All language subtitles for sky.rojo.s03e08.1080p.web.h264-glhf_track30_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Дыши, болван. Это ты должен был спасать меня. 3 00:01:55,458 --> 00:01:56,291 Живой? 4 00:01:59,000 --> 00:01:59,833 Да. 5 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Всё нормально. Опухшей не выглядит. 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,583 Вот, тут опухшая. 7 00:02:38,666 --> 00:02:39,708 Подержи еще. 8 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Скажу честно. Моя сестра вам не рада. 9 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 И я не хочу с ней ссориться. Вам нужно уйти. 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,000 Что есть, то есть. 11 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Она твоя сестра? 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Я думала, не знаю… 13 00:02:56,250 --> 00:02:57,666 …что она твой партнер. 14 00:02:57,750 --> 00:02:59,291 У тебя нет партнера? 15 00:03:00,041 --> 00:03:01,583 Нет, я один. 16 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 Меня бросили. 17 00:03:05,291 --> 00:03:07,958 Я приехал ради нее на остров, а она ушла. 18 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Меня бросили. 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,375 Что ж, 20 00:03:14,375 --> 00:03:15,500 ей же хуже. 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 Да? 22 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 Я понимаю твою сестру. 23 00:03:21,166 --> 00:03:24,083 Она нас не знает. Чему тут радоваться? 24 00:03:24,166 --> 00:03:28,375 Но просто уже ночь, паром прибудет только в семь утра, 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,000 у нас нет денег на отель… 26 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Ты открыл бутылку вина. Не пропадать же ей. 27 00:03:36,416 --> 00:03:39,416 Согласись? У тебя такое крутое место… 28 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Да ладно, аллё? 29 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Какой у тебя автомат. Надо потанцевать. 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,166 Потанцевать… 31 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Хочешь потанцевать? 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,666 Ты же решил, что мы с афтепати? 33 00:03:49,750 --> 00:03:52,583 Так потанцуем по-настоящему. 34 00:03:53,125 --> 00:03:56,000 Сестра прибьет нас, если увидит. 35 00:03:56,083 --> 00:03:58,791 Она будет рвать и метать. Лучше ее не злить. 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,125 Я люблю танцевать, не поймите превратно. 37 00:04:10,833 --> 00:04:11,916 Но… 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,041 Здесь это не принято. 39 00:04:14,125 --> 00:04:17,625 Люди приходят сюда за радиаторами, ремнями ГРМ, 40 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 карбюраторами, 41 00:04:20,000 --> 00:04:20,916 шкивами… 42 00:04:21,583 --> 00:04:26,416 В общем, за запчастями. Это моя работа. 43 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Которая сейчас ни при чём. 44 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Так что давай. 45 00:04:53,250 --> 00:04:54,916 Я пришла сюда не танцевать. 46 00:04:55,000 --> 00:04:55,875 Ясно? 47 00:04:58,291 --> 00:04:59,125 Это правда. 48 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Диего, мы в бегах. 49 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Видел, как мужик сегодня проезжал? 50 00:05:09,666 --> 00:05:11,041 Днем? 51 00:05:13,500 --> 00:05:14,875 Он бывший парень Греты. 52 00:05:17,916 --> 00:05:19,541 Это плохой человек. 53 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 Жестокий. 54 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 Поэтому Грета сбежала с ребенком. 55 00:05:25,416 --> 00:05:26,875 Он отец ребенка? 56 00:05:27,458 --> 00:05:28,291 Мы не знаем. 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Потому что Грета… 58 00:05:31,541 --> 00:05:33,416 …скажем прямо: многолюб. 59 00:05:34,333 --> 00:05:37,083 Так что отцовство - сложный вопрос. 60 00:05:37,166 --> 00:05:39,541 Но уверяю, этот мужик - тихий ужас. 61 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 Тогда надо доложить на него в полицию. 62 00:05:43,125 --> 00:05:44,916 Он и есть полицейский. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Представляешь? 64 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 У нее несколько бывших из органов. 65 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Не знаю, что за фетиш у нее. 66 00:05:52,833 --> 00:05:54,250 Но доложить не выйдет. 67 00:05:55,125 --> 00:05:58,083 Поэтому нам важно переждать ночь тут. 68 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Венди. 69 00:05:59,666 --> 00:06:01,875 - Можно тебя на минутку? - Да. 70 00:06:04,375 --> 00:06:06,291 Не хотела, чтобы я рассказывала. 71 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 Подержи. 72 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Грета. 73 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Грета, стой, в чём дело? 74 00:06:16,166 --> 00:06:19,291 К чему всё это? Ты хочешь его трахнуть? 75 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 - О чём ты? - Не знаю. 76 00:06:23,166 --> 00:06:25,250 Тебе же не впервой спать с парнями? 77 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 Да. 78 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 По принуждению сутенера. 79 00:06:32,416 --> 00:06:34,541 - В чём дело? - Не знаю, Венди. 80 00:06:34,625 --> 00:06:37,583 Чем с тобой дальше, тем больше лжи. 81 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 Сперва пекари. Теперь роман с полицейскими. 82 00:06:41,500 --> 00:06:43,958 И эти твои «Изобрази хромоту», поход… 83 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 Когда мы отбежали, 84 00:06:45,666 --> 00:06:49,791 он, поди, решил, что у меня диарея прямо посреди гор. 85 00:06:49,875 --> 00:06:52,791 То ли ты это делаешь, потому что он тебе нравится, 86 00:06:52,875 --> 00:06:56,625 то ли хочешь меня защитить, то ли ты патологическая врунья. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Я больше не знаю, кто ты. 88 00:07:00,166 --> 00:07:01,541 Что мне ему рассказать? 89 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Что? Правду? 90 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 Что нас хотят убить? 91 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 Что мать ребенка мертва и была жертвой торговли людьми? 92 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Что у нас есть три ляма и пушки? Это мне сказать? 93 00:07:15,250 --> 00:07:17,833 Было достаточно сказать, что ты моя девушка. 94 00:07:21,375 --> 00:07:23,000 Грета, я старалась вызвать… 95 00:07:24,666 --> 00:07:26,208 …симпатию, вот и всё. 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 С историей про абьюзера он не задаст вопросов 97 00:07:29,958 --> 00:07:31,541 и даст остаться тут. 98 00:07:31,625 --> 00:07:34,125 И мы не окажемся на улице. Ты не понимаешь? 99 00:07:35,083 --> 00:07:36,583 Я пытаюсь нас спасти. 100 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Высадившись на обочине без своей лучшей подруги, 101 00:07:40,666 --> 00:07:42,041 ты тоже нас спасала? 102 00:07:45,500 --> 00:07:46,625 Ты ее не знаешь. 103 00:07:47,458 --> 00:07:48,291 Корал. 104 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Корал… 105 00:07:52,750 --> 00:07:54,750 Она… наркоманка. 106 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 Знаешь, сколько раз 107 00:07:59,541 --> 00:08:03,750 нас с Джиной чуть не убили из-за нее? 108 00:08:05,208 --> 00:08:07,000 Она якорь… 109 00:08:07,083 --> 00:08:10,333 Якорь, который тянет всех на дно. 110 00:08:10,416 --> 00:08:13,166 Если держаться за нее, тоже утонешь. 111 00:08:13,250 --> 00:08:16,500 Так подними ее, Венди. Возьми ее и подними. 112 00:08:16,583 --> 00:08:19,833 И если она снова будет тонуть, ты снова ее поднимаешь. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,166 Так делают в семье. 114 00:08:21,791 --> 00:08:25,125 Я поехала с тобой, посчитав тебя надежной. 115 00:08:26,500 --> 00:08:29,333 Что на тебя всегда можно положиться. 116 00:08:29,416 --> 00:08:31,333 Но потом ты бросила свою семью. 117 00:08:32,708 --> 00:08:34,333 Я больше не знаю, кто ты. 118 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Где сумка с деньгами? 119 00:08:57,791 --> 00:08:59,875 В багажнике. А что? 120 00:09:56,958 --> 00:09:58,000 Эй! 121 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 Помнишь, ты сказал, что тебе нечем гордиться? 122 00:10:06,875 --> 00:10:08,833 Это твой шанс что-то сделать. 123 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Что ты делаешь? 124 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Вызываю Корал. 125 00:10:19,083 --> 00:10:22,958 В случае беды мы договорились пустить сигнальную ракету. 126 00:10:23,458 --> 00:10:27,500 Знаешь, кто откликнется? Убийцы, которые нас преследуют. 127 00:10:27,583 --> 00:10:28,708 Надо уходить. 128 00:10:30,958 --> 00:10:31,791 Погоди. 129 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Что? 130 00:10:33,291 --> 00:10:34,583 Если объявятся, 131 00:10:35,916 --> 00:10:37,125 устроим им засаду. 132 00:10:38,250 --> 00:10:40,583 У нас всего одна обойма, и то неполная. 133 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 - Ты уже стреляла. - Грета. 134 00:10:43,500 --> 00:10:46,583 У меня есть идея. Но ты должна уйти с ребенком. 135 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Мы не бросаем друг друга. 136 00:10:49,625 --> 00:10:50,875 - Нет, Венди. - Грета… 137 00:10:50,958 --> 00:10:52,833 Мы устроим засаду вместе. 138 00:11:01,250 --> 00:11:02,791 Что вы наделали, придурки? 139 00:11:04,291 --> 00:11:05,166 Простите. 140 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Освободите его. 141 00:11:08,833 --> 00:11:10,125 Простите, отец. 142 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 Я попросил их привести вас в знак веры. 143 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Похоже, они меня недопоняли. 144 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Послушайте… 145 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Я… 146 00:11:22,541 --> 00:11:24,750 Я никогда не верил в Иисуса Христа. 147 00:11:25,916 --> 00:11:27,166 До недавнего времени. 148 00:11:27,916 --> 00:11:30,333 И знаю, в вашей религии есть правила. 149 00:11:30,916 --> 00:11:35,541 Даже если твоя жизнь была полна грехов, 150 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 если ты раскаешься, 151 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 то Бог простит тебя. 152 00:11:41,541 --> 00:11:42,666 Это же так? 153 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - Это был вопрос. - Не дави на него! 154 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 Сперва… 155 00:11:55,416 --> 00:11:56,875 Нужно исповедаться. 156 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Да здравствует Мария. 157 00:12:08,750 --> 00:12:10,458 Исповедуйтесь в своих грехах. 158 00:12:19,041 --> 00:12:20,458 Я сознаюсь, отче, в том… 159 00:12:24,541 --> 00:12:26,291 …что убивал людей. 160 00:12:26,375 --> 00:12:27,625 В смысле, убивали? 161 00:12:30,083 --> 00:12:30,916 Понял. 162 00:12:32,375 --> 00:12:33,708 «Людей». Сколько? 163 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Несколько. 164 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 - Много. - Ясно. 165 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Не так давно замуровал одного в трубе. 166 00:12:44,166 --> 00:12:45,541 Прямо здесь, в подвале. 167 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Я также изменял своей покойной жене. 168 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 В мыслях, 169 00:12:53,583 --> 00:12:54,416 на словах…  170 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 И… 171 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 - Делом. - Делом. 172 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 Делом. 173 00:12:59,416 --> 00:13:00,833 Наркотики - грех, отец? 174 00:13:01,708 --> 00:13:03,166 Я и на них падок. 175 00:13:06,291 --> 00:13:09,291 А вы не хотите упомянуть… 176 00:13:10,791 --> 00:13:12,666 …проституцию? 177 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Что ж… 178 00:13:17,750 --> 00:13:21,250 Отец, я обманывал девушек, не спорю. 179 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 И я знаю, что ложь - это грех. 180 00:13:23,875 --> 00:13:27,750 Но в свою защиту, Мария Магдалина из Библии была… 181 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Она была проституткой. И ее за это не судили. 182 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 - Она даже дружила с Христом. - Ну… 183 00:13:33,291 --> 00:13:37,666 Отец, прошу, это самая древняя профессия в мире. 184 00:13:37,750 --> 00:13:39,875 Профессия не может считаться грехом. 185 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Будем честны. 186 00:13:41,375 --> 00:13:44,708 Люди трахаются с начала времен. 187 00:13:44,791 --> 00:13:46,875 Проститутки, кроманьонцы, священники. 188 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Как сказать… - Священники тоже, отче. 189 00:13:50,083 --> 00:13:51,000 Отче, 190 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 я каюсь… 191 00:13:55,375 --> 00:13:56,208 Искренне. 192 00:13:58,750 --> 00:14:01,333 Идемте со мной. Кое-что сделаем. 193 00:14:02,916 --> 00:14:08,291 Они бегут от мужика с его ребенком, но не могут обратиться в полицию? 194 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 И конечно же ты должен их спасти, да? 195 00:14:11,416 --> 00:14:13,541 Я стремлюсь доверять людям, Беки. 196 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 Я не всегда предполагаю худшее. 197 00:14:19,125 --> 00:14:19,958 Не двигаться. 198 00:14:22,208 --> 00:14:23,041 Сядь. 199 00:14:24,166 --> 00:14:25,458 Давай, садись. 200 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 На диван, живее. 201 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Покажи руки. 202 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Диего, что происходит? 203 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Тишина. 204 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 Или разбудите этих мелких сучек. 205 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Поэтому мы вас пока не можем убить. 206 00:14:42,083 --> 00:14:44,333 Не будем шуметь, чтобы… 207 00:14:46,458 --> 00:14:48,333 …наша добыча не сбежала. 208 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 У вас пока есть время. 209 00:14:57,791 --> 00:14:58,916 Наслаждайтесь. 210 00:15:00,416 --> 00:15:02,250 Знаю, момент не самый лучший. 211 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Но он у вас последний. 212 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 Поэтому… 213 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 …мы возьмем от этого момента всё. 214 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 - Не трогай сестру! - Сядь! 215 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 У меня есть информация. 216 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Правда? 217 00:15:29,583 --> 00:15:30,708 Какая? 218 00:15:31,208 --> 00:15:33,500 Подойди. Не хочу, чтобы она услышала. 219 00:15:47,041 --> 00:15:47,958 Диего! 220 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Заткнитесь. 221 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Слышите? 222 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 Фиеста началась. 223 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Но сначала потренируюсь в ударе. 224 00:16:06,250 --> 00:16:07,208 Привет, девочки. 225 00:16:07,833 --> 00:16:09,916 Позвольте представить отца Игнасио. 226 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Он поможет нам найти искупление. 227 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Я всех вас прощаю. 228 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 И хочу, чтобы вы простили меня. 229 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 Если я обидел вас, 230 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 привел сюда под ложным предлогом…  231 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 Прошу прощения. 232 00:16:28,625 --> 00:16:29,750 Встанем на колени. 233 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Помолимся. 234 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 Начните, отец. Мы за вами. 235 00:16:38,875 --> 00:16:43,291 Я исповедуюсь перед всемогущим Богом… 236 00:16:43,375 --> 00:16:45,083 …в своих тяжелых грехах, 237 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 совершенных в мыслях, на словах, делом. 238 00:16:48,208 --> 00:16:50,875 …грехах, совершенных в мыслях, на словах, делом. 239 00:16:50,958 --> 00:16:51,791 ОДОБРЕНО 240 00:16:52,833 --> 00:16:55,291 По моей и только моей вине. 241 00:16:55,375 --> 00:16:57,833 По моей и только моей вине. 242 00:16:57,916 --> 00:17:00,250 Растворим в бочке еще твою маму? 243 00:17:00,333 --> 00:17:03,125 Или пощадим, и ты будешь, сука, работать? 244 00:17:03,208 --> 00:17:06,000 Поэтому прошу Пресвятую Деву Марию… 245 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Поэтому прошу Пресвятую Деву Марию… 246 00:17:09,125 --> 00:17:12,333 - Всех ангелов и святых… - Всех ангелов и святых… 247 00:17:12,416 --> 00:17:13,666 …и вас, сестры мои, 248 00:17:13,750 --> 00:17:16,500 молиться за меня Господу Богу нашему. 249 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 Аминь. 250 00:17:20,291 --> 00:17:21,125 Аминь. 251 00:17:45,416 --> 00:17:49,166 Мы видели звезду на востоке, девочки. 252 00:17:51,000 --> 00:17:53,458 Она привела нас в конюшню Вифлеема. 253 00:17:53,541 --> 00:17:56,625 Мы знаем, что вы здесь с Мессией. 254 00:17:57,416 --> 00:17:59,041 Мы принесли золото, 255 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 благовония 256 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 и свинец. 257 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 Это бензин! 258 00:18:27,166 --> 00:18:28,458 Эй! 259 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 Я здесь. 260 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 - Вы в порядке? - Да. 261 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Дай телефон. 262 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 Куда ты? 263 00:18:55,541 --> 00:18:56,583 Венди, ты куда?  264 00:19:11,708 --> 00:19:14,416 Когда ты жив, то не думаешь, что попадешь в ад. 265 00:19:53,583 --> 00:19:57,375 Я больше никогда тебя не брошу. Хоть ты будешь трижды под кайфом. 266 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Я больше не буду под кайфом. 267 00:20:01,416 --> 00:20:02,791 Даже если бросишь меня. 268 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Что случилось? 269 00:20:19,208 --> 00:20:20,333 Мы устранили Шкафа. 270 00:20:21,916 --> 00:20:22,916 И второго. 271 00:20:34,791 --> 00:20:37,583 Привет, малыш. Ты у нас боец. 272 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Он так похож на Джину. 273 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 Вы сожгли их заживо. 274 00:20:51,416 --> 00:20:54,583 Что ж, так нам будет проще. 275 00:20:57,041 --> 00:20:58,875 Покончим с этим раз и навсегда. 276 00:20:59,916 --> 00:21:00,916 Достанем Ромео. 277 00:21:07,041 --> 00:21:07,875 Диего. 278 00:21:16,250 --> 00:21:17,083 Ромео. 279 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 Хорошие новости. Мойзес поймал девчонок. 280 00:21:21,083 --> 00:21:22,625 Ведет их связанными. 281 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Мойзес поймал? 282 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Боже, как я мог в тебе сомневаться? 283 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Ты же мой ангел-хранитель. Мойзес… 284 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 Господь, ты услышал меня. 285 00:21:41,958 --> 00:21:43,375 Ты сотворил чудо. 286 00:21:44,083 --> 00:21:46,916 Вернул моего брата. Он снова со мной. 287 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Пришло время воскрешения. 288 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Пусть приходит! 289 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Живее, пустите его, пусть поднимается! 290 00:21:55,916 --> 00:21:56,750 Ромео, 291 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 наливай виски и устраивайся поудобнее. 292 00:22:00,166 --> 00:22:01,000 Я иду. 293 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Это засада! 294 00:22:14,666 --> 00:22:18,041 Закройте дверь, живо! Это засада, закройте дверь! 295 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Ку-ку. 296 00:23:01,541 --> 00:23:02,500 Что происходит? 297 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Что они делают? 298 00:23:09,041 --> 00:23:11,166 Сегодня нужно умереть только одному. 299 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Договоримся. 300 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 С чего нам это делать? 301 00:23:17,041 --> 00:23:18,125 Вопрос, скорее, 302 00:23:18,208 --> 00:23:21,416 где, блин, те семеро громил, которые караулили у двери 303 00:23:21,500 --> 00:23:23,750 и не должны были пускать нас внутрь? 304 00:23:23,833 --> 00:23:25,333 Так что решайте. 305 00:23:25,416 --> 00:23:27,916 Продолжим пальбу или начнем переговоры? 306 00:23:28,500 --> 00:23:31,750 Другими словами, уйдете - мы вас не тронем. 307 00:23:34,666 --> 00:23:38,541 Вы думаете: «Соглашусь, и Ромео открутит мне яйца плоскогубцами». 308 00:23:38,625 --> 00:23:40,708 Этого тоже не будет. Знаете почему? 309 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Потому что мы разберемся с Ромео. 310 00:23:43,291 --> 00:23:45,375 О чём эта сучка говорит? 311 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Если думаете, что вместо Ромео 312 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 Шкаф или Дарвин 313 00:23:50,791 --> 00:23:52,250 придут за вами, 314 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 то вот, посмотрите. 315 00:23:57,250 --> 00:23:58,708 Узнаёте? 316 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Да? 317 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 Узнаёшь Шкафа? 318 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Его больше нет. 319 00:24:07,916 --> 00:24:09,625 И второго ублюдка тоже. 320 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Что скажете? 321 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Какого хрена? Что происходит? 322 00:24:30,291 --> 00:24:31,958 Куда они уходят? 323 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 Диего, заводи автобус. 324 00:24:57,958 --> 00:24:59,625 Окружите меня, живо! 325 00:24:59,708 --> 00:25:01,083 Быстрее, вокруг меня! 326 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Не двигайтесь. 327 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 Пошевелитесь - пристрелю ее. Не вынуждайте меня. 328 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Я в мире с Иисусом Христом. 329 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Я исповедался и был прощен. 330 00:25:14,750 --> 00:25:16,541 За смерть моей матери тоже? 331 00:25:19,333 --> 00:25:20,916 За смерть брата тоже? 332 00:25:21,500 --> 00:25:23,333 Со мной Иисус не говорил. 333 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 А с тобой, Корал? 334 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 А с вами, девочки? 335 00:25:29,333 --> 00:25:31,583 Я говорил, что это не вопрос прощения. 336 00:25:32,708 --> 00:25:33,958 Это вопрос жизни и смерти. 337 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Корал, 338 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 между нами что-то есть. 339 00:25:45,541 --> 00:25:47,041 Но ты не хочешь признать. 340 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Мы с тобой особенные. 341 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 Если я тебе улыбалась 342 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 или шептала на ушко, 343 00:25:57,500 --> 00:25:58,708 то только для того, 344 00:25:58,791 --> 00:26:00,916 чтобы потом раздавить, как таракана. 345 00:26:02,166 --> 00:26:04,458 И этот день наконец настал. 346 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Руби, открой сейф. 347 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 Код 1404. 348 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Ты его даже не сменил. 349 00:26:19,416 --> 00:26:21,625 Доставай деньги. Неси сюда. 350 00:26:21,708 --> 00:26:23,791 Живее, твою мать! Неси всё! 351 00:26:23,875 --> 00:26:26,166 Вот. 352 00:26:26,250 --> 00:26:29,958 Забирайте. Вы о таких суммах и не мечтали. 353 00:26:30,583 --> 00:26:32,416 Есть еще. Поделите между собой. 354 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Вы заслужили. 355 00:26:34,500 --> 00:26:35,916 В банке есть еще. 356 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Я отдам вам всё. 357 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Нет, пожалуйста. 358 00:26:43,458 --> 00:26:44,291 Нет! 359 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 - А теперь я пошел. - Нет. 360 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Я уйду отсюда. 361 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 И начну всё сначала. 362 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 Это возможно. 363 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 Это возможно, Корал. 364 00:27:16,375 --> 00:27:18,458 Было бы так легко тебя застрелить. 365 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Но ты не заслужил. 366 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Это тебе за Джину, ублюдок. 367 00:27:36,083 --> 00:27:37,041 Нет! 368 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Мойзес! 369 00:27:39,208 --> 00:27:40,041 Мойзес! 370 00:27:40,791 --> 00:27:43,250 Нет, прошу тебя. Послушай меня. 371 00:27:43,333 --> 00:27:46,166 У всех семей есть проблемы, но мы их решим! 372 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 Я отец, Мойзес. У меня две дочери. 373 00:27:49,583 --> 00:27:52,583 Ты знаешь, каково жить без отца. Прошу тебя. 374 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 Выпусти меня! Мойзес! 375 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС 376 00:28:30,583 --> 00:28:34,041 КЛУБ НЕВЕСТ 377 00:28:58,541 --> 00:28:59,375 Мойзес! 378 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Даже как-то странно с тобой прощаться. 379 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 У нас еще есть шанс. 380 00:29:21,166 --> 00:29:22,500 Если ты простишь меня. 381 00:29:23,458 --> 00:29:24,291 Ты, в завязке. 382 00:29:24,791 --> 00:29:26,625 И я, делающий всё правильно. 383 00:29:27,708 --> 00:29:29,208 Я больше не оступлюсь. 384 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 Буду хорошим человеком. 385 00:29:37,125 --> 00:29:39,333 То, что ты сделал, нельзя простить. 386 00:29:42,708 --> 00:29:44,208 Я не могу забыть, кто ты. 387 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Досадно, да? 388 00:29:50,208 --> 00:29:51,041 Правда в том, 389 00:29:51,625 --> 00:29:54,416 что на моем будущем пути никто меня не поймет. 390 00:29:57,041 --> 00:29:59,416 Никто не поймет, через что я прошла. 391 00:29:59,500 --> 00:30:00,416 Только ты. 392 00:30:02,625 --> 00:30:03,625 Можешь понять. 393 00:30:05,291 --> 00:30:07,166 Ты вышел из такой же жопы. 394 00:30:13,208 --> 00:30:14,708 Нам выпала плохая жизнь. 395 00:30:18,541 --> 00:30:20,541 Через боль, но это нас объединяет. 396 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Честно говоря, 397 00:30:29,375 --> 00:30:32,041 и меня не поймет ни одна другая, кроме тебя. 398 00:30:35,458 --> 00:30:37,166 Видишь, мы оба жалкие. 399 00:30:45,458 --> 00:30:47,833 Попробую начать жизнь заново. 400 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 Бассейн никуда не денется. 401 00:31:11,666 --> 00:31:12,500 Удачи! 402 00:31:19,708 --> 00:31:20,625 И тебе, Корал. 403 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 {\an8}КОНЕЦ 404 00:32:00,916 --> 00:32:02,541 - Всё хорошо? - Отлично. 405 00:32:03,041 --> 00:32:03,875 Да. 406 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Выходите! 407 00:32:28,875 --> 00:32:30,041 Отпразднуем! 408 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Это история о том, как я бросила проституцию. 409 00:32:39,625 --> 00:32:42,208 Но еще и о том, как перестала падать, 410 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 опустилась на самое дно и начала жить. 411 00:32:45,041 --> 00:32:47,708 Как мы с Венди сменили темную сторону жизни 412 00:32:47,791 --> 00:32:49,333 на светлое будущее. 413 00:32:51,458 --> 00:32:55,791 А теперь я живу здесь, на границе… 414 00:32:55,875 --> 00:32:58,291 И не только нам удалось этого добиться. 415 00:32:58,875 --> 00:33:02,000 Это история о том, как вместо праздника для других, 416 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 мы обеспечили праздник себе. 417 00:33:04,375 --> 00:33:06,541 …вероломно 418 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 И хотя дорога была трудна и полна демонов, 419 00:33:10,666 --> 00:33:12,958 ангелы нам тоже попались. 420 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 Спасибо. 421 00:33:13,958 --> 00:33:17,166 Они помогли нам превратить боль в надежду. 422 00:35:25,375 --> 00:35:27,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 35394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.