All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,027 --> 00:00:05,611 [Episode 16] 2 00:00:10,153 --> 00:00:14,486 Yes, I will do it. 3 00:00:14,486 --> 00:00:17,403 I will do it. 4 00:00:17,403 --> 00:00:21,778 Your disciple will surpass you without fail 5 00:00:21,778 --> 00:00:28,153 and complete the martial arts of Joseon. 6 00:01:21,527 --> 00:01:26,445 Grind and hammer this metal into a sword. 7 00:01:45,153 --> 00:01:47,570 Observe carefully. 8 00:01:52,445 --> 00:01:59,361 Teacher, you don't possibly expect me to cut that bean in half with this scimitar, do you? 9 00:01:59,361 --> 00:02:01,695 Yes, I do. 10 00:02:20,527 --> 00:02:24,986 According to the law, the late Crown Prince's bodyguards will all be 11 00:02:24,986 --> 00:02:27,486 discharged from their duties! [ Yi San (Future King Jeongjo)] 12 00:02:32,945 --> 00:02:34,403 Excuse me? 13 00:02:34,403 --> 00:02:36,653 Do you mean... Master Kim has already left? 14 00:02:36,653 --> 00:02:42,403 Yes, he went very far away. 15 00:02:42,403 --> 00:02:45,736 While we're discharged from our duties, even Master Kim is not here. 16 00:02:45,736 --> 00:02:48,986 I'm really worried about the prince's safety. 17 00:02:48,986 --> 00:02:51,820 I'm just as frustrated as you are. 18 00:02:51,820 --> 00:02:59,195 But in any situation, we should do our job diligently. 19 00:02:59,195 --> 00:03:01,778 Do you understand? 20 00:03:03,445 --> 00:03:04,861 Everyone, line up! 21 00:03:06,611 --> 00:03:09,445 From today, you'll be starting special training too! 22 00:03:09,445 --> 00:03:10,611 Excuse me? 23 00:03:10,611 --> 00:03:13,653 Me too! I want special training too! 24 00:03:13,653 --> 00:03:17,486 Just get lost! Get lost! 25 00:03:17,486 --> 00:03:19,445 Captain, what's the matter all of a sudden? 26 00:03:19,445 --> 00:03:21,028 Be quiet! 27 00:03:21,028 --> 00:03:25,486 At your current skills, you can't even go near the prince's shadow. 28 00:03:25,486 --> 00:03:28,486 You'll need to train hard until you feel like you'll die. 29 00:03:28,486 --> 00:03:31,278 Do you mean Prince Yi San? 30 00:03:31,278 --> 00:03:33,570 You fools! 31 00:03:33,570 --> 00:03:37,111 You'll need to quickly become a royal guard and protect the prince! 32 00:03:37,111 --> 00:03:39,111 What? 33 00:03:39,111 --> 00:03:41,486 I told you to get lost! 34 00:04:26,236 --> 00:04:31,736 Dear, your painting of the orchid is full of strength. 35 00:04:31,736 --> 00:04:36,611 Why don't you draw bamboo, which symbolizes firm loyalty? 36 00:04:38,070 --> 00:04:41,028 Firm loyalty? 37 00:04:45,320 --> 00:04:48,195 What a wonderful idea! 38 00:05:05,028 --> 00:05:13,778 Right, this is the least you can do as loyal dogs of the late Crown Prince! 39 00:05:13,778 --> 00:05:20,527 What a pity that I'll have to take your heads. 40 00:05:23,278 --> 00:05:25,236 Lord Hong! 41 00:05:32,570 --> 00:05:34,320 Attack! 42 00:05:57,527 --> 00:06:01,278 Yeo Woon, you traitor! 43 00:06:57,861 --> 00:07:01,028 Why is the weather so bad today? 44 00:07:03,028 --> 00:07:05,320 Goodbye! 45 00:07:11,445 --> 00:07:18,070 Forgive us, Your Excellency! 46 00:07:22,820 --> 00:07:26,320 I am not ignorant of the fact that the girl with the northern 47 00:07:26,320 --> 00:07:32,445 campaign plan on her body is starting up a business. 48 00:07:32,445 --> 00:07:38,195 However, I wonder if you know this. 49 00:07:38,195 --> 00:07:48,486 In Joseon, one word from my mouth can change the fate of any business. 50 00:07:48,486 --> 00:07:57,403 Tonight, there may be something you'll have to take care of for me. 51 00:07:57,403 --> 00:08:00,570 What will you do? 52 00:08:24,403 --> 00:08:32,403 This father of yours must be your first and last victim. 53 00:08:32,403 --> 00:08:34,195 Do you understand? 54 00:08:34,195 --> 00:08:41,528 The one who embraces his opponent's pain is an assassin. 55 00:08:41,528 --> 00:08:44,945 Why? Kill me, go ahead. 56 00:08:44,945 --> 00:08:46,861 Kill me. 57 00:08:46,861 --> 00:08:49,570 It's not that you won't, but it's that you can't. 58 00:08:49,570 --> 00:08:52,445 Because you can never be an assassin. 59 00:08:56,153 --> 00:09:02,320 At present, you're holding your sword with your heart. 60 00:09:07,570 --> 00:09:12,986 To an assassin, such a thing as the heart is like death. 61 00:09:12,986 --> 00:09:19,695 The moment you have heart is the moment an assassin dies. 62 00:09:19,695 --> 00:09:26,195 I abandoned anything like heart long ago. 63 00:09:51,527 --> 00:09:54,945 Are you going to cover my eyes? 64 00:09:54,945 --> 00:09:57,236 What about you? 65 00:10:20,695 --> 00:10:26,028 This is what I found after searching every corner of China. 66 00:10:26,028 --> 00:10:29,195 Sheesh, and they demanded such a high price for them... 67 00:10:29,195 --> 00:10:32,486 They were just like bandits. 68 00:10:32,486 --> 00:10:34,903 Stealing is our expertise! 69 00:10:38,070 --> 00:10:42,153 Anyhow, using my mesmerizing negotiation skills, 70 00:10:42,153 --> 00:10:44,070 I bought these at the half price you mentioned. 71 00:10:44,070 --> 00:10:46,361 Now, do your best. 72 00:10:46,361 --> 00:10:47,778 Thank you. 73 00:10:47,778 --> 00:10:51,695 No need to mention it. 74 00:10:55,278 --> 00:10:56,445 If it's too heavy, let me carry it. 75 00:10:56,445 --> 00:11:01,028 Here, let's go! 76 00:11:39,403 --> 00:11:42,278 Was it really Woon? 77 00:11:42,278 --> 00:11:43,527 Yes. 78 00:11:45,445 --> 00:11:50,611 Indeed, running a business alone is difficult for a woman. 79 00:11:50,611 --> 00:11:55,778 For now, it's a small operation so that only the local thugs will try to steal from you. 80 00:11:55,778 --> 00:12:00,570 When it gets bigger, those bandits will swarm here like flies! 81 00:12:00,570 --> 00:12:01,695 Why? 82 00:12:01,695 --> 00:12:04,028 Not every thief is a bad person! 83 00:12:04,028 --> 00:12:06,403 Did I hit a nerve, Jinjoo? 84 00:12:06,403 --> 00:12:10,986 It was just a way of speaking! 85 00:12:12,486 --> 00:12:15,736 He's not totally wrong. 86 00:12:15,736 --> 00:12:20,527 What about hiring my men as guards for her business? 87 00:12:20,527 --> 00:12:25,320 They're not formally trained in martial arts, but they're not useless either. 88 00:12:25,320 --> 00:12:27,653 If you'd do that, it'd be great! 89 00:12:27,653 --> 00:12:29,070 Wouldn't it? 90 00:12:29,070 --> 00:12:30,903 Yes. 91 00:12:30,903 --> 00:12:36,153 How about you run this business with me? 92 00:12:36,153 --> 00:12:39,653 To run this alone, I'm still lacking a lot. 93 00:12:45,195 --> 00:12:53,236 Jinjoo, from now on, stay by Lady Jiseon and help her with the business. 94 00:12:53,236 --> 00:12:58,403 It's true, I was gradually getting tired of robbery too... 95 00:12:58,403 --> 00:13:00,153 What? 96 00:13:00,153 --> 00:13:03,527 What did you tell me to do? 97 00:13:05,028 --> 00:13:09,236 This lambswool hat is all the rage in China. 98 00:13:09,236 --> 00:13:11,778 Why don't you try this on? 99 00:13:13,445 --> 00:13:16,153 Wow, it looks great on you! 100 00:13:16,153 --> 00:13:18,611 You're so pretty! 101 00:13:20,320 --> 00:13:26,111 This item came from China, so it'll be around 10 dollars. 102 00:13:26,111 --> 00:13:29,403 10 dollars is not a high price at all. 103 00:13:29,403 --> 00:13:34,236 Try it on! It's really nice! 104 00:13:34,236 --> 00:13:37,570 If you wear this hat, you'll be fine when you go out in the spring and fall. 105 00:13:37,570 --> 00:13:41,278 But you'd be cold in winter. 106 00:13:41,278 --> 00:13:43,070 But if you wear this, it completely covers your ears. 107 00:13:43,070 --> 00:13:45,486 It's made of lambswool. 108 00:13:45,486 --> 00:13:47,195 Doesn't it look nice? 109 00:13:48,153 --> 00:13:51,445 Is all this money... 110 00:13:51,445 --> 00:13:53,903 From selling those wool hats? 111 00:13:53,903 --> 00:13:56,903 Yes. 112 00:13:56,903 --> 00:14:00,611 It's all thanks to Jinjoo. 113 00:14:00,611 --> 00:14:05,028 You really hit the jackpot! 114 00:14:05,028 --> 00:14:07,695 So what is your next plan? 115 00:14:07,695 --> 00:14:10,236 I'm thinking about going into ginseng trading. 116 00:14:10,236 --> 00:14:12,028 Ginseng trading? 117 00:14:12,028 --> 00:14:15,028 Yes, Joseon's ginseng is of great quality. 118 00:14:15,028 --> 00:14:17,195 That's why it sells at a high price even in China. 119 00:14:17,195 --> 00:14:20,278 I've heard about it already. 120 00:14:20,278 --> 00:14:23,653 Isn't the competition already fierce? 121 00:14:23,653 --> 00:14:27,695 That doesn't mean there isn't a way. 122 00:14:27,695 --> 00:14:31,278 Please go ahead and tell us. 123 00:14:31,278 --> 00:14:36,778 Look, Japan and China have been recently in a diplomatic conflict. 124 00:14:36,778 --> 00:14:40,361 So their trade has been stopped. 125 00:14:40,361 --> 00:14:46,028 So our Joseon can act as a middle man. 126 00:14:46,028 --> 00:14:47,903 Keep talking. 127 00:14:47,903 --> 00:14:51,236 China's currency is in silver 128 00:14:51,236 --> 00:14:56,195 and Japan produces high-quality silver to buy our ginseng. 129 00:14:56,195 --> 00:15:00,236 So we'll export ginseng to China and import the lambswool hats. 130 00:15:00,236 --> 00:15:04,111 And then we'll export those wool hats to Japan in exchange for silver and gold. 131 00:15:04,111 --> 00:15:09,778 In other words, we'll be in a triangular trade with Japan and China. 132 00:15:17,278 --> 00:15:22,861 From now on, you are no longer bandits but merchants! 133 00:15:22,861 --> 00:15:24,028 Do you understand? 134 00:15:24,028 --> 00:15:26,028 Yes, sir! 135 00:15:26,611 --> 00:15:31,111 You know that ginseng cannot get wet or be exposed to sunlight, right? 136 00:15:31,111 --> 00:15:33,653 Let's be extra careful! 137 00:15:33,653 --> 00:15:35,945 Yes! 138 00:15:35,945 --> 00:15:39,403 Let's go! 139 00:15:41,486 --> 00:15:43,403 Let's go! 140 00:15:44,403 --> 00:15:46,903 Dad, I'll be back. 141 00:15:46,903 --> 00:15:50,320 Bye, have a safe trip. 142 00:16:07,945 --> 00:16:11,070 You're excited, aren't you? 143 00:17:11,778 --> 00:17:14,945 Try and hit the target. 144 00:17:59,820 --> 00:18:01,611 Cut it. 145 00:18:01,611 --> 00:18:07,153 This is the final test you must overcome. 146 00:18:11,486 --> 00:18:16,695 Do you mean I should cut the falling pine needles? 147 00:19:12,670 --> 00:19:15,028 [3 years later] 148 00:19:20,028 --> 00:19:22,653 I discharge Master Chun from his post. 149 00:19:22,653 --> 00:19:24,653 Both of you will be entrusted with 150 00:19:24,653 --> 00:19:27,236 the fate of the Black Assassins. 151 00:19:27,986 --> 00:19:30,695 I missed you, Joseon. 152 00:19:30,695 --> 00:19:33,445 All the miserable degradation and humiliation I suffered. 153 00:19:33,445 --> 00:19:36,320 I'll avenge it all. 154 00:19:36,320 --> 00:19:39,236 Let's go, brother. 155 00:19:53,736 --> 00:19:57,986 It reeks of rot in here! 156 00:19:57,986 --> 00:20:00,111 Chunsoo, you villain! 157 00:20:00,111 --> 00:20:01,736 Hurry and come out! 158 00:20:01,736 --> 00:20:04,611 Kneel down and bow your head to me! 159 00:20:13,861 --> 00:20:16,111 What brings you here today? 160 00:20:16,111 --> 00:20:18,778 Where's Chunsoo that you appear instead? 161 00:20:18,778 --> 00:20:23,778 He left this place a long time ago. 162 00:20:27,486 --> 00:20:33,945 Now that Chunsoo isn't here, you're playing the master of this place, I see. 163 00:20:33,945 --> 00:20:36,903 Gaok, where is she? 164 00:20:36,903 --> 00:20:39,820 Are you looking for me? 165 00:20:44,903 --> 00:20:51,320 Gaok, Gaok... 166 00:20:54,570 --> 00:20:57,111 How have you been? 167 00:20:59,695 --> 00:21:05,111 I really missed you. 168 00:21:05,111 --> 00:21:08,403 What do you think you're doing? 169 00:21:08,403 --> 00:21:12,070 This is not my hand but a prosthetic hand... 170 00:21:15,945 --> 00:21:21,070 This is an imperial command! 171 00:21:21,070 --> 00:21:23,153 That gentleman will be the new Master of Sky 172 00:21:23,153 --> 00:21:26,945 who will be leader over the Black Assassins from now on. 173 00:21:27,642 --> 00:21:29,417 [Jangnyang] 174 00:21:29,417 --> 00:21:30,861 Express your respect! 175 00:21:43,111 --> 00:21:45,278 My respects, Master. 176 00:21:54,403 --> 00:22:00,070 This smell... I missed it here. 177 00:22:02,736 --> 00:22:06,570 Gaok, even you couldn't stop time. 178 00:22:07,403 --> 00:22:11,695 Chunsoo left without any promise of return. 179 00:22:11,695 --> 00:22:15,320 You really don't know his whereabouts? 180 00:22:17,653 --> 00:22:22,195 Indeed, your charm is in you not talking. 181 00:22:22,195 --> 00:22:26,361 You don't know either? 182 00:22:26,361 --> 00:22:29,861 Looks like you're taking after Gaok. 183 00:22:29,861 --> 00:22:32,736 You don't have any charm. 184 00:22:42,736 --> 00:22:50,361 Right, did Chunsoo take my list with him? 185 00:22:53,236 --> 00:22:57,445 It contains the well-known masters in all eight provinces of Joseon. 186 00:22:57,445 --> 00:23:00,028 Kwangtaek is the last one. 187 00:23:00,028 --> 00:23:02,028 Think about it. 188 00:23:02,028 --> 00:23:05,820 Why do you think I made that list? 189 00:23:05,820 --> 00:23:16,028 What I'm saying is, all those on that list are after Chunsoo's head! 190 00:24:34,028 --> 00:24:41,278 Hey, buy me a bottle of wine with this money. 191 00:25:04,070 --> 00:25:06,070 Come here! 192 00:25:13,195 --> 00:25:16,445 Have you eaten? 193 00:25:19,820 --> 00:25:25,320 Why don't you eat with me when this is all done? 194 00:25:25,320 --> 00:25:28,820 Thanks for buying the wine for me earlier. 195 00:25:30,861 --> 00:25:32,361 I'm sure it's him! 196 00:25:32,361 --> 00:25:34,028 Let's go! 197 00:25:46,278 --> 00:25:51,195 By killing you, I'll become a famous warrior! 198 00:25:51,195 --> 00:26:00,445 So what are you trying to do? 199 00:26:01,320 --> 00:26:03,528 These thugs... 200 00:26:03,528 --> 00:26:06,736 They dare disturb a well-fed and drunk man in his sleep. 201 00:26:06,736 --> 00:26:08,320 You should die! 202 00:26:20,236 --> 00:26:22,820 Please have some. 203 00:26:30,778 --> 00:26:32,361 Who are you? 204 00:26:32,361 --> 00:26:34,527 Move aside! 205 00:26:37,736 --> 00:26:41,861 I'm one who appreciates wine and delicious food! 206 00:26:51,236 --> 00:26:54,361 Long time no see, Lord Hong. 207 00:26:54,361 --> 00:26:58,736 Have you been well? 208 00:27:00,776 --> 00:27:02,946 [Courtesan House] 209 00:27:03,570 --> 00:27:05,861 Do you mean he's a Black Assassin? 210 00:27:05,861 --> 00:27:06,267 Yes, my Lord. 211 00:27:06,267 --> 00:27:09,977 [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 212 00:27:11,445 --> 00:27:14,320 His words and actions are even coarser than that of slaves. 213 00:27:14,320 --> 00:27:17,153 How could you do secret dealings with such a man? 214 00:27:17,153 --> 00:27:23,445 My Lord, taking care of cleanup for a master [Dwitsusae: Put things in order after dealings] 215 00:27:23,445 --> 00:27:30,236 or doing the dirty work for nobility is all the same for a slave. 216 00:27:30,236 --> 00:27:38,986 He's disposable, so you need not worry. 217 00:27:38,986 --> 00:27:41,527 Don't you agree? 218 00:27:43,945 --> 00:27:46,486 Here, please drink some wine. 219 00:27:51,278 --> 00:27:54,403 I passed! 220 00:27:54,403 --> 00:27:58,861 I passed! Pass! 221 00:28:02,403 --> 00:28:04,527 Leave him alone. 222 00:28:04,527 --> 00:28:09,778 Since he now holds a brush instead of a sword, it may take some time. 223 00:28:24,024 --> 00:28:25,997 [Hong Gukyeong] 224 00:28:27,570 --> 00:28:30,695 I knew you guys would pass that exam in one try. 225 00:28:30,695 --> 00:28:32,903 Anyhow, congratulations! 226 00:28:32,903 --> 00:28:34,611 Have a drink! 227 00:28:34,611 --> 00:28:36,070 You rascals! 228 00:28:36,070 --> 00:28:39,778 Thank you! 229 00:28:39,778 --> 00:28:41,361 Now let's eat! 230 00:28:48,236 --> 00:28:50,028 But what about Chorip? 231 00:28:50,028 --> 00:28:52,736 What happened to him? 232 00:28:52,736 --> 00:28:57,111 Captain, the thing is... 233 00:28:57,111 --> 00:29:00,527 May I join you? 234 00:29:03,361 --> 00:29:04,361 Who are you? 235 00:29:04,361 --> 00:29:06,361 My name is Kim Hongdo. 236 00:29:06,361 --> 00:29:08,527 Kim Hongdo? 237 00:29:08,527 --> 00:29:12,736 Yes, I passed the exam today and became an official painter. 238 00:29:12,736 --> 00:29:14,778 Oh, really? 239 00:29:14,778 --> 00:29:16,153 It's an honor for you to join our party! 240 00:29:16,153 --> 00:29:17,570 Anyhow, have a seat. Have a drink too! 241 00:29:17,570 --> 00:29:20,028 Yes. 242 00:29:24,611 --> 00:29:30,278 Look, whether you're a painter or not, why are you joining our party? 243 00:29:30,278 --> 00:29:36,653 I came to share the good news with everyone. 244 00:29:38,653 --> 00:29:44,153 It's about your friend, Yang Chorip. 245 00:29:44,778 --> 00:29:50,528 He passed the exam not only in literature but for military officers with flying colors. 246 00:29:50,528 --> 00:29:52,736 Oh my, Chorip finally made it too! 247 00:29:52,736 --> 00:29:56,278 That's good! That's good! 248 00:29:56,278 --> 00:30:04,527 Sir, isn't his real name Hong Gukyeong? 249 00:30:04,527 --> 00:30:08,486 How do you know that? 250 00:30:08,486 --> 00:30:10,320 Excuse me? 251 00:30:10,320 --> 00:30:14,320 Do you mean Chorip is the son of an aristocrat? 252 00:30:14,320 --> 00:30:17,528 But why did you hide it from us all along? 253 00:30:17,528 --> 00:30:23,945 Hey you fools, were there any sons of aristocrats at the warrior training camp? 254 00:30:23,945 --> 00:30:26,778 I was afraid you would bully him. 255 00:30:26,778 --> 00:30:29,445 That's why I gave him a fake name. 256 00:30:47,778 --> 00:30:53,570 I will serve His Excellency Prince Yi San with all my loyalty. 257 00:34:03,195 --> 00:34:05,070 Raise your heads. 258 00:34:09,329 --> 00:34:10,653 [Yi San (Future King Jeongjo)] 259 00:34:10,653 --> 00:34:13,695 Will you be my men? 260 00:34:13,695 --> 00:34:16,527 Yes, Your Highness! 261 00:34:24,986 --> 00:34:26,236 Hey! 262 00:34:30,653 --> 00:34:32,736 Are you Hong Gukyeong? 263 00:34:32,736 --> 00:34:34,695 Yes, Your Highness. 264 00:34:43,236 --> 00:34:46,820 Is there a book you are looking for? 265 00:34:46,820 --> 00:34:48,613 If you have the Sijeon, please show it to me. 266 00:34:48,613 --> 00:34:50,924 [Sijeon: Text of Book of Odes from the Chinese Classics] 267 00:34:51,861 --> 00:34:53,611 Yes, Your Highness. 268 00:35:04,236 --> 00:35:07,028 Are you on your way back from the library? [Jangseogak: Palace library with archived books] 269 00:35:07,028 --> 00:35:12,195 Yes, I was looking for a book worth reading. 270 00:35:12,195 --> 00:35:14,320 Since you are so diligent in reading, 271 00:35:14,320 --> 00:35:19,486 you’ll inevitably become a wise king after your grandfather. 272 00:35:20,070 --> 00:35:22,111 I will take it as a compliment. 273 00:35:32,486 --> 00:35:36,111 The Book of Odes... 274 00:35:36,111 --> 00:35:39,403 I heard you suffered from a cold. 275 00:35:39,403 --> 00:35:41,320 Do you feel better now? 276 00:35:41,320 --> 00:35:42,945 I am. 277 00:35:42,945 --> 00:35:48,486 I recovered soon after I took the ginseng tea you sent me, Grandfather. 278 00:35:48,486 --> 00:35:51,028 Very well. [King Yeongjo}] 279 00:35:51,028 --> 00:35:54,527 Knowledge is important, however, your health is even more important. 280 00:35:54,527 --> 00:35:56,195 Always remember this. 281 00:35:56,195 --> 00:35:58,986 Yes, Your Highness. 282 00:35:58,986 --> 00:36:05,861 Prince, what book are you reading these days? [Queen Jeongsun] 283 00:36:05,861 --> 00:36:10,111 I’m reading the Book of Odes. 284 00:36:10,111 --> 00:36:15,861 Then are the rumors true that you’re reading the Chinese Classics? 285 00:36:19,986 --> 00:36:22,570 Yes, it’s true. 286 00:36:22,570 --> 00:36:24,736 Chinese Classics? 287 00:36:24,736 --> 00:36:28,820 Isn’t it the text that I forbade you to read? 288 00:36:28,820 --> 00:36:31,527 Bring me the book from Prince Yi san’s chambers. 289 00:36:31,527 --> 00:36:33,403 Yes, Your Highness. 290 00:36:55,903 --> 00:36:58,527 I’m proud of you. 291 00:36:58,527 --> 00:37:00,445 The reason I forbade this book is because 292 00:37:00,445 --> 00:37:02,970 of this annotation. 293 00:37:02,970 --> 00:37:06,934 [Yoapyeon: Annotation in the Chinese Classics on filial piety] 294 00:37:17,320 --> 00:37:19,028 You’re not yet 20 years old. 295 00:37:19,028 --> 00:37:21,236 However, you were able to understand my heart. 296 00:37:21,236 --> 00:37:24,695 You surely have everything you need to be a good king. 297 00:37:24,695 --> 00:37:27,611 I am humbled, Grandfather. 298 00:37:30,486 --> 00:37:33,695 Did you say your name was Hong Gukyeong? 299 00:37:33,695 --> 00:37:36,986 Your wisdom has saved me from trouble. 300 00:37:53,527 --> 00:37:54,986 Eat this. 301 00:38:16,986 --> 00:38:18,695 We are here. 302 00:38:38,278 --> 00:38:39,528 Cut it. 303 00:38:57,570 --> 00:39:00,403 You should hold the sword with your heart. 304 00:39:00,403 --> 00:39:04,403 Only an earnest heart can move the sword. 305 00:39:28,070 --> 00:39:29,361 Take them away! 306 00:39:29,361 --> 00:39:31,527 Yes, let’s go! 307 00:39:35,278 --> 00:39:38,070 You've delivered every time. 308 00:39:39,986 --> 00:39:43,278 That's 100 dollars! 309 00:39:43,278 --> 00:39:46,486 Then I’ll see you again later! [Jang Taesan] 310 00:40:05,986 --> 00:40:08,111 Let me have a drink with you! 311 00:40:08,111 --> 00:40:09,403 Who are you? 312 00:40:16,570 --> 00:40:18,527 I asked you who you are. 313 00:40:25,070 --> 00:40:32,361 It’s a little hard to tell you who I am in words. 314 00:40:41,903 --> 00:40:44,153 Alright, come at me. 315 00:41:34,361 --> 00:41:37,320 Jang Taesan, have a drink with me! 316 00:41:39,528 --> 00:41:42,445 Welcome back, my boys... 317 00:41:42,445 --> 00:41:46,361 But if you guys are here, who’s protecting the prince? 318 00:41:52,736 --> 00:41:54,528 Your Highness. 319 00:41:57,361 --> 00:42:01,486 Do you mean... Master Kim? 320 00:42:01,486 --> 00:42:06,111 I do know where he is, but why are you looking for him? 321 00:42:06,111 --> 00:42:08,611 His Highness is asking for him. 322 00:42:08,611 --> 00:42:13,320 Really? Then I’ll send him a message. 323 00:42:13,320 --> 00:42:14,445 Please do so. 324 00:42:14,445 --> 00:42:16,278 Yes. 325 00:42:30,320 --> 00:42:32,486 Introduce yourself to him. 326 00:42:32,486 --> 00:42:35,320 This is His Excellency Prince Yi San. 327 00:42:46,486 --> 00:42:50,445 Then I’ll wait to hear from you. 328 00:43:08,278 --> 00:43:10,403 Hurry up and escort His Excellency. 329 00:43:16,028 --> 00:43:17,111 Samo! 330 00:43:17,111 --> 00:43:18,570 That’s right. 331 00:43:18,570 --> 00:43:20,570 Who is he? 332 00:43:20,570 --> 00:43:23,736 Seeing the boys are escorting him... 333 00:43:23,736 --> 00:43:26,361 Is he... His Excellency? 334 00:43:26,361 --> 00:43:31,195 Please watch your mouth! 335 00:43:31,195 --> 00:43:35,527 What are you so happy about? 336 00:43:38,527 --> 00:43:43,861 Wow, what a good looking man Prince Yi San is! 337 00:43:47,861 --> 00:43:50,111 That’s just wrong! 338 00:43:52,570 --> 00:43:55,236 Like you’d know. 339 00:43:58,236 --> 00:43:59,486 What are all these? 340 00:43:59,486 --> 00:44:01,028 These are the ginseng seeds. 341 00:44:01,028 --> 00:44:02,236 Ginseng? 342 00:44:02,236 --> 00:44:03,611 Yes. 343 00:44:03,611 --> 00:44:05,028 I won’t be able to choose 344 00:44:05,028 --> 00:44:11,945 good ginseng without studying ginseng’s varieties, perfume and taste... 345 00:44:13,153 --> 00:44:14,403 Uncle Samo! 346 00:44:14,403 --> 00:44:16,236 Yes! 347 00:44:16,236 --> 00:44:17,570 Please help me with this! 348 00:44:17,570 --> 00:44:21,028 I need to taste and smell them all before I classify them. 349 00:44:21,028 --> 00:44:24,861 Wouldn’t it be faster to plow a ginseng field instead? 350 00:44:24,861 --> 00:44:27,028 Do you think I don’t know that? 351 00:44:27,028 --> 00:44:32,403 Considering the climate, Joseon is not ideal for the cultivation of ginseng. 352 00:44:32,403 --> 00:44:35,278 Also, we need to have a local government permit to cultivate the ginseng. 353 00:44:35,278 --> 00:44:37,861 Is that a simple matter? 354 00:44:37,861 --> 00:44:39,945 What is this? 355 00:44:39,945 --> 00:44:41,945 This is dried ginseng. 356 00:44:41,945 --> 00:44:44,778 Because of its red color, I have named it red ginseng. 357 00:44:44,778 --> 00:44:46,070 Red ginseng? 358 00:44:46,070 --> 00:44:48,236 May I taste it? 359 00:44:51,986 --> 00:44:55,861 It tastes pretty good... 360 00:44:55,861 --> 00:44:59,361 Oh, it’s so bitter. 361 00:44:59,361 --> 00:45:01,986 Where did you learn all this? 362 00:45:01,986 --> 00:45:03,215 I only reproduced the ginseng described in the Goryeo history book. 363 00:45:03,215 --> 00:45:05,367 [Goryeo Dokyeong: Written by Song dynasty ambassador after visiting Goryeo in 1123] 364 00:45:05,367 --> 00:45:07,354 The longer it matures, the fragrance and taste become more pungent. 365 00:45:07,354 --> 00:45:10,903 You mean the more it matures, the better it is for our health. 366 00:45:10,903 --> 00:45:12,028 Yes. 367 00:45:12,028 --> 00:45:16,195 The times of steaming and drying are as important. 368 00:45:16,195 --> 00:45:21,278 Fortunately, Jinjoo is very skillful. 369 00:45:21,278 --> 00:45:26,153 I didn’t know how skillful you were. 370 00:45:26,153 --> 00:45:31,195 There's nothing I’m not good at! 371 00:45:31,195 --> 00:45:33,320 But the longer I chew it, the better it tastes. 372 00:45:33,320 --> 00:45:35,195 Please stop eating that! 373 00:45:35,195 --> 00:45:36,820 If left alone, you’ll to eat it all! 374 00:45:43,278 --> 00:45:46,528 You’re wrong about that. 375 00:45:46,528 --> 00:45:49,278 This means I’m at the same level as Hwang Jinki. 376 00:45:49,278 --> 00:45:50,820 However, that’s not true. 377 00:45:50,820 --> 00:45:53,320 Do you know Hwang Jinki? 378 00:45:53,320 --> 00:45:54,778 There is no bounty hunter 379 00:45:54,778 --> 00:45:59,570 who doesn’t know Hwang Jinki, the greatest outlaw in the world. 380 00:45:59,570 --> 00:46:02,486 That’s right. 381 00:46:02,486 --> 00:46:05,486 It's a good thing, because I've been curious. 382 00:46:05,486 --> 00:46:09,611 A reward of $10,000 is being offered for his head. 383 00:46:09,611 --> 00:46:11,778 Why haven’t you hunted him down yet? 384 00:46:11,778 --> 00:46:13,653 There’s no way I wouldn’t try. 385 00:46:35,861 --> 00:46:42,527 Since then, I took him off my list. 386 00:46:42,527 --> 00:46:46,695 Then how is his swordsmanship? 387 00:46:46,695 --> 00:46:50,736 I think he’s as good as you. I briefly competed with him. 388 00:46:55,236 --> 00:46:57,153 His sword was heavy. 389 00:46:58,527 --> 00:47:02,445 His movement might have become slower than before. 390 00:47:02,445 --> 00:47:04,445 However, his power has doubled. 391 00:47:04,445 --> 00:47:09,611 Jinki... I have no other choice. 392 00:47:13,986 --> 00:47:15,111 Hwang Jinki? 393 00:47:15,111 --> 00:47:18,070 Yes, sir. 394 00:47:18,070 --> 00:47:23,945 Chunsoo is going after Hwang Jinki. 395 00:47:23,945 --> 00:47:25,486 I see. 396 00:47:28,361 --> 00:47:33,527 If you have a problem with my taking Chunsoo’s neck, speak now. 397 00:47:33,527 --> 00:47:35,986 Of course, you don’t. 398 00:47:35,986 --> 00:47:38,611 I’ll kill him according to imperial orders. 399 00:47:38,611 --> 00:47:40,361 And according to our tradition, 400 00:47:40,361 --> 00:47:45,695 the old master should give up his neck for the new one. 401 00:47:45,695 --> 00:47:51,278 Oh, that's right. Your father did so too. 402 00:47:51,278 --> 00:47:55,945 It may pain you, but it’s true. 403 00:47:58,403 --> 00:48:02,986 Why don’t we get along in our pursuit of Chunsoo's head? 404 00:48:08,570 --> 00:48:16,611 I won’t stop you from going, but don’t you think it’s impossible? 405 00:48:16,611 --> 00:48:20,278 It’s not like you don’t know his skill. 406 00:48:20,278 --> 00:48:28,653 Since I was expelled from the Black Assassins, I promised myself one thing. 407 00:48:28,653 --> 00:48:31,278 Do you know what it is? 408 00:48:31,278 --> 00:48:38,695 To never enter a fight I’m sure to lose. 409 00:48:38,695 --> 00:48:44,028 Watch closely and see how poignantly he dies. 410 00:49:09,653 --> 00:49:12,361 Hwang Jinki? 411 00:49:12,361 --> 00:49:15,611 I heard that outlaw was dead. 412 00:49:15,611 --> 00:49:17,361 He’s not dead yet. 413 00:49:21,153 --> 00:49:25,820 Master Ji distinctly said she killed him... 414 00:49:25,820 --> 00:49:30,070 That’s the problem. 415 00:49:30,070 --> 00:49:38,445 His only connection is through Gaok, also known as Master Ji. 416 00:49:44,236 --> 00:49:50,778 So you need the government army to get Hwang Jinki's head, right? 417 00:49:50,778 --> 00:49:54,570 A reward of $10,000 is being offered for his capture. 418 00:49:54,570 --> 00:49:56,361 And let alone the reward money, 419 00:49:56,361 --> 00:50:02,236 if you arrest an outlaw like him, your popularity will rise like a star. 420 00:50:02,236 --> 00:50:08,445 But how do you know where that elusive Hwang Jinki is? 421 00:50:08,445 --> 00:50:17,361 You may not be aware of my abilities, however, I’m very perceptive. 422 00:50:24,611 --> 00:50:27,861 I discreetly slipped the information to Gaok. 423 00:50:27,861 --> 00:50:31,070 She’ll probably go see Hwang Jinki on her own. 424 00:50:31,070 --> 00:50:31,527 Mom! 425 00:50:41,820 --> 00:50:43,986 Send a message to the police station. 426 00:50:43,986 --> 00:50:45,653 Yes, my Lord. 427 00:50:49,570 --> 00:50:51,736 Perceptive? 428 00:50:55,236 --> 00:51:00,403 Chunsoo, get your neck washed and wait for me. 429 00:51:00,403 --> 00:51:03,903 I don’t want to dirty my sword anymore. 430 00:51:07,486 --> 00:51:09,570 What? 431 00:51:09,570 --> 00:51:10,778 Did you say Master In will be coming after me? 432 00:51:10,778 --> 00:51:12,445 How does he know where my hideout is? 433 00:51:12,445 --> 00:51:17,028 Master Chun will also come looking for you here soon. 434 00:51:17,028 --> 00:51:20,195 Why would he come looking for me? 435 00:51:20,195 --> 00:51:25,611 Master Chun is getting rid of all the master hands in Joseon. 436 00:51:25,611 --> 00:51:29,903 You’re one of them. 437 00:51:29,903 --> 00:51:32,527 And Master In who has a grudge against 438 00:51:32,527 --> 00:51:35,736 Master Chun will be here with the soldiers as well. 439 00:51:35,736 --> 00:51:37,570 You don’t have time to waste. 440 00:51:37,570 --> 00:51:41,070 Hurry and escape with Jinjoo. 441 00:51:46,070 --> 00:51:50,278 Young miss, do you know how many people depend on me? 442 00:51:50,278 --> 00:51:52,945 How can I run away by myself? 443 00:51:52,945 --> 00:51:55,611 You must take care of Jinjoo first! 444 00:51:58,820 --> 00:52:04,236 If you can’t, I’ll take her with me. 445 00:52:04,236 --> 00:52:06,695 Jinki! 446 00:52:06,695 --> 00:52:08,695 Are you in there? 447 00:52:08,695 --> 00:52:12,486 Jinki, hey you! 448 00:52:12,486 --> 00:52:14,611 Don’t come out. 449 00:52:14,611 --> 00:52:16,945 I’ll send Jinjoo in here. 450 00:52:21,195 --> 00:52:23,403 I asked if you're in there! 451 00:52:40,403 --> 00:52:42,403 Master, how are you? 452 00:52:42,403 --> 00:52:44,570 I’m fine. 453 00:52:44,570 --> 00:52:47,570 Father! 454 00:52:47,570 --> 00:52:48,945 You should go inside. 455 00:52:58,611 --> 00:53:01,903 You’ve traveled a long way. 456 00:53:01,903 --> 00:53:04,403 I have. 457 00:53:04,403 --> 00:53:08,736 If possible, I was thinking about sparing your life. 458 00:53:08,736 --> 00:53:14,527 But since everyone mentioned your name, I had no other choice. 459 00:53:14,527 --> 00:53:16,070 I’m sorry. 460 00:53:16,070 --> 00:53:18,528 That’s okay. 461 00:53:18,528 --> 00:53:21,278 I’m okay as long as you’re worthy of your fame. 462 00:53:22,653 --> 00:53:24,445 Draw your sword. 463 00:53:47,236 --> 00:53:48,361 Step aside. 464 00:54:12,695 --> 00:54:14,945 What are you doing here? 465 00:54:14,945 --> 00:54:17,195 Stop it. 466 00:54:17,195 --> 00:54:20,236 I am afraid I can’t. 467 00:54:20,236 --> 00:54:23,611 Jangnyang has come from China. 468 00:54:23,611 --> 00:54:25,070 Jangnyang? 469 00:54:25,070 --> 00:54:30,986 He is an officer of the emperor’s imperial guard. 470 00:54:30,986 --> 00:54:34,945 Imperial guard? 471 00:54:34,945 --> 00:54:40,695 So Daewoong and he are looking for me. 472 00:54:40,695 --> 00:54:45,695 Then I should thank them because now I don’t have to move a step. 473 00:54:45,695 --> 00:54:48,195 They’ll be here anytime soon. 474 00:54:48,195 --> 00:54:49,653 I don’t care about you, however... 475 00:54:49,653 --> 00:54:53,986 Gaok, please stop it. 476 00:54:53,986 --> 00:54:59,903 Since I’m here, I have no intention to stop. 477 00:55:17,986 --> 00:55:19,736 Back off! 478 00:55:19,736 --> 00:55:21,028 Father! 479 00:55:24,945 --> 00:55:39,528 Joo, even if something bad happens to me, don’t ever think about getting revenge. 480 00:55:39,528 --> 00:55:42,236 Do you understand? 481 00:55:42,236 --> 00:55:43,486 Father! 482 00:55:55,195 --> 00:55:57,695 Teacher, I’ll be back. 483 00:55:57,695 --> 00:55:59,736 Okay, don’t be late. 484 00:55:59,736 --> 00:56:00,778 Yes. 485 00:56:32,195 --> 00:56:34,236 Are you nervous at the thought of meeting with Chunsoo? 486 00:56:34,236 --> 00:56:35,361 No, sir. 487 00:56:35,361 --> 00:56:39,486 When we catch Hwang Jinki, you should be the one to kill him. 488 00:57:08,111 --> 00:57:10,153 Your swordsmanship has improved dramatically. 489 00:57:35,570 --> 00:57:37,236 Shoot! 490 00:57:45,527 --> 00:57:46,945 They want to be arrow targets. 491 00:57:46,945 --> 00:57:49,070 Keep shooting! 492 00:58:02,736 --> 00:58:04,778 Father! 493 00:58:07,820 --> 00:58:09,695 Jinjoo! 494 00:58:12,028 --> 00:58:16,028 Mom, Mom! 495 00:58:16,986 --> 00:58:22,361 Jinjoo, are you okay? 496 00:58:22,361 --> 00:58:25,695 Mom, Mom! 497 00:58:25,695 --> 00:58:27,736 Mom? 498 00:58:27,736 --> 00:58:31,028 What is she screeching about? It's like a frog's croaking. 499 00:58:31,028 --> 00:58:32,945 Mom! 500 00:58:37,153 --> 00:58:40,486 Did you call her Mom? 501 00:58:40,486 --> 00:58:47,070 I’m asking you if you called this woman Mom. 502 00:58:51,986 --> 00:58:54,695 Is he that Master Chun? 503 00:58:54,695 --> 00:58:56,611 Yes, sir. 504 00:58:56,611 --> 00:59:00,945 Doesn’t he look like a devil? 505 00:59:15,195 --> 00:59:16,361 Get her inside! 506 00:59:16,361 --> 00:59:17,320 Mom! 507 00:59:35,070 --> 00:59:39,070 You have become a real assassin. 508 00:59:39,070 --> 00:59:42,986 It’s all thanks to you. 509 00:59:42,986 --> 00:59:45,861 I’m proud of you. 510 00:59:45,861 --> 00:59:50,278 But why have you become so rotten? 511 00:59:50,278 --> 00:59:52,527 Aren’t you rotten as well? 512 00:59:52,527 --> 00:59:54,695 You tried to kill your colleague. 513 00:59:54,695 --> 00:59:57,195 I’m sorry. 514 00:59:57,195 --> 00:59:59,570 It’s hard to die even once. 515 00:59:59,570 --> 01:00:02,070 But it looks like you’ll have to die twice. 516 01:00:02,070 --> 01:00:06,527 I’ll come back alive no matter how many times you kill me. 517 01:00:06,527 --> 01:00:08,986 I still have lots of parts left to be cut off. 518 01:00:11,820 --> 01:00:16,195 I didn’t come alone since I was determined to kill you this time. 519 01:00:16,195 --> 01:00:26,028 1,000 government soldiers and... This gentleman... 520 01:00:31,611 --> 01:00:33,361 Draw your sword. 521 01:00:39,486 --> 01:00:42,736 An imperial guard? 522 01:00:42,736 --> 01:00:47,486 Let me see how good your sword is. 523 01:01:18,153 --> 01:01:19,778 Step aside. 524 01:01:23,778 --> 01:01:27,278 You step up. 525 01:01:27,278 --> 01:01:28,653 What are you waiting for? 526 01:01:28,653 --> 01:01:30,153 Hurry up! 527 01:01:43,361 --> 01:01:46,361 You have become a real devil. 528 01:01:46,361 --> 01:01:49,111 All that matters is to be faithful to one's destiny. 529 01:01:49,111 --> 01:01:51,320 That's enough. 530 01:02:00,278 --> 01:02:06,278 Mom, are you alright? 531 01:02:06,278 --> 01:02:08,945 Are you alright? 532 01:02:26,528 --> 01:02:29,236 Are you alright? 533 01:02:29,236 --> 01:02:30,695 Don’t worry about me. 534 01:02:30,695 --> 01:02:32,695 Just run away! 535 01:02:32,695 --> 01:02:34,736 No, come with me, Mom! 536 01:02:34,736 --> 01:02:36,028 Hurry! 537 01:03:09,236 --> 01:03:11,986 No, Mom. Come with me! 538 01:03:11,986 --> 01:03:15,445 Gaok, can you stand up? 539 01:03:15,445 --> 01:03:19,111 Save my daughter, please. 540 01:03:19,111 --> 01:03:20,028 Hurry up and go! 541 01:03:20,028 --> 01:03:21,320 No, Mom! 542 01:03:26,195 --> 01:03:29,736 I’ll save your mother, so get far away from here! 543 01:03:29,736 --> 01:03:31,070 Mom! 544 01:03:36,445 --> 01:03:40,570 Gaok, stand up. 545 01:03:40,570 --> 01:03:44,028 If you die, how can I live? 546 01:03:44,028 --> 01:03:45,445 Let’s go! 547 01:03:47,611 --> 01:03:49,361 Save my daughter. 548 01:03:54,028 --> 01:03:58,528 She’s your daughter. 549 01:03:58,528 --> 01:04:00,445 What did you just say? 550 01:04:00,445 --> 01:04:01,527 She’s your daughter. 551 01:04:01,527 --> 01:04:03,153 What? 39815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.