Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:33,208 --> 00:01:36,375
Дыши, болван.
Это ты должен был спасать меня.
3
00:01:55,458 --> 00:01:56,291
Живой?
4
00:01:59,000 --> 00:01:59,833
Да.
5
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Всё нормально.
Опухшей не выглядит.
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,583
Вот, тут опухшая.
7
00:02:38,666 --> 00:02:39,708
Подержи еще.
8
00:02:40,875 --> 00:02:43,583
Скажу честно. Моя сестра вам не рада.
9
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
И я не хочу с ней ссориться.
Вам нужно уйти.
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,000
Что есть, то есть.
11
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
Она твоя сестра?
12
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Я думала, не знаю…
13
00:02:56,250 --> 00:02:57,666
…что она твой партнер.
14
00:02:57,750 --> 00:02:59,291
У тебя нет партнера?
15
00:03:00,041 --> 00:03:01,583
Нет, я один.
16
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Меня бросили.
17
00:03:05,291 --> 00:03:07,958
Я приехал ради нее на остров,
а она ушла.
18
00:03:08,875 --> 00:03:09,833
Меня бросили.
19
00:03:12,541 --> 00:03:13,375
Что ж,
20
00:03:14,375 --> 00:03:15,500
ей же хуже.
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,291
Да?
22
00:03:19,416 --> 00:03:21,083
Я понимаю твою сестру.
23
00:03:21,166 --> 00:03:24,083
Она нас не знает. Чему тут радоваться?
24
00:03:24,166 --> 00:03:28,375
Но просто уже ночь,
паром прибудет только в семь утра,
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,000
у нас нет денег на отель…
26
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
Ты открыл бутылку вина.
Не пропадать же ей.
27
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
Согласись? У тебя такое крутое место…
28
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Да ладно, аллё?
29
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
Какой у тебя автомат. Надо потанцевать.
30
00:03:45,083 --> 00:03:46,166
Потанцевать…
31
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Хочешь потанцевать?
32
00:03:47,583 --> 00:03:49,666
Ты же решил, что мы с афтепати?
33
00:03:49,750 --> 00:03:52,583
Так потанцуем по-настоящему.
34
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
Сестра прибьет нас, если увидит.
35
00:03:56,083 --> 00:03:58,791
Она будет рвать и метать.
Лучше ее не злить.
36
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
Я люблю танцевать,
не поймите превратно.
37
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
Но…
38
00:04:12,000 --> 00:04:14,041
Здесь это не принято.
39
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
Люди приходят сюда
за радиаторами, ремнями ГРМ,
40
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
карбюраторами,
41
00:04:20,000 --> 00:04:20,916
шкивами…
42
00:04:21,583 --> 00:04:26,416
В общем, за запчастями. Это моя работа.
43
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
Которая сейчас ни при чём.
44
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
Так что давай.
45
00:04:53,250 --> 00:04:54,916
Я пришла сюда не танцевать.
46
00:04:55,000 --> 00:04:55,875
Ясно?
47
00:04:58,291 --> 00:04:59,125
Это правда.
48
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Диего, мы в бегах.
49
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Видел, как мужик сегодня проезжал?
50
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
Днем?
51
00:05:13,500 --> 00:05:14,875
Он бывший парень Греты.
52
00:05:17,916 --> 00:05:19,541
Это плохой человек.
53
00:05:19,625 --> 00:05:21,000
Жестокий.
54
00:05:22,250 --> 00:05:24,625
Поэтому Грета сбежала с ребенком.
55
00:05:25,416 --> 00:05:26,875
Он отец ребенка?
56
00:05:27,458 --> 00:05:28,291
Мы не знаем.
57
00:05:29,166 --> 00:05:30,375
Потому что Грета…
58
00:05:31,541 --> 00:05:33,416
…скажем прямо: многолюб.
59
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
Так что отцовство - сложный вопрос.
60
00:05:37,166 --> 00:05:39,541
Но уверяю, этот мужик - тихий ужас.
61
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
Тогда надо доложить на него в полицию.
62
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
Он и есть полицейский.
63
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Представляешь?
64
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
У нее несколько бывших из органов.
65
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Не знаю, что за фетиш у нее.
66
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Но доложить не выйдет.
67
00:05:55,125 --> 00:05:58,083
Поэтому нам важно переждать ночь тут.
68
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Венди.
69
00:05:59,666 --> 00:06:01,875
- Можно тебя на минутку?
- Да.
70
00:06:04,375 --> 00:06:06,291
Не хотела, чтобы я рассказывала.
71
00:06:06,958 --> 00:06:07,791
Подержи.
72
00:06:11,625 --> 00:06:12,458
Грета.
73
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Грета, стой, в чём дело?
74
00:06:16,166 --> 00:06:19,291
К чему всё это? Ты хочешь его трахнуть?
75
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- О чём ты?
- Не знаю.
76
00:06:23,166 --> 00:06:25,250
Тебе же не впервой спать с парнями?
77
00:06:28,375 --> 00:06:29,208
Да.
78
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
По принуждению сутенера.
79
00:06:32,416 --> 00:06:34,541
- В чём дело?
- Не знаю, Венди.
80
00:06:34,625 --> 00:06:37,583
Чем с тобой дальше, тем больше лжи.
81
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Сперва пекари.
Теперь роман с полицейскими.
82
00:06:41,500 --> 00:06:43,958
И эти твои «Изобрази хромоту», поход…
83
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Когда мы отбежали,
84
00:06:45,666 --> 00:06:49,791
он, поди, решил,
что у меня диарея прямо посреди гор.
85
00:06:49,875 --> 00:06:52,791
То ли ты это делаешь,
потому что он тебе нравится,
86
00:06:52,875 --> 00:06:56,625
то ли хочешь меня защитить,
то ли ты патологическая врунья.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Я больше не знаю, кто ты.
88
00:07:00,166 --> 00:07:01,541
Что мне ему рассказать?
89
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
Что? Правду?
90
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
Что нас хотят убить?
91
00:07:06,750 --> 00:07:10,125
Что мать ребенка мертва
и была жертвой торговли людьми?
92
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Что у нас есть три ляма и пушки?
Это мне сказать?
93
00:07:15,250 --> 00:07:17,833
Было достаточно сказать,
что ты моя девушка.
94
00:07:21,375 --> 00:07:23,000
Грета, я старалась вызвать…
95
00:07:24,666 --> 00:07:26,208
…симпатию, вот и всё.
96
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
С историей про абьюзера
он не задаст вопросов
97
00:07:29,958 --> 00:07:31,541
и даст остаться тут.
98
00:07:31,625 --> 00:07:34,125
И мы не окажемся на улице.
Ты не понимаешь?
99
00:07:35,083 --> 00:07:36,583
Я пытаюсь нас спасти.
100
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
Высадившись на обочине
без своей лучшей подруги,
101
00:07:40,666 --> 00:07:42,041
ты тоже нас спасала?
102
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
Ты ее не знаешь.
103
00:07:47,458 --> 00:07:48,291
Корал.
104
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Корал…
105
00:07:52,750 --> 00:07:54,750
Она… наркоманка.
106
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
Знаешь, сколько раз
107
00:07:59,541 --> 00:08:03,750
нас с Джиной чуть не убили из-за нее?
108
00:08:05,208 --> 00:08:07,000
Она якорь…
109
00:08:07,083 --> 00:08:10,333
Якорь, который тянет всех на дно.
110
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
Если держаться за нее, тоже утонешь.
111
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
Так подними ее, Венди.
Возьми ее и подними.
112
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
И если она снова будет тонуть,
ты снова ее поднимаешь.
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,166
Так делают в семье.
114
00:08:21,791 --> 00:08:25,125
Я поехала с тобой,
посчитав тебя надежной.
115
00:08:26,500 --> 00:08:29,333
Что на тебя всегда можно положиться.
116
00:08:29,416 --> 00:08:31,333
Но потом ты бросила свою семью.
117
00:08:32,708 --> 00:08:34,333
Я больше не знаю, кто ты.
118
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Где сумка с деньгами?
119
00:08:57,791 --> 00:08:59,875
В багажнике. А что?
120
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Эй!
121
00:10:00,833 --> 00:10:04,166
Помнишь, ты сказал,
что тебе нечем гордиться?
122
00:10:06,875 --> 00:10:08,833
Это твой шанс что-то сделать.
123
00:10:13,041 --> 00:10:14,083
Что ты делаешь?
124
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Вызываю Корал.
125
00:10:19,083 --> 00:10:22,958
В случае беды мы договорились
пустить сигнальную ракету.
126
00:10:23,458 --> 00:10:27,500
Знаешь, кто откликнется?
Убийцы, которые нас преследуют.
127
00:10:27,583 --> 00:10:28,708
Надо уходить.
128
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Погоди.
129
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Что?
130
00:10:33,291 --> 00:10:34,583
Если объявятся,
131
00:10:35,916 --> 00:10:37,125
устроим им засаду.
132
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
У нас всего одна обойма, и то неполная.
133
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
- Ты уже стреляла.
- Грета.
134
00:10:43,500 --> 00:10:46,583
У меня есть идея.
Но ты должна уйти с ребенком.
135
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Мы не бросаем друг друга.
136
00:10:49,625 --> 00:10:50,875
- Нет, Венди.
- Грета…
137
00:10:50,958 --> 00:10:52,833
Мы устроим засаду вместе.
138
00:11:01,250 --> 00:11:02,791
Что вы наделали, придурки?
139
00:11:04,291 --> 00:11:05,166
Простите.
140
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Освободите его.
141
00:11:08,833 --> 00:11:10,125
Простите, отец.
142
00:11:10,708 --> 00:11:13,500
Я попросил их привести вас в знак веры.
143
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Похоже, они меня недопоняли.
144
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Послушайте…
145
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Я…
146
00:11:22,541 --> 00:11:24,750
Я никогда не верил в Иисуса Христа.
147
00:11:25,916 --> 00:11:27,166
До недавнего времени.
148
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
И знаю, в вашей религии есть правила.
149
00:11:30,916 --> 00:11:35,541
Даже если твоя жизнь была полна грехов,
150
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
если ты раскаешься,
151
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
то Бог простит тебя.
152
00:11:41,541 --> 00:11:42,666
Это же так?
153
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- Это был вопрос.
- Не дави на него!
154
00:11:53,333 --> 00:11:54,166
Сперва…
155
00:11:55,416 --> 00:11:56,875
Нужно исповедаться.
156
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Да здравствует Мария.
157
00:12:08,750 --> 00:12:10,458
Исповедуйтесь в своих грехах.
158
00:12:19,041 --> 00:12:20,458
Я сознаюсь, отче, в том…
159
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
…что убивал людей.
160
00:12:26,375 --> 00:12:27,625
В смысле, убивали?
161
00:12:30,083 --> 00:12:30,916
Понял.
162
00:12:32,375 --> 00:12:33,708
«Людей». Сколько?
163
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Несколько.
164
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
- Много.
- Ясно.
165
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Не так давно замуровал одного в трубе.
166
00:12:44,166 --> 00:12:45,541
Прямо здесь, в подвале.
167
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Я также изменял своей покойной жене.
168
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
В мыслях,
169
00:12:53,583 --> 00:12:54,416
на словах…
170
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
И…
171
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
- Делом.
- Делом.
172
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
Делом.
173
00:12:59,416 --> 00:13:00,833
Наркотики - грех, отец?
174
00:13:01,708 --> 00:13:03,166
Я и на них падок.
175
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
А вы не хотите упомянуть…
176
00:13:10,791 --> 00:13:12,666
…проституцию?
177
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Что ж…
178
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
Отец, я обманывал девушек, не спорю.
179
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
И я знаю, что ложь - это грех.
180
00:13:23,875 --> 00:13:27,750
Но в свою защиту,
Мария Магдалина из Библии была…
181
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Она была проституткой.
И ее за это не судили.
182
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
- Она даже дружила с Христом.
- Ну…
183
00:13:33,291 --> 00:13:37,666
Отец, прошу,
это самая древняя профессия в мире.
184
00:13:37,750 --> 00:13:39,875
Профессия не может считаться грехом.
185
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Будем честны.
186
00:13:41,375 --> 00:13:44,708
Люди трахаются с начала времен.
187
00:13:44,791 --> 00:13:46,875
Проститутки, кроманьонцы, священники.
188
00:13:46,958 --> 00:13:50,000
- Как сказать…
- Священники тоже, отче.
189
00:13:50,083 --> 00:13:51,000
Отче,
190
00:13:51,708 --> 00:13:52,958
я каюсь…
191
00:13:55,375 --> 00:13:56,208
Искренне.
192
00:13:58,750 --> 00:14:01,333
Идемте со мной. Кое-что сделаем.
193
00:14:02,916 --> 00:14:08,291
Они бегут от мужика с его ребенком,
но не могут обратиться в полицию?
194
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
И конечно же ты должен их спасти, да?
195
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Я стремлюсь доверять людям, Беки.
196
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
Я не всегда предполагаю худшее.
197
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
Не двигаться.
198
00:14:22,208 --> 00:14:23,041
Сядь.
199
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
Давай, садись.
200
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
На диван, живее.
201
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Покажи руки.
202
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Диего, что происходит?
203
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Тишина.
204
00:14:36,166 --> 00:14:38,208
Или разбудите этих мелких сучек.
205
00:14:38,708 --> 00:14:41,583
Поэтому мы вас пока не можем убить.
206
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
Не будем шуметь, чтобы…
207
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
…наша добыча не сбежала.
208
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
У вас пока есть время.
209
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Наслаждайтесь.
210
00:15:00,416 --> 00:15:02,250
Знаю, момент не самый лучший.
211
00:15:04,916 --> 00:15:06,458
Но он у вас последний.
212
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
Поэтому…
213
00:15:17,625 --> 00:15:20,666
…мы возьмем от этого момента всё.
214
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
- Не трогай сестру!
- Сядь!
215
00:15:24,500 --> 00:15:26,333
У меня есть информация.
216
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Правда?
217
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Какая?
218
00:15:31,208 --> 00:15:33,500
Подойди. Не хочу, чтобы она услышала.
219
00:15:47,041 --> 00:15:47,958
Диего!
220
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Заткнитесь.
221
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
Слышите?
222
00:15:55,583 --> 00:15:56,625
Фиеста началась.
223
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Но сначала потренируюсь в ударе.
224
00:16:06,250 --> 00:16:07,208
Привет, девочки.
225
00:16:07,833 --> 00:16:09,916
Позвольте представить отца Игнасио.
226
00:16:10,625 --> 00:16:13,041
Он поможет нам найти искупление.
227
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Я всех вас прощаю.
228
00:16:16,083 --> 00:16:18,291
И хочу, чтобы вы простили меня.
229
00:16:19,333 --> 00:16:20,416
Если я обидел вас,
230
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
привел сюда под ложным предлогом…
231
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
Прошу прощения.
232
00:16:28,625 --> 00:16:29,750
Встанем на колени.
233
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Помолимся.
234
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
Начните, отец. Мы за вами.
235
00:16:38,875 --> 00:16:43,291
Я исповедуюсь перед всемогущим Богом…
236
00:16:43,375 --> 00:16:45,083
…в своих тяжелых грехах,
237
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
совершенных в мыслях, на словах, делом.
238
00:16:48,208 --> 00:16:50,875
…грехах, совершенных в мыслях,на словах, делом.
239
00:16:50,958 --> 00:16:51,791
ОДОБРЕНО
240
00:16:52,833 --> 00:16:55,291
По моей и только моей вине.
241
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
По моей и только моей вине.
242
00:16:57,916 --> 00:17:00,250
Растворим в бочке еще твою маму?
243
00:17:00,333 --> 00:17:03,125
Или пощадим,и ты будешь, сука, работать?
244
00:17:03,208 --> 00:17:06,000
Поэтому прошу Пресвятую Деву Марию…
245
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Поэтому прошу Пресвятую Деву Марию…
246
00:17:09,125 --> 00:17:12,333
- Всех ангелов и святых…
- Всех ангелов и святых…
247
00:17:12,416 --> 00:17:13,666
…и вас, сестры мои,
248
00:17:13,750 --> 00:17:16,500
молиться за меня Господу Богу нашему.
249
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Аминь.
250
00:17:20,291 --> 00:17:21,125
Аминь.
251
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
Мы видели звезду на востоке, девочки.
252
00:17:51,000 --> 00:17:53,458
Она привела нас в конюшню Вифлеема.
253
00:17:53,541 --> 00:17:56,625
Мы знаем, что вы здесь с Мессией.
254
00:17:57,416 --> 00:17:59,041
Мы принесли золото,
255
00:18:00,000 --> 00:18:00,875
благовония
256
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
и свинец.
257
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
Это бензин!
258
00:18:27,166 --> 00:18:28,458
Эй!
259
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
Я здесь.
260
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
- Вы в порядке?
- Да.
261
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Дай телефон.
262
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
Куда ты?
263
00:18:55,541 --> 00:18:56,583
Венди, ты куда?
264
00:19:11,708 --> 00:19:14,416
Когда ты жив, то не думаешь,
что попадешь в ад.
265
00:19:53,583 --> 00:19:57,375
Я больше никогда тебя не брошу.
Хоть ты будешь трижды под кайфом.
266
00:19:58,708 --> 00:20:00,833
Я больше не буду под кайфом.
267
00:20:01,416 --> 00:20:02,791
Даже если бросишь меня.
268
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Что случилось?
269
00:20:19,208 --> 00:20:20,333
Мы устранили Шкафа.
270
00:20:21,916 --> 00:20:22,916
И второго.
271
00:20:34,791 --> 00:20:37,583
Привет, малыш. Ты у нас боец.
272
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Он так похож на Джину.
273
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
Вы сожгли их заживо.
274
00:20:51,416 --> 00:20:54,583
Что ж, так нам будет проще.
275
00:20:57,041 --> 00:20:58,875
Покончим с этим раз и навсегда.
276
00:20:59,916 --> 00:21:00,916
Достанем Ромео.
277
00:21:07,041 --> 00:21:07,875
Диего.
278
00:21:16,250 --> 00:21:17,083
Ромео.
279
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
Хорошие новости.
Мойзес поймал девчонок.
280
00:21:21,083 --> 00:21:22,625
Ведет их связанными.
281
00:21:25,958 --> 00:21:27,333
Мойзес поймал?
282
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Боже, как я мог в тебе сомневаться?
283
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
Ты же мой ангел-хранитель. Мойзес…
284
00:21:39,250 --> 00:21:40,875
Господь, ты услышал меня.
285
00:21:41,958 --> 00:21:43,375
Ты сотворил чудо.
286
00:21:44,083 --> 00:21:46,916
Вернул моего брата. Он снова со мной.
287
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Пришло время воскрешения.
288
00:21:50,958 --> 00:21:51,875
Пусть приходит!
289
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
Живее, пустите его, пусть поднимается!
290
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
Ромео,
291
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
наливай виски и устраивайся поудобнее.
292
00:22:00,166 --> 00:22:01,000
Я иду.
293
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Это засада!
294
00:22:14,666 --> 00:22:18,041
Закройте дверь, живо!
Это засада, закройте дверь!
295
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Ку-ку.
296
00:23:01,541 --> 00:23:02,500
Что происходит?
297
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Что они делают?
298
00:23:09,041 --> 00:23:11,166
Сегодня нужно умереть только одному.
299
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Договоримся.
300
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
С чего нам это делать?
301
00:23:17,041 --> 00:23:18,125
Вопрос, скорее,
302
00:23:18,208 --> 00:23:21,416
где, блин, те семеро громил,
которые караулили у двери
303
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
и не должны были пускать нас внутрь?
304
00:23:23,833 --> 00:23:25,333
Так что решайте.
305
00:23:25,416 --> 00:23:27,916
Продолжим пальбу или начнем переговоры?
306
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
Другими словами,
уйдете - мы вас не тронем.
307
00:23:34,666 --> 00:23:38,541
Вы думаете: «Соглашусь, и Ромео
открутит мне яйца плоскогубцами».
308
00:23:38,625 --> 00:23:40,708
Этого тоже не будет. Знаете почему?
309
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Потому что мы разберемся с Ромео.
310
00:23:43,291 --> 00:23:45,375
О чём эта сучка говорит?
311
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Если думаете, что вместо Ромео
312
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
Шкаф или Дарвин
313
00:23:50,791 --> 00:23:52,250
придут за вами,
314
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
то вот, посмотрите.
315
00:23:57,250 --> 00:23:58,708
Узнаёте?
316
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Да?
317
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
Узнаёшь Шкафа?
318
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Его больше нет.
319
00:24:07,916 --> 00:24:09,625
И второго ублюдка тоже.
320
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Что скажете?
321
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Какого хрена? Что происходит?
322
00:24:30,291 --> 00:24:31,958
Куда они уходят?
323
00:24:33,916 --> 00:24:35,250
Диего, заводи автобус.
324
00:24:57,958 --> 00:24:59,625
Окружите меня, живо!
325
00:24:59,708 --> 00:25:01,083
Быстрее, вокруг меня!
326
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Не двигайтесь.
327
00:25:06,375 --> 00:25:09,291
Пошевелитесь - пристрелю ее.
Не вынуждайте меня.
328
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Я в мире с Иисусом Христом.
329
00:25:12,458 --> 00:25:14,666
Я исповедался и был прощен.
330
00:25:14,750 --> 00:25:16,541
За смерть моей матери тоже?
331
00:25:19,333 --> 00:25:20,916
За смерть брата тоже?
332
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Со мной Иисус не говорил.
333
00:25:23,875 --> 00:25:24,875
А с тобой, Корал?
334
00:25:26,333 --> 00:25:27,875
А с вами, девочки?
335
00:25:29,333 --> 00:25:31,583
Я говорил, что это не вопрос прощения.
336
00:25:32,708 --> 00:25:33,958
Это вопрос жизни и смерти.
337
00:25:38,375 --> 00:25:39,208
Корал,
338
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
между нами что-то есть.
339
00:25:45,541 --> 00:25:47,041
Но ты не хочешь признать.
340
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Мы с тобой особенные.
341
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
Если я тебе улыбалась
342
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
или шептала на ушко,
343
00:25:57,500 --> 00:25:58,708
то только для того,
344
00:25:58,791 --> 00:26:00,916
чтобы потом раздавить, как таракана.
345
00:26:02,166 --> 00:26:04,458
И этот день наконец настал.
346
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Руби, открой сейф.
347
00:26:13,708 --> 00:26:15,375
Код 1404.
348
00:26:16,666 --> 00:26:18,375
Ты его даже не сменил.
349
00:26:19,416 --> 00:26:21,625
Доставай деньги. Неси сюда.
350
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Живее, твою мать! Неси всё!
351
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
Вот.
352
00:26:26,250 --> 00:26:29,958
Забирайте.
Вы о таких суммах и не мечтали.
353
00:26:30,583 --> 00:26:32,416
Есть еще. Поделите между собой.
354
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Вы заслужили.
355
00:26:34,500 --> 00:26:35,916
В банке есть еще.
356
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Я отдам вам всё.
357
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
Нет, пожалуйста.
358
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Нет!
359
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
- А теперь я пошел.
- Нет.
360
00:26:53,083 --> 00:26:54,500
Я уйду отсюда.
361
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
И начну всё сначала.
362
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Это возможно.
363
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
Это возможно, Корал.
364
00:27:16,375 --> 00:27:18,458
Было бы так легко тебя застрелить.
365
00:27:20,833 --> 00:27:22,000
Но ты не заслужил.
366
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Это тебе за Джину, ублюдок.
367
00:27:36,083 --> 00:27:37,041
Нет!
368
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Мойзес!
369
00:27:39,208 --> 00:27:40,041
Мойзес!
370
00:27:40,791 --> 00:27:43,250
Нет, прошу тебя. Послушай меня.
371
00:27:43,333 --> 00:27:46,166
У всех семей есть проблемы,
но мы их решим!
372
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
Я отец, Мойзес. У меня две дочери.
373
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
Ты знаешь, каково жить без отца.
Прошу тебя.
374
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
Выпусти меня! Мойзес!
375
00:28:27,125 --> 00:28:28,083
ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС
376
00:28:30,583 --> 00:28:34,041
КЛУБ НЕВЕСТ
377
00:28:58,541 --> 00:28:59,375
Мойзес!
378
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Даже как-то странно с тобой прощаться.
379
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
У нас еще есть шанс.
380
00:29:21,166 --> 00:29:22,500
Если ты простишь меня.
381
00:29:23,458 --> 00:29:24,291
Ты, в завязке.
382
00:29:24,791 --> 00:29:26,625
И я, делающий всё правильно.
383
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
Я больше не оступлюсь.
384
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Буду хорошим человеком.
385
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
То, что ты сделал, нельзя простить.
386
00:29:42,708 --> 00:29:44,208
Я не могу забыть, кто ты.
387
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Досадно, да?
388
00:29:50,208 --> 00:29:51,041
Правда в том,
389
00:29:51,625 --> 00:29:54,416
что на моем будущем пути
никто меня не поймет.
390
00:29:57,041 --> 00:29:59,416
Никто не поймет, через что я прошла.
391
00:29:59,500 --> 00:30:00,416
Только ты.
392
00:30:02,625 --> 00:30:03,625
Можешь понять.
393
00:30:05,291 --> 00:30:07,166
Ты вышел из такой же жопы.
394
00:30:13,208 --> 00:30:14,708
Нам выпала плохая жизнь.
395
00:30:18,541 --> 00:30:20,541
Через боль, но это нас объединяет.
396
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Честно говоря,
397
00:30:29,375 --> 00:30:32,041
и меня не поймет
ни одна другая, кроме тебя.
398
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
Видишь, мы оба жалкие.
399
00:30:45,458 --> 00:30:47,833
Попробую начать жизнь заново.
400
00:30:49,000 --> 00:30:50,666
Бассейн никуда не денется.
401
00:31:11,666 --> 00:31:12,500
Удачи!
402
00:31:19,708 --> 00:31:20,625
И тебе, Корал.
403
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
{\an8}КОНЕЦ
404
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
- Всё хорошо?
- Отлично.
405
00:32:03,041 --> 00:32:03,875
Да.
406
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
Выходите!
407
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
Отпразднуем!
408
00:32:35,916 --> 00:32:38,333
Это история о том,как я бросила проституцию.
409
00:32:39,625 --> 00:32:42,208
Но еще и о том, как перестала падать,
410
00:32:42,291 --> 00:32:44,958
опустилась на самое дно и начала жить.
411
00:32:45,041 --> 00:32:47,708
Как мы с Вендисменили темную сторону жизни
412
00:32:47,791 --> 00:32:49,333
на светлое будущее.
413
00:32:51,458 --> 00:32:55,791
А теперь я живу здесь, на границе…
414
00:32:55,875 --> 00:32:58,291
И не только нам удалось этого добиться.
415
00:32:58,875 --> 00:33:02,000
Это история о том,как вместо праздника для других,
416
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
мы обеспечили праздник себе.
417
00:33:04,375 --> 00:33:06,541
…вероломно
418
00:33:07,166 --> 00:33:10,083
И хотя дорога была труднаи полна демонов,
419
00:33:10,666 --> 00:33:12,958
ангелы нам тоже попались.
420
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
Спасибо.
421
00:33:13,958 --> 00:33:17,166
Они помогли нампревратить боль в надежду.
422
00:35:25,375 --> 00:35:27,791
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
35394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.