All language subtitles for wq12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:16,050 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:28,050 --> 00:00:31,980 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:31,980 --> 00:00:35,026 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,026 --> 00:00:38,224 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,224 --> 00:00:40,693 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,693 --> 00:00:44,568 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,568 --> 00:00:47,603 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,603 --> 00:00:50,868 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,868 --> 00:00:55,904 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,904 --> 00:01:02,176 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,176 --> 00:01:08,484 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,484 --> 00:01:14,763 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,763 --> 00:01:21,076 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,076 --> 00:01:29,120 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,120 --> 00:01:37,154 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,154 --> 00:01:40,210 [Episode 12] 17 00:01:41,040 --> 00:01:44,000 [Cangming Hall] Princess of Valor is here. 18 00:01:45,140 --> 00:01:46,936 Mother Empress. 19 00:01:49,340 --> 00:01:50,600 Mother Empress. 20 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 I'm here to sue Prime Minister Zhang 21 00:01:52,600 --> 00:01:56,020 for courting scholars from humble backgrounds while supervising the exam 22 00:01:56,020 --> 00:01:58,360 and attempting to murder those who refuse to comply. 23 00:01:58,360 --> 00:02:02,080 Many scholars from humble backgrounds went missing today. 24 00:02:03,120 --> 00:02:05,200 Empress Dowager, I have been wronged. 25 00:02:05,200 --> 00:02:07,880 I was simply concerned about those scholars 26 00:02:07,880 --> 00:02:09,600 who were exhausted from the journey. 27 00:02:09,600 --> 00:02:12,360 Therefore, I told my juniors to look after them. 28 00:02:12,360 --> 00:02:16,400 How could the princess frame me like that? 29 00:02:16,400 --> 00:02:17,720 Then tell me. 30 00:02:17,720 --> 00:02:23,120 Where are those scholars who left the banquet early? 31 00:02:27,680 --> 00:02:29,000 Empress Dowager. 32 00:02:29,000 --> 00:02:33,320 Prime Minister Zhang has always valued the talented as the head of the civil officials. 33 00:02:33,320 --> 00:02:35,040 He may have tried to court them, 34 00:02:35,040 --> 00:02:36,800 but I'm afraid he couldn't have 35 00:02:36,800 --> 00:02:41,200 "silenced" anyone without any assistance. 36 00:02:41,200 --> 00:02:44,020 Vice Minister Lai, what are you implying? 37 00:02:44,020 --> 00:02:47,000 Do not talk nonsense. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,580 Yong'an. It's a serious matter. 39 00:02:49,580 --> 00:02:51,240 You can't speak recklessly. 40 00:02:51,240 --> 00:02:52,840 Do you have evidence? 41 00:02:52,840 --> 00:02:55,440 - I-- - I do. 42 00:03:04,280 --> 00:03:07,040 Several scholars were attacked last night 43 00:03:07,040 --> 00:03:10,480 and were saved by the Imperial Guards. 44 00:03:10,480 --> 00:03:15,200 The confiscated weapons resemble those… 45 00:03:23,060 --> 00:03:25,560 of Prince Xian's guards. 46 00:03:28,540 --> 00:03:32,440 Mother Empress. I have absolutely nothing to do with this. I beg you to look into it. 47 00:03:32,440 --> 00:03:34,440 The assassins confessed before they died 48 00:03:34,440 --> 00:03:37,140 that they were instigated by Prince Xian. 49 00:03:40,800 --> 00:03:45,620 Great Chief Shen… You can't just slander someone. 50 00:03:45,620 --> 00:03:48,600 When did you join hands with the Princess of Valor? 51 00:03:48,600 --> 00:03:50,400 Stop diverting the subject. 52 00:03:50,400 --> 00:03:52,200 With solid evidence here, 53 00:03:52,200 --> 00:03:56,640 how can you and Prince Xian continue to oversee the Hongwen School examination? 54 00:03:56,640 --> 00:04:00,040 - You'd better confess now. - The culprits shall be arrested, 55 00:04:00,800 --> 00:04:03,700 not Prime Minister Zhang or Prince Xian. 56 00:04:05,680 --> 00:04:07,320 Minister Shen. 57 00:04:07,320 --> 00:04:10,760 You saved the scholars. And you brought the evidence. 58 00:04:10,760 --> 00:04:15,240 So why are you now saying that there is someone else behind this? 59 00:04:15,240 --> 00:04:17,399 There are three groups of assailants. 60 00:04:17,399 --> 00:04:19,760 The first group only intended to kidnap 61 00:04:19,760 --> 00:04:22,840 and intimidate the scholars to establish authority. 62 00:04:22,840 --> 00:04:26,840 These people work for Prime Minister Zhang. 63 00:04:26,840 --> 00:04:28,560 I… 64 00:04:28,560 --> 00:04:32,720 The second group was ruthless yet they used the weapons of Prince Xian's guards. 65 00:04:32,720 --> 00:04:37,080 And they kept mentioning Prince Xian to make sure the victims knew. 66 00:04:37,080 --> 00:04:39,460 - And who are you? - Prince Xian is wise. 67 00:04:39,460 --> 00:04:42,300 You insignificant scholars can't be courted. 68 00:04:42,300 --> 00:04:44,400 You shall perish! 69 00:04:45,040 --> 00:04:49,000 The third group lying in ambush was determined to kill the scholars. 70 00:04:49,000 --> 00:04:52,840 They used the hidden weapons of Prince Xian's guards on purpose. 71 00:04:59,080 --> 00:05:00,400 How's that possible? 72 00:05:00,400 --> 00:05:02,920 If Prince Xian were behind all this, 73 00:05:02,920 --> 00:05:04,720 why would he make it so obvious? 74 00:05:04,720 --> 00:05:08,640 Empress Dowager. Isn't it self-contradictory? 75 00:05:14,800 --> 00:05:18,080 It seems that many groups of people 76 00:05:18,080 --> 00:05:21,600 are eager to put me away, Mother Empress. 77 00:05:23,600 --> 00:05:26,120 Please look into it, Mother Empress. 78 00:05:26,120 --> 00:05:28,960 Since the evidence is questionable, 79 00:05:28,960 --> 00:05:34,920 I'll entrust the Imperial Guards to carry on with the investigation. 80 00:05:36,160 --> 00:05:38,800 Yes, Your Majesty. 81 00:05:46,920 --> 00:05:49,320 Fortunately, these scholars 82 00:05:49,320 --> 00:05:53,560 from humble backgrounds received protection from Minister Shen. 83 00:05:53,560 --> 00:05:57,280 I want no more problems from now on. 84 00:05:57,280 --> 00:05:59,580 Prince Xian. Prime Minister Zhang. 85 00:05:59,580 --> 00:06:02,980 You'll be in charge of those scholar's safety. 86 00:06:02,980 --> 00:06:07,160 If anything happens from now on, you'll be held accountable. 87 00:06:07,160 --> 00:06:08,520 Yes, Your Majesty. 88 00:06:08,520 --> 00:06:10,440 Empress Dowager, please rest assured. 89 00:06:10,440 --> 00:06:12,400 I swear I will keep those scholars safe 90 00:06:12,400 --> 00:06:16,360 even at the cost of my life. 91 00:06:25,820 --> 00:06:27,496 Great Chief. 92 00:06:29,800 --> 00:06:32,120 Great Chief. 93 00:06:32,120 --> 00:06:35,240 Thank you for your help today. 94 00:06:35,240 --> 00:06:38,080 I was merely doing my job without any bias. 95 00:06:38,080 --> 00:06:40,340 You don't have to thank me. 96 00:06:40,340 --> 00:06:42,156 Prime Minister Zhang. 97 00:06:45,900 --> 00:06:48,080 Why bother thanking him? 98 00:06:48,080 --> 00:06:53,380 He was simply trying to impress the Empress Dowager. 99 00:06:54,960 --> 00:06:58,520 You're much better at keeping a low profile. 100 00:06:58,520 --> 00:07:01,400 But those who keep lurking in the dark 101 00:07:02,240 --> 00:07:05,240 may get themselves into trouble. 102 00:07:23,320 --> 00:07:25,640 Cheers! 103 00:07:29,360 --> 00:07:32,160 Liuniang must pay for this meal. 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,520 You know, you didn't see it. 105 00:07:34,520 --> 00:07:36,360 Earlier today, when Director Wu 106 00:07:36,360 --> 00:07:40,520 heard that Liuniang obtained the right to investigate the case of Chen Huo'e, 107 00:07:40,520 --> 00:07:45,660 his face turned redder than a pig's liver. 108 00:07:45,660 --> 00:07:47,200 And you know what? 109 00:07:47,200 --> 00:07:49,840 He told us to sever our ties with Liuniang. 110 00:07:49,840 --> 00:07:53,120 He may be my superior, but can he dictate who I drink with? 111 00:07:53,120 --> 00:07:57,580 Liuniang. If you need any inspectors on this case, come to me anytime. 112 00:07:57,580 --> 00:08:00,840 Come on. I toast to you. 113 00:08:00,840 --> 00:08:03,520 - And me. - And me. 114 00:08:03,520 --> 00:08:05,240 Come on, cheers. 115 00:08:05,240 --> 00:08:06,768 Cheers. 116 00:08:14,520 --> 00:08:17,200 Right, Liuniang, I want to ask something. 117 00:08:17,200 --> 00:08:21,840 Do you know how to remove birthmarks? 118 00:08:21,840 --> 00:08:23,680 Birthmarks? 119 00:08:23,680 --> 00:08:26,260 Since when do you have a birthmark? 120 00:08:26,900 --> 00:08:30,660 I-I have a friend 121 00:08:30,660 --> 00:08:33,699 who asked me about how to remove a birthmark. 122 00:08:33,699 --> 00:08:36,280 I read many medical books but found nothing. 123 00:08:36,280 --> 00:08:38,919 That's why I'm asking you. 124 00:08:39,960 --> 00:08:42,520 People are born with birthmarks. 125 00:08:42,520 --> 00:08:43,960 It's not a disease. 126 00:08:43,960 --> 00:08:47,160 So it's hard to remove them with herbs. 127 00:08:47,840 --> 00:08:51,760 I did hear from some friends about a method to remove birthmarks. 128 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 What is it, Marshal Xu? 129 00:08:53,880 --> 00:08:56,400 It sounds a bit bizarre. 130 00:08:56,400 --> 00:09:01,800 Rub the birthmark repeatedly with a ring made of pure gold. 131 00:09:04,200 --> 00:09:05,600 Well, that's simple. 132 00:09:05,600 --> 00:09:07,800 I have plenty of gold. 133 00:09:07,800 --> 00:09:09,480 - Thank you, Marshal Xu. - No problem. 134 00:09:09,480 --> 00:09:12,600 Waiter. 135 00:09:12,600 --> 00:09:14,200 No one's around. I'll go. 136 00:09:14,200 --> 00:09:16,800 Waiter, a pot of wine, please. 137 00:09:17,920 --> 00:09:23,200 Has Chuichui made any friends with birthmarks these days? 138 00:09:27,280 --> 00:09:28,560 Liuniang. 139 00:09:28,560 --> 00:09:30,800 Liuniang, listen. 140 00:09:30,800 --> 00:09:33,040 There are some drunkards over there. 141 00:09:33,040 --> 00:09:35,120 One of them doesn't look too bad 142 00:09:35,120 --> 00:09:37,520 and he's looked for you at the Ministry of Justice. 143 00:09:37,520 --> 00:09:39,450 Me? 144 00:09:40,040 --> 00:09:41,560 That's him. 145 00:09:41,560 --> 00:09:43,230 That one. 146 00:09:44,280 --> 00:09:46,120 The one in the middle. 147 00:09:46,120 --> 00:09:47,830 Pan? 148 00:09:48,440 --> 00:09:50,220 Pan. 149 00:09:51,840 --> 00:09:55,100 Mr. Pan. The examination is coming soon. 150 00:09:55,100 --> 00:09:57,680 Didn't you want to win glory for scholars like you? 151 00:09:57,680 --> 00:10:01,040 Why aren't you preparing for the exam and drowning yourself in sorrow here? 152 00:10:01,040 --> 00:10:03,560 Family backgrounds don't matter? 153 00:10:03,560 --> 00:10:08,980 Clearly, it matters more than anything in the world. 154 00:10:13,040 --> 00:10:15,340 Weapons of Prince Xian's guards. 155 00:10:15,340 --> 00:10:20,500 Prince Xian sent three groups of people to deal with us humble scholars. 156 00:10:20,500 --> 00:10:23,680 This is just the beginning. 157 00:10:23,680 --> 00:10:27,360 This examination isn't as simple as you think. 158 00:10:27,360 --> 00:10:29,060 A word of advice to you guys. 159 00:10:29,060 --> 00:10:31,540 Don't cling on to someone for easy success. 160 00:10:31,540 --> 00:10:35,280 Xiang'an is a dangerous pond of muddy water. 161 00:10:35,280 --> 00:10:38,200 Xiang'an ended up like a muddy pond 162 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 because of you people who seek power by sinister means. 163 00:10:42,000 --> 00:10:44,700 What's wrong with seeking power? 164 00:10:46,600 --> 00:10:48,960 There's nothing wrong with power, 165 00:10:49,780 --> 00:10:52,520 but the way it's used. 166 00:10:58,080 --> 00:11:00,480 With power, 167 00:11:00,480 --> 00:11:03,100 people can protect those they wish to protect 168 00:11:03,100 --> 00:11:05,820 and do what they believe is right. 169 00:11:07,840 --> 00:11:11,800 Those who are nothing but self-righteous 170 00:11:11,800 --> 00:11:17,120 can't achieve anything apart from winning a few quarrels. 171 00:11:18,760 --> 00:11:24,120 Save your energy for something meaningful. 172 00:11:45,100 --> 00:11:49,680 Better to drink. Better to drink. 173 00:11:54,990 --> 00:11:58,200   174 00:12:00,940 --> 00:12:03,540 Take them to the Ghost Market. Thank you. 175 00:12:03,540 --> 00:12:06,180 Clerk Yan. Enjoy life to the fullest. 176 00:12:06,180 --> 00:12:08,720 Keep drinking. Keep drinking. 177 00:12:08,720 --> 00:12:10,528 Be careful. 178 00:12:16,380 --> 00:12:21,420 The exam is coming up soon. Why is he drowning himself in sorrow? 179 00:12:21,420 --> 00:12:26,060 Don't you know? Three gangs of villains attempted to kill those scholars. 180 00:12:26,060 --> 00:12:28,300 - For real? - Yeah. 181 00:12:28,300 --> 00:12:29,680 What happened in the end? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,470 Didn't Great Chief Shen tell you? 183 00:12:31,470 --> 00:12:33,980 He turned the tide alone and saved them all. 184 00:12:33,980 --> 00:12:36,660 Otherwise, it'd have been a disaster. 185 00:12:37,480 --> 00:12:39,900 Shen Du saved them? 186 00:12:52,444 --> 00:12:55,220 [Chi] 187 00:12:55,220 --> 00:12:59,820 Send this letter to the Ministry of Justice. Thanks. 188 00:13:05,398 --> 00:13:07,440 [Chang'an City] 189 00:13:08,900 --> 00:13:14,200 Madam Official. I am looking for Clerk Yan of the Ministry of Justice. 190 00:13:14,200 --> 00:13:17,340 She's not in. She must be working on a case with the White Ghost. 191 00:13:17,340 --> 00:13:19,480 White Ghost? 192 00:13:19,480 --> 00:13:22,380 Great Chief Shen Du of the Imperial Guards? 193 00:13:22,380 --> 00:13:26,200 He is Liuniang's husband. 194 00:13:27,060 --> 00:13:30,840 - Husband? - I heard that Mrs. Shen got beaten again today. 195 00:13:30,840 --> 00:13:32,860 She came out limping. 196 00:13:32,860 --> 00:13:37,060 Yeah, her forehead was so swollen. 197 00:13:37,060 --> 00:13:39,320 Look at her husband. What do you expect? 198 00:13:39,320 --> 00:13:42,340 [Shen Mansion] Liuniang. We have been pen pals for ages. 199 00:13:42,340 --> 00:13:45,180 You got married, so I shouldn't disrupt you. 200 00:13:45,180 --> 00:13:50,420 But how can I sit back and do nothing while you're married to that notorious White Ghost? 201 00:14:12,728 --> 00:14:14,500 - Madam. - Mr. Shen. 202 00:14:14,500 --> 00:14:16,420 - Madam. - What happened? 203 00:14:16,420 --> 00:14:19,810 Great Chief has been practicing fists since he came home 204 00:14:19,810 --> 00:14:22,820 and hasn't had dinner. 205 00:14:24,600 --> 00:14:27,040 Madam, you're finally home. Please go to the backyard. 206 00:14:27,040 --> 00:14:30,360 The Great Chief has been waiting to have snacks with you every day. 207 00:14:30,360 --> 00:14:35,240 But you were either working or drinking with a bunch of random people. 208 00:14:36,660 --> 00:14:41,400 He has waited for you for hours again today, so… 209 00:14:44,120 --> 00:14:46,880 He's waiting for me? 210 00:14:46,880 --> 00:14:49,980 I thought he'd be busy with work. 211 00:14:54,640 --> 00:14:56,484 Serve the dishes. 212 00:15:07,460 --> 00:15:09,232 Impressive. 213 00:15:19,280 --> 00:15:21,760 Someone's finally home. 214 00:15:21,760 --> 00:15:23,560 Me? 215 00:15:27,400 --> 00:15:31,740 I went to work with the Imperial Guards, inspected Chen Shoujie's mansion, 216 00:15:31,740 --> 00:15:37,100 drank with Chuichui and Mr. Xu, and ran into the merchant Pan. 217 00:15:38,100 --> 00:15:40,780 That's why I'm home late. 218 00:15:41,760 --> 00:15:45,480 Do you need something from me? 219 00:15:49,660 --> 00:15:53,400 - I'm hungry. - Why didn't you eat? 220 00:15:55,780 --> 00:16:00,400 Right, I've come back to tell you that I promised my mother to visit her tonight. 221 00:16:00,400 --> 00:16:02,420 Enjoy your dinner. See you around. 222 00:16:02,420 --> 00:16:04,580 You… 223 00:16:04,580 --> 00:16:07,580 Dinner is ready. 224 00:16:10,520 --> 00:16:13,320 What for? I've done so much for this family. 225 00:16:13,320 --> 00:16:17,160 Mr. Zhong, do your things. I'll take the Great Chief there. 226 00:16:18,840 --> 00:16:22,280 Great Chief. Madam is not some illiterate peasant. 227 00:16:22,280 --> 00:16:26,620 She works for the Ministry of Justice as a clerk. She solves cases all day long. 228 00:16:26,620 --> 00:16:31,180 She can have a drink with her colleagues. You're somewhat making a fuss about it. 229 00:16:32,080 --> 00:16:35,120 I'm just trying to say that 230 00:16:36,420 --> 00:16:38,780 you should take this opportunity… 231 00:17:09,650 --> 00:17:12,740 Mother, I really can't drink anymore. 232 00:17:14,300 --> 00:17:17,959 This is the best tonic I picked for you and just for you. 233 00:17:17,959 --> 00:17:20,100 What a pity that my son-in-law didn't come. 234 00:17:20,100 --> 00:17:24,019 Otherwise, he can have some, too. Then you'll have children soon. 235 00:17:24,019 --> 00:17:26,839 Mother, what are you talking about? 236 00:17:26,839 --> 00:17:28,780 It doesn't have something weird, right? 237 00:17:28,780 --> 00:17:32,200 No, no. I wish there was something. 238 00:17:32,200 --> 00:17:34,980 Too bad I don't have the magic Chen Huo'e possesses. 239 00:17:34,980 --> 00:17:40,060 Otherwise, I would get you some magic pills that bring people back to life. 240 00:17:40,060 --> 00:17:44,260 Mother, what did you say? How do you know about Chen Huo'e? 241 00:17:44,260 --> 00:17:49,760 Are you kidding? Throughout Xiang'an, can you find someone who doesn't know her? 242 00:17:49,760 --> 00:17:53,340 Five years ago, she killed herself in the street. 243 00:17:53,340 --> 00:17:56,620 But now, she has come back to life. 244 00:17:56,620 --> 00:18:01,680 She fought her way back, passing all the monsters and demons, from the underworld. 245 00:18:01,680 --> 00:18:06,020 She has extraordinary power. 246 00:18:06,020 --> 00:18:09,480 Mother, where did you hear all that nonsense? 247 00:18:09,480 --> 00:18:13,100 I heard it from Madam. 248 00:18:13,100 --> 00:18:16,440 Even if you don't believe me, don't you believe Madam? 249 00:18:16,440 --> 00:18:19,170 All the nobles of Xiang'an are saying 250 00:18:19,170 --> 00:18:23,160 that this woman has the power to brave the gates of the underworld. 251 00:18:23,160 --> 00:18:28,180 Even the soul collectors can't do anything to her. 252 00:18:35,100 --> 00:18:38,960 Mother, you smell so good. What rouge did you use today? 253 00:18:41,520 --> 00:18:43,700 Want to know? 254 00:18:43,700 --> 00:18:46,300 Want some? 255 00:18:46,300 --> 00:18:48,400 Drink some more. 256 00:18:58,140 --> 00:19:03,980 Liuniang. Thanks to you, Caiwei managed to return safely. 257 00:19:04,900 --> 00:19:09,280 You rarely come home. Master asked the kitchen to prepare snacks for you. 258 00:19:09,280 --> 00:19:12,860 Dig in. Dig in. 259 00:19:12,860 --> 00:19:17,680 Liuniang. There are rumors about you and the Great Chief. 260 00:19:17,680 --> 00:19:21,680 If you ever feel mistreated, you must tell us. 261 00:19:21,680 --> 00:19:22,980 That's right. 262 00:19:22,980 --> 00:19:25,460 The Great Chief has arrived. 263 00:19:25,460 --> 00:19:27,320 Who is he arresting again? 264 00:19:27,320 --> 00:19:29,940 This way, please. 265 00:19:29,940 --> 00:19:32,760 Hurry. Hide in the back room. 266 00:19:32,760 --> 00:19:34,140 Hurry. 267 00:19:34,140 --> 00:19:37,880 Stop acting like he's a demon. The Great Chief doesn't bite. 268 00:19:37,880 --> 00:19:43,040 Mojie. After you were arrested by the White Ghost, you came home totally changed. 269 00:19:43,040 --> 00:19:47,080 - And you're even defending him? - Of course. I am… 270 00:19:47,080 --> 00:19:49,110 I am… 271 00:19:50,540 --> 00:19:52,560 It's a secret. 272 00:19:55,100 --> 00:19:56,936 Great Chief. 273 00:20:20,980 --> 00:20:23,640 I've come at the right moment, 274 00:20:25,000 --> 00:20:29,780 just in time to enjoy some late-night snacks with my wife and in-laws. 275 00:20:32,860 --> 00:20:34,480 That's right. 276 00:20:34,480 --> 00:20:37,000 Why did you come today? 277 00:20:45,980 --> 00:20:48,600 Great Chief, please take a seat. 278 00:20:51,940 --> 00:20:56,180 While you're away, food tastes bland to me. 279 00:21:22,840 --> 00:21:26,260 - Here. - Thank you, Great Chief. Thank you, Great Chief. 280 00:21:34,460 --> 00:21:36,168 Honey. 281 00:21:38,100 --> 00:21:39,624 Here. 282 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 Thank you. 283 00:22:03,220 --> 00:22:05,440 That's enough. 284 00:22:27,080 --> 00:22:28,656 Here. 285 00:22:41,740 --> 00:22:43,680 Enjoy, honey. 286 00:22:43,680 --> 00:22:46,540 These are not as good as your cooking. 287 00:22:46,540 --> 00:22:49,280 But at least, you grew up to this taste. 288 00:22:54,620 --> 00:22:57,100 What are you waiting for? Sit down and eat. 289 00:22:57,100 --> 00:22:59,052 Okay. 290 00:23:04,520 --> 00:23:07,460 I want to chat with my sister a bit more. 291 00:23:07,460 --> 00:23:11,060 How about you go home first? 292 00:23:19,200 --> 00:23:21,120 Alright then. 293 00:23:21,980 --> 00:23:27,280 Take your time. I will wait for you. No rush. 294 00:23:30,100 --> 00:23:34,100 Shen Du, what do you want? 295 00:23:43,340 --> 00:23:47,100 Great Chief. I've been providing you with tips in time, right? 296 00:23:47,100 --> 00:23:49,680 The moment I noticed how impudent those scholars were, 297 00:23:49,680 --> 00:23:54,160 I knew Prime Minister Zhang would go after them. 298 00:23:54,160 --> 00:23:56,820 No wonder you're Liuniang's brother. 299 00:23:57,660 --> 00:24:00,220 You're truly clever. 300 00:24:00,220 --> 00:24:03,500 T-Thank you for your recognition. 301 00:24:05,100 --> 00:24:10,580 Once I pass this examination, I'll count on you to promote me-- 302 00:24:11,460 --> 00:24:14,160 Great Chief, my son is talking nonsense. 303 00:24:14,160 --> 00:24:19,400 Please don't take offense. Please don't. 304 00:24:33,280 --> 00:24:36,470 So he did save those scholars. 305 00:24:37,240 --> 00:24:40,180 Great Chief, please come in. Since you're free, 306 00:24:40,180 --> 00:24:45,200 I'd like to show you my paintings over the years. 307 00:24:45,200 --> 00:24:48,080 You're known as an expert in calligraphy and paintings. 308 00:24:48,080 --> 00:24:52,000 What an honor to admire your work. 309 00:25:02,340 --> 00:25:06,440 I didn't expect that you'd collect so many artworks. 310 00:25:07,360 --> 00:25:12,960 Isn't the original copy of this calligraphy work in the palace? 311 00:25:14,300 --> 00:25:18,160 What discerning eyes you have, Great Chief. 312 00:25:18,160 --> 00:25:21,280 The original of this work is in the palace, of course. 313 00:25:21,280 --> 00:25:24,840 It's merely my imitation work. 314 00:25:24,840 --> 00:25:29,140 To be honest, all the works of masters in this room 315 00:25:29,140 --> 00:25:32,780 are but imitations completed by me. 316 00:25:33,660 --> 00:25:35,940 They look so authentic. 317 00:25:38,940 --> 00:25:45,820 I didn't expect that you could capture the essence of all the calligraphy styles. 318 00:25:45,820 --> 00:25:47,920 Great Chief, you flatter me. 319 00:25:47,920 --> 00:25:50,740 I have no other talent. 320 00:25:50,740 --> 00:25:56,700 And I barely come out on top in terms of artwork imitation. 321 00:25:59,700 --> 00:26:02,460 Madam said that you're showing our son-in… 322 00:26:02,460 --> 00:26:04,840 our Great Chief the artworks of yours. 323 00:26:04,840 --> 00:26:10,180 It reminded me that you have once imitated Elder Shen's manuscript. 324 00:26:10,180 --> 00:26:13,376 So I found them for you. 325 00:26:13,376 --> 00:26:16,832 [Old age is creeping up on us, yet a good reputation may not be established.] 326 00:26:22,840 --> 00:26:24,816 My father? 327 00:26:29,420 --> 00:26:31,340 Please forgive me. 328 00:26:31,340 --> 00:26:34,900 I bear… I bear no other intentions. 329 00:26:34,900 --> 00:26:37,260 It's just… 330 00:26:51,781 --> 00:26:55,092 [Old age is creeping up on us, yet a good reputation may not be established.] 331 00:26:55,860 --> 00:26:57,716 It's fine. 332 00:27:01,920 --> 00:27:04,240 My father was a convict. 333 00:27:05,240 --> 00:27:08,140 No one would wish to associate with him. 334 00:27:14,501 --> 00:27:19,190 [Magnolia's dropped dew as morning drink; Chrysanthemum's fallen petals as evening meal] 335 00:27:21,125 --> 00:27:26,036 [Magnolia's dropped dew as morning drink; Chrysanthemum's fallen petals as evening meal] 336 00:27:29,060 --> 00:27:36,100 Actually, I have studied your father's calligraphy wholeheartedly back then. 337 00:27:36,100 --> 00:27:41,440 When Elder Shen was young, his handwriting was as sharp as a sword. 338 00:27:41,440 --> 00:27:46,880 But later on, his strokes became reserved, smooth, and round. 339 00:27:46,880 --> 00:27:53,700 It took me a lot of practice to achieve identical handwriting. 340 00:27:54,659 --> 00:27:59,403 [The sun and moon hastily rise without delay; Spring and Autumn pass in sequence] 341 00:28:01,980 --> 00:28:04,760 [The sun and moon hastily rise without delay; Spring and Autumn pass in sequence] 342 00:28:04,760 --> 00:28:06,668 Could it be… 343 00:28:24,200 --> 00:28:28,500 I haven't seen something so similar to my father's handwriting. 344 00:28:28,500 --> 00:28:31,240 I was lost in thought. My apologies. 345 00:28:31,240 --> 00:28:33,660 Not at all. 346 00:28:34,660 --> 00:28:38,160 I have work to attend to. I will take my leave now. 347 00:28:38,160 --> 00:28:39,980 Alright. 348 00:28:39,980 --> 00:28:41,580 You are really busy. 349 00:28:41,580 --> 00:28:43,580 Please stay. 350 00:28:43,580 --> 00:28:45,860 Great Chief, take care. 351 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 Look at you! 352 00:28:58,120 --> 00:29:02,240 Prime Minister Zhang said that Shen Du freed himself by confessing on behalf of his father. 353 00:29:02,240 --> 00:29:04,420 Why did you have to bring it up? 354 00:29:04,420 --> 00:29:08,940 How would I know? 355 00:29:24,740 --> 00:29:28,580 Father, you write so well. May I have this? 356 00:29:28,580 --> 00:29:32,720 Ever since my arm got injured some years ago, 357 00:29:32,720 --> 00:29:35,040 my strokes have lost strength. 358 00:29:35,040 --> 00:29:39,100 I'll give you a fan I've written before that. 359 00:29:43,900 --> 00:29:47,940   360 00:29:58,820 --> 00:30:02,240 Smooth and rounded. Sharp like a sword. 361 00:30:02,240 --> 00:30:04,380 Indeed, the fonts are different. 362 00:30:04,380 --> 00:30:11,180 Could it be Liuniang's father who forged the letter to frame my father? 363 00:30:32,000 --> 00:30:34,680 Why hasn't he come yet? 364 00:30:48,400 --> 00:30:52,600 [Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan] 365 00:30:59,700 --> 00:31:00,800 Mr. Mask! 366 00:31:00,800 --> 00:31:04,000 Mr. Mask. You're here. 367 00:31:04,000 --> 00:31:05,600 You're visiting your mother again? 368 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 I'm waiting for you. 369 00:31:08,200 --> 00:31:10,000 For me? 370 00:31:16,200 --> 00:31:17,800 It's for you. 371 00:31:20,000 --> 00:31:21,400 This is… 372 00:31:21,400 --> 00:31:25,100 I learned about a folk remedy that can remove birthmarks. 373 00:31:25,100 --> 00:31:29,800 It is said that you can remove birthmarks by rubbing them with this. 374 00:31:29,800 --> 00:31:31,700 Give it a try. 375 00:31:42,600 --> 00:31:45,200 You came just to give me this? 376 00:31:45,200 --> 00:31:47,000 What if I didn't come today? 377 00:31:47,000 --> 00:31:48,400 Then I'd come again tomorrow. 378 00:31:48,400 --> 00:31:52,200 Anyway, my mother would be thrilled to have me here. 379 00:31:57,200 --> 00:31:59,200 Let me show you. 380 00:32:01,800 --> 00:32:03,600 Give me your hand. 381 00:32:10,240 --> 00:32:11,680 Like this. 382 00:32:11,680 --> 00:32:16,000 Rub it back and forth on the birthmark. 383 00:32:16,000 --> 00:32:19,600 Not too lightly or too harshly. 384 00:32:31,900 --> 00:32:33,500 Got it? 385 00:33:02,720 --> 00:33:06,840 Here you go. Take it. 386 00:33:10,720 --> 00:33:15,300 Anyway, you must keep doing it. Or it won't work. 387 00:33:24,100 --> 00:33:26,300 We barely know each other. 388 00:33:26,300 --> 00:33:31,000 Why are you giving me something so valuable? 389 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 It's not valuable. 390 00:33:32,400 --> 00:33:36,100 I, Lu Chuichui, can have all the gold I want. 391 00:33:40,100 --> 00:33:42,200 As long as you can remove your birthmark 392 00:33:42,200 --> 00:33:46,400 and then take off the mask to face the world 393 00:33:46,400 --> 00:33:48,200 with your true look, 394 00:33:48,200 --> 00:33:51,200 it's more valuable than gold. 395 00:34:19,400 --> 00:34:21,100 Thank you. 396 00:34:44,200 --> 00:34:45,800 I've been wronged, my lord. 397 00:34:45,800 --> 00:34:49,400 I've been wronged. Please do me justice. 398 00:34:51,300 --> 00:34:54,000 Someone's asking me to do her justice. 399 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 That's the first time. 400 00:34:56,600 --> 00:34:58,700 How were you wronged? 401 00:34:59,600 --> 00:35:02,400 [Yun Que] Many people at the Jin xiu Workshop died bearing injustice. 402 00:35:02,400 --> 00:35:03,700 I beg you to look into it. 403 00:35:03,700 --> 00:35:06,200 Boring. Get lost. 404 00:35:06,200 --> 00:35:08,900 Great Chief, people call you the White Ghost, 405 00:35:08,900 --> 00:35:10,600 because you catch culprits 406 00:35:10,600 --> 00:35:12,700 and never leave someone wrongly accused. 407 00:35:12,700 --> 00:35:16,800 If you don't agree to exonerate the innocent, I shall take my life here. 408 00:35:16,800 --> 00:35:20,600 Madwoman. Probably an assassin. 409 00:35:20,600 --> 00:35:23,000 My lord, please vindicate the wrongly accused. 410 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 Stop. 411 00:35:31,200 --> 00:35:32,500 Vice Minister Lai. 412 00:35:32,500 --> 00:35:35,400 What did she do to get herself executed on the street? 413 00:35:35,400 --> 00:35:38,200 This is the Zhuque Street in Xiang'an, the capital city. 414 00:35:38,200 --> 00:35:39,800 The people are watching. 415 00:35:39,800 --> 00:35:41,700 Surely you don't want to kill an innocent. 416 00:35:41,700 --> 00:35:44,500 I'm merely executing an assassin. 417 00:35:44,500 --> 00:35:47,200 Do you have to intervene, Great Chief Shen? 418 00:35:47,200 --> 00:35:48,800 Great Chief? 419 00:35:48,800 --> 00:35:51,000 So you are Great Chief Shen, the White Ghost. 420 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I am not an assassin. I was wronged. 421 00:35:53,000 --> 00:35:57,200 Please do me justice and retry the case of the Jinxiu Workshop. 422 00:35:58,900 --> 00:36:04,200 Vice Minister Lai, since this woman has been asking to see me, I'll take her with me. 423 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 Since you've asked for her, 424 00:36:06,200 --> 00:36:09,700 feel free to take her away. 425 00:36:15,000 --> 00:36:19,300 Great Chief. I've heard so much how righteous and incorruptible you are. 426 00:36:19,300 --> 00:36:22,700 My family in Jiangnan provides silk materials for the Jinxiu Workshop. 427 00:36:22,700 --> 00:36:25,900 Here is the order they've placed. 428 00:36:28,800 --> 00:36:31,000 The Eldest Princess's husband ordered purple chrysanthemums 429 00:36:31,000 --> 00:36:32,600 which was against the regulation. 430 00:36:32,600 --> 00:36:35,100 But the paper used for the order was thinner than usual. 431 00:36:35,100 --> 00:36:37,400 If we can prove that this order was tampered with, 432 00:36:37,400 --> 00:36:40,300 we can overturn the ruling, can't we? 433 00:36:41,600 --> 00:36:43,900 I'll keep this. Go home first. 434 00:36:43,900 --> 00:36:46,600 The Imperial Guards will contact your parents if needed. 435 00:36:46,600 --> 00:36:49,700 But the owners of the workshop were good people. They must have been wronged. 436 00:36:49,700 --> 00:36:53,600 Jing Lin, escort her out of the city. 437 00:37:16,300 --> 00:37:18,000 Help! 438 00:37:37,200 --> 00:37:40,400 Hurry, go after the villain. Don't let him get away. 439 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 He's gone. 440 00:37:43,800 --> 00:37:45,200 Miss, are you alright? 441 00:37:45,200 --> 00:37:47,700 Don't worry about me. Catch that villain. 442 00:37:47,700 --> 00:37:49,500 I bet he's related to the case. 443 00:37:49,500 --> 00:37:52,000 Or he wouldn't come to kill me. 444 00:38:03,000 --> 00:38:04,600 Mr. Xu. 445 00:38:05,800 --> 00:38:07,500 Liuniang. 446 00:38:10,500 --> 00:38:12,000 Great Chief. 447 00:38:13,300 --> 00:38:15,400 Miss Yun Que was attacked at the inn last night. 448 00:38:15,400 --> 00:38:18,500 Thankfully, I happened to pass by on patrol and saved her. 449 00:38:18,500 --> 00:38:21,700 Is this how you watch over your witnesses? 450 00:38:24,000 --> 00:38:26,400 I sent her out of the city yesterday. 451 00:38:26,400 --> 00:38:28,900 Why did she sneak back by herself? 452 00:38:29,600 --> 00:38:33,000 Great Chief, I thought I wouldn't be able to see you again. 453 00:38:33,000 --> 00:38:36,600 The assassin must have been trying to silence me. Great Chief. 454 00:38:36,600 --> 00:38:40,100 You took my evidence, so you must take responsibility. 455 00:38:40,100 --> 00:38:43,600 That order is the key evidence that could overturn the ruling. 456 00:38:43,600 --> 00:38:47,420 I am a key witness. You can't neglect me. 457 00:38:48,000 --> 00:38:49,700 I told you yesterday 458 00:38:49,700 --> 00:38:54,200 that we can't overturn the case with an order from six years ago. 459 00:38:54,200 --> 00:38:56,200 You caused a commotion on the streets, 460 00:38:56,200 --> 00:38:59,400 telling the whole world that you are involved in this case. 461 00:38:59,400 --> 00:39:02,600 Do you find it exciting and fun? 462 00:39:02,600 --> 00:39:06,500 Do you not know that this case is complicated? 463 00:39:06,500 --> 00:39:08,200 An assassin came last night. 464 00:39:08,200 --> 00:39:12,000 Tomorrow, he could go after your entire family. 465 00:39:15,800 --> 00:39:18,500 You're putting your family in danger just because you're passionate 466 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 about re-opening the case. 467 00:39:22,800 --> 00:39:26,200 I didn't think that much. I apologize. 468 00:39:26,200 --> 00:39:30,300 Anyway, we will reinforce the defense to keep you safe. 469 00:39:30,300 --> 00:39:33,800 And I will send someone to look after your parents. 470 00:39:35,700 --> 00:39:37,800 We will work on the case. 471 00:39:37,800 --> 00:39:42,500 Before the truth comes out, do not act rashly again. 472 00:39:42,500 --> 00:39:46,200 Thank you, Great Chief. I knew you wouldn't neglect me. 473 00:39:57,760 --> 00:39:59,800 You have the order placed by the workshop. 474 00:39:59,800 --> 00:40:03,100 What do you have to do with the workshop? 475 00:40:04,800 --> 00:40:06,800 Didn't you hear what I just said? 476 00:40:06,800 --> 00:40:09,000 I am just curious. 477 00:40:09,760 --> 00:40:10,900 Who are you? 478 00:40:10,900 --> 00:40:14,460 The evidence is for the Great Chief. Why should I tell you? 479 00:40:15,000 --> 00:40:17,400 Show respect to the Great Chief's wife. 480 00:40:21,900 --> 00:40:25,680 Great Chief, you… you got married? 481 00:40:27,900 --> 00:40:32,500 Isn't it said that all those who wish to marry you would die a sudden death? 482 00:40:33,800 --> 00:40:36,000 How did it happen? 483 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 I always thought that fate was leading you to wait for me. 484 00:40:42,200 --> 00:40:46,300 So all these years, I have been studying how to manage household affairs, 485 00:40:46,300 --> 00:40:48,200 how to be a proper Madam, 486 00:40:48,200 --> 00:40:51,600 how to cook, keep accounts, and make the bed. 487 00:40:56,600 --> 00:40:59,960 I even have dreams about marrying you. 488 00:41:05,600 --> 00:41:07,200 You… you must be crazy. 489 00:41:07,200 --> 00:41:09,000 Madam, it has nothing to do with us. 490 00:41:09,000 --> 00:41:12,500 T-This woman cried injustice on the street. 491 00:41:12,500 --> 00:41:14,200 So the Great Chief had her arrested. 492 00:41:14,200 --> 00:41:16,200 What is there for me to misunderstand? 493 00:41:16,200 --> 00:41:20,300 Most of the women in Xiang'an, if not all, admire the Great Chief. 494 00:41:20,300 --> 00:41:24,300 It's normal. Besides, we are… 495 00:41:29,300 --> 00:41:33,600 If you take a liking to someone, it might be good. 496 00:41:38,100 --> 00:41:40,400 So you've made up your mind. 497 00:41:45,000 --> 00:41:46,900 So what 498 00:41:48,400 --> 00:41:50,380 are your plans? 499 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 I only found a piece of fabric from the Jinxiu Workshop at Chen Shoujie's mansion. 500 00:41:55,000 --> 00:41:58,800 I need to confirm which year it was from. 501 00:41:58,800 --> 00:42:01,700 Indifferent. Very good. 502 00:42:02,600 --> 00:42:12,500 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 503 00:42:12,500 --> 00:42:16,600 Only Want You - Ding Yuxi, Deng Enxi 504 00:42:16,600 --> 00:42:20,300 ♫ One look confirmed our fate ♫ 505 00:42:20,300 --> 00:42:24,100 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 506 00:42:24,100 --> 00:42:28,600 ♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫ 507 00:42:28,600 --> 00:42:31,700 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 508 00:42:31,700 --> 00:42:35,400 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 509 00:42:35,400 --> 00:42:39,300 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 510 00:42:39,300 --> 00:42:43,800 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 511 00:42:43,800 --> 00:42:46,700 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 512 00:42:46,700 --> 00:42:50,500 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 513 00:42:50,500 --> 00:42:54,400 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 514 00:42:54,400 --> 00:42:56,200 ♫ The trace of your palm ♫ 515 00:42:56,200 --> 00:42:59,100 ♫ Your gaze ♫ 516 00:42:59,100 --> 00:43:02,000 ♫ Our love is heating up ♫ 517 00:43:02,000 --> 00:43:05,800 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 518 00:43:05,800 --> 00:43:09,900 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 519 00:43:09,900 --> 00:43:11,500 ♫ The trace of your palm ♫ 520 00:43:11,500 --> 00:43:14,200 ♫ Your gaze ♫ 521 00:43:14,200 --> 00:43:17,200 ♫ Our love is heating up ♫ 522 00:43:17,200 --> 00:43:21,800 ♫ You are the only one for me ♫ 523 00:43:34,700 --> 00:43:38,500 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 524 00:43:38,500 --> 00:43:42,100 ♫ Every moment is treasured ♫ 525 00:43:42,100 --> 00:43:46,800 ♫ From dawn to dusk ♫ 526 00:43:46,800 --> 00:43:49,800 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 527 00:43:49,800 --> 00:43:53,600 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 528 00:43:53,600 --> 00:43:57,400 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 529 00:43:57,400 --> 00:44:02,000 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 530 00:44:02,000 --> 00:44:04,700 ♫ Because you are my responsibility ♫ 531 00:44:04,700 --> 00:44:08,600 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 532 00:44:08,600 --> 00:44:12,500 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 533 00:44:12,500 --> 00:44:14,400 ♫ The trace of your palm ♫ 534 00:44:14,400 --> 00:44:17,200 ♫ Your gaze ♫ 535 00:44:17,200 --> 00:44:20,000 ♫ Our love is heating up ♫ 536 00:44:20,000 --> 00:44:23,800 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 537 00:44:23,800 --> 00:44:27,800 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 538 00:44:27,800 --> 00:44:29,600 ♫ The trace of your palm ♫ 539 00:44:29,600 --> 00:44:32,400 ♫ Your gaze ♫ 540 00:44:32,400 --> 00:44:35,200 ♫ Our love is heating up ♫ 541 00:44:35,200 --> 00:44:40,200 ♫ You are the only one for me ♫ 40286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.