Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:16,050
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:28,050 --> 00:00:31,980
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:31,980 --> 00:00:35,026
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,026 --> 00:00:38,224
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,224 --> 00:00:40,693
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,693 --> 00:00:44,568
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,568 --> 00:00:47,603
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,603 --> 00:00:50,868
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,868 --> 00:00:55,904
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,904 --> 00:01:02,176
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,176 --> 00:01:08,484
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,484 --> 00:01:14,763
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,763 --> 00:01:21,076
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,076 --> 00:01:29,120
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,120 --> 00:01:37,154
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,154 --> 00:01:40,210
[Episode 12]
17
00:01:41,040 --> 00:01:44,000
[Cangming Hall]
Princess of Valor is here.
18
00:01:45,140 --> 00:01:46,936
Mother Empress.
19
00:01:49,340 --> 00:01:50,600
Mother Empress.
20
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
I'm here to sue Prime Minister Zhang
21
00:01:52,600 --> 00:01:56,020
for courting scholars from humble backgrounds while supervising the exam
22
00:01:56,020 --> 00:01:58,360
and attempting to murder
those who refuse to comply.
23
00:01:58,360 --> 00:02:02,080
Many scholars from humble backgrounds
went missing today.
24
00:02:03,120 --> 00:02:05,200
Empress Dowager, I have been wronged.
25
00:02:05,200 --> 00:02:07,880
I was simply concerned about those scholars
26
00:02:07,880 --> 00:02:09,600
who were exhausted from the journey.
27
00:02:09,600 --> 00:02:12,360
Therefore, I told my juniors to look after them.
28
00:02:12,360 --> 00:02:16,400
How could the princess frame me like that?
29
00:02:16,400 --> 00:02:17,720
Then tell me.
30
00:02:17,720 --> 00:02:23,120
Where are those scholars who left the banquet early?
31
00:02:27,680 --> 00:02:29,000
Empress Dowager.
32
00:02:29,000 --> 00:02:33,320
Prime Minister Zhang has always valued the talented as the head of the civil officials.
33
00:02:33,320 --> 00:02:35,040
He may have tried to court them,
34
00:02:35,040 --> 00:02:36,800
but I'm afraid he couldn't have
35
00:02:36,800 --> 00:02:41,200
"silenced" anyone without any assistance.
36
00:02:41,200 --> 00:02:44,020
Vice Minister Lai, what are you implying?
37
00:02:44,020 --> 00:02:47,000
Do not talk nonsense.
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,580
Yong'an. It's a serious matter.
39
00:02:49,580 --> 00:02:51,240
You can't speak recklessly.
40
00:02:51,240 --> 00:02:52,840
Do you have evidence?
41
00:02:52,840 --> 00:02:55,440
- I--
- I do.
42
00:03:04,280 --> 00:03:07,040
Several scholars were attacked last night
43
00:03:07,040 --> 00:03:10,480
and were saved by the Imperial Guards.
44
00:03:10,480 --> 00:03:15,200
The confiscated weapons resemble those…
45
00:03:23,060 --> 00:03:25,560
of Prince Xian's guards.
46
00:03:28,540 --> 00:03:32,440
Mother Empress. I have absolutely nothing to do with this. I beg you to look into it.
47
00:03:32,440 --> 00:03:34,440
The assassins confessed before they died
48
00:03:34,440 --> 00:03:37,140
that they were instigated by Prince Xian.
49
00:03:40,800 --> 00:03:45,620
Great Chief Shen… You can't just slander someone.
50
00:03:45,620 --> 00:03:48,600
When did you join hands with the Princess of Valor?
51
00:03:48,600 --> 00:03:50,400
Stop diverting the subject.
52
00:03:50,400 --> 00:03:52,200
With solid evidence here,
53
00:03:52,200 --> 00:03:56,640
how can you and Prince Xian continue to oversee the Hongwen School examination?
54
00:03:56,640 --> 00:04:00,040
- You'd better confess now.
- The culprits shall be arrested,
55
00:04:00,800 --> 00:04:03,700
not Prime Minister Zhang or Prince Xian.
56
00:04:05,680 --> 00:04:07,320
Minister Shen.
57
00:04:07,320 --> 00:04:10,760
You saved the scholars. And you brought the evidence.
58
00:04:10,760 --> 00:04:15,240
So why are you now saying that there is someone else behind this?
59
00:04:15,240 --> 00:04:17,399
There are three groups of assailants.
60
00:04:17,399 --> 00:04:19,760
The first group only intended to kidnap
61
00:04:19,760 --> 00:04:22,840
and intimidate the scholars
to establish authority.
62
00:04:22,840 --> 00:04:26,840
These people work for Prime Minister Zhang.
63
00:04:26,840 --> 00:04:28,560
I…
64
00:04:28,560 --> 00:04:32,720
The second group was ruthless yet they used the weapons
of Prince Xian's guards.
65
00:04:32,720 --> 00:04:37,080
And they kept mentioning Prince Xian to make sure the victims knew.
66
00:04:37,080 --> 00:04:39,460
- And who are you?
- Prince Xian is wise.
67
00:04:39,460 --> 00:04:42,300
You insignificant scholars can't be courted.
68
00:04:42,300 --> 00:04:44,400
You shall perish!
69
00:04:45,040 --> 00:04:49,000
The third group lying in ambush was determined to kill the scholars.
70
00:04:49,000 --> 00:04:52,840
They used the hidden weapons
of Prince Xian's guards on purpose.
71
00:04:59,080 --> 00:05:00,400
How's that possible?
72
00:05:00,400 --> 00:05:02,920
If Prince Xian were behind all this,
73
00:05:02,920 --> 00:05:04,720
why would he make it so obvious?
74
00:05:04,720 --> 00:05:08,640
Empress Dowager. Isn't it self-contradictory?
75
00:05:14,800 --> 00:05:18,080
It seems that many groups of people
76
00:05:18,080 --> 00:05:21,600
are eager to put me away, Mother Empress.
77
00:05:23,600 --> 00:05:26,120
Please look into it, Mother Empress.
78
00:05:26,120 --> 00:05:28,960
Since the evidence is questionable,
79
00:05:28,960 --> 00:05:34,920
I'll entrust the Imperial Guards
to carry on with the investigation.
80
00:05:36,160 --> 00:05:38,800
Yes, Your Majesty.
81
00:05:46,920 --> 00:05:49,320
Fortunately, these scholars
82
00:05:49,320 --> 00:05:53,560
from humble backgrounds received protection from Minister Shen.
83
00:05:53,560 --> 00:05:57,280
I want no more problems from now on.
84
00:05:57,280 --> 00:05:59,580
Prince Xian. Prime Minister Zhang.
85
00:05:59,580 --> 00:06:02,980
You'll be in charge of those scholar's safety.
86
00:06:02,980 --> 00:06:07,160
If anything happens from now on, you'll be held accountable.
87
00:06:07,160 --> 00:06:08,520
Yes, Your Majesty.
88
00:06:08,520 --> 00:06:10,440
Empress Dowager, please rest assured.
89
00:06:10,440 --> 00:06:12,400
I swear I will keep those scholars safe
90
00:06:12,400 --> 00:06:16,360
even at the cost of my life.
91
00:06:25,820 --> 00:06:27,496
Great Chief.
92
00:06:29,800 --> 00:06:32,120
Great Chief.
93
00:06:32,120 --> 00:06:35,240
Thank you for your help today.
94
00:06:35,240 --> 00:06:38,080
I was merely doing my job without any bias.
95
00:06:38,080 --> 00:06:40,340
You don't have to thank me.
96
00:06:40,340 --> 00:06:42,156
Prime Minister Zhang.
97
00:06:45,900 --> 00:06:48,080
Why bother thanking him?
98
00:06:48,080 --> 00:06:53,380
He was simply trying to impress the Empress Dowager.
99
00:06:54,960 --> 00:06:58,520
You're much better at keeping a low profile.
100
00:06:58,520 --> 00:07:01,400
But those who keep lurking in the dark
101
00:07:02,240 --> 00:07:05,240
may get themselves into trouble.
102
00:07:23,320 --> 00:07:25,640
Cheers!
103
00:07:29,360 --> 00:07:32,160
Liuniang must pay for this meal.
104
00:07:32,160 --> 00:07:34,520
You know, you didn't see it.
105
00:07:34,520 --> 00:07:36,360
Earlier today, when Director Wu
106
00:07:36,360 --> 00:07:40,520
heard that Liuniang obtained the right to investigate the case of Chen Huo'e,
107
00:07:40,520 --> 00:07:45,660
his face turned redder than a pig's liver.
108
00:07:45,660 --> 00:07:47,200
And you know what?
109
00:07:47,200 --> 00:07:49,840
He told us to sever our ties with Liuniang.
110
00:07:49,840 --> 00:07:53,120
He may be my superior, but can he dictate who I drink with?
111
00:07:53,120 --> 00:07:57,580
Liuniang. If you need any inspectors on this case, come to me anytime.
112
00:07:57,580 --> 00:08:00,840
Come on. I toast to you.
113
00:08:00,840 --> 00:08:03,520
- And me.
- And me.
114
00:08:03,520 --> 00:08:05,240
Come on, cheers.
115
00:08:05,240 --> 00:08:06,768
Cheers.
116
00:08:14,520 --> 00:08:17,200
Right, Liuniang, I want to ask something.
117
00:08:17,200 --> 00:08:21,840
Do you know how to remove birthmarks?
118
00:08:21,840 --> 00:08:23,680
Birthmarks?
119
00:08:23,680 --> 00:08:26,260
Since when do you have a birthmark?
120
00:08:26,900 --> 00:08:30,660
I-I have a friend
121
00:08:30,660 --> 00:08:33,699
who asked me about how to remove a birthmark.
122
00:08:33,699 --> 00:08:36,280
I read many medical books but found nothing.
123
00:08:36,280 --> 00:08:38,919
That's why I'm asking you.
124
00:08:39,960 --> 00:08:42,520
People are born with birthmarks.
125
00:08:42,520 --> 00:08:43,960
It's not a disease.
126
00:08:43,960 --> 00:08:47,160
So it's hard to remove them with herbs.
127
00:08:47,840 --> 00:08:51,760
I did hear from some friends about a method to remove birthmarks.
128
00:08:51,760 --> 00:08:53,880
What is it, Marshal Xu?
129
00:08:53,880 --> 00:08:56,400
It sounds a bit bizarre.
130
00:08:56,400 --> 00:09:01,800
Rub the birthmark repeatedly with a ring made of pure gold.
131
00:09:04,200 --> 00:09:05,600
Well, that's simple.
132
00:09:05,600 --> 00:09:07,800
I have plenty of gold.
133
00:09:07,800 --> 00:09:09,480
- Thank you, Marshal Xu.
- No problem.
134
00:09:09,480 --> 00:09:12,600
Waiter.
135
00:09:12,600 --> 00:09:14,200
No one's around. I'll go.
136
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
Waiter, a pot of wine, please.
137
00:09:17,920 --> 00:09:23,200
Has Chuichui made any friends with birthmarks these days?
138
00:09:27,280 --> 00:09:28,560
Liuniang.
139
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
Liuniang, listen.
140
00:09:30,800 --> 00:09:33,040
There are some drunkards over there.
141
00:09:33,040 --> 00:09:35,120
One of them doesn't look too bad
142
00:09:35,120 --> 00:09:37,520
and he's looked for you
at the Ministry of Justice.
143
00:09:37,520 --> 00:09:39,450
Me?
144
00:09:40,040 --> 00:09:41,560
That's him.
145
00:09:41,560 --> 00:09:43,230
That one.
146
00:09:44,280 --> 00:09:46,120
The one in the middle.
147
00:09:46,120 --> 00:09:47,830
Pan?
148
00:09:48,440 --> 00:09:50,220
Pan.
149
00:09:51,840 --> 00:09:55,100
Mr. Pan. The examination is coming soon.
150
00:09:55,100 --> 00:09:57,680
Didn't you want to win glory for scholars like you?
151
00:09:57,680 --> 00:10:01,040
Why aren't you preparing for the exam and drowning yourself in sorrow here?
152
00:10:01,040 --> 00:10:03,560
Family backgrounds don't matter?
153
00:10:03,560 --> 00:10:08,980
Clearly, it matters more
than anything in the world.
154
00:10:13,040 --> 00:10:15,340
Weapons of Prince Xian's guards.
155
00:10:15,340 --> 00:10:20,500
Prince Xian sent three groups of people to deal with us humble scholars.
156
00:10:20,500 --> 00:10:23,680
This is just the beginning.
157
00:10:23,680 --> 00:10:27,360
This examination isn't as simple as you think.
158
00:10:27,360 --> 00:10:29,060
A word of advice to you guys.
159
00:10:29,060 --> 00:10:31,540
Don't cling on to someone for easy success.
160
00:10:31,540 --> 00:10:35,280
Xiang'an is a dangerous pond of muddy water.
161
00:10:35,280 --> 00:10:38,200
Xiang'an ended up like a muddy pond
162
00:10:38,200 --> 00:10:42,000
because of you people who seek power by sinister means.
163
00:10:42,000 --> 00:10:44,700
What's wrong with seeking power?
164
00:10:46,600 --> 00:10:48,960
There's nothing wrong with power,
165
00:10:49,780 --> 00:10:52,520
but the way it's used.
166
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
With power,
167
00:11:00,480 --> 00:11:03,100
people can protect those they wish to protect
168
00:11:03,100 --> 00:11:05,820
and do what they believe is right.
169
00:11:07,840 --> 00:11:11,800
Those who are nothing but self-righteous
170
00:11:11,800 --> 00:11:17,120
can't achieve anything apart from winning a few quarrels.
171
00:11:18,760 --> 00:11:24,120
Save your energy for something meaningful.
172
00:11:45,100 --> 00:11:49,680
Better to drink. Better to drink.
173
00:11:54,990 --> 00:11:58,200
174
00:12:00,940 --> 00:12:03,540
Take them to the Ghost Market. Thank you.
175
00:12:03,540 --> 00:12:06,180
Clerk Yan. Enjoy life to the fullest.
176
00:12:06,180 --> 00:12:08,720
Keep drinking. Keep drinking.
177
00:12:08,720 --> 00:12:10,528
Be careful.
178
00:12:16,380 --> 00:12:21,420
The exam is coming up soon. Why is he drowning himself in sorrow?
179
00:12:21,420 --> 00:12:26,060
Don't you know? Three gangs of villains attempted to kill those scholars.
180
00:12:26,060 --> 00:12:28,300
- For real?
- Yeah.
181
00:12:28,300 --> 00:12:29,680
What happened in the end?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,470
Didn't Great Chief Shen tell you?
183
00:12:31,470 --> 00:12:33,980
He turned the tide alone and saved them all.
184
00:12:33,980 --> 00:12:36,660
Otherwise, it'd have been a disaster.
185
00:12:37,480 --> 00:12:39,900
Shen Du saved them?
186
00:12:52,444 --> 00:12:55,220
[Chi]
187
00:12:55,220 --> 00:12:59,820
Send this letter
to the Ministry of Justice. Thanks.
188
00:13:05,398 --> 00:13:07,440
[Chang'an City]
189
00:13:08,900 --> 00:13:14,200
Madam Official. I am looking for Clerk Yan of the Ministry of Justice.
190
00:13:14,200 --> 00:13:17,340
She's not in. She must be
working on a case with the White Ghost.
191
00:13:17,340 --> 00:13:19,480
White Ghost?
192
00:13:19,480 --> 00:13:22,380
Great Chief Shen Du of the Imperial Guards?
193
00:13:22,380 --> 00:13:26,200
He is Liuniang's husband.
194
00:13:27,060 --> 00:13:30,840
- Husband?
- I heard that Mrs. Shen got beaten again today.
195
00:13:30,840 --> 00:13:32,860
She came out limping.
196
00:13:32,860 --> 00:13:37,060
Yeah, her forehead was so swollen.
197
00:13:37,060 --> 00:13:39,320
Look at her husband. What do you expect?
198
00:13:39,320 --> 00:13:42,340
[Shen Mansion]
Liuniang. We have been pen pals for ages.
199
00:13:42,340 --> 00:13:45,180
You got married, so I shouldn't disrupt you.
200
00:13:45,180 --> 00:13:50,420
But how can I sit back and do nothing while you're married to that notorious White Ghost?
201
00:14:12,728 --> 00:14:14,500
- Madam.
- Mr. Shen.
202
00:14:14,500 --> 00:14:16,420
- Madam.
- What happened?
203
00:14:16,420 --> 00:14:19,810
Great Chief has been practicing fists since he came home
204
00:14:19,810 --> 00:14:22,820
and hasn't had dinner.
205
00:14:24,600 --> 00:14:27,040
Madam, you're finally home. Please go to the backyard.
206
00:14:27,040 --> 00:14:30,360
The Great Chief has been waiting to have snacks with you every day.
207
00:14:30,360 --> 00:14:35,240
But you were either working or drinking with a bunch of random people.
208
00:14:36,660 --> 00:14:41,400
He has waited for you for hours again today, so…
209
00:14:44,120 --> 00:14:46,880
He's waiting for me?
210
00:14:46,880 --> 00:14:49,980
I thought he'd be busy with work.
211
00:14:54,640 --> 00:14:56,484
Serve the dishes.
212
00:15:07,460 --> 00:15:09,232
Impressive.
213
00:15:19,280 --> 00:15:21,760
Someone's finally home.
214
00:15:21,760 --> 00:15:23,560
Me?
215
00:15:27,400 --> 00:15:31,740
I went to work with the Imperial Guards, inspected Chen Shoujie's mansion,
216
00:15:31,740 --> 00:15:37,100
drank with Chuichui and Mr. Xu, and ran into the merchant Pan.
217
00:15:38,100 --> 00:15:40,780
That's why I'm home late.
218
00:15:41,760 --> 00:15:45,480
Do you need something from me?
219
00:15:49,660 --> 00:15:53,400
- I'm hungry.
- Why didn't you eat?
220
00:15:55,780 --> 00:16:00,400
Right, I've come back to tell you that I promised my mother to visit her tonight.
221
00:16:00,400 --> 00:16:02,420
Enjoy your dinner. See you around.
222
00:16:02,420 --> 00:16:04,580
You…
223
00:16:04,580 --> 00:16:07,580
Dinner is ready.
224
00:16:10,520 --> 00:16:13,320
What for? I've done so much for this family.
225
00:16:13,320 --> 00:16:17,160
Mr. Zhong, do your things. I'll take the Great Chief there.
226
00:16:18,840 --> 00:16:22,280
Great Chief. Madam is not some illiterate peasant.
227
00:16:22,280 --> 00:16:26,620
She works for the Ministry of Justice as a clerk. She solves cases all day long.
228
00:16:26,620 --> 00:16:31,180
She can have a drink with her colleagues. You're somewhat making a fuss about it.
229
00:16:32,080 --> 00:16:35,120
I'm just trying to say that
230
00:16:36,420 --> 00:16:38,780
you should take this opportunity…
231
00:17:09,650 --> 00:17:12,740
Mother, I really can't drink anymore.
232
00:17:14,300 --> 00:17:17,959
This is the best tonic I picked for you and just for you.
233
00:17:17,959 --> 00:17:20,100
What a pity that my son-in-law didn't come.
234
00:17:20,100 --> 00:17:24,019
Otherwise, he can have some, too. Then you'll have children soon.
235
00:17:24,019 --> 00:17:26,839
Mother, what are you talking about?
236
00:17:26,839 --> 00:17:28,780
It doesn't have something weird, right?
237
00:17:28,780 --> 00:17:32,200
No, no. I wish there was something.
238
00:17:32,200 --> 00:17:34,980
Too bad I don't have the magic Chen Huo'e possesses.
239
00:17:34,980 --> 00:17:40,060
Otherwise, I would get you some magic pills that bring people back to life.
240
00:17:40,060 --> 00:17:44,260
Mother, what did you say? How do you know about Chen Huo'e?
241
00:17:44,260 --> 00:17:49,760
Are you kidding? Throughout Xiang'an, can you find someone who doesn't know her?
242
00:17:49,760 --> 00:17:53,340
Five years ago, she killed herself in the street.
243
00:17:53,340 --> 00:17:56,620
But now, she has come back to life.
244
00:17:56,620 --> 00:18:01,680
She fought her way back, passing all the monsters and demons, from the underworld.
245
00:18:01,680 --> 00:18:06,020
She has extraordinary power.
246
00:18:06,020 --> 00:18:09,480
Mother, where did you hear all that nonsense?
247
00:18:09,480 --> 00:18:13,100
I heard it from Madam.
248
00:18:13,100 --> 00:18:16,440
Even if you don't believe me, don't you believe Madam?
249
00:18:16,440 --> 00:18:19,170
All the nobles of Xiang'an are saying
250
00:18:19,170 --> 00:18:23,160
that this woman has the power to brave the gates of the underworld.
251
00:18:23,160 --> 00:18:28,180
Even the soul collectors can't do anything to her.
252
00:18:35,100 --> 00:18:38,960
Mother, you smell so good. What rouge did you use today?
253
00:18:41,520 --> 00:18:43,700
Want to know?
254
00:18:43,700 --> 00:18:46,300
Want some?
255
00:18:46,300 --> 00:18:48,400
Drink some more.
256
00:18:58,140 --> 00:19:03,980
Liuniang. Thanks to you, Caiwei managed to return safely.
257
00:19:04,900 --> 00:19:09,280
You rarely come home. Master asked the kitchen to prepare snacks for you.
258
00:19:09,280 --> 00:19:12,860
Dig in. Dig in.
259
00:19:12,860 --> 00:19:17,680
Liuniang. There are rumors about you and the Great Chief.
260
00:19:17,680 --> 00:19:21,680
If you ever feel mistreated, you must tell us.
261
00:19:21,680 --> 00:19:22,980
That's right.
262
00:19:22,980 --> 00:19:25,460
The Great Chief has arrived.
263
00:19:25,460 --> 00:19:27,320
Who is he arresting again?
264
00:19:27,320 --> 00:19:29,940
This way, please.
265
00:19:29,940 --> 00:19:32,760
Hurry. Hide in the back room.
266
00:19:32,760 --> 00:19:34,140
Hurry.
267
00:19:34,140 --> 00:19:37,880
Stop acting like he's a demon. The Great Chief doesn't bite.
268
00:19:37,880 --> 00:19:43,040
Mojie. After you were arrested by the White Ghost, you came home totally changed.
269
00:19:43,040 --> 00:19:47,080
- And you're even defending him?
- Of course. I am…
270
00:19:47,080 --> 00:19:49,110
I am…
271
00:19:50,540 --> 00:19:52,560
It's a secret.
272
00:19:55,100 --> 00:19:56,936
Great Chief.
273
00:20:20,980 --> 00:20:23,640
I've come at the right moment,
274
00:20:25,000 --> 00:20:29,780
just in time to enjoy some late-night snacks with my wife and in-laws.
275
00:20:32,860 --> 00:20:34,480
That's right.
276
00:20:34,480 --> 00:20:37,000
Why did you come today?
277
00:20:45,980 --> 00:20:48,600
Great Chief, please take a seat.
278
00:20:51,940 --> 00:20:56,180
While you're away, food tastes bland to me.
279
00:21:22,840 --> 00:21:26,260
- Here.
- Thank you, Great Chief. Thank you, Great Chief.
280
00:21:34,460 --> 00:21:36,168
Honey.
281
00:21:38,100 --> 00:21:39,624
Here.
282
00:21:49,560 --> 00:21:51,240
Thank you.
283
00:22:03,220 --> 00:22:05,440
That's enough.
284
00:22:27,080 --> 00:22:28,656
Here.
285
00:22:41,740 --> 00:22:43,680
Enjoy, honey.
286
00:22:43,680 --> 00:22:46,540
These are not as good as your cooking.
287
00:22:46,540 --> 00:22:49,280
But at least, you grew up to this taste.
288
00:22:54,620 --> 00:22:57,100
What are you waiting for? Sit down and eat.
289
00:22:57,100 --> 00:22:59,052
Okay.
290
00:23:04,520 --> 00:23:07,460
I want to chat with my sister a bit more.
291
00:23:07,460 --> 00:23:11,060
How about you go home first?
292
00:23:19,200 --> 00:23:21,120
Alright then.
293
00:23:21,980 --> 00:23:27,280
Take your time. I will wait for you. No rush.
294
00:23:30,100 --> 00:23:34,100
Shen Du, what do you want?
295
00:23:43,340 --> 00:23:47,100
Great Chief. I've been providing you with tips in time, right?
296
00:23:47,100 --> 00:23:49,680
The moment I noticed how impudent those scholars were,
297
00:23:49,680 --> 00:23:54,160
I knew Prime Minister Zhang
would go after them.
298
00:23:54,160 --> 00:23:56,820
No wonder you're Liuniang's brother.
299
00:23:57,660 --> 00:24:00,220
You're truly clever.
300
00:24:00,220 --> 00:24:03,500
T-Thank you for your recognition.
301
00:24:05,100 --> 00:24:10,580
Once I pass this examination, I'll count on you to promote me--
302
00:24:11,460 --> 00:24:14,160
Great Chief, my son is talking nonsense.
303
00:24:14,160 --> 00:24:19,400
Please don't take offense. Please don't.
304
00:24:33,280 --> 00:24:36,470
So he did save those scholars.
305
00:24:37,240 --> 00:24:40,180
Great Chief, please come in. Since you're free,
306
00:24:40,180 --> 00:24:45,200
I'd like to show you my paintings over the years.
307
00:24:45,200 --> 00:24:48,080
You're known as an expert
in calligraphy and paintings.
308
00:24:48,080 --> 00:24:52,000
What an honor to admire your work.
309
00:25:02,340 --> 00:25:06,440
I didn't expect that you'd collect so many artworks.
310
00:25:07,360 --> 00:25:12,960
Isn't the original copy of this calligraphy work in the palace?
311
00:25:14,300 --> 00:25:18,160
What discerning eyes you have, Great Chief.
312
00:25:18,160 --> 00:25:21,280
The original of this work is in the palace, of course.
313
00:25:21,280 --> 00:25:24,840
It's merely my imitation work.
314
00:25:24,840 --> 00:25:29,140
To be honest, all the works of masters in this room
315
00:25:29,140 --> 00:25:32,780
are but imitations completed by me.
316
00:25:33,660 --> 00:25:35,940
They look so authentic.
317
00:25:38,940 --> 00:25:45,820
I didn't expect that you could capture the essence of all the calligraphy styles.
318
00:25:45,820 --> 00:25:47,920
Great Chief, you flatter me.
319
00:25:47,920 --> 00:25:50,740
I have no other talent.
320
00:25:50,740 --> 00:25:56,700
And I barely come out on top in terms of artwork imitation.
321
00:25:59,700 --> 00:26:02,460
Madam said that you're showing our son-in…
322
00:26:02,460 --> 00:26:04,840
our Great Chief the artworks of yours.
323
00:26:04,840 --> 00:26:10,180
It reminded me that you have once imitated Elder Shen's manuscript.
324
00:26:10,180 --> 00:26:13,376
So I found them for you.
325
00:26:13,376 --> 00:26:16,832
[Old age is creeping up on us,
yet a good reputation may not be established.]
326
00:26:22,840 --> 00:26:24,816
My father?
327
00:26:29,420 --> 00:26:31,340
Please forgive me.
328
00:26:31,340 --> 00:26:34,900
I bear… I bear no other intentions.
329
00:26:34,900 --> 00:26:37,260
It's just…
330
00:26:51,781 --> 00:26:55,092
[Old age is creeping up on us,
yet a good reputation may not be established.]
331
00:26:55,860 --> 00:26:57,716
It's fine.
332
00:27:01,920 --> 00:27:04,240
My father was a convict.
333
00:27:05,240 --> 00:27:08,140
No one would wish to associate with him.
334
00:27:14,501 --> 00:27:19,190
[Magnolia's dropped dew as morning drink;
Chrysanthemum's fallen petals as evening meal]
335
00:27:21,125 --> 00:27:26,036
[Magnolia's dropped dew as morning drink;
Chrysanthemum's fallen petals as evening meal]
336
00:27:29,060 --> 00:27:36,100
Actually, I have studied your father's calligraphy wholeheartedly back then.
337
00:27:36,100 --> 00:27:41,440
When Elder Shen was young, his handwriting was as sharp as a sword.
338
00:27:41,440 --> 00:27:46,880
But later on, his strokes became reserved, smooth, and round.
339
00:27:46,880 --> 00:27:53,700
It took me a lot of practice to achieve identical handwriting.
340
00:27:54,659 --> 00:27:59,403
[The sun and moon hastily rise without delay;
Spring and Autumn pass in sequence]
341
00:28:01,980 --> 00:28:04,760
[The sun and moon hastily rise without delay;
Spring and Autumn pass in sequence]
342
00:28:04,760 --> 00:28:06,668
Could it be…
343
00:28:24,200 --> 00:28:28,500
I haven't seen something so similar to my father's handwriting.
344
00:28:28,500 --> 00:28:31,240
I was lost in thought. My apologies.
345
00:28:31,240 --> 00:28:33,660
Not at all.
346
00:28:34,660 --> 00:28:38,160
I have work to attend to.
I will take my leave now.
347
00:28:38,160 --> 00:28:39,980
Alright.
348
00:28:39,980 --> 00:28:41,580
You are really busy.
349
00:28:41,580 --> 00:28:43,580
Please stay.
350
00:28:43,580 --> 00:28:45,860
Great Chief, take care.
351
00:28:56,640 --> 00:28:58,120
Look at you!
352
00:28:58,120 --> 00:29:02,240
Prime Minister Zhang said that Shen Du freed himself by confessing on behalf of his father.
353
00:29:02,240 --> 00:29:04,420
Why did you have to bring it up?
354
00:29:04,420 --> 00:29:08,940
How would I know?
355
00:29:24,740 --> 00:29:28,580
Father, you write so well. May I have this?
356
00:29:28,580 --> 00:29:32,720
Ever since my arm got injured some years ago,
357
00:29:32,720 --> 00:29:35,040
my strokes have lost strength.
358
00:29:35,040 --> 00:29:39,100
I'll give you a fan I've written before that.
359
00:29:43,900 --> 00:29:47,940
360
00:29:58,820 --> 00:30:02,240
Smooth and rounded. Sharp like a sword.
361
00:30:02,240 --> 00:30:04,380
Indeed, the fonts are different.
362
00:30:04,380 --> 00:30:11,180
Could it be Liuniang's father who forged the letter to frame my father?
363
00:30:32,000 --> 00:30:34,680
Why hasn't he come yet?
364
00:30:48,400 --> 00:30:52,600
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
365
00:30:59,700 --> 00:31:00,800
Mr. Mask!
366
00:31:00,800 --> 00:31:04,000
Mr. Mask. You're here.
367
00:31:04,000 --> 00:31:05,600
You're visiting your mother again?
368
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
I'm waiting for you.
369
00:31:08,200 --> 00:31:10,000
For me?
370
00:31:16,200 --> 00:31:17,800
It's for you.
371
00:31:20,000 --> 00:31:21,400
This is…
372
00:31:21,400 --> 00:31:25,100
I learned about a folk remedy that can remove birthmarks.
373
00:31:25,100 --> 00:31:29,800
It is said that you can remove birthmarks by rubbing them with this.
374
00:31:29,800 --> 00:31:31,700
Give it a try.
375
00:31:42,600 --> 00:31:45,200
You came just to give me this?
376
00:31:45,200 --> 00:31:47,000
What if I didn't come today?
377
00:31:47,000 --> 00:31:48,400
Then I'd come again tomorrow.
378
00:31:48,400 --> 00:31:52,200
Anyway, my mother would be thrilled to have me here.
379
00:31:57,200 --> 00:31:59,200
Let me show you.
380
00:32:01,800 --> 00:32:03,600
Give me your hand.
381
00:32:10,240 --> 00:32:11,680
Like this.
382
00:32:11,680 --> 00:32:16,000
Rub it back and forth on the birthmark.
383
00:32:16,000 --> 00:32:19,600
Not too lightly or too harshly.
384
00:32:31,900 --> 00:32:33,500
Got it?
385
00:33:02,720 --> 00:33:06,840
Here you go. Take it.
386
00:33:10,720 --> 00:33:15,300
Anyway, you must keep doing it. Or it won't work.
387
00:33:24,100 --> 00:33:26,300
We barely know each other.
388
00:33:26,300 --> 00:33:31,000
Why are you giving me something so valuable?
389
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
It's not valuable.
390
00:33:32,400 --> 00:33:36,100
I, Lu Chuichui, can have all the gold I want.
391
00:33:40,100 --> 00:33:42,200
As long as you can remove your birthmark
392
00:33:42,200 --> 00:33:46,400
and then take off the mask to face the world
393
00:33:46,400 --> 00:33:48,200
with your true look,
394
00:33:48,200 --> 00:33:51,200
it's more valuable than gold.
395
00:34:19,400 --> 00:34:21,100
Thank you.
396
00:34:44,200 --> 00:34:45,800
I've been wronged, my lord.
397
00:34:45,800 --> 00:34:49,400
I've been wronged. Please do me justice.
398
00:34:51,300 --> 00:34:54,000
Someone's asking me to do her justice.
399
00:34:54,000 --> 00:34:56,600
That's the first time.
400
00:34:56,600 --> 00:34:58,700
How were you wronged?
401
00:34:59,600 --> 00:35:02,400
[Yun Que]
Many people at the Jin xiu Workshop died bearing injustice.
402
00:35:02,400 --> 00:35:03,700
I beg you to look into it.
403
00:35:03,700 --> 00:35:06,200
Boring. Get lost.
404
00:35:06,200 --> 00:35:08,900
Great Chief, people call you the White Ghost,
405
00:35:08,900 --> 00:35:10,600
because you catch culprits
406
00:35:10,600 --> 00:35:12,700
and never leave someone wrongly accused.
407
00:35:12,700 --> 00:35:16,800
If you don't agree to exonerate the innocent, I shall take my life here.
408
00:35:16,800 --> 00:35:20,600
Madwoman. Probably an assassin.
409
00:35:20,600 --> 00:35:23,000
My lord, please vindicate the wrongly accused.
410
00:35:23,000 --> 00:35:24,600
Stop.
411
00:35:31,200 --> 00:35:32,500
Vice Minister Lai.
412
00:35:32,500 --> 00:35:35,400
What did she do to get herself executed on the street?
413
00:35:35,400 --> 00:35:38,200
This is the Zhuque Street in Xiang'an, the capital city.
414
00:35:38,200 --> 00:35:39,800
The people are watching.
415
00:35:39,800 --> 00:35:41,700
Surely you don't want to kill an innocent.
416
00:35:41,700 --> 00:35:44,500
I'm merely executing an assassin.
417
00:35:44,500 --> 00:35:47,200
Do you have to intervene, Great Chief Shen?
418
00:35:47,200 --> 00:35:48,800
Great Chief?
419
00:35:48,800 --> 00:35:51,000
So you are Great Chief Shen, the White Ghost.
420
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I am not an assassin. I was wronged.
421
00:35:53,000 --> 00:35:57,200
Please do me justice and retry the case of the Jinxiu Workshop.
422
00:35:58,900 --> 00:36:04,200
Vice Minister Lai, since this woman
has been asking to see me, I'll take her with me.
423
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
Since you've asked for her,
424
00:36:06,200 --> 00:36:09,700
feel free to take her away.
425
00:36:15,000 --> 00:36:19,300
Great Chief. I've heard so much how righteous and incorruptible you are.
426
00:36:19,300 --> 00:36:22,700
My family in Jiangnan provides silk materials
for the Jinxiu Workshop.
427
00:36:22,700 --> 00:36:25,900
Here is the order they've placed.
428
00:36:28,800 --> 00:36:31,000
The Eldest Princess's husband
ordered purple chrysanthemums
429
00:36:31,000 --> 00:36:32,600
which was against the regulation.
430
00:36:32,600 --> 00:36:35,100
But the paper used for the order was thinner than usual.
431
00:36:35,100 --> 00:36:37,400
If we can prove that this order was tampered with,
432
00:36:37,400 --> 00:36:40,300
we can overturn the ruling, can't we?
433
00:36:41,600 --> 00:36:43,900
I'll keep this. Go home first.
434
00:36:43,900 --> 00:36:46,600
The Imperial Guards will contact your parents if needed.
435
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
But the owners of the workshop
were good people. They must have been wronged.
436
00:36:49,700 --> 00:36:53,600
Jing Lin, escort her out of the city.
437
00:37:16,300 --> 00:37:18,000
Help!
438
00:37:37,200 --> 00:37:40,400
Hurry, go after the villain. Don't let him get away.
439
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
He's gone.
440
00:37:43,800 --> 00:37:45,200
Miss, are you alright?
441
00:37:45,200 --> 00:37:47,700
Don't worry about me. Catch that villain.
442
00:37:47,700 --> 00:37:49,500
I bet he's related to the case.
443
00:37:49,500 --> 00:37:52,000
Or he wouldn't come to kill me.
444
00:38:03,000 --> 00:38:04,600
Mr. Xu.
445
00:38:05,800 --> 00:38:07,500
Liuniang.
446
00:38:10,500 --> 00:38:12,000
Great Chief.
447
00:38:13,300 --> 00:38:15,400
Miss Yun Que was attacked
at the inn last night.
448
00:38:15,400 --> 00:38:18,500
Thankfully, I happened to pass by on patrol and saved her.
449
00:38:18,500 --> 00:38:21,700
Is this how you watch over your witnesses?
450
00:38:24,000 --> 00:38:26,400
I sent her out of the city yesterday.
451
00:38:26,400 --> 00:38:28,900
Why did she sneak back by herself?
452
00:38:29,600 --> 00:38:33,000
Great Chief, I thought I wouldn't be able to see you again.
453
00:38:33,000 --> 00:38:36,600
The assassin must have been trying to silence me. Great Chief.
454
00:38:36,600 --> 00:38:40,100
You took my evidence, so you must take responsibility.
455
00:38:40,100 --> 00:38:43,600
That order is the key evidence that could overturn the ruling.
456
00:38:43,600 --> 00:38:47,420
I am a key witness. You can't neglect me.
457
00:38:48,000 --> 00:38:49,700
I told you yesterday
458
00:38:49,700 --> 00:38:54,200
that we can't overturn the case with an order from six years ago.
459
00:38:54,200 --> 00:38:56,200
You caused a commotion on the streets,
460
00:38:56,200 --> 00:38:59,400
telling the whole world that you are involved in this case.
461
00:38:59,400 --> 00:39:02,600
Do you find it exciting and fun?
462
00:39:02,600 --> 00:39:06,500
Do you not know that this case is complicated?
463
00:39:06,500 --> 00:39:08,200
An assassin came last night.
464
00:39:08,200 --> 00:39:12,000
Tomorrow, he could go after your entire family.
465
00:39:15,800 --> 00:39:18,500
You're putting your family in danger
just because you're passionate
466
00:39:18,500 --> 00:39:21,000
about re-opening the case.
467
00:39:22,800 --> 00:39:26,200
I didn't think that much. I apologize.
468
00:39:26,200 --> 00:39:30,300
Anyway, we will reinforce the defense to keep you safe.
469
00:39:30,300 --> 00:39:33,800
And I will send someone to look after your parents.
470
00:39:35,700 --> 00:39:37,800
We will work on the case.
471
00:39:37,800 --> 00:39:42,500
Before the truth comes out, do not act rashly again.
472
00:39:42,500 --> 00:39:46,200
Thank you, Great Chief.
I knew you wouldn't neglect me.
473
00:39:57,760 --> 00:39:59,800
You have the order placed by the workshop.
474
00:39:59,800 --> 00:40:03,100
What do you have to do with the workshop?
475
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
Didn't you hear what I just said?
476
00:40:06,800 --> 00:40:09,000
I am just curious.
477
00:40:09,760 --> 00:40:10,900
Who are you?
478
00:40:10,900 --> 00:40:14,460
The evidence is for the Great Chief. Why should I tell you?
479
00:40:15,000 --> 00:40:17,400
Show respect to the Great Chief's wife.
480
00:40:21,900 --> 00:40:25,680
Great Chief, you… you got married?
481
00:40:27,900 --> 00:40:32,500
Isn't it said that all those who wish to marry you would die a sudden death?
482
00:40:33,800 --> 00:40:36,000
How did it happen?
483
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
I always thought that fate was leading you to wait for me.
484
00:40:42,200 --> 00:40:46,300
So all these years, I have been studying how to manage household affairs,
485
00:40:46,300 --> 00:40:48,200
how to be a proper Madam,
486
00:40:48,200 --> 00:40:51,600
how to cook, keep accounts, and make the bed.
487
00:40:56,600 --> 00:40:59,960
I even have dreams about marrying you.
488
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
You… you must be crazy.
489
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
Madam, it has nothing to do with us.
490
00:41:09,000 --> 00:41:12,500
T-This woman cried injustice on the street.
491
00:41:12,500 --> 00:41:14,200
So the Great Chief had her arrested.
492
00:41:14,200 --> 00:41:16,200
What is there for me to misunderstand?
493
00:41:16,200 --> 00:41:20,300
Most of the women in Xiang'an, if not all,
admire the Great Chief.
494
00:41:20,300 --> 00:41:24,300
It's normal. Besides, we are…
495
00:41:29,300 --> 00:41:33,600
If you take a liking to someone, it might be good.
496
00:41:38,100 --> 00:41:40,400
So you've made up your mind.
497
00:41:45,000 --> 00:41:46,900
So what
498
00:41:48,400 --> 00:41:50,380
are your plans?
499
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
I only found a piece of fabric from the Jinxiu Workshop
at Chen Shoujie's mansion.
500
00:41:55,000 --> 00:41:58,800
I need to confirm which year it was from.
501
00:41:58,800 --> 00:42:01,700
Indifferent. Very good.
502
00:42:02,600 --> 00:42:12,500
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
503
00:42:12,500 --> 00:42:16,600
Only Want You - Ding Yuxi, Deng Enxi
504
00:42:16,600 --> 00:42:20,300
♫ One look confirmed our fate ♫
505
00:42:20,300 --> 00:42:24,100
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
506
00:42:24,100 --> 00:42:28,600
♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫
507
00:42:28,600 --> 00:42:31,700
♫ A pair of people have already taken root ♫
508
00:42:31,700 --> 00:42:35,400
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
509
00:42:35,400 --> 00:42:39,300
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
510
00:42:39,300 --> 00:42:43,800
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
511
00:42:43,800 --> 00:42:46,700
♫ I have someone I long for in this life ♫
512
00:42:46,700 --> 00:42:50,500
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
513
00:42:50,500 --> 00:42:54,400
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
514
00:42:54,400 --> 00:42:56,200
♫ The trace of your palm ♫
515
00:42:56,200 --> 00:42:59,100
♫ Your gaze ♫
516
00:42:59,100 --> 00:43:02,000
♫ Our love is heating up ♫
517
00:43:02,000 --> 00:43:05,800
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
518
00:43:05,800 --> 00:43:09,900
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
519
00:43:09,900 --> 00:43:11,500
♫ The trace of your palm ♫
520
00:43:11,500 --> 00:43:14,200
♫ Your gaze ♫
521
00:43:14,200 --> 00:43:17,200
♫ Our love is heating up ♫
522
00:43:17,200 --> 00:43:21,800
♫ You are the only one for me ♫
523
00:43:34,700 --> 00:43:38,500
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
524
00:43:38,500 --> 00:43:42,100
♫ Every moment is treasured ♫
525
00:43:42,100 --> 00:43:46,800
♫ From dawn to dusk ♫
526
00:43:46,800 --> 00:43:49,800
♫ You and I, forever inseparable ♫
527
00:43:49,800 --> 00:43:53,600
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
528
00:43:53,600 --> 00:43:57,400
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
529
00:43:57,400 --> 00:44:02,000
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
530
00:44:02,000 --> 00:44:04,700
♫ Because you are my responsibility ♫
531
00:44:04,700 --> 00:44:08,600
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
532
00:44:08,600 --> 00:44:12,500
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
533
00:44:12,500 --> 00:44:14,400
♫ The trace of your palm ♫
534
00:44:14,400 --> 00:44:17,200
♫ Your gaze ♫
535
00:44:17,200 --> 00:44:20,000
♫ Our love is heating up ♫
536
00:44:20,000 --> 00:44:23,800
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
537
00:44:23,800 --> 00:44:27,800
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
538
00:44:27,800 --> 00:44:29,600
♫ The trace of your palm ♫
539
00:44:29,600 --> 00:44:32,400
♫ Your gaze ♫
540
00:44:32,400 --> 00:44:35,200
♫ Our love is heating up ♫
541
00:44:35,200 --> 00:44:40,200
♫ You are the only one for me ♫
40286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.