Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,733 --> 00:00:24,129
CARVED: THE SLIT-MOUTHED WOMAN
2
00:01:35,507 --> 00:01:40,466
<i>A boy in our neighboring school saw the slit-mouthed woman.</i>
3
00:01:40,745 --> 00:01:41,939
<i>No kidding I</i>
4
00:01:42,079 --> 00:01:42,977
<i>Where?</i>
5
00:01:43,415 --> 00:01:47,749
<i>He was playing alone in a park near his school, when he saw...</i>
6
00:01:48,153 --> 00:01:50,746
a strange woman standing in front of him.
7
00:01:51,022 --> 00:01:54,685
Was she tall with long hair?
8
00:01:54,825 --> 00:01:57,020
Yes, and her mouth was covered with...
9
00:01:57,162 --> 00:01:59,392
a white mask and she wore a long coat.
10
00:01:59,798 --> 00:02:01,162
And then what?
11
00:02:01,433 --> 00:02:03,298
But as the boy was about to run away...
12
00:02:03,135 --> 00:02:05,559
DATA BOOK: THE SLIT-MOUTHED WOMAN
13
00:02:05,037 --> 00:02:11,966
the woman suddenly asked him in a strange voice, "Am I pretty?"
14
00:02:13,277 --> 00:02:17,270
Then she took off the white mask and...
15
00:02:17,582 --> 00:02:22,349
revealed her mouth that was slit up to her ears!
16
00:02:22,920 --> 00:02:28,586
<i>When you're caught, she takes you to her hideout...</i>
17
00:02:28,860 --> 00:02:31,226
and cuts your mouth with scissors.
18
00:02:32,531 --> 00:02:35,432
The slit-mouthed woman has become merciless these days.
19
00:02:35,700 --> 00:02:38,567
Stop talking about such things.
20
00:02:38,704 --> 00:02:41,468
Does it remind you of the old days?
21
00:02:41,539 --> 00:02:43,370
When I was in high school...
22
00:02:43,442 --> 00:02:47,105
the same rumor spread all over Japan.
23
00:02:47,579 --> 00:02:48,568
Did you know?
24
00:02:49,981 --> 00:02:55,181
The rumor first started right here in this town.
25
00:02:56,687 --> 00:02:59,281
- Really? - Yeah, really.
26
00:02:59,557 --> 00:03:03,789
And now the slit-mouthed woman is back in town.
27
00:03:03,996 --> 00:03:06,987
Yuki, will you do some shopping for me?
28
00:03:07,231 --> 00:03:09,132
I don't want to.
29
00:03:09,266 --> 00:03:13,225
They say the slit-mouthed woman appears in the park at five.
30
00:03:13,305 --> 00:03:15,534
Come on...
31
00:03:16,540 --> 00:03:19,338
- I'll go then. - Bye.
32
00:03:19,844 --> 00:03:21,812
It's true.
33
00:03:29,253 --> 00:03:30,242
Hey.
34
00:03:31,389 --> 00:03:33,448
What do we do she really appears?
35
00:03:33,724 --> 00:03:36,318
We should run, I guess.
36
00:03:37,596 --> 00:03:40,394
But you're slow. She'll get you.
37
00:03:42,433 --> 00:03:47,461
<i>I wish the slit-mouthed woman would take you away from me!</i>
38
00:03:51,276 --> 00:03:56,373
Why don't you say something? Cat got your tongue?
39
00:03:57,248 --> 00:03:59,580
Don't just stand there.
40
00:04:00,985 --> 00:04:02,953
Say something.
41
00:04:10,328 --> 00:04:12,125
Why are you so quiet?
42
00:04:13,998 --> 00:04:15,466
Open your lips.
43
00:04:18,302 --> 00:04:20,327
Do you want me to slit your mouth?
44
00:04:21,072 --> 00:04:24,007
- Do you think it'll hurt? - It sure will.
45
00:04:24,276 --> 00:04:25,607
Of course.
46
00:04:31,216 --> 00:04:34,617
Come on kids, you'd better get back home.
47
00:04:34,886 --> 00:04:36,478
Yes, Ms. Yamashita.
48
00:04:39,057 --> 00:04:40,956
- Good bye. - Bye.
49
00:04:42,526 --> 00:04:45,120
No gossiping about the slit-mouthed woman.
50
00:04:57,442 --> 00:05:00,002
- Mr. Matsuzaki. - Hello.
51
00:05:01,446 --> 00:05:04,279
- How are you getting along? - Okay.
52
00:05:05,182 --> 00:05:09,016
- It's tough starting in a new school. - I guess.
53
00:05:10,889 --> 00:05:13,323
I'll go check the roof.
54
00:06:02,107 --> 00:06:04,769
AM I PRETTY?
55
00:06:24,461 --> 00:06:25,450
What is it?
56
00:06:38,310 --> 00:06:39,298
Stay calm!
57
00:07:04,769 --> 00:07:06,759
<i>Am I...</i>
58
00:07:08,874 --> 00:07:10,364
<i>pretty?</i>
59
00:07:17,983 --> 00:07:20,042
<i>Am I...</i>
60
00:07:20,317 --> 00:07:23,081
<i>pretty?</i>
61
00:07:35,901 --> 00:07:39,461
<i>Am I...</i>
62
00:07:39,737 --> 00:07:41,797
<i>pretty?</i>
63
00:07:53,851 --> 00:07:56,012
- Is it over? - I think so.
64
00:07:57,721 --> 00:07:59,450
That was a big one.
65
00:07:59,723 --> 00:08:01,350
What time is it?
66
00:08:02,694 --> 00:08:05,128
It's already past five.
67
00:08:13,170 --> 00:08:15,570
I see no slit-mouthed woman.
68
00:08:40,065 --> 00:08:41,555
Good morning.
69
00:08:41,832 --> 00:08:43,528
Good morning.
70
00:08:59,517 --> 00:09:00,711
Have you heard?
71
00:09:00,985 --> 00:09:05,581
The slit-mouthed woman disappeared with a boy yesterday.
72
00:09:05,724 --> 00:09:07,589
- Really? - Yep.
73
00:09:07,725 --> 00:09:12,527
But on TV, they said it's someone dressed like the slit-mouthed woman.
74
00:09:12,629 --> 00:09:15,427
- Don't believe what they say. - He's right.
75
00:09:15,600 --> 00:09:17,397
But that's what they said.
76
00:09:18,470 --> 00:09:19,629
Masatoshi.
77
00:09:20,171 --> 00:09:23,163
Have you gathered information on the slit-mouthed woman?
78
00:09:23,441 --> 00:09:25,204
No, I haven't.
79
00:09:27,044 --> 00:09:28,534
Look at her.
80
00:09:29,514 --> 00:09:31,447
The slit-mouthed woman!
81
00:09:34,952 --> 00:09:40,584
They say her next victim is someone from school.
82
00:09:42,693 --> 00:09:45,218
Then I must be the one.
83
00:09:47,432 --> 00:09:50,162
Mika, don't say such a thing.
84
00:09:51,503 --> 00:09:55,461
But that would make someone happy.
85
00:09:57,174 --> 00:09:59,608
Line up, the assembly is about to begin.
86
00:10:00,177 --> 00:10:01,610
You're at the front.
87
00:10:08,852 --> 00:10:16,315
Today, classes will end at noon and you will go home in groups.
88
00:10:17,261 --> 00:10:23,689
About the incident that occurred at our neighboring school...
89
00:10:23,967 --> 00:10:28,904
it's only natural that you should be afraid.
90
00:10:28,972 --> 00:10:32,373
However, we must keep calm.
91
00:10:33,010 --> 00:10:37,743
And remember to follow the rules.
92
00:10:38,015 --> 00:10:40,985
Never gossip about the slit-mouthed woman.
93
00:10:42,419 --> 00:10:46,651
Never talk to people you don't know.
94
00:10:47,258 --> 00:10:53,197
Listen carefully to your parents at home.
95
00:10:54,065 --> 00:10:59,662
And never go out without permission.
96
00:11:00,871 --> 00:11:03,067
<i>You look exactly like her.</i>
97
00:11:03,475 --> 00:11:05,375
You kidnapped that boy.
98
00:11:07,544 --> 00:11:10,274
Can't talk with your mouth slit?
99
00:11:14,485 --> 00:11:16,283
Where are you hiding him?
100
00:11:16,888 --> 00:11:18,321
You did it, right?
101
00:11:19,456 --> 00:11:20,684
Cut it out!
102
00:11:22,159 --> 00:11:23,717
It's none of your business.
103
00:11:24,162 --> 00:11:28,599
Mika, let's see your mouth. You wouldn't mind, would you?
104
00:11:29,600 --> 00:11:30,625
Don't!
105
00:11:35,273 --> 00:11:36,604
Good morning.
106
00:11:36,908 --> 00:11:38,568
Good morning.
107
00:11:39,711 --> 00:11:41,906
What's going on?
108
00:12:01,966 --> 00:12:03,899
Hello.
109
00:12:04,168 --> 00:12:05,158
Hi, kids.
110
00:12:13,745 --> 00:12:15,336
Thank you very much.
111
00:12:15,613 --> 00:12:16,910
It's no trouble.
112
00:12:22,986 --> 00:12:24,317
Good bye.
113
00:12:24,589 --> 00:12:25,920
Bye, Natsuki.
114
00:12:26,057 --> 00:12:27,547
Bye-bye.
115
00:12:37,735 --> 00:12:40,294
- Here you are. - You're back.
116
00:12:42,407 --> 00:12:44,500
We'll break up from here.
117
00:12:45,576 --> 00:12:48,875
Remember to be careful. Good bye.
118
00:12:49,147 --> 00:12:52,014
- Bye. - Thank you.
119
00:12:52,149 --> 00:12:53,810
You're welcome. Bye.
120
00:12:53,884 --> 00:12:55,875
- Bye. - Good bye.
121
00:12:58,056 --> 00:13:00,047
- Thank you. - You're welcome.
122
00:13:00,325 --> 00:13:01,724
Thank you.
123
00:13:01,793 --> 00:13:03,090
Good bye.
124
00:13:05,096 --> 00:13:06,085
Let's go.
125
00:13:26,283 --> 00:13:27,273
What is it?
126
00:13:31,022 --> 00:13:32,216
Something wrong?
127
00:13:37,427 --> 00:13:39,554
Isn't that your mother?
128
00:13:47,605 --> 00:13:49,436
Ms. Yamashita.
129
00:13:49,706 --> 00:13:53,107
I was meaning to go, but I got caught up at work.
130
00:13:53,244 --> 00:13:55,872
It's okay. We've just arrived.
131
00:13:56,380 --> 00:13:58,371
Say good bye to your teacher.
132
00:14:01,785 --> 00:14:03,047
Go on.
133
00:14:04,121 --> 00:14:05,418
What's the matter?
134
00:14:07,258 --> 00:14:09,556
I'll come home later.
135
00:14:11,296 --> 00:14:14,322
You can't stay out alone.
136
00:14:15,533 --> 00:14:20,129
I'll be with her a little longer and make sure she gets home.
137
00:14:21,605 --> 00:14:23,596
But...
138
00:14:24,241 --> 00:14:27,608
No trouble at all. We won't be long.
139
00:14:27,879 --> 00:14:29,106
Right, Mika?
140
00:14:30,581 --> 00:14:35,518
That's all for today. Thank you for your cooperation.
141
00:14:35,720 --> 00:14:38,153
- Thank you. - Thank you.
142
00:14:38,221 --> 00:14:39,245
Thank you.
143
00:14:39,323 --> 00:14:41,052
- Bye. - Good bye.
144
00:14:41,125 --> 00:14:42,114
Be careful.
145
00:14:42,693 --> 00:14:43,682
Bye.
146
00:14:46,163 --> 00:14:47,961
- Thanks. - Thank you.
147
00:14:51,936 --> 00:14:55,269
<i>Am I...</i>
148
00:14:55,605 --> 00:14:59,201
<i>pretty?</i>
149
00:15:03,280 --> 00:15:06,044
<i>Am I...</i>
150
00:15:07,018 --> 00:15:09,213
<i>pretty?</i>
151
00:15:19,197 --> 00:15:22,563
<i>Did you quarrel with your mother, Mika?</i>
152
00:15:26,571 --> 00:15:31,235
If so, I could help you make up with her.
153
00:15:34,644 --> 00:15:37,307
- Ms. Yamashita. - Yes?
154
00:15:39,384 --> 00:15:41,851
Do mothers dislike their children?
155
00:15:43,453 --> 00:15:46,320
Some mothers might.
156
00:15:47,091 --> 00:15:51,858
But I'm sure that's not the case with your mother.
157
00:15:52,296 --> 00:15:53,320
Why?
158
00:15:53,798 --> 00:16:01,033
Just now, when you didn't look at her she seemed truly sad.
159
00:16:01,339 --> 00:16:04,866
That's because she loves you.
160
00:16:18,188 --> 00:16:20,053
Did she do that?
161
00:16:39,309 --> 00:16:42,745
I won't let that happen to you, never again.
162
00:16:43,780 --> 00:16:47,409
<i>Mother does hate me.</i>
163
00:16:47,684 --> 00:16:50,517
No, she doesn't. I know it.
164
00:16:51,221 --> 00:16:53,485
She loves you, Mika.
165
00:16:54,225 --> 00:17:00,858
Sometimes love can be so strong that people get carried away and...
166
00:17:01,131 --> 00:17:04,863
I hate my mother.
167
00:17:07,672 --> 00:17:09,469
Don't say such a thing!
168
00:17:12,375 --> 00:17:13,365
Mika!
169
00:17:13,743 --> 00:17:15,769
Don't go.
170
00:17:16,881 --> 00:17:17,939
Please!
171
00:18:14,538 --> 00:18:19,407
So, she was wearing a mask like that, right?
172
00:18:19,676 --> 00:18:21,303
But her mouth...
173
00:18:25,148 --> 00:18:28,140
Would you come to the police station with us?
174
00:18:28,952 --> 00:18:32,319
<i>- Let go of me! - Mrs. Sasaki!</i>
175
00:18:32,589 --> 00:18:34,716
<i>Pull yourself together.</i>
176
00:18:34,791 --> 00:18:36,053
<i>Calm down.</i>
177
00:18:37,161 --> 00:18:40,892
We should stay at home. The kidnapper might call you.
178
00:18:41,164 --> 00:18:45,100
Where is Mika? Is she safe?
179
00:18:45,169 --> 00:18:46,932
My Mika.
180
00:18:47,003 --> 00:18:47,992
Mika...
181
00:18:50,273 --> 00:18:51,706
- Mrs. Sasaki! - Mrs. Sasaki!
182
00:18:52,309 --> 00:18:53,503
<i>Mrs. Sasaki.</i>
183
00:18:58,749 --> 00:18:59,738
Are you alright?
184
00:19:32,616 --> 00:19:33,605
An elephant.
185
00:19:37,755 --> 00:19:38,744
A panda.
186
00:19:49,500 --> 00:19:50,592
This is Ono.
187
00:19:51,035 --> 00:19:54,300
It's me. I know it's late.
188
00:19:57,807 --> 00:20:00,538
It's you. Something the matter?
189
00:20:00,911 --> 00:20:03,209
No, not really.
190
00:20:03,480 --> 00:20:08,884
I just wanted to talk to Ai. Is she already asleep?
191
00:20:12,589 --> 00:20:15,319
Yeah, she is.
192
00:20:16,359 --> 00:20:17,383
I see.
193
00:20:18,429 --> 00:20:21,990
Do you think she's still reluctant to see me?
194
00:20:23,401 --> 00:20:27,633
<i>She says she doesn't want to see you.</i>
195
00:20:29,807 --> 00:20:33,173
I understand. Sorry.
196
00:20:33,510 --> 00:20:34,500
Bye.
197
00:20:40,284 --> 00:20:41,546
<i>Is that so?</i>
198
00:20:43,520 --> 00:20:48,652
You like Daddy more than Mommy, don't you, Ai?
199
00:20:49,359 --> 00:20:50,849
Tell me the truth.
200
00:20:54,932 --> 00:21:00,461
I like Daddy. I hate Mommy because you hit me.
201
00:21:06,042 --> 00:21:07,031
I'm sorry!
202
00:21:07,310 --> 00:21:09,972
I didn't mean to. Come here.
203
00:22:10,907 --> 00:22:13,068
Go talk to her.
204
00:22:15,145 --> 00:22:16,134
I will.
205
00:22:23,386 --> 00:22:24,479
Mrs. Sasaki.
206
00:22:25,189 --> 00:22:30,125
You'd better rest. We'll wake you if there's news.
207
00:22:31,461 --> 00:22:34,295
But I can't sleep.
208
00:22:35,432 --> 00:22:38,628
My heart keeps pounding.
209
00:22:42,673 --> 00:22:44,003
HELP US FIND MIKA !
210
00:22:44,275 --> 00:22:49,110
Ever since I lost my husband in an accident...
211
00:22:50,280 --> 00:22:53,182
things changed between Mika and me.
212
00:22:55,752 --> 00:22:58,221
If I had been good to her...
213
00:22:59,923 --> 00:23:03,552
Mika would have come straight home.
214
00:23:07,964 --> 00:23:11,092
<i>I n Kanagawa, Midoriyama City...</i>
215
00:23:11,367 --> 00:23:16,532
<i>a series of kidnapping has occurred.</i>
216
00:23:16,606 --> 00:23:21,306
<i>A search is underway for the two missing children.</i>
217
00:23:21,878 --> 00:23:24,574
<i>The Kanagawa Police...</i>
218
00:23:24,848 --> 00:23:29,808
<i>are putting more people on the team hoping for a quick recovery.</i>
219
00:23:32,423 --> 00:23:34,519
THE SUSPECT'S PROFILE
220
00:23:34,892 --> 00:23:39,885
<i>This is Shizukawa East Park where Fumiaki Ogawa was kidnapped.</i>
221
00:23:40,663 --> 00:23:46,067
<i>He was abducted by someone disguised as the slit-mouthed woman.</i>
222
00:23:46,871 --> 00:23:50,102
<i>Yesterday, a woman who looked like her...</i>
223
00:23:50,374 --> 00:23:55,402
<i>was seen kidnapping Mika Sasaki.</i>
224
00:23:56,113 --> 00:24:03,519
<i>What could be the reason for kidnapping children in a disguise?</i>
225
00:24:03,921 --> 00:24:05,946
What's the matter?
226
00:24:06,723 --> 00:24:08,554
Did Mommy do it?
227
00:24:19,135 --> 00:24:21,000
I've caught a cold.
228
00:24:25,509 --> 00:24:26,634
Are you okay?
229
00:24:29,145 --> 00:24:32,581
- I'll go buy some medicine. - Alright.
230
00:24:32,849 --> 00:24:35,010
- Bye. - Bye.
231
00:24:38,122 --> 00:24:43,287
<i>The park where Fumiaki was kidnapped was seldom used...</i>
232
00:24:43,559 --> 00:24:49,327
<i>and there were only two of his friends at the time.</i>
233
00:24:49,866 --> 00:24:53,233
<i>The next day, Mika Sasaki was kidnapped.</i>
234
00:24:53,604 --> 00:24:59,304
<i>She was abducted before the eyes of her teacher...</i>
235
00:24:59,576 --> 00:25:00,565
<i>who had...</i>
236
00:25:12,957 --> 00:25:15,187
I have some fliers of Mika.
237
00:25:28,672 --> 00:25:31,266
And... What's up...?
238
00:25:32,442 --> 00:25:34,172
Come on in.
239
00:25:41,151 --> 00:25:44,678
They want to pass them out, too.
240
00:25:46,155 --> 00:25:49,125
We'd like to help.
241
00:25:54,565 --> 00:25:57,432
SCHOOL CLOSED FOR THE DAY
242
00:25:59,970 --> 00:26:01,767
I'm terribly sorry.
243
00:26:03,039 --> 00:26:07,840
It's only a temporary suspension.
244
00:26:08,311 --> 00:26:12,475
Please try and stay quiet during this period.
245
00:26:12,750 --> 00:26:15,809
I will. Excuse me.
246
00:26:22,992 --> 00:26:24,186
Ms. Yamashita.
247
00:26:25,929 --> 00:26:27,191
Mr. Matsuzaki.
248
00:26:29,665 --> 00:26:34,693
Could I... talk to you privately?
249
00:26:38,741 --> 00:26:43,372
Then, you've seen the woman's face?
250
00:26:44,882 --> 00:26:45,814
That's right.
251
00:26:46,650 --> 00:26:49,915
But what's that got to do with you?
252
00:26:56,794 --> 00:26:57,783
Please...
253
00:27:02,199 --> 00:27:06,192
Take a look at this picture.
254
00:27:20,217 --> 00:27:23,050
She looks like her.
255
00:27:26,123 --> 00:27:27,351
I thought so.
256
00:27:28,459 --> 00:27:29,982
Who is she?
257
00:27:31,327 --> 00:27:34,262
What is this all about?
258
00:27:36,232 --> 00:27:41,000
Tell me if you know something. I want to help Mika.
259
00:27:44,340 --> 00:27:47,036
<i>Am I...</i>
260
00:27:48,578 --> 00:27:51,069
<i>pretty?</i>
261
00:27:51,347 --> 00:27:52,644
What's the matter?
262
00:27:56,185 --> 00:27:57,447
Excuse me.
263
00:27:58,821 --> 00:28:00,049
Mr. Matsuzaki!
264
00:28:11,401 --> 00:28:12,766
What are you doing?
265
00:28:14,037 --> 00:28:15,060
Who was that woman?
266
00:28:15,338 --> 00:28:16,771
Please get off.
267
00:28:16,906 --> 00:28:20,342
I won't. Not unless you tell me.
268
00:28:30,988 --> 00:28:34,583
She is the kidnapper. We should notify the police.
269
00:28:35,759 --> 00:28:38,454
That picture's 30 years old.
270
00:28:40,364 --> 00:28:42,093
Whenever a child is kidnapped...
271
00:28:42,699 --> 00:28:47,830
I hear a woman's strange voice inside my head.
272
00:28:49,071 --> 00:28:50,868
Can you believe that?
273
00:28:54,344 --> 00:28:56,244
I don't know what's going on.
274
00:28:57,548 --> 00:29:02,008
But I've just heard it again.
275
00:29:05,154 --> 00:29:06,747
I'm heading towards it.
276
00:29:10,894 --> 00:29:16,627
<i>This is Tsugawa Town, an hour's drive from Shizukawa Town.</i>
277
00:29:17,000 --> 00:29:22,199
<i>The children here are terrorized by the rumor of the slit-mouthed woman.</i>
278
00:29:23,472 --> 00:29:29,502
<i>A friend told me that she's immortal, that she can't be killed.</i>
279
00:29:29,779 --> 00:29:32,577
<i>My friend said that...</i>
280
00:29:32,782 --> 00:29:37,742
<i>she saw the split-mouthed woman in a nearby park.</i>
281
00:29:38,020 --> 00:29:45,018
<i>There's a house with a red roof somewhere. That's her hideout.</i>
282
00:29:46,930 --> 00:29:51,526
There are rumors going around about her hideout.
283
00:30:19,162 --> 00:30:20,685
Who is it?
284
00:30:21,964 --> 00:30:24,626
<i>Masatoshil It's Matsuzaki.</i>
285
00:30:25,269 --> 00:30:28,238
What is it, Mr. Matsuzaki?
286
00:30:28,904 --> 00:30:30,065
<i>Open the door!</i>
287
00:30:54,364 --> 00:30:55,353
Don't!
288
00:31:09,479 --> 00:31:11,002
Am I...
289
00:31:14,384 --> 00:31:16,614
pretty?
290
00:31:24,560 --> 00:31:26,961
Am I...
291
00:31:28,230 --> 00:31:30,096
pretty?
292
00:32:48,612 --> 00:32:49,670
Masatoshi.
293
00:32:52,281 --> 00:32:55,341
Are you alright?
294
00:32:56,219 --> 00:32:57,208
I'm okay.
295
00:32:57,487 --> 00:32:59,216
Thank God.
296
00:33:07,029 --> 00:33:08,497
What's wrong?
297
00:33:09,598 --> 00:33:12,032
Who is she?
298
00:33:47,503 --> 00:33:50,700
KAZUKO YOSHIDA
299
00:33:53,442 --> 00:33:55,343
<i>Mommy's late.</i>
300
00:33:59,849 --> 00:34:01,908
I wonder what she's doing.
301
00:34:02,184 --> 00:34:05,211
I wonder what.
302
00:34:20,402 --> 00:34:23,371
You'll find the police station around the corner.
303
00:34:23,639 --> 00:34:24,628
Okay.
304
00:34:29,012 --> 00:34:30,172
Ms. Yamashita.
305
00:34:31,581 --> 00:34:36,245
I'm going to the dead lady's house to look for Mika.
306
00:34:37,686 --> 00:34:38,880
Will you come?
307
00:34:42,192 --> 00:34:43,750
Mr. Matsuzaki.
308
00:34:44,860 --> 00:34:48,092
Is the slit-mouthed woman gone for good?
309
00:34:51,768 --> 00:34:52,961
I don't know.
310
00:34:58,275 --> 00:35:02,735
Ms. Yamashita, this may come in handy.
311
00:35:10,219 --> 00:35:11,379
Thanks.
312
00:35:45,621 --> 00:35:47,714
Where could she be?
313
00:35:51,327 --> 00:35:54,195
Are you Mrs. Yoshida's...?
314
00:35:55,632 --> 00:35:58,192
Mommy's not home.
315
00:35:59,068 --> 00:36:02,630
She'll be home soon. Please come back later.
316
00:36:26,429 --> 00:36:31,230
They say their father will be back by evening.
317
00:36:33,235 --> 00:36:36,500
I've killed their mother.
318
00:36:37,907 --> 00:36:41,570
The younger girl was about the same age as my daughter.
319
00:36:43,179 --> 00:36:48,845
My daughter's with my ex-husband. I got divorced last year.
320
00:36:50,853 --> 00:36:52,878
She likes him more, so...
321
00:37:02,132 --> 00:37:08,628
I've never told anyone about this, but I want you to know.
322
00:37:11,574 --> 00:37:17,706
I just saw her with my own eyes and I know for sure.
323
00:37:24,286 --> 00:37:28,814
Her name is Taeko Matsuzaki.
324
00:37:30,659 --> 00:37:32,889
She's...
325
00:37:34,396 --> 00:37:35,761
my mother.
326
00:37:46,009 --> 00:37:48,603
<i>When my brothers and I were small...</i>
327
00:37:50,045 --> 00:37:54,914
<i>we used to be severely beaten by our mother.</i>
328
00:37:56,052 --> 00:37:57,815
<i>Everyday was a nightmare.</i>
329
00:38:35,791 --> 00:38:41,025
<i>Before long, my brother and sister were gone.</i>
330
00:38:44,134 --> 00:38:46,364
<i>So was my mother.</i>
331
00:38:49,172 --> 00:38:50,695
<i>They all disappeared.</i>
332
00:38:55,677 --> 00:39:01,411
Soon after that, the slit-mouthed woman's rumor started.
333
00:39:03,219 --> 00:39:07,121
A tall woman with long hair, wearing a mask.
334
00:39:09,425 --> 00:39:15,762
When I first heard this, I immediately thought of my mother.
335
00:39:18,568 --> 00:39:22,937
By that time, I'd been sent to a foster home...
336
00:39:25,440 --> 00:39:27,567
but I was always afraid to go outside.
337
00:39:31,347 --> 00:39:35,841
And after all these years, she's come back again.
338
00:39:39,722 --> 00:39:44,091
The woman I saw just now was definitely...
339
00:39:46,795 --> 00:39:47,922
my mother.
340
00:39:50,199 --> 00:39:54,067
That lady must've been possessed by her.
341
00:39:55,438 --> 00:39:59,032
So there may be more victims?
342
00:40:02,811 --> 00:40:07,112
<i>Am I...</i>
343
00:40:08,818 --> 00:40:10,786
<i>pretty?</i>
344
00:40:14,958 --> 00:40:16,322
I have to go.
345
00:40:31,773 --> 00:40:33,206
Take me with you.
346
00:40:46,755 --> 00:40:52,284
People are afraid to play in the park. Let's go find a crowd.
347
00:40:52,628 --> 00:40:53,617
Okay.
348
00:41:00,737 --> 00:41:02,135
Let's hurry.
349
00:41:02,804 --> 00:41:03,862
Right.
350
00:41:06,608 --> 00:41:08,166
Are you alright?
351
00:41:08,644 --> 00:41:09,838
It'll pass.
352
00:41:40,143 --> 00:41:42,610
Are you sure the voice came from here?
353
00:41:42,878 --> 00:41:45,438
I thought so but...
354
00:41:46,882 --> 00:41:48,817
I can't hear it anymore.
355
00:42:02,030 --> 00:42:04,659
Wait, I hear it distantly.
356
00:42:05,400 --> 00:42:06,731
From where?
357
00:42:07,235 --> 00:42:11,297
I can't figure out which direction.
358
00:42:15,210 --> 00:42:21,672
Let's see if we can find the place as we drive along.
359
00:42:23,585 --> 00:42:24,574
Right.
360
00:43:24,914 --> 00:43:25,903
Mika?
361
00:43:30,920 --> 00:43:33,548
Please, don't hurt me!
362
00:43:33,822 --> 00:43:36,723
You're Mom, aren't you?
363
00:43:36,858 --> 00:43:38,621
Stop.
364
00:43:40,695 --> 00:43:43,425
U ntie me!
365
00:46:45,547 --> 00:46:48,243
Off we go.
366
00:46:51,753 --> 00:46:55,485
- Did you enjoy playing with Grandpa? - Yep.
367
00:46:55,757 --> 00:46:56,746
I'm glad you did.
368
00:46:57,092 --> 00:46:59,788
- A little tired, huh? - Yep.
369
00:47:05,434 --> 00:47:07,994
Grandpa, what's that?
370
00:47:11,806 --> 00:47:12,795
Don't look!
371
00:47:16,012 --> 00:47:19,379
The body found was that of a boy, right?
372
00:47:20,849 --> 00:47:22,750
Mika is safe, isn't she?
373
00:47:25,086 --> 00:47:26,076
So far.
374
00:47:28,623 --> 00:47:31,820
We're searching the area thoroughly.
375
00:47:35,164 --> 00:47:36,153
I see.
376
00:47:48,811 --> 00:47:52,076
Can I go outside to breath fresh air?
377
00:47:52,347 --> 00:47:57,411
Yes. But don't go too far.
378
00:47:57,686 --> 00:47:58,710
I won't.
379
00:48:40,061 --> 00:48:44,293
Don't worry. I'm sure Mika will come back.
380
00:48:46,369 --> 00:48:48,836
But the boy died.
381
00:48:50,172 --> 00:48:51,469
Don't say that.
382
00:49:14,530 --> 00:49:15,519
Mika.
383
00:49:16,231 --> 00:49:18,461
Where are you?
384
00:49:18,900 --> 00:49:20,094
Mika?
385
00:49:20,369 --> 00:49:22,769
Mika, come out.
386
00:49:26,175 --> 00:49:27,903
- Mika? - Mika.
387
00:49:28,309 --> 00:49:31,177
- Mika? Where are you? - Mika?
388
00:49:45,760 --> 00:49:47,387
No...
389
00:49:47,829 --> 00:49:49,558
This can't be...!
390
00:49:54,969 --> 00:49:58,496
Natsuki! Natsuki!
391
00:50:08,717 --> 00:50:10,378
<i>Why won't you talk?</i>
392
00:50:22,465 --> 00:50:25,434
You know this is very important, don't you?
393
00:50:27,369 --> 00:50:30,133
Mika's life is in danger.
394
00:50:33,074 --> 00:50:35,167
What did you see?
395
00:50:38,347 --> 00:50:41,441
Masatoshi, speak.
396
00:50:47,489 --> 00:50:52,085
Alright. I'll tell you everything I know.
397
00:50:53,429 --> 00:50:58,833
<i>Searching the body of the missing boy, Fumiaki Ogawa...</i>
398
00:50:59,101 --> 00:51:06,007
<i>a 10-year-old girl, Natsuki Tamura was found in the same town...</i>
399
00:51:06,074 --> 00:51:09,271
<i>sitting in a park with a severe cut on her face.</i>
400
00:51:09,344 --> 00:51:12,040
<i>She's in critical condition.</i>
401
00:51:13,382 --> 00:51:17,579
Isn't Natsuki a girl from your class?
402
00:51:22,090 --> 00:51:26,721
<i>Police are looking for a connection between this incident...</i>
403
00:51:26,996 --> 00:51:29,396
<i>and the murder of the housewife...</i>
404
00:51:29,664 --> 00:51:30,791
This is bad.
405
00:51:36,639 --> 00:51:39,436
I N S P E C T I O N
406
00:51:52,086 --> 00:51:53,018
Stay cool.
407
00:51:58,561 --> 00:52:00,358
- Good evening. - Hello.
408
00:52:00,628 --> 00:52:03,722
Your driver's license, please.
409
00:52:18,880 --> 00:52:20,905
- Thank you. - No problem.
410
00:52:21,317 --> 00:52:23,478
- Excuse me. - Yes?
411
00:52:23,751 --> 00:52:27,847
We teach at Shizukawa Elementary.
412
00:52:27,989 --> 00:52:30,480
How's the girl found in the park?
413
00:52:30,559 --> 00:52:34,689
Her condition is now stable.
414
00:52:35,130 --> 00:52:36,222
Good.
415
00:52:36,699 --> 00:52:40,362
Any new information on Mika Sasaki?
416
00:52:40,902 --> 00:52:44,998
There's nothing to tell at the moment.
417
00:52:45,740 --> 00:52:50,507
It is gossipy and unreliable.
418
00:52:58,152 --> 00:52:59,915
DATA BOOK: THE SLIT-MOUTHED WOMAN
419
00:53:00,188 --> 00:53:02,884
"She appears in the park near Higashi Elementary.
420
00:53:05,827 --> 00:53:09,228
"The next victim is a girl from Shizukawa.
421
00:53:11,733 --> 00:53:15,760
It's impossible to kill the slit-mouthed woman."
422
00:53:16,204 --> 00:53:18,469
This is all true.
423
00:53:19,007 --> 00:53:20,736
I know.
424
00:53:21,943 --> 00:53:25,606
Is there anything that would lead us to Mika?
425
00:53:26,981 --> 00:53:27,971
How's this?
426
00:53:28,650 --> 00:53:34,486
"The slit-mouthed woman hides children in a house with a red roof."
427
00:53:37,659 --> 00:53:39,719
A red roof...
428
00:53:40,862 --> 00:53:42,591
That's hard to narrow down.
429
00:53:48,704 --> 00:53:49,898
It could be...
430
00:53:51,673 --> 00:53:55,871
The house I used to live in when I was a child.
431
00:53:57,780 --> 00:53:59,543
Did it have a red roof?
432
00:54:05,086 --> 00:54:10,184
<i>Mika is probably in the slit-mouthed woman's hideout.</i>
433
00:54:11,159 --> 00:54:13,286
You should listen to the rumors.
434
00:54:14,063 --> 00:54:21,265
If we do this carefully, we might get more information on her whereabouts.
435
00:54:22,637 --> 00:54:26,300
But there are thousands of houses with red roofs.
436
00:54:28,577 --> 00:54:31,068
Is anybody home?
437
00:54:32,447 --> 00:54:33,505
Hello?
438
00:54:47,228 --> 00:54:50,197
May I speak with you?
439
00:54:51,365 --> 00:54:52,594
Please.
440
00:54:56,739 --> 00:54:58,262
What do you want?
441
00:54:58,539 --> 00:55:00,837
Could I have a word with you?
442
00:55:02,543 --> 00:55:05,603
I'm the mother of this missing child.
443
00:55:05,880 --> 00:55:07,815
I was wondering if you knew something.
444
00:55:07,916 --> 00:55:09,508
Yes.
445
00:55:13,688 --> 00:55:18,182
Would you please tell me anything you know?
446
00:55:18,594 --> 00:55:20,721
Any rumor of the slit-mouthed woman?
447
00:55:20,996 --> 00:55:25,660
I know! I've heard about her hideout.
448
00:55:25,800 --> 00:55:28,098
- Hey! - It's okay.
449
00:55:30,338 --> 00:55:34,206
The slit-mouthed woman's hideout, right?
450
00:55:34,576 --> 00:55:38,342
Yes, a deserted house with a red roof.
451
00:55:44,786 --> 00:55:47,346
HIDEOUT, RED ROOF, DESERTED HOUSE
452
00:55:49,056 --> 00:55:51,650
Do you know where it is?
453
00:55:56,664 --> 00:55:58,496
On top of Childbeck Hill.
454
00:55:59,434 --> 00:56:01,766
- Childbeck Hill? - Yep.
455
00:56:19,320 --> 00:56:20,788
We go up from here?
456
00:56:42,443 --> 00:56:51,112
CHILD BECK HILL
457
00:58:29,284 --> 00:58:30,307
Mika.
458
00:58:32,853 --> 00:58:33,980
Where are you?
459
00:58:36,992 --> 00:58:37,959
Mika.
460
00:58:38,960 --> 00:58:40,086
Are you in here?
461
00:58:44,599 --> 00:58:45,588
Mika.
462
00:58:46,735 --> 00:58:47,759
Mika?
463
01:00:43,552 --> 01:00:45,019
What's wrong?
464
01:01:08,510 --> 01:01:09,636
I remember now.
465
01:01:15,449 --> 01:01:18,577
How my mother became...
466
01:01:26,561 --> 01:01:27,960
the slit-mouthed woman.
467
01:02:18,079 --> 01:02:19,068
Noboru...
468
01:02:23,150 --> 01:02:26,143
I've done it again.
469
01:02:26,655 --> 01:02:27,679
Noboru.
470
01:02:29,056 --> 01:02:31,786
I didn't mean to.
471
01:02:33,195 --> 01:02:34,559
Did it hurt?
472
01:02:36,831 --> 01:02:39,322
Forgive me.
473
01:02:41,369 --> 01:02:43,769
Please, Noboru.
474
01:02:47,007 --> 01:02:49,067
It hurt, didn't it?
475
01:02:49,643 --> 01:02:52,544
I'm so sorry.
476
01:03:24,012 --> 01:03:26,673
No... don't.
477
01:03:26,947 --> 01:03:28,175
Mother...
478
01:03:28,550 --> 01:03:29,539
Please!
479
01:03:32,853 --> 01:03:34,150
Noboru.
480
01:03:36,891 --> 01:03:39,257
Chop my head off with this.
481
01:03:40,929 --> 01:03:42,260
Do it now.
482
01:03:45,065 --> 01:03:47,125
Because the next time I go crazy...
483
01:03:50,271 --> 01:03:52,967
I'm sure I'll kill you.
484
01:03:54,876 --> 01:03:57,709
Chop my head off, Noboru!
485
01:03:58,847 --> 01:04:00,542
Hurry up!
486
01:04:02,050 --> 01:04:03,381
Aim at my neck!
487
01:04:04,385 --> 01:04:08,447
If you don't... hurry up...
488
01:04:10,057 --> 01:04:11,355
Your brother.
489
01:04:14,028 --> 01:04:15,860
Your sister.
490
01:04:23,405 --> 01:04:26,135
You'll end up like them!
491
01:04:28,677 --> 01:04:29,769
Noboru.
492
01:04:31,112 --> 01:04:33,740
What are you waiting for?
493
01:04:34,148 --> 01:04:35,547
Chop my head off.
494
01:04:37,085 --> 01:04:42,420
If you don't, it'll come back to life and kill you!
495
01:04:58,005 --> 01:04:59,302
Aim...
496
01:05:00,742 --> 01:05:01,673
Aim...
497
01:05:05,012 --> 01:05:07,777
Aim at my neck.
498
01:05:08,949 --> 01:05:11,179
Aim at my...
499
01:05:11,452 --> 01:05:12,851
neck...
500
01:05:39,914 --> 01:05:41,347
<i>"Aim at my neck."</i>
501
01:05:42,617 --> 01:05:47,452
<i>That's what the voice in my mind kept saying.</i>
502
01:05:49,190 --> 01:05:51,624
<i>If her head is chopped off...</i>
503
01:05:52,726 --> 01:05:57,460
<i>my mother may stop haunting people for good.</i>
504
01:06:01,302 --> 01:06:06,706
<i>The sight of her was horrifying.</i>
505
01:06:09,277 --> 01:06:13,373
<i>So I covered her with a coat and a mask...</i>
506
01:06:14,382 --> 01:06:18,546
<i>and hid her body inside.</i>
507
01:07:49,643 --> 01:07:50,735
What's that?
508
01:07:53,414 --> 01:07:54,813
You mean the hole?
509
01:07:58,686 --> 01:08:00,278
Don't you recognize it?
510
01:08:17,137 --> 01:08:19,402
Mika, are you in there?
511
01:08:21,074 --> 01:08:24,908
<i>If you are, answer me.</i>
512
01:08:25,179 --> 01:08:26,338
<i>Mika!</i>
513
01:08:35,556 --> 01:08:36,545
Mika!
514
01:08:40,595 --> 01:08:41,583
Mika?
515
01:08:48,502 --> 01:08:49,491
Mika.
516
01:08:54,274 --> 01:08:55,263
Are you alright?
517
01:09:00,148 --> 01:09:01,944
How are you feeling?
518
01:09:03,518 --> 01:09:06,315
It must have hurt.
519
01:09:07,354 --> 01:09:08,480
Ms. Yamashita.
520
01:09:09,856 --> 01:09:13,314
I'm so glad you're alright.
521
01:09:28,509 --> 01:09:30,500
I didn't know about this cellar.
522
01:09:46,426 --> 01:09:48,759
Could they be...?
523
01:09:52,734 --> 01:09:53,792
Probably.
524
01:09:57,204 --> 01:10:00,800
My brother and sister.
525
01:10:04,311 --> 01:10:05,643
Are you okay?
526
01:10:07,649 --> 01:10:09,014
Mr. Matsuzaki.
527
01:10:11,386 --> 01:10:14,822
Let's take her to a hospital.
528
01:10:24,465 --> 01:10:25,796
Careful, Mika.
529
01:10:43,984 --> 01:10:47,476
<i>Aim...</i>
530
01:10:49,289 --> 01:10:51,019
<i>at my...</i>
531
01:10:53,293 --> 01:10:54,521
What is it?
532
01:10:55,863 --> 01:10:57,990
I can hear the voice.
533
01:10:59,199 --> 01:11:00,394
It's near.
534
01:11:04,939 --> 01:11:06,873
<i>Aim...</i>
535
01:11:09,109 --> 01:11:10,474
<i>at my...</i>
536
01:11:24,192 --> 01:11:27,252
<i>Aim...</i>
537
01:11:29,430 --> 01:11:30,863
<i>at my...</i>
538
01:13:32,353 --> 01:13:36,322
CHILD BECK HILL
539
01:14:54,435 --> 01:14:55,423
Mika!
540
01:14:56,871 --> 01:14:57,895
Mika!
541
01:14:59,006 --> 01:15:01,440
Are you in there?
542
01:15:26,900 --> 01:15:28,060
Mika!
543
01:15:33,506 --> 01:15:34,666
Mika?
544
01:15:37,877 --> 01:15:39,469
Answer me.
545
01:16:00,768 --> 01:16:01,996
Ms. Yamashita!
546
01:16:02,269 --> 01:16:04,168
Are you alright?
547
01:16:06,806 --> 01:16:08,068
Mika's mother!
548
01:16:08,341 --> 01:16:11,174
Where's my Mika? Is she alright?
549
01:16:13,014 --> 01:16:14,140
Mika!
550
01:16:28,162 --> 01:16:29,150
Mika!
551
01:16:30,230 --> 01:16:31,755
Don't go in there!
552
01:16:42,877 --> 01:16:43,865
Mika!
553
01:17:22,382 --> 01:17:23,474
Taeko!
554
01:17:25,953 --> 01:17:26,942
Don't...
555
01:17:32,092 --> 01:17:33,287
Please stop.
556
01:17:36,997 --> 01:17:38,624
I beg you.
557
01:17:42,936 --> 01:17:44,369
Stop it!
558
01:17:46,106 --> 01:17:47,403
Mother.
559
01:18:45,733 --> 01:18:47,826
Forgive me.
560
01:18:48,903 --> 01:18:49,961
Please.
561
01:18:51,572 --> 01:18:52,630
Mother.
562
01:18:58,444 --> 01:18:59,376
The knife.
563
01:19:12,158 --> 01:19:13,386
To the hospital!
564
01:19:15,095 --> 01:19:17,893
- Don't worry about me. - But...
565
01:19:18,164 --> 01:19:22,295
Please... get Mika out of here.
566
01:20:34,507 --> 01:20:35,496
Go!
567
01:20:36,644 --> 01:20:38,009
Run for your lives!
568
01:21:15,515 --> 01:21:16,880
Mr. Matsuzaki!
569
01:21:52,953 --> 01:21:55,444
<i>Aim...</i>
570
01:22:00,293 --> 01:22:01,921
<i>at my neck...</i>
571
01:23:35,389 --> 01:23:36,855
Mother...
572
01:24:49,429 --> 01:24:50,453
Come here.
573
01:25:00,606 --> 01:25:03,667
Sorry to call you up like this.
574
01:25:05,578 --> 01:25:07,045
What's it about?
575
01:25:08,582 --> 01:25:12,143
I have to talk to Ai alone.
576
01:25:17,256 --> 01:25:19,918
I'll never ask you another favor.
577
01:25:24,363 --> 01:25:25,352
Please.
578
01:25:35,742 --> 01:25:39,234
Alright. But make it short.
579
01:25:40,146 --> 01:25:41,546
Yes.
580
01:26:02,536 --> 01:26:04,833
Ai, I'm so sorry.
581
01:26:06,238 --> 01:26:07,830
Forgive me.
582
01:26:20,153 --> 01:26:21,711
Mommy...
583
01:26:28,694 --> 01:26:29,719
Ai!
584
01:27:00,627 --> 01:27:03,494
<i>Aim at my neck !</i>
38989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.