested 55 00:05:51,030 --> 00:05:52,070 within you. 56 00:05:53,800 --> 00:05:55,500 Oh…but… 57 00:05:55,570 --> 00:05:57,530 Even if it didn't manifest this time, 58 00:05:57,600 --> 00:06:00,470 it doesn't mean it won't some other time. 59 00:06:00,530 --> 00:06:04,030 And, it could just be that something wasn't quite right this time. 60 00:06:04,130 --> 00:06:05,730 – Besides— – But… 61 00:06:06,030 --> 00:06:08,200 the bottom line is it didn't happen, ya know. 62 00:06:09,470 --> 00:06:11,730 I'll get prove that my Byakugan is real, 63 00:06:11,800 --> 00:06:13,970 and I'll make my dad eat his words. 64 00:06:19,870 --> 00:06:22,970 Well, I can't help it if it didn't appear. 65 00:06:23,870 --> 00:06:27,430 My clothes are so dirty, I guess I'll go take a bath. 66 00:06:30,370 --> 00:06:32,300 I'm sure Boruto must be exhausted. 67 00:06:33,300 --> 00:06:35,130 You all should spend the night here. 68 00:06:39,570 --> 00:06:41,670 How is it Hima? Is it tasty? 69 00:06:41,830 --> 00:06:43,330 Yeah! It's tasty! 70 00:06:44,100 --> 00:06:45,670 Here, have another. 71 00:06:45,870 --> 00:06:47,900 Ah, thank you. 72 00:06:50,000 --> 00:06:52,230 Hey, how do you like my home cooking? 73 00:06:52,500 --> 00:06:54,930 Oh, it's good. 74 00:06:55,000 --> 00:06:57,670 Really? Then eat more! 75 00:06:57,970 --> 00:06:58,600 Here! 76 00:06:58,670 --> 00:07:00,570 This is my specialty. Meat and potatoes! 77 00:07:00,630 --> 00:07:02,000 Come on. 78 00:07:05,030 --> 00:07:08,000 Still, I think Mom's is better. 79 00:07:08,030 --> 00:07:09,030 What?! 80 00:07:09,100 --> 00:07:10,770 Did you really say that? 81 00:07:10,830 --> 00:07:13,200 That's not nice, comparing me to Elder Sister! 82 00:07:13,900 --> 00:07:15,530 You just wait, Boruto! 83 00:07:16,070 --> 00:07:18,170 Okay, Hima, let's do this! 84 00:07:18,230 --> 00:07:19,670 Time to get your big brother! 85 00:07:19,800 --> 00:07:20,500 'Kay! 86 00:07:20,570 --> 00:07:22,800 Wait, you two! That's not fair. 87 00:07:22,870 --> 00:07:24,030 No excuses! 88 00:07:24,100 --> 00:07:26,030 Hey, you guys, we're still eating— 89 00:07:26,100 --> 00:07:27,370 Don't mind them. 90 00:07:29,070 --> 00:07:30,530 Today is a special day. 91 00:07:52,730 --> 00:07:54,570 That just doesn't look right on you. 92 00:07:55,200 --> 00:07:56,370 Since it's just the two of us, 93 00:07:56,430 --> 00:07:57,730 go ahead and make yourself comfortable. 94 00:08:04,630 --> 00:08:06,130 So? What did you think? 95 00:08:06,930 --> 00:08:09,270 The Byakugan didn't manifest. 96 00:08:10,700 --> 00:08:12,670 Are you disappointed in your son? 97 00:08:13,670 --> 00:08:14,500 No. 98 00:08:15,700 --> 00:08:18,370 At least he wasn't lying. 99 00:08:18,870 --> 00:08:19,700 Oh? 100 00:08:21,070 --> 00:08:24,900 To be honest, when Boruto first told me, 101 00:08:24,970 --> 00:08:26,770 I didn't believe him. 102 00:08:27,930 --> 00:08:32,330 I thought he was making it all up just to get my attention. 103 00:08:34,170 --> 00:08:37,330 No doubt, everyone goes through that phase. 104 00:08:37,930 --> 00:08:38,800 Yes… 105 00:08:39,570 --> 00:08:42,270 In a negative sense, things come too easily for Boruto. 106 00:08:42,330 --> 00:08:43,730 How can I put it? 107 00:08:43,800 --> 00:08:45,900 He's so good at things that he tends to take short cuts. 108 00:08:46,970 --> 00:08:51,030 Oh, is that a complaint about my grandson? 109 00:08:53,300 --> 00:08:55,900 But today was different. 110 00:08:57,430 --> 00:09:00,600 If he was lying, he wouldn't have tried so desperately. 111 00:09:01,670 --> 00:09:04,230 It's been a while since I've seen him like that. 112 00:09:06,070 --> 00:09:09,200 He's telling the truth. 113 00:09:10,270 --> 00:09:12,230 I believe so too. 114 00:09:15,230 --> 00:09:18,730 But, what is this power that Boruto speaks of? 115 00:09:20,570 --> 00:09:22,970 At the very least, it wasn't the Byakugan. 116 00:09:24,500 --> 00:09:25,630 I don't know. 117 00:09:26,130 --> 00:09:28,230 I'll keep an eye on him. 118 00:09:28,830 --> 00:09:31,070 I just hope it's nothing bad. 119 00:09:33,170 --> 00:09:36,170 It will be fine. He's my grandson. 120 00:09:36,300 --> 00:09:38,170 And he's also my son. 121 00:09:38,900 --> 00:09:40,970 Hmm? That's the part that worries me. 122 00:09:45,730 --> 00:09:47,370 By the way, Naruto… 123 00:09:47,430 --> 00:09:50,130 Regarding the Byakugan, how is Himawari? 124 00:09:50,300 --> 00:09:53,830 Oh, she hasn't manifested the Byakugan since that time. 125 00:09:56,930 --> 00:10:00,500 I can't believe she manifested it at her age. 126 00:10:01,100 --> 00:10:04,070 Well, not that it's unprecedented. 127 00:10:09,200 --> 00:10:11,570 If something happens, bring her here. 128 00:10:12,170 --> 00:10:14,370 I will. Thank you very much. 129 00:10:15,400 --> 00:10:18,830 But whether it's Himawari or Boruto, 130 00:10:18,900 --> 00:10:21,870 children always end up surprising us. 131 00:10:24,400 --> 00:10:25,100 Yes. 132 00:10:35,270 --> 00:10:38,430 Please excuse me, I still have some work to do. 133 00:10:42,130 --> 00:10:44,900 I'm concerned about you too. 134 00:10:45,830 --> 00:10:49,030 I'm just following through with my Ninja Way. 135 00:10:54,200 --> 00:10:55,870 A parent and his children, huh? 136 00:11:09,130 --> 00:11:11,730 Was that just a dream? 137 00:11:13,500 --> 00:11:15,470 Can't sleep, Boruto? 138 00:11:17,200 --> 00:11:18,100 Big Sis… 139 00:11:22,270 --> 00:11:23,870 I'm sorry, Big Sis. 140 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 You took the time to test me, but… 141 00:11:28,470 --> 00:11:29,630 It's okay. 142 00:11:30,270 --> 00:11:31,570 Aw man… 143 00:11:31,770 --> 00:11:34,270 Dad probably thought I was lying. 144 00:11:35,430 --> 00:11:37,270 Oh well, after what happened, 145 00:11:37,330 --> 00:11:39,770 I can't blame him if he doesn't believe me. 146 00:11:41,670 --> 00:11:43,300 You must be disappointed in me too, huh? 147 00:11:43,600 --> 00:11:44,930 Since I'm all talk. 148 00:11:45,500 --> 00:11:47,300 Never mind that. 149 00:11:49,300 --> 00:11:51,730 Are you hiding something from Lord Seventh? 150 00:11:56,170 --> 00:11:57,330 Bingo! 151 00:11:57,470 --> 00:11:59,370 How can you tell? 152 00:11:59,730 --> 00:12:02,670 The Byakugan sees through everything. 153 00:12:02,730 --> 00:12:03,970 L-Liar! 154 00:12:04,070 --> 00:12:06,170 It doesn't have the power to do that. I know that! 155 00:12:06,230 --> 00:12:07,300 Sorry. 156 00:12:07,830 --> 00:12:09,900 I'm kidding. Just kidding. 157 00:12:11,870 --> 00:12:14,430 But sparring tells you things. 158 00:12:14,500 --> 00:12:15,800 That's the truth. 159 00:12:16,170 --> 00:12:18,070 And you were serious out there. 160 00:12:19,700 --> 00:12:22,030 Something big had to have happened 161 00:12:22,100 --> 00:12:25,700 for you to claim that you awakened the Byakugan. 162 00:12:26,730 --> 00:12:27,770 Big Sis. 163 00:12:28,870 --> 00:12:32,830 I don't know what my father or Lord Seventh thought… 164 00:12:33,330 --> 00:12:34,370 That's… 165 00:12:34,430 --> 00:12:37,000 But you have to take care of this yourself. 166 00:12:37,300 --> 00:12:41,900 And if anything troubles you, come see me. 167 00:12:49,070 --> 00:12:52,000 I have to take care of this myself, huh? 168 00:13:00,570 --> 00:13:02,530 The sensation I felt that time… 169 00:13:02,830 --> 00:13:04,300 If I could only grasp it. 170 00:13:19,030 --> 00:13:21,400 I shoulda eaten more of those meat and potatoes. 171 00:13:28,670 --> 00:13:32,170 KAGEMASA ENDURE AND FIGHT 172 00:13:32,200 --> 00:13:34,230 If I want to test something out 173 00:13:34,300 --> 00:13:36,630 and if I want people to believe me… 174 00:13:37,030 --> 00:13:39,700 there's only one thing to do, huh? 175 00:13:40,630 --> 00:13:44,000 So, what am I supposed to do, Mr. Kagemasa? 176 00:13:44,730 --> 00:13:46,630 What are you doing, Boruto? 177 00:13:47,700 --> 00:13:48,600 Sarada! 178 00:13:50,230 --> 00:13:52,170 I could ask you the same thing. 179 00:13:52,530 --> 00:13:54,730 I'm on my way home from night training. 180 00:13:54,800 --> 00:13:57,530 I'm going to report to my sensei. 181 00:13:59,730 --> 00:14:01,730 Honor students have it tough. 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,370 You watch Kagemasa too? 183 00:14:04,900 --> 00:14:06,700 Everyone's crazy about him too. 184 00:14:06,800 --> 00:14:08,970 No, I'm not too… 185 00:14:09,330 --> 00:14:12,100 Really? You seemed pretty hooked on it. 186 00:14:12,500 --> 00:14:13,870 But isn't it too bad? 187 00:14:13,930 --> 00:14:17,170 I heard the sequel's been cancelled. 188 00:14:17,330 --> 00:14:19,500 Are you serious? Why?! 189 00:14:20,230 --> 00:14:23,270 I'm not too sure, but according to rumors… 190 00:14:23,330 --> 00:14:27,300 The actor who plays Kagemasa is under a lot of stress and— 191 00:14:30,700 --> 00:14:31,930 I can see it! 192 00:14:33,130 --> 00:14:34,270 What's the matter? 193 00:14:35,900 --> 00:14:37,030 Hey! 194 00:14:37,670 --> 00:14:40,600 DO NOT ENTER 195 00:14:44,270 --> 00:14:45,230 All right! 196 00:14:46,100 --> 00:14:47,430 What are you doing?! 197 00:14:47,800 --> 00:14:49,800 There's a shadow hovering around over that guy! 198 00:14:49,930 --> 00:14:51,330 I have to do something! 199 00:14:51,570 --> 00:14:53,630 Shadow? What are you talking about? 200 00:14:55,370 --> 00:14:56,900 I can see it! 201 00:14:57,970 --> 00:14:59,330 Boruto! 202 00:15:06,070 --> 00:15:08,570 Oh, could you be one of my fans? 203 00:15:09,170 --> 00:15:12,000 You must be, since you keep following me. 204 00:15:14,500 --> 00:15:15,930 Yes! I see it. 205 00:15:16,200 --> 00:15:17,170 This is… 206 00:15:17,570 --> 00:15:21,200 The wind carries the cries of the weak. 207 00:15:21,670 --> 00:15:25,530 My eye throbs, telling me to protect the powerless. 208 00:15:27,200 --> 00:15:28,830 Don't tell me you're Kagemasa?! 209 00:15:30,330 --> 00:15:31,200 Hmm. 210 00:15:31,400 --> 00:15:33,500 No, no way! Impossible. 211 00:15:33,600 --> 00:15:34,870 You too, huh? 212 00:15:36,100 --> 00:15:38,570 Is it funny that I'm Kagemasa? 213 00:15:38,770 --> 00:15:39,930 Damned right it is! 214 00:15:40,400 --> 00:15:43,630 Kagemasa doesn't have a pitiful body like that! 215 00:15:45,500 --> 00:15:46,470 He doesn't…right? 216 00:15:46,830 --> 00:15:49,870 Damn it! Every last one of them all! 217 00:15:50,000 --> 00:15:50,900 Hooah! 218 00:15:57,970 --> 00:16:01,000 I was gonna turn you into barbequed chicken. 219 00:16:01,730 --> 00:16:05,100 Yeah… I'll have barbequed chicken today. 220 00:16:05,570 --> 00:16:07,500 Since chicken is low in calories. 221 00:16:07,870 --> 00:16:10,130 What happened to you anyway?! 222 00:16:10,930 --> 00:16:13,030 Kagemasa would never do something like this. 223 00:16:14,070 --> 00:16:16,530 A-And your body! 224 00:16:16,670 --> 00:16:19,130 It's okay. I'll slim down right away! 225 00:16:19,200 --> 00:16:20,730 I'll lose weight and show them! 226 00:16:21,300 --> 00:16:24,570 I'll eat today and diet tomorrow. 227 00:16:25,600 --> 00:16:27,170 H-Huh? 228 00:16:27,700 --> 00:16:28,630 Look at you… 229 00:16:28,700 --> 00:16:30,530 What you're saying and what you're doing is completely different! 230 00:16:32,230 --> 00:16:35,370 You say the same things as them. 231 00:16:36,500 --> 00:16:38,170 Just because I put on a few pounds, 232 00:16:38,230 --> 00:16:40,870 they cancelled "Kagemasa." 233 00:16:41,200 --> 00:16:44,170 I told them I'd be in shape by the time filming began. 234 00:16:44,230 --> 00:16:46,470 Why won't they believe me?! 235 00:16:47,230 --> 00:16:48,500 Please believe me! 236 00:16:49,230 --> 00:16:51,030 I can control myself! 237 00:16:51,930 --> 00:16:53,370 I'm a pro! 238 00:16:55,100 --> 00:16:56,170 Come on… 239 00:16:59,800 --> 00:17:00,630 I can't get loose! 240 00:17:01,700 --> 00:17:02,470 Now… 241 00:17:02,530 --> 00:17:03,870 my barbequed chicken is ready! 242 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 Get a hold of yourself! 243 00:17:07,830 --> 00:17:08,700 Stupid Boruto! 244 00:17:09,270 --> 00:17:10,100 Sarada! 245 00:17:10,570 --> 00:17:11,370 Huh? 246 00:17:11,970 --> 00:17:14,200 Another fan? 247 00:17:15,200 --> 00:17:16,530 Who is he? 248 00:17:16,630 --> 00:17:17,730 Take a good look! 249 00:17:17,900 --> 00:17:20,230 He's fat, but that's Kagemasa, ya know! 250 00:17:20,730 --> 00:17:21,430 Huh? 251 00:17:22,070 --> 00:17:24,270 Evil Jammer Kagemasa. 252 00:17:25,770 --> 00:17:27,100 You've put on too much weight, haven't you? 253 00:17:27,170 --> 00:17:29,430 I said I'll lose it right away! 254 00:17:31,900 --> 00:17:32,600 Sarada! 255 00:17:38,130 --> 00:17:39,500 They ran away… 256 00:17:42,830 --> 00:17:43,900 So uncool… 257 00:17:44,030 --> 00:17:45,970 Is that how you thank me? 258 00:17:46,170 --> 00:17:49,030 Anyway, how did this happen? 259 00:17:49,670 --> 00:17:50,900 I told you. 260 00:17:51,170 --> 00:17:52,930 He's possessed by this weird shadow. 261 00:17:53,370 --> 00:17:55,500 And that's what makes him go crazy. 262 00:17:55,600 --> 00:17:58,000 Are you serious? 263 00:17:59,670 --> 00:18:01,370 Wouldn't it be better to let 264 00:18:01,430 --> 00:18:03,300 the grown-ups handle something like this? 265 00:18:03,730 --> 00:18:05,570 Is it something that you have to deal with? 266 00:18:06,300 --> 00:18:08,230 Only I can see the shadow. 267 00:18:09,170 --> 00:18:11,400 I have to stop that guy! 268 00:18:14,530 --> 00:18:15,370 I… 269 00:18:16,230 --> 00:18:19,770 Well, whatever you plan on doing from now, don't fail. 270 00:18:21,600 --> 00:18:23,300 You believe me? About the shadow? 271 00:18:24,030 --> 00:18:26,200 I don't know about the shadow, 272 00:18:26,370 --> 00:18:28,270 but you're not a liar. 273 00:18:29,000 --> 00:18:29,770 Sarada! 274 00:18:30,070 --> 00:18:31,800 But, I think you're an idiot. 275 00:18:33,230 --> 00:18:35,270 Anyway, don't let your guard down. 276 00:18:35,470 --> 00:18:37,970 Judging from appearances, he's super strong. 277 00:18:38,170 --> 00:18:39,770 You bet I will, ya know! 278 00:18:42,430 --> 00:18:45,800 Damn it… Where'd those brats go? 279 00:18:46,830 --> 00:18:49,000 You don't intend on losing weight, after all! 280 00:18:50,930 --> 00:18:52,200 This is the last one! 281 00:18:52,270 --> 00:18:53,700 I will lose weight! 282 00:18:53,770 --> 00:18:54,700 Here he comes. 283 00:18:58,000 --> 00:19:00,270 This is nothing for me! 284 00:19:00,800 --> 00:19:01,570 How weak! 285 00:19:04,470 --> 00:19:05,530 Gotcha! 286 00:19:09,730 --> 00:19:11,200 W-Why are you laughing?! 287 00:19:11,600 --> 00:19:13,200 Thanks, Kagemasa. 288 00:19:13,700 --> 00:19:14,700 After watching you, 289 00:19:14,770 --> 00:19:17,300 I figured out what I'm supposed to do. 290 00:19:17,370 --> 00:19:18,370 Huh? 291 00:19:18,970 --> 00:19:20,630 You said so yourself. 292 00:19:21,500 --> 00:19:24,330 To believe you, to trust you. 293 00:19:25,230 --> 00:19:25,800 Yes! 294 00:19:25,870 --> 00:19:28,530 Believe me! I can lose weight… 295 00:19:32,770 --> 00:19:33,570 Damn it! 296 00:19:35,030 --> 00:19:36,100 Just kidding! 297 00:19:36,870 --> 00:19:38,570 Don't take Kagemasa lightly! 298 00:19:40,700 --> 00:19:42,300 Kagemasa would say this… 299 00:19:42,370 --> 00:19:42,970 What?! 300 00:19:43,670 --> 00:19:46,470 "Don't just say it, prove it by your actions!" 301 00:19:51,330 --> 00:19:53,170 And saying those words while you eat stuff like this 302 00:19:53,230 --> 00:19:54,900 is unconvincing, ya know! 303 00:19:55,270 --> 00:19:56,830 If you want people to believe you, 304 00:19:56,900 --> 00:19:59,070 you've gotta stop walking around with chocolates in your hand. 305 00:20:17,170 --> 00:20:17,930 Phew. 306 00:20:19,030 --> 00:20:22,000 Maybe I can be Kagemasa the Second? 307 00:20:22,170 --> 00:20:23,270 Yeah, yeah. 308 00:20:24,230 --> 00:20:25,030 Sarada… 309 00:20:26,870 --> 00:20:30,000 Um… About that shadow… 310 00:20:30,600 --> 00:20:33,600 I still have to report to my sensei. 311 00:20:33,930 --> 00:20:36,170 See you later, Dummy-Masa the Second. 312 00:20:41,970 --> 00:20:43,130 Next up on the news, 313 00:20:43,700 --> 00:20:47,230 KAGEMASA FINALLY ON TRACK WITH HIS DIET?! the cancellation of the wildly popular movie series Kagemasa, 314 00:20:47,230 --> 00:20:51,000 KAGEMASA FINALLY ON TRACK WITH HIS DIET?! due to the lead actor's obesity… has restarted production. 315 00:20:51,070 --> 00:20:53,070 Okay, I'm off! 316 00:20:53,130 --> 00:20:54,130 Big Brother! 317 00:20:54,470 --> 00:20:55,370 You forgot this! 318 00:20:56,100 --> 00:20:57,000 Nah, 319 00:20:57,770 --> 00:21:00,130 I don't need it anymore. 320 00:21:01,000 --> 00:21:02,130 You can have it, Himawari. 321 00:21:02,770 --> 00:21:03,630 You don't want it? 322 00:21:03,700 --> 00:21:04,130 No. 323 00:21:11,430 --> 00:21:14,930 Ultimately, you still didn't find out anything about that eye? 324 00:21:16,800 --> 00:21:17,670 Yeah. 325 00:21:18,000 --> 00:21:20,200 Huh? How come you're not upset? 326 00:21:20,700 --> 00:21:24,130 I thought you'd be angry that you couldn't show up your dad. 327 00:21:24,500 --> 00:21:26,970 Aren't you disappointed that it's not the Byakugan? 328 00:21:28,530 --> 00:21:31,370 I don't care if it's the Byakugan or not. 329 00:21:32,000 --> 00:21:34,230 I just have to prove it. 330 00:21:34,670 --> 00:21:36,800 To you guys and my dad. 331 00:21:38,200 --> 00:21:38,930 In other words, 332 00:21:39,970 --> 00:21:43,700 I can't just say it, I'll prove it by my actions, ya know! 333 00:21:44,500 --> 00:21:45,530 Oh… 334 00:21:45,900 --> 00:21:47,630 That makes this easier. 335 00:21:47,970 --> 00:21:49,870 Let's start after class today. 336 00:21:50,500 --> 00:21:52,600 Yeah, I'll show you! 337 00:23:25,600 --> 00:23:27,700 My eye is the star of hope! 338 00:23:27,770 --> 00:23:29,770 I won't let The Ghost get away! 339 00:23:29,830 --> 00:23:31,500 We've been on the lookout all day. 340 00:23:31,630 --> 00:23:34,230 Shouldn't we be seeing it soon? 341 00:23:34,470 --> 00:23:36,800 What's this "Ghost" stuff you've been talking about? 342 00:23:36,970 --> 00:23:40,030 I thought it up. It's my name for that shadow! 343 00:23:40,230 --> 00:23:42,170 Leave it to Boruto! You've got good taste! 344 00:23:42,670 --> 00:23:45,600 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 345 00:23:46,000 --> 00:23:48,300 The Ghost Incident: The Investigation Begins! 346 00:23:48,300 --> 00:23:49,130 THE GHOST INCIDENT: THE INVESTIGATION BEGINS! 347 00:23:49,130 --> 00:23:51,530 THE GHOST INCIDENT: THE INVESTIGATION BEGINS! You guys…have no taste. 23813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.