All language subtitles for sky.rojo.s03e07.1080p.web.h264-ggwp_track30_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,750 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 Пригнитесь. 3 00:00:34,375 --> 00:00:35,208 Дарвин! 4 00:00:40,750 --> 00:00:42,083 Все вещи на месте. 5 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 И у них ребенок. 6 00:00:54,708 --> 00:00:55,833 И наркотики. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,375 Девчонки любят отрываться. 8 00:01:01,583 --> 00:01:02,875 Еще теплое. 9 00:01:02,958 --> 00:01:03,916 Ушли только что. 10 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 Я видела наркотики, Корал. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Кокаин, таблетки… 12 00:01:25,625 --> 00:01:26,958 Всех возможных цветов. 13 00:01:29,750 --> 00:01:31,458 Ты всё это время употребляла? 14 00:01:34,916 --> 00:01:36,333 Посмотри на меня, Корал. 15 00:01:45,041 --> 00:01:46,750 Твои зрачки как блюдца. 16 00:01:50,958 --> 00:01:51,791 Я обняла тебя. 17 00:01:52,916 --> 00:01:54,333 Поздравила, 18 00:01:55,041 --> 00:01:57,500 думая, что ты завязала. 19 00:01:58,250 --> 00:01:59,916 Но ты так и употребляла? 20 00:02:02,041 --> 00:02:02,958 Когда? 21 00:02:04,041 --> 00:02:04,875 По ночам? 22 00:02:09,083 --> 00:02:10,083 Я такая дура. 23 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 Я думала, мы с Джиной тебе поможем. 24 00:02:20,666 --> 00:02:21,750 Как же нелепо. 25 00:02:24,125 --> 00:02:26,333 Я верила, что реально тебе помогаю. 26 00:02:28,500 --> 00:02:30,666 - Это не твоя вина, Венди. - Еще бы. 27 00:02:36,291 --> 00:02:37,291 Ты обманула меня. 28 00:02:39,583 --> 00:02:41,666 Что это за отношения, если… 29 00:02:43,500 --> 00:02:45,875 …ты лжешь мне, когда я тебя обнимаю? 30 00:02:48,375 --> 00:02:50,291 Ты всё обращаешь в несчастье. 31 00:02:51,333 --> 00:02:52,166 Сама посуди. 32 00:02:52,250 --> 00:02:53,916 Мы снова в опасности…  33 00:02:59,291 --> 00:03:02,250 Когда ты чуть не убила Ромео на глазах у его дочек… 34 00:03:04,375 --> 00:03:05,583 Ты была под кайфом? 35 00:03:20,166 --> 00:03:22,375 Мне лучше держаться от тебя подальше. 36 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 Останови машину, Мойзес. 37 00:03:29,625 --> 00:03:30,833 Пока еще опасно. 38 00:03:31,875 --> 00:03:32,708 Останови. 39 00:03:43,916 --> 00:03:45,250 И мы забираем ребенка. 40 00:03:47,791 --> 00:03:49,625 Тебе доверить никого нельзя. 41 00:04:27,791 --> 00:04:28,750 Ты в порядке? 42 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Езжай. 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,791 Я всякого наслушалась от людей. 44 00:04:54,666 --> 00:04:56,583 Но настолько больно мне впервые. 45 00:04:59,000 --> 00:05:00,958 Ведь я никого еще так не любила. 46 00:05:04,416 --> 00:05:05,791 Сделаешь мне одолжение? 47 00:05:08,541 --> 00:05:09,375 Не вопрос. 48 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 Запри меня. 49 00:05:15,416 --> 00:05:17,666 Свяжи, пока не закончится ломка. 50 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 И не выпускай. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Пока я не стану чистой. 52 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Или не умру. 53 00:05:47,250 --> 00:05:48,625 Чем помочь, красавица? 54 00:05:56,375 --> 00:05:57,750 Давай телефон и выходи. 55 00:06:02,166 --> 00:06:03,000 Живо. 56 00:06:28,416 --> 00:06:29,625 Чей это дом? 57 00:06:31,291 --> 00:06:32,208 Одних русских. 58 00:06:33,500 --> 00:06:35,791 Не волнуйся, они на месяц уехали. 59 00:06:36,333 --> 00:06:37,291 Откуда знаешь? 60 00:06:39,208 --> 00:06:40,416 Мы знакомы. 61 00:07:01,958 --> 00:07:02,791 Входи. 62 00:07:04,958 --> 00:07:06,625 Откуда ты знаешь код? 63 00:07:07,125 --> 00:07:08,958 Это дом наших клиентов. 64 00:07:09,541 --> 00:07:11,333 Я привожу им шлюх и кокаин. 65 00:07:22,041 --> 00:07:24,875 Обыщи дом. Таблетки, алкоголь, сироп от кашля… 66 00:07:27,375 --> 00:07:29,458 Собери всё и смой в унитаз. 67 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Всё будет хорошо, Корал. 68 00:07:34,041 --> 00:07:36,875 А будет ли всё хорошо? Даже я в это не верил. 69 00:07:41,791 --> 00:07:43,125 Ничего хорошо не было. 70 00:07:43,750 --> 00:07:45,541 Внутри себя я ощущал дыру. 71 00:07:45,625 --> 00:07:48,458 Я обманывал Корал, как она обманывала Венди. 72 00:07:49,208 --> 00:07:51,208 Это мне нужна была помощь. 73 00:07:51,291 --> 00:07:54,875 Может, Корал и наркоманка, но она бы пережила ломку. 74 00:07:54,958 --> 00:07:57,250 Через пот, боль… 75 00:07:57,333 --> 00:08:00,000 Потребовалось бы время и терпение. 76 00:08:00,083 --> 00:08:02,083 Чего у меня как раз не было. 77 00:08:08,166 --> 00:08:11,791 Меня одолела такая усталость, будто я не вынесу еще один день. 78 00:08:13,708 --> 00:08:15,916 Внутри меня что-то кипело и горело. 79 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 Высасывало из меня силы, не давало дышать. 80 00:08:20,666 --> 00:08:22,250 Я решил, что это инфаркт: 81 00:08:22,333 --> 00:08:25,208 грудь будто вот-вот разорвет как сраной гранатой. 82 00:08:25,291 --> 00:08:27,791 То, что я принял за предсмертный хрип, 83 00:08:28,458 --> 00:08:29,791 было приступом паники. 84 00:08:30,666 --> 00:08:34,166 Как я мог спасти Корал, когда сам погружался в пропасть, 85 00:08:35,000 --> 00:08:36,625 словно с якорем вокруг шеи? 86 00:08:39,166 --> 00:08:41,000 Мы не могли спасти друг друга. 87 00:08:41,500 --> 00:08:45,208 Нас, двух пропащих, объединяли беспомощность и хоккей. 88 00:08:53,583 --> 00:08:54,416 Эй! 89 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Простите, можете помочь? Спятившие бабы угнали машину. 90 00:09:08,125 --> 00:09:09,458 Правда, сэр? 91 00:09:10,250 --> 00:09:11,166 Что за машина? 92 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 «Вольво». 93 00:09:12,791 --> 00:09:13,916 940. 94 00:09:14,000 --> 00:09:15,041 Тёмно-зеленая. 95 00:09:15,875 --> 00:09:17,125 Не может быть. 96 00:09:18,541 --> 00:09:19,458 Какая досада. 97 00:09:22,083 --> 00:09:24,166 Подскажите, куда они поехали? 98 00:09:25,416 --> 00:09:26,333 По этой дороге. 99 00:09:26,875 --> 00:09:29,125 Одолжите телефон позвонить в полицию? 100 00:09:29,208 --> 00:09:31,083 Они и телефон у меня сперли. 101 00:09:31,666 --> 00:09:33,166 Конечно, не вопрос. 102 00:09:36,291 --> 00:09:37,125 Вот он. 103 00:09:40,125 --> 00:09:43,125 Подскажите, какой номер у экстренной службы? 104 00:09:45,625 --> 00:09:48,500 Точно. Да, 112. 105 00:09:50,708 --> 00:09:52,041 Да, есть сигнал. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Не берут. 107 00:10:06,083 --> 00:10:06,916 Что ж. 108 00:10:07,416 --> 00:10:10,250 Позвонишь с того света. По вай-фаю. 109 00:10:10,333 --> 00:10:11,375 САНТА-КРУС ПОРТ 110 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 Какого хрена? 111 00:10:14,208 --> 00:10:15,041 Эй. 112 00:10:15,541 --> 00:10:17,041 Что мне было делать? 113 00:10:17,125 --> 00:10:19,208 Дать ему позвонить в полицию? 114 00:10:19,875 --> 00:10:22,708 Подождать, пока они приедут со своими сиренами? 115 00:10:23,416 --> 00:10:25,958 Позволить им поймать сучек раньше нас? 116 00:10:27,166 --> 00:10:30,541 Чтобы потом искать их в программе защиты свидетелей? 117 00:10:33,875 --> 00:10:34,958 Слушай сюда, осёл. 118 00:10:36,375 --> 00:10:39,125 Любой, кто встанет между моими пулями 119 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 и этими шлюхами - 120 00:10:42,041 --> 00:10:43,375 сопутствующий ущерб. 121 00:10:44,291 --> 00:10:45,125 Понял? 122 00:10:48,166 --> 00:10:49,666 Давай ближе к делу. 123 00:10:50,166 --> 00:10:53,458 Поедем по автостраде - сможем их подрезать. 124 00:10:53,541 --> 00:10:56,833 - Выезд в 18 километрах отсюда. - Чудесно. 125 00:11:02,250 --> 00:11:03,333 Здесь холодно. 126 00:11:19,000 --> 00:11:19,916 Я запорола…  127 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 …единственное хорошее, что у меня было. 128 00:11:27,416 --> 00:11:29,958 Такое счастье выпадает раз в жизни. Но… 129 00:11:32,833 --> 00:11:35,208 Если это повторится, я буду чистой. 130 00:11:36,583 --> 00:11:37,458 И устойчивой. 131 00:11:39,416 --> 00:11:40,541 Я сделаю это. 132 00:11:44,625 --> 00:11:46,791 Разожги огонь, пожалуйста. 133 00:11:47,583 --> 00:11:49,250 Ты вспотела, Корал. 134 00:11:50,333 --> 00:11:52,041 Значит, уже ломка. 135 00:11:55,000 --> 00:11:56,208 Да начнется фиеста. 136 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 Что теперь? 137 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 Какой план? 138 00:12:25,541 --> 00:12:27,083 План такой, что плана нет. 139 00:12:33,166 --> 00:12:34,625 Видишь, что я держу? 140 00:12:36,000 --> 00:12:37,125 Это малыш, Венди. 141 00:12:39,041 --> 00:12:40,666 У тебя плана, может, и нет, 142 00:12:41,958 --> 00:12:44,500 но он от нас ждет плана по смене подгузника. 143 00:12:44,583 --> 00:12:46,625 Его нужно покормить, подмыть. 144 00:12:46,708 --> 00:12:50,375 Его не волнует, преследуют нас убийцы или сам Христос. 145 00:12:52,583 --> 00:12:53,458 Понимаешь? 146 00:13:12,750 --> 00:13:14,041 Твою мать! 147 00:13:24,166 --> 00:13:25,125 Чёрт, на хвосте. 148 00:13:34,041 --> 00:13:35,333 Давай. 149 00:13:35,916 --> 00:13:37,875 Фары. Выключи фары. 150 00:13:54,791 --> 00:13:56,583 Грета, смотри внимательно. 151 00:13:56,666 --> 00:13:59,208 - Вставляешь, щелкаешь, сдвигаешь. - Что? 152 00:13:59,291 --> 00:14:02,291 Я знаю, что вы здесь. 153 00:14:05,291 --> 00:14:06,500 Хорошо. 154 00:15:03,250 --> 00:15:04,541 Пахнет бензином. 155 00:15:04,625 --> 00:15:05,958 Прострелили бак. 156 00:15:07,250 --> 00:15:08,166 Что нам делать? 157 00:15:10,416 --> 00:15:11,791 Едем, пока есть бензин. 158 00:15:17,791 --> 00:15:19,041 Ромео, мы их нашли. 159 00:15:19,750 --> 00:15:22,208 Но они прострелили нам две шины. 160 00:15:22,291 --> 00:15:25,041 У нас одна запаска, нужно привезти вторую. 161 00:15:25,125 --> 00:15:27,791 Хорошо. Пришлю. И еще людей. 162 00:15:27,875 --> 00:15:30,333 Без них не возвращайтесь. Ищите. 163 00:15:30,416 --> 00:15:34,208 Помоги мне с шиной. У меня сейчас швы разойдутся! 164 00:15:34,708 --> 00:15:37,083 Дарвин, Мойзес с вами? 165 00:15:38,125 --> 00:15:38,958 Нет. 166 00:15:39,500 --> 00:15:41,166 Ублюдок не объявился. 167 00:15:56,208 --> 00:16:02,666 Это Мойзес. Оставьте сообщение. 168 00:16:02,750 --> 00:16:06,958 Ко мне подплыла лодка И моряк сказал… 169 00:16:07,041 --> 00:16:11,541 «Красавицам бесплатно» 170 00:16:11,625 --> 00:16:16,000 Я не красавица, да и ладно 171 00:16:16,083 --> 00:16:20,791 Я заплачу за себя Как обычная женщина 172 00:16:21,375 --> 00:16:26,125 Ко мне подплыла лодка И моряк сказал… 173 00:16:26,666 --> 00:16:30,000 Выведите всех из клуба и закройте его. 174 00:16:30,625 --> 00:16:31,875 Почему? 175 00:16:31,958 --> 00:16:34,041 Меня хотят убить, мать твою! 176 00:16:34,541 --> 00:16:36,458 Устроит такая причина? 177 00:16:40,208 --> 00:16:42,750 Останетесь здесь, со мной. 178 00:16:43,708 --> 00:16:44,958 Будете охранять. 179 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 Корал! 180 00:17:09,333 --> 00:17:10,875 Корал! 181 00:17:11,583 --> 00:17:12,791 В чём дело, Корал? 182 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 - Выключи свет. - Это солнце. Уже утро. 183 00:17:16,916 --> 00:17:18,333 Всё тело ломит. 184 00:17:19,291 --> 00:17:21,791 Не могу пошевелить руками. Меня… 185 00:17:23,166 --> 00:17:24,666 Морозит до мозга костей. 186 00:17:24,750 --> 00:17:26,750 Не переживай. Это нормально. 187 00:17:27,666 --> 00:17:31,083 Я набрал в джакузи горячей воды. Станет легче, вот увидишь. 188 00:17:31,166 --> 00:17:32,166 Дай мне диазепам. 189 00:17:33,000 --> 00:17:35,833 Или ибупрофен. Дай мне хоть что-нибудь. 190 00:17:35,916 --> 00:17:37,958 Нет. Я всё смыл в унитаз. 191 00:17:39,583 --> 00:17:42,791 Дай мне то, что там еще плавает. Прошу. 192 00:17:43,750 --> 00:17:44,875 - Прошу. - Идем. 193 00:17:44,958 --> 00:17:45,916 Нет. 194 00:17:46,000 --> 00:17:46,875 Давай. 195 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Так. 196 00:18:33,583 --> 00:18:35,125 Шкаф, я нашел машину. 197 00:18:36,458 --> 00:18:37,833 Пришлю координаты. 198 00:18:39,291 --> 00:18:41,125 Не двигайся, а то вышибу мозги. 199 00:18:52,416 --> 00:18:55,583 Достань пистолет двумя пальцами и брось за землю. 200 00:18:55,666 --> 00:18:57,750 Потом залезешь в багажник. 201 00:19:00,416 --> 00:19:03,041 Лучше не отправлять меня в багажник. 202 00:19:03,916 --> 00:19:05,291 Иначе я это запомню 203 00:19:05,875 --> 00:19:08,958 и сделаю для ваших останков баночку с формальдегидом: 204 00:19:09,833 --> 00:19:11,333 для ваших сосочков, 205 00:19:12,416 --> 00:19:13,333 век 206 00:19:15,291 --> 00:19:16,625 и клиторов. 207 00:19:21,916 --> 00:19:23,791 Вырежу кусачками для ногтей. 208 00:19:28,583 --> 00:19:30,750 Когда планируешь сделать баночку? 209 00:19:32,166 --> 00:19:34,083 До или после пробежки? 210 00:19:43,375 --> 00:19:44,291 Какая жалость. 211 00:19:45,458 --> 00:19:47,333 Пробежка тебе не светит. 212 00:19:48,291 --> 00:19:50,458 Чем дольше залезаешь в багажник, 213 00:19:50,541 --> 00:19:52,416 тем больше в тебе будет дырок. 214 00:19:53,291 --> 00:19:55,541 И тем быстрее ты истечешь кровью. 215 00:20:01,916 --> 00:20:02,750 Давай. 216 00:20:09,166 --> 00:20:10,000 Ты как? 217 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Как я? 218 00:20:12,208 --> 00:20:16,166 Ты хладнокровно выстрелила. Это и самообороной-то не назвать. 219 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 Ты такая же, как они. 220 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 - Они профессиональные убийцы. - Без разницы. 221 00:20:20,583 --> 00:20:24,041 Тебя всё равно посадят, будь это убийцы или Иисус. 222 00:20:24,625 --> 00:20:28,125 А мужчина на дороге? Наставила пистолет, бросила его там… 223 00:20:28,208 --> 00:20:30,333 - Я пыталась нас спасти. - Венди. 224 00:20:30,916 --> 00:20:31,958 Отдай пистолет. 225 00:20:33,000 --> 00:20:33,833 Отдай! 226 00:20:34,625 --> 00:20:38,666 Он отправил Шкафу наши координаты. Понимаешь? Надо валить. 227 00:20:38,750 --> 00:20:42,041 Да, но без оружия. Нельзя стрелять во всех подряд. 228 00:20:42,125 --> 00:20:44,458 Нас арестуют. Мы теперь с ребенком. 229 00:20:45,125 --> 00:20:45,958 Не понимаешь? 230 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 Спасибо. 231 00:20:53,291 --> 00:20:54,125 Сумку. 232 00:20:57,250 --> 00:20:59,583 А фраза про пробежку? Невероятно. 233 00:21:00,166 --> 00:21:01,250 Я выпала в осадок. 234 00:21:02,041 --> 00:21:05,166 Как в фильме про гангстеров. Какой-то «Крестный отец». 235 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Подыграй. 236 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 Изобрази хромоту. Идем. 237 00:21:28,416 --> 00:21:29,250 Эй! 238 00:21:37,458 --> 00:21:39,833 - Всё нормально, девчонки? - Нет. 239 00:21:39,916 --> 00:21:41,833 Мы с Гомеры, были в походе. 240 00:21:41,916 --> 00:21:43,458 И она подвернула лодыжку. 241 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Нужно приложить лед. 242 00:21:47,958 --> 00:21:48,833 Поход? 243 00:21:50,625 --> 00:21:52,875 Я живу рядом. Могу отвезти к себе. 244 00:21:52,958 --> 00:21:55,750 Если сильно болит, могу довезти и до больницы. 245 00:21:55,833 --> 00:21:57,291 - Не надо… - Нет. 246 00:21:57,375 --> 00:21:59,291 - Я могу наступать. - Да, может. 247 00:21:59,375 --> 00:22:00,750 - Да. - Да, ясно. 248 00:22:00,833 --> 00:22:03,250 Лучше всего поехать к вам, если можно. 249 00:22:03,333 --> 00:22:06,125 За одно подгузник сменим. Ребенок обкакался. 250 00:22:08,625 --> 00:22:09,750 Садитесь. 251 00:22:10,250 --> 00:22:13,375 - Осторожно, места мало. - Я Грета. Очень приятно. 252 00:22:13,458 --> 00:22:14,291 Привет. Диего. 253 00:22:15,625 --> 00:22:16,541 Венди. 254 00:22:16,625 --> 00:22:18,083 Венди, ясно. 255 00:22:32,916 --> 00:22:36,125 Ты отмокаешь уже шесть часов. Пора закругляться. 256 00:22:36,208 --> 00:22:37,041 Нет. 257 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Наполни по новой. 258 00:22:41,000 --> 00:22:41,833 Хватит. 259 00:22:41,916 --> 00:22:44,791 Дай выпить. Мне станет хорошо. 260 00:22:46,208 --> 00:22:47,166 Нечего выпить. 261 00:22:48,000 --> 00:22:49,416 А кулинарное вино? 262 00:22:50,625 --> 00:22:51,458 Уксус? 263 00:22:52,291 --> 00:22:53,125 Одеколон? 264 00:22:55,208 --> 00:22:57,333 Забудь, Корал. Всё выбросил. 265 00:22:57,416 --> 00:23:00,000 Тогда поговори, блин, со мной. Давай. 266 00:23:00,083 --> 00:23:03,750 Не переношу свой голос. Я слышу, как кости ломит. Прошу. 267 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Что мне сказать? 268 00:23:07,041 --> 00:23:08,000 Что-то хорошее. 269 00:23:09,416 --> 00:23:10,958 Что у тебя было в жизни. 270 00:23:11,916 --> 00:23:13,416 Что у меня было в жизни? 271 00:23:15,166 --> 00:23:16,208 Дерьмо. 272 00:23:18,625 --> 00:23:21,375 Честно говоря, гордиться нечем. 273 00:23:24,708 --> 00:23:26,125 Нет ничего, чем можно… 274 00:23:27,333 --> 00:23:28,250 …поделиться. 275 00:23:31,625 --> 00:23:33,708 Знаешь, каково это, просрать жизнь? 276 00:23:36,375 --> 00:23:37,833 Это вот про меня. 277 00:23:43,125 --> 00:23:44,458 То, что ты рассказала… 278 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 О том, как мы убили беременную мать… 279 00:23:49,875 --> 00:23:53,000 Я вспомнил, как ты меня назвала. Ты была права, Корал. 280 00:23:54,916 --> 00:23:56,125 Я подонок. 281 00:23:59,166 --> 00:24:00,750 Это я не заслуживаю жить. 282 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Кому-то может быть лучше без меня. 283 00:24:08,541 --> 00:24:10,250 Кому-то, кого я даже не знаю. 284 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Чью жизнь я могу испортить в будущем. 285 00:24:18,666 --> 00:24:20,916 Если меня не будет, я окажу им услугу. 286 00:24:23,541 --> 00:24:24,666 И себе тоже. 287 00:24:28,375 --> 00:24:29,583 Надо отдохнуть. 288 00:24:43,416 --> 00:24:48,208 Когда я вас увидел, подумал, что вы идете после вечеринки. 289 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 Но оказалось, что вы с ребенком. 290 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 И я подумал: 291 00:24:53,291 --> 00:24:54,958 «Уж как-то странно». 292 00:24:55,833 --> 00:24:56,666 Почему? 293 00:25:00,000 --> 00:25:04,208 Вы с другого острова. Во сколько был паром? В три утра? 294 00:25:05,208 --> 00:25:06,666 Рано. Да, рано. 295 00:25:08,000 --> 00:25:11,875 И вы пошли в поход в латексе и с ребенком? 296 00:25:13,375 --> 00:25:16,208 - Капец, наверное, вам жарко. - Да. 297 00:25:16,291 --> 00:25:20,750 В этом на самом деле и была идея. Хорошенько так пропотеть. 298 00:25:20,833 --> 00:25:23,625 Да. Физическая активность, хорошо пропотеть. 299 00:25:23,708 --> 00:25:25,041 Чем больше, тем лучше. 300 00:25:25,125 --> 00:25:27,375 Да, именно. Чтобы пропотеть. 301 00:25:36,041 --> 00:25:36,875 Твою мать. 302 00:25:36,958 --> 00:25:38,000 Что такое? 303 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 Похоже, карбюратор. Пойду проверю. 304 00:25:42,541 --> 00:25:44,000 Прямо сейчас? 305 00:25:45,291 --> 00:25:47,250 Это техасский карбюратор. 306 00:25:48,125 --> 00:25:49,416 Произведен в 1954-м. 307 00:25:49,500 --> 00:25:51,458 Представьте, в каком он состоянии. 308 00:25:52,083 --> 00:25:56,333 Я реставрирую ретромашины. Чиню старые автозапчасти. 309 00:25:56,416 --> 00:25:57,833 Дарю им новую жизнь. 310 00:25:57,916 --> 00:26:01,708 Я за защиту окружающей среды, и это по сути переработка. 311 00:26:01,791 --> 00:26:02,791 Интересно. 312 00:26:04,625 --> 00:26:07,625 Что ж, выглядит просто… невероятно. 313 00:26:08,750 --> 00:26:11,083 Сколько времени займет починка? 314 00:26:11,166 --> 00:26:13,958 Не знаю. Где-то 10-15 минут. 315 00:26:15,791 --> 00:26:18,208 Отлично. Мы успеем сходить в туалет. 316 00:26:19,916 --> 00:26:20,750 Идем. 317 00:26:37,916 --> 00:26:39,000 Твою мать. Бежим. 318 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Уехал. 319 00:27:15,750 --> 00:27:17,625 Уехал. 320 00:27:17,708 --> 00:27:18,708 Всё хорошо. 321 00:27:21,000 --> 00:27:23,416 - Он в порядке? - Да. 322 00:27:25,250 --> 00:27:26,083 Чёрт. 323 00:27:48,583 --> 00:27:49,458 Мойзес. 324 00:27:52,000 --> 00:27:52,916 Мойзес! 325 00:27:54,875 --> 00:27:56,500 Пожалуйста, подойди! 326 00:28:00,458 --> 00:28:01,500 Мойзес! 327 00:28:04,583 --> 00:28:05,416 Что такое? 328 00:28:06,916 --> 00:28:09,541 Я уже не помню, когда ела. Сил вообще нет. 329 00:28:19,416 --> 00:28:21,250 Что хочешь: пиццу или лобстера? 330 00:28:52,333 --> 00:28:55,083 Отпусти меня! Отпусти. 331 00:29:03,875 --> 00:29:04,875 Беки. 332 00:29:06,625 --> 00:29:07,708 Я привел друзей. 333 00:29:07,791 --> 00:29:10,625 Они с Гомеры. Подвернули лодыжку в походе. 334 00:29:12,208 --> 00:29:15,083 - Я принесу им льда. Ей. - Мне. 335 00:29:15,166 --> 00:29:16,708 - Можешь наступать? - Да. 336 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 - Может. - Могу. 337 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 Тоже люблю походы. 338 00:29:22,583 --> 00:29:23,416 Надо же. 339 00:29:25,208 --> 00:29:29,000 Осмотритесь, пока мы несем лед. Диего - настоящий творец. 340 00:29:30,125 --> 00:29:31,083 Не стесняйтесь. 341 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 Раз можно… 342 00:29:52,250 --> 00:29:55,583 - Почему не поехать в больницу? - Они хотели сюда. 343 00:29:55,666 --> 00:29:57,500 Сюда? Как-то странно. 344 00:29:57,583 --> 00:30:00,958 Почему? Люди ходят в походы и подворачивают лодыжки. 345 00:30:01,041 --> 00:30:03,291 В латексе и с ребенком? 346 00:30:03,875 --> 00:30:05,375 Во сколько был паром? 347 00:30:05,458 --> 00:30:08,541 Подозрительно, блин. Ты не видишь, что они врут? 348 00:30:08,625 --> 00:30:10,041 Зачем им было сюда? 349 00:30:10,125 --> 00:30:12,666 Чтобы ограбить, зарезать, убить. 350 00:30:12,750 --> 00:30:17,041 Это тебе не шутки. У тебя здесь имущества на миллионы. 351 00:30:18,583 --> 00:30:20,375 Эта цыпочка нам не доверяет. 352 00:30:20,958 --> 00:30:22,416 Возьмем такси до отеля. 353 00:30:23,250 --> 00:30:25,833 Девушек с ребенком убийцы Ромео там найдут. 354 00:30:25,916 --> 00:30:29,000 Может, они хотят угнать тачку и продать русским. 355 00:30:29,083 --> 00:30:30,666 Уйти - верная смерть. 356 00:30:30,750 --> 00:30:33,583 Покалечив ногу, идешь в больницу, а не в гости. 357 00:30:33,666 --> 00:30:35,000 И что нам делать? 358 00:30:35,083 --> 00:30:37,125 Знаешь, как жарко в латексе? 359 00:30:37,208 --> 00:30:39,291 Не знаю, надо будет попробовать. 360 00:30:43,583 --> 00:30:44,416 Девчонки! 361 00:30:46,666 --> 00:30:47,791 Подыграй. 362 00:30:50,000 --> 00:30:53,250 Дэвид Кэррадин в битве против Брюса Ли. 363 00:30:54,125 --> 00:30:55,000 Кто победит? 364 00:31:21,416 --> 00:31:22,333 Ладно. 365 00:31:54,708 --> 00:31:57,625 Супер. Можно ехать на фестиваль кунг-фу. 366 00:32:01,708 --> 00:32:02,541 Милый. 367 00:32:06,250 --> 00:32:07,125 Да? 368 00:32:07,208 --> 00:32:08,833 Окажешь мне услугу? 369 00:32:09,958 --> 00:32:12,458 Сходи в аптеку за коробочкой кодеина. 370 00:32:13,208 --> 00:32:16,916 Я, похоже, сломала ребро при падении, и мне невыносимо больно. 371 00:32:19,750 --> 00:32:21,541 Я не пойду ни в какую аптеку. 372 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 Ты будешь сидеть в этом кресле, 373 00:32:24,583 --> 00:32:26,291 пока я тебя связываю. 374 00:32:27,416 --> 00:32:30,083 Ты будешь сильной и перетерпишь. 375 00:32:32,666 --> 00:32:33,583 Перетерплю? 376 00:32:34,541 --> 00:32:35,375 Нет. 377 00:32:36,041 --> 00:32:37,083 Я не как ты. 378 00:32:38,041 --> 00:32:39,666 Не отброс и не терпила. 379 00:32:40,500 --> 00:32:43,208 Из-за тебя мать попала в морозильник. 380 00:32:43,291 --> 00:32:44,666 И ты это проглотил. 381 00:32:45,166 --> 00:32:47,208 Из-за тебя убили твоего брата. 382 00:32:47,291 --> 00:32:49,250 Ты и это проглотил. А твой отец? 383 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Из-за тебя сгинула вся семья. 384 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 А ты всё терпишь. 385 00:32:53,583 --> 00:32:55,666 Как ты только еще живешь с собой. 386 00:32:55,750 --> 00:32:58,708 Даже кодеин не можешь купить, кусок ты дерьма! 387 00:32:58,791 --> 00:33:01,291 Купи мне кодеин! Ну же! 388 00:33:03,208 --> 00:33:04,291 Давай, говорю. 389 00:33:13,666 --> 00:33:15,041 Сразу две коробки. 390 00:34:12,750 --> 00:34:14,833 Желали себе когда-нибудь смерти? 391 00:34:15,541 --> 00:34:17,916 Если да, то вы знаете: это не отложить. 392 00:34:18,416 --> 00:34:21,333 Ждать своей смерти - самое невыносимое чувство. 393 00:34:22,791 --> 00:34:26,416 У меня не было времени дышать угарным газом всё утро, 394 00:34:27,041 --> 00:34:28,708 вытерпеть медленную смерть. 395 00:34:29,666 --> 00:34:31,708 Хотелось, чтобы резко и наверняка. 396 00:37:23,958 --> 00:37:26,583 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 33852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.