Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,750
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Пригнитесь.
3
00:00:34,375 --> 00:00:35,208
Дарвин!
4
00:00:40,750 --> 00:00:42,083
Все вещи на месте.
5
00:00:43,583 --> 00:00:44,833
И у них ребенок.
6
00:00:54,708 --> 00:00:55,833
И наркотики.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,375
Девчонки любят отрываться.
8
00:01:01,583 --> 00:01:02,875
Еще теплое.
9
00:01:02,958 --> 00:01:03,916
Ушли только что.
10
00:01:20,791 --> 00:01:22,333
Я видела наркотики, Корал.
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Кокаин, таблетки…
12
00:01:25,625 --> 00:01:26,958
Всех возможных цветов.
13
00:01:29,750 --> 00:01:31,458
Ты всё это время употребляла?
14
00:01:34,916 --> 00:01:36,333
Посмотри на меня, Корал.
15
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Твои зрачки как блюдца.
16
00:01:50,958 --> 00:01:51,791
Я обняла тебя.
17
00:01:52,916 --> 00:01:54,333
Поздравила,
18
00:01:55,041 --> 00:01:57,500
думая, что ты завязала.
19
00:01:58,250 --> 00:01:59,916
Но ты так и употребляла?
20
00:02:02,041 --> 00:02:02,958
Когда?
21
00:02:04,041 --> 00:02:04,875
По ночам?
22
00:02:09,083 --> 00:02:10,083
Я такая дура.
23
00:02:15,375 --> 00:02:18,208
Я думала, мы с Джиной тебе поможем.
24
00:02:20,666 --> 00:02:21,750
Как же нелепо.
25
00:02:24,125 --> 00:02:26,333
Я верила, что реально тебе помогаю.
26
00:02:28,500 --> 00:02:30,666
- Это не твоя вина, Венди.
- Еще бы.
27
00:02:36,291 --> 00:02:37,291
Ты обманула меня.
28
00:02:39,583 --> 00:02:41,666
Что это за отношения, если…
29
00:02:43,500 --> 00:02:45,875
…ты лжешь мне, когда я тебя обнимаю?
30
00:02:48,375 --> 00:02:50,291
Ты всё обращаешь в несчастье.
31
00:02:51,333 --> 00:02:52,166
Сама посуди.
32
00:02:52,250 --> 00:02:53,916
Мы снова в опасности…
33
00:02:59,291 --> 00:03:02,250
Когда ты чуть не убила Ромео
на глазах у его дочек…
34
00:03:04,375 --> 00:03:05,583
Ты была под кайфом?
35
00:03:20,166 --> 00:03:22,375
Мне лучше держаться от тебя подальше.
36
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
Останови машину, Мойзес.
37
00:03:29,625 --> 00:03:30,833
Пока еще опасно.
38
00:03:31,875 --> 00:03:32,708
Останови.
39
00:03:43,916 --> 00:03:45,250
И мы забираем ребенка.
40
00:03:47,791 --> 00:03:49,625
Тебе доверить никого нельзя.
41
00:04:27,791 --> 00:04:28,750
Ты в порядке?
42
00:04:31,625 --> 00:04:32,458
Езжай.
43
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
Я всякого наслушалась от людей.
44
00:04:54,666 --> 00:04:56,583
Но настолько больно мне впервые.
45
00:04:59,000 --> 00:05:00,958
Ведь я никого еще так не любила.
46
00:05:04,416 --> 00:05:05,791
Сделаешь мне одолжение?
47
00:05:08,541 --> 00:05:09,375
Не вопрос.
48
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
Запри меня.
49
00:05:15,416 --> 00:05:17,666
Свяжи, пока не закончится ломка.
50
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
И не выпускай.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Пока я не стану чистой.
52
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
Или не умру.
53
00:05:47,250 --> 00:05:48,625
Чем помочь, красавица?
54
00:05:56,375 --> 00:05:57,750
Давай телефон и выходи.
55
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
Живо.
56
00:06:28,416 --> 00:06:29,625
Чей это дом?
57
00:06:31,291 --> 00:06:32,208
Одних русских.
58
00:06:33,500 --> 00:06:35,791
Не волнуйся, они на месяц уехали.
59
00:06:36,333 --> 00:06:37,291
Откуда знаешь?
60
00:06:39,208 --> 00:06:40,416
Мы знакомы.
61
00:07:01,958 --> 00:07:02,791
Входи.
62
00:07:04,958 --> 00:07:06,625
Откуда ты знаешь код?
63
00:07:07,125 --> 00:07:08,958
Это дом наших клиентов.
64
00:07:09,541 --> 00:07:11,333
Я привожу им шлюх и кокаин.
65
00:07:22,041 --> 00:07:24,875
Обыщи дом.
Таблетки, алкоголь, сироп от кашля…
66
00:07:27,375 --> 00:07:29,458
Собери всё и смой в унитаз.
67
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Всё будет хорошо, Корал.
68
00:07:34,041 --> 00:07:36,875
А будет ли всё хорошо?Даже я в это не верил.
69
00:07:41,791 --> 00:07:43,125
Ничего хорошо не было.
70
00:07:43,750 --> 00:07:45,541
Внутри себя я ощущал дыру.
71
00:07:45,625 --> 00:07:48,458
Я обманывал Корал,как она обманывала Венди.
72
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
Это мне нужна была помощь.
73
00:07:51,291 --> 00:07:54,875
Может, Корал и наркоманка,но она бы пережила ломку.
74
00:07:54,958 --> 00:07:57,250
Через пот, боль…
75
00:07:57,333 --> 00:08:00,000
Потребовалось бы время и терпение.
76
00:08:00,083 --> 00:08:02,083
Чего у меня как раз не было.
77
00:08:08,166 --> 00:08:11,791
Меня одолела такая усталость,будто я не вынесу еще один день.
78
00:08:13,708 --> 00:08:15,916
Внутри меня что-то кипело и горело.
79
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Высасывало из меня силы,не давало дышать.
80
00:08:20,666 --> 00:08:22,250
Я решил, что это инфаркт:
81
00:08:22,333 --> 00:08:25,208
грудь будто вот-вот разорветкак сраной гранатой.
82
00:08:25,291 --> 00:08:27,791
То, что я принял за предсмертный хрип,
83
00:08:28,458 --> 00:08:29,791
было приступом паники.
84
00:08:30,666 --> 00:08:34,166
Как я мог спасти Корал,когда сам погружался в пропасть,
85
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
словно с якорем вокруг шеи?
86
00:08:39,166 --> 00:08:41,000
Мы не могли спасти друг друга.
87
00:08:41,500 --> 00:08:45,208
Нас, двух пропащих,объединяли беспомощность и хоккей.
88
00:08:53,583 --> 00:08:54,416
Эй!
89
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Простите, можете помочь?
Спятившие бабы угнали машину.
90
00:09:08,125 --> 00:09:09,458
Правда, сэр?
91
00:09:10,250 --> 00:09:11,166
Что за машина?
92
00:09:11,250 --> 00:09:12,083
«Вольво».
93
00:09:12,791 --> 00:09:13,916
940.
94
00:09:14,000 --> 00:09:15,041
Тёмно-зеленая.
95
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
Не может быть.
96
00:09:18,541 --> 00:09:19,458
Какая досада.
97
00:09:22,083 --> 00:09:24,166
Подскажите, куда они поехали?
98
00:09:25,416 --> 00:09:26,333
По этой дороге.
99
00:09:26,875 --> 00:09:29,125
Одолжите телефон позвонить в полицию?
100
00:09:29,208 --> 00:09:31,083
Они и телефон у меня сперли.
101
00:09:31,666 --> 00:09:33,166
Конечно, не вопрос.
102
00:09:36,291 --> 00:09:37,125
Вот он.
103
00:09:40,125 --> 00:09:43,125
Подскажите,
какой номер у экстренной службы?
104
00:09:45,625 --> 00:09:48,500
Точно. Да, 112.
105
00:09:50,708 --> 00:09:52,041
Да, есть сигнал.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Не берут.
107
00:10:06,083 --> 00:10:06,916
Что ж.
108
00:10:07,416 --> 00:10:10,250
Позвонишь с того света. По вай-фаю.
109
00:10:10,333 --> 00:10:11,375
САНТА-КРУС
ПОРТ
110
00:10:12,541 --> 00:10:13,625
Какого хрена?
111
00:10:14,208 --> 00:10:15,041
Эй.
112
00:10:15,541 --> 00:10:17,041
Что мне было делать?
113
00:10:17,125 --> 00:10:19,208
Дать ему позвонить в полицию?
114
00:10:19,875 --> 00:10:22,708
Подождать, пока они приедут
со своими сиренами?
115
00:10:23,416 --> 00:10:25,958
Позволить им поймать сучек раньше нас?
116
00:10:27,166 --> 00:10:30,541
Чтобы потом искать их
в программе защиты свидетелей?
117
00:10:33,875 --> 00:10:34,958
Слушай сюда, осёл.
118
00:10:36,375 --> 00:10:39,125
Любой, кто встанет между моими пулями
119
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
и этими шлюхами -
120
00:10:42,041 --> 00:10:43,375
сопутствующий ущерб.
121
00:10:44,291 --> 00:10:45,125
Понял?
122
00:10:48,166 --> 00:10:49,666
Давай ближе к делу.
123
00:10:50,166 --> 00:10:53,458
Поедем по автостраде -
сможем их подрезать.
124
00:10:53,541 --> 00:10:56,833
- Выезд в 18 километрах отсюда.
- Чудесно.
125
00:11:02,250 --> 00:11:03,333
Здесь холодно.
126
00:11:19,000 --> 00:11:19,916
Я запорола…
127
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
…единственное хорошее, что у меня было.
128
00:11:27,416 --> 00:11:29,958
Такое счастье выпадает раз в жизни. Но…
129
00:11:32,833 --> 00:11:35,208
Если это повторится, я буду чистой.
130
00:11:36,583 --> 00:11:37,458
И устойчивой.
131
00:11:39,416 --> 00:11:40,541
Я сделаю это.
132
00:11:44,625 --> 00:11:46,791
Разожги огонь, пожалуйста.
133
00:11:47,583 --> 00:11:49,250
Ты вспотела, Корал.
134
00:11:50,333 --> 00:11:52,041
Значит, уже ломка.
135
00:11:55,000 --> 00:11:56,208
Да начнется фиеста.
136
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
Что теперь?
137
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Какой план?
138
00:12:25,541 --> 00:12:27,083
План такой, что плана нет.
139
00:12:33,166 --> 00:12:34,625
Видишь, что я держу?
140
00:12:36,000 --> 00:12:37,125
Это малыш, Венди.
141
00:12:39,041 --> 00:12:40,666
У тебя плана, может, и нет,
142
00:12:41,958 --> 00:12:44,500
но он от нас ждет плана
по смене подгузника.
143
00:12:44,583 --> 00:12:46,625
Его нужно покормить, подмыть.
144
00:12:46,708 --> 00:12:50,375
Его не волнует,
преследуют нас убийцы или сам Христос.
145
00:12:52,583 --> 00:12:53,458
Понимаешь?
146
00:13:12,750 --> 00:13:14,041
Твою мать!
147
00:13:24,166 --> 00:13:25,125
Чёрт, на хвосте.
148
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
Давай.
149
00:13:35,916 --> 00:13:37,875
Фары. Выключи фары.
150
00:13:54,791 --> 00:13:56,583
Грета, смотри внимательно.
151
00:13:56,666 --> 00:13:59,208
- Вставляешь, щелкаешь, сдвигаешь.
- Что?
152
00:13:59,291 --> 00:14:02,291
Я знаю, что вы здесь.
153
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Хорошо.
154
00:15:03,250 --> 00:15:04,541
Пахнет бензином.
155
00:15:04,625 --> 00:15:05,958
Прострелили бак.
156
00:15:07,250 --> 00:15:08,166
Что нам делать?
157
00:15:10,416 --> 00:15:11,791
Едем, пока есть бензин.
158
00:15:17,791 --> 00:15:19,041
Ромео, мы их нашли.
159
00:15:19,750 --> 00:15:22,208
Но они прострелили нам две шины.
160
00:15:22,291 --> 00:15:25,041
У нас одна запаска,нужно привезти вторую.
161
00:15:25,125 --> 00:15:27,791
Хорошо. Пришлю. И еще людей.
162
00:15:27,875 --> 00:15:30,333
Без них не возвращайтесь. Ищите.
163
00:15:30,416 --> 00:15:34,208
Помоги мне с шиной.
У меня сейчас швы разойдутся!
164
00:15:34,708 --> 00:15:37,083
Дарвин, Мойзес с вами?
165
00:15:38,125 --> 00:15:38,958
Нет.
166
00:15:39,500 --> 00:15:41,166
Ублюдок не объявился.
167
00:15:56,208 --> 00:16:02,666
Это Мойзес. Оставьте сообщение.
168
00:16:02,750 --> 00:16:06,958
Ко мне подплыла лодкаИ моряк сказал…
169
00:16:07,041 --> 00:16:11,541
«Красавицам бесплатно»
170
00:16:11,625 --> 00:16:16,000
Я не красавица, да и ладно
171
00:16:16,083 --> 00:16:20,791
Я заплачу за себяКак обычная женщина
172
00:16:21,375 --> 00:16:26,125
Ко мне подплыла лодкаИ моряк сказал…
173
00:16:26,666 --> 00:16:30,000
Выведите всех из клуба и закройте его.
174
00:16:30,625 --> 00:16:31,875
Почему?
175
00:16:31,958 --> 00:16:34,041
Меня хотят убить, мать твою!
176
00:16:34,541 --> 00:16:36,458
Устроит такая причина?
177
00:16:40,208 --> 00:16:42,750
Останетесь здесь, со мной.
178
00:16:43,708 --> 00:16:44,958
Будете охранять.
179
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Корал!
180
00:17:09,333 --> 00:17:10,875
Корал!
181
00:17:11,583 --> 00:17:12,791
В чём дело, Корал?
182
00:17:12,875 --> 00:17:16,250
- Выключи свет.
- Это солнце. Уже утро.
183
00:17:16,916 --> 00:17:18,333
Всё тело ломит.
184
00:17:19,291 --> 00:17:21,791
Не могу пошевелить руками. Меня…
185
00:17:23,166 --> 00:17:24,666
Морозит до мозга костей.
186
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
Не переживай. Это нормально.
187
00:17:27,666 --> 00:17:31,083
Я набрал в джакузи горячей воды.
Станет легче, вот увидишь.
188
00:17:31,166 --> 00:17:32,166
Дай мне диазепам.
189
00:17:33,000 --> 00:17:35,833
Или ибупрофен. Дай мне хоть что-нибудь.
190
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
Нет. Я всё смыл в унитаз.
191
00:17:39,583 --> 00:17:42,791
Дай мне то, что там еще плавает. Прошу.
192
00:17:43,750 --> 00:17:44,875
- Прошу.
- Идем.
193
00:17:44,958 --> 00:17:45,916
Нет.
194
00:17:46,000 --> 00:17:46,875
Давай.
195
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Так.
196
00:18:33,583 --> 00:18:35,125
Шкаф, я нашел машину.
197
00:18:36,458 --> 00:18:37,833
Пришлю координаты.
198
00:18:39,291 --> 00:18:41,125
Не двигайся, а то вышибу мозги.
199
00:18:52,416 --> 00:18:55,583
Достань пистолет двумя пальцами
и брось за землю.
200
00:18:55,666 --> 00:18:57,750
Потом залезешь в багажник.
201
00:19:00,416 --> 00:19:03,041
Лучше не отправлять меня в багажник.
202
00:19:03,916 --> 00:19:05,291
Иначе я это запомню
203
00:19:05,875 --> 00:19:08,958
и сделаю для ваших останков
баночку с формальдегидом:
204
00:19:09,833 --> 00:19:11,333
для ваших сосочков,
205
00:19:12,416 --> 00:19:13,333
век
206
00:19:15,291 --> 00:19:16,625
и клиторов.
207
00:19:21,916 --> 00:19:23,791
Вырежу кусачками для ногтей.
208
00:19:28,583 --> 00:19:30,750
Когда планируешь сделать баночку?
209
00:19:32,166 --> 00:19:34,083
До или после пробежки?
210
00:19:43,375 --> 00:19:44,291
Какая жалость.
211
00:19:45,458 --> 00:19:47,333
Пробежка тебе не светит.
212
00:19:48,291 --> 00:19:50,458
Чем дольше залезаешь в багажник,
213
00:19:50,541 --> 00:19:52,416
тем больше в тебе будет дырок.
214
00:19:53,291 --> 00:19:55,541
И тем быстрее ты истечешь кровью.
215
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Давай.
216
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
Ты как?
217
00:20:10,875 --> 00:20:11,708
Как я?
218
00:20:12,208 --> 00:20:16,166
Ты хладнокровно выстрелила.
Это и самообороной-то не назвать.
219
00:20:16,250 --> 00:20:17,583
Ты такая же, как они.
220
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
- Они профессиональные убийцы.
- Без разницы.
221
00:20:20,583 --> 00:20:24,041
Тебя всё равно посадят,
будь это убийцы или Иисус.
222
00:20:24,625 --> 00:20:28,125
А мужчина на дороге?
Наставила пистолет, бросила его там…
223
00:20:28,208 --> 00:20:30,333
- Я пыталась нас спасти.
- Венди.
224
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Отдай пистолет.
225
00:20:33,000 --> 00:20:33,833
Отдай!
226
00:20:34,625 --> 00:20:38,666
Он отправил Шкафу наши координаты.
Понимаешь? Надо валить.
227
00:20:38,750 --> 00:20:42,041
Да, но без оружия.
Нельзя стрелять во всех подряд.
228
00:20:42,125 --> 00:20:44,458
Нас арестуют. Мы теперь с ребенком.
229
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
Не понимаешь?
230
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
Спасибо.
231
00:20:53,291 --> 00:20:54,125
Сумку.
232
00:20:57,250 --> 00:20:59,583
А фраза про пробежку? Невероятно.
233
00:21:00,166 --> 00:21:01,250
Я выпала в осадок.
234
00:21:02,041 --> 00:21:05,166
Как в фильме про гангстеров.
Какой-то «Крестный отец».
235
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Подыграй.
236
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
Изобрази хромоту. Идем.
237
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
Эй!
238
00:21:37,458 --> 00:21:39,833
- Всё нормально, девчонки?
- Нет.
239
00:21:39,916 --> 00:21:41,833
Мы с Гомеры, были в походе.
240
00:21:41,916 --> 00:21:43,458
И она подвернула лодыжку.
241
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
Нужно приложить лед.
242
00:21:47,958 --> 00:21:48,833
Поход?
243
00:21:50,625 --> 00:21:52,875
Я живу рядом. Могу отвезти к себе.
244
00:21:52,958 --> 00:21:55,750
Если сильно болит,
могу довезти и до больницы.
245
00:21:55,833 --> 00:21:57,291
- Не надо…
- Нет.
246
00:21:57,375 --> 00:21:59,291
- Я могу наступать.
- Да, может.
247
00:21:59,375 --> 00:22:00,750
- Да.
- Да, ясно.
248
00:22:00,833 --> 00:22:03,250
Лучше всего поехать к вам, если можно.
249
00:22:03,333 --> 00:22:06,125
За одно подгузник сменим.
Ребенок обкакался.
250
00:22:08,625 --> 00:22:09,750
Садитесь.
251
00:22:10,250 --> 00:22:13,375
- Осторожно, места мало.
- Я Грета. Очень приятно.
252
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Привет. Диего.
253
00:22:15,625 --> 00:22:16,541
Венди.
254
00:22:16,625 --> 00:22:18,083
Венди, ясно.
255
00:22:32,916 --> 00:22:36,125
Ты отмокаешь уже шесть часов.
Пора закругляться.
256
00:22:36,208 --> 00:22:37,041
Нет.
257
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Наполни по новой.
258
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Хватит.
259
00:22:41,916 --> 00:22:44,791
Дай выпить. Мне станет хорошо.
260
00:22:46,208 --> 00:22:47,166
Нечего выпить.
261
00:22:48,000 --> 00:22:49,416
А кулинарное вино?
262
00:22:50,625 --> 00:22:51,458
Уксус?
263
00:22:52,291 --> 00:22:53,125
Одеколон?
264
00:22:55,208 --> 00:22:57,333
Забудь, Корал. Всё выбросил.
265
00:22:57,416 --> 00:23:00,000
Тогда поговори, блин, со мной. Давай.
266
00:23:00,083 --> 00:23:03,750
Не переношу свой голос.
Я слышу, как кости ломит. Прошу.
267
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Что мне сказать?
268
00:23:07,041 --> 00:23:08,000
Что-то хорошее.
269
00:23:09,416 --> 00:23:10,958
Что у тебя было в жизни.
270
00:23:11,916 --> 00:23:13,416
Что у меня было в жизни?
271
00:23:15,166 --> 00:23:16,208
Дерьмо.
272
00:23:18,625 --> 00:23:21,375
Честно говоря, гордиться нечем.
273
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
Нет ничего, чем можно…
274
00:23:27,333 --> 00:23:28,250
…поделиться.
275
00:23:31,625 --> 00:23:33,708
Знаешь, каково это, просрать жизнь?
276
00:23:36,375 --> 00:23:37,833
Это вот про меня.
277
00:23:43,125 --> 00:23:44,458
То, что ты рассказала…
278
00:23:46,208 --> 00:23:48,458
О том, как мы убили беременную мать…
279
00:23:49,875 --> 00:23:53,000
Я вспомнил, как ты меня назвала.
Ты была права, Корал.
280
00:23:54,916 --> 00:23:56,125
Я подонок.
281
00:23:59,166 --> 00:24:00,750
Это я не заслуживаю жить.
282
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Кому-то может быть лучше без меня.
283
00:24:08,541 --> 00:24:10,250
Кому-то, кого я даже не знаю.
284
00:24:12,875 --> 00:24:15,250
Чью жизнь я могу испортить в будущем.
285
00:24:18,666 --> 00:24:20,916
Если меня не будет, я окажу им услугу.
286
00:24:23,541 --> 00:24:24,666
И себе тоже.
287
00:24:28,375 --> 00:24:29,583
Надо отдохнуть.
288
00:24:43,416 --> 00:24:48,208
Когда я вас увидел, подумал,
что вы идете после вечеринки.
289
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Но оказалось, что вы с ребенком.
290
00:24:51,416 --> 00:24:52,250
И я подумал:
291
00:24:53,291 --> 00:24:54,958
«Уж как-то странно».
292
00:24:55,833 --> 00:24:56,666
Почему?
293
00:25:00,000 --> 00:25:04,208
Вы с другого острова.
Во сколько был паром? В три утра?
294
00:25:05,208 --> 00:25:06,666
Рано. Да, рано.
295
00:25:08,000 --> 00:25:11,875
И вы пошли в поход
в латексе и с ребенком?
296
00:25:13,375 --> 00:25:16,208
- Капец, наверное, вам жарко.
- Да.
297
00:25:16,291 --> 00:25:20,750
В этом на самом деле и была идея.
Хорошенько так пропотеть.
298
00:25:20,833 --> 00:25:23,625
Да. Физическая активность,
хорошо пропотеть.
299
00:25:23,708 --> 00:25:25,041
Чем больше, тем лучше.
300
00:25:25,125 --> 00:25:27,375
Да, именно. Чтобы пропотеть.
301
00:25:36,041 --> 00:25:36,875
Твою мать.
302
00:25:36,958 --> 00:25:38,000
Что такое?
303
00:25:38,083 --> 00:25:41,083
Похоже, карбюратор. Пойду проверю.
304
00:25:42,541 --> 00:25:44,000
Прямо сейчас?
305
00:25:45,291 --> 00:25:47,250
Это техасский карбюратор.
306
00:25:48,125 --> 00:25:49,416
Произведен в 1954-м.
307
00:25:49,500 --> 00:25:51,458
Представьте, в каком он состоянии.
308
00:25:52,083 --> 00:25:56,333
Я реставрирую ретромашины.
Чиню старые автозапчасти.
309
00:25:56,416 --> 00:25:57,833
Дарю им новую жизнь.
310
00:25:57,916 --> 00:26:01,708
Я за защиту окружающей среды,
и это по сути переработка.
311
00:26:01,791 --> 00:26:02,791
Интересно.
312
00:26:04,625 --> 00:26:07,625
Что ж, выглядит просто… невероятно.
313
00:26:08,750 --> 00:26:11,083
Сколько времени займет починка?
314
00:26:11,166 --> 00:26:13,958
Не знаю. Где-то 10-15 минут.
315
00:26:15,791 --> 00:26:18,208
Отлично. Мы успеем сходить в туалет.
316
00:26:19,916 --> 00:26:20,750
Идем.
317
00:26:37,916 --> 00:26:39,000
Твою мать. Бежим.
318
00:27:14,375 --> 00:27:15,208
Уехал.
319
00:27:15,750 --> 00:27:17,625
Уехал.
320
00:27:17,708 --> 00:27:18,708
Всё хорошо.
321
00:27:21,000 --> 00:27:23,416
- Он в порядке?
- Да.
322
00:27:25,250 --> 00:27:26,083
Чёрт.
323
00:27:48,583 --> 00:27:49,458
Мойзес.
324
00:27:52,000 --> 00:27:52,916
Мойзес!
325
00:27:54,875 --> 00:27:56,500
Пожалуйста, подойди!
326
00:28:00,458 --> 00:28:01,500
Мойзес!
327
00:28:04,583 --> 00:28:05,416
Что такое?
328
00:28:06,916 --> 00:28:09,541
Я уже не помню, когда ела.
Сил вообще нет.
329
00:28:19,416 --> 00:28:21,250
Что хочешь: пиццу или лобстера?
330
00:28:52,333 --> 00:28:55,083
Отпусти меня! Отпусти.
331
00:29:03,875 --> 00:29:04,875
Беки.
332
00:29:06,625 --> 00:29:07,708
Я привел друзей.
333
00:29:07,791 --> 00:29:10,625
Они с Гомеры.
Подвернули лодыжку в походе.
334
00:29:12,208 --> 00:29:15,083
- Я принесу им льда. Ей.
- Мне.
335
00:29:15,166 --> 00:29:16,708
- Можешь наступать?
- Да.
336
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
- Может.
- Могу.
337
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
Тоже люблю походы.
338
00:29:22,583 --> 00:29:23,416
Надо же.
339
00:29:25,208 --> 00:29:29,000
Осмотритесь, пока мы несем лед.
Диего - настоящий творец.
340
00:29:30,125 --> 00:29:31,083
Не стесняйтесь.
341
00:29:31,166 --> 00:29:32,125
Раз можно…
342
00:29:52,250 --> 00:29:55,583
- Почему не поехать в больницу?
- Они хотели сюда.
343
00:29:55,666 --> 00:29:57,500
Сюда? Как-то странно.
344
00:29:57,583 --> 00:30:00,958
Почему? Люди ходят в походы
и подворачивают лодыжки.
345
00:30:01,041 --> 00:30:03,291
В латексе и с ребенком?
346
00:30:03,875 --> 00:30:05,375
Во сколько был паром?
347
00:30:05,458 --> 00:30:08,541
Подозрительно, блин.
Ты не видишь, что они врут?
348
00:30:08,625 --> 00:30:10,041
Зачем им было сюда?
349
00:30:10,125 --> 00:30:12,666
Чтобы ограбить, зарезать, убить.
350
00:30:12,750 --> 00:30:17,041
Это тебе не шутки.
У тебя здесь имущества на миллионы.
351
00:30:18,583 --> 00:30:20,375
Эта цыпочка нам не доверяет.
352
00:30:20,958 --> 00:30:22,416
Возьмем такси до отеля.
353
00:30:23,250 --> 00:30:25,833
Девушек с ребенком
убийцы Ромео там найдут.
354
00:30:25,916 --> 00:30:29,000
Может, они хотят угнать тачку
и продать русским.
355
00:30:29,083 --> 00:30:30,666
Уйти - верная смерть.
356
00:30:30,750 --> 00:30:33,583
Покалечив ногу,
идешь в больницу, а не в гости.
357
00:30:33,666 --> 00:30:35,000
И что нам делать?
358
00:30:35,083 --> 00:30:37,125
Знаешь, как жарко в латексе?
359
00:30:37,208 --> 00:30:39,291
Не знаю, надо будет попробовать.
360
00:30:43,583 --> 00:30:44,416
Девчонки!
361
00:30:46,666 --> 00:30:47,791
Подыграй.
362
00:30:50,000 --> 00:30:53,250
Дэвид Кэррадин
в битве против Брюса Ли.
363
00:30:54,125 --> 00:30:55,000
Кто победит?
364
00:31:21,416 --> 00:31:22,333
Ладно.
365
00:31:54,708 --> 00:31:57,625
Супер. Можно ехать
на фестиваль кунг-фу.
366
00:32:01,708 --> 00:32:02,541
Милый.
367
00:32:06,250 --> 00:32:07,125
Да?
368
00:32:07,208 --> 00:32:08,833
Окажешь мне услугу?
369
00:32:09,958 --> 00:32:12,458
Сходи в аптеку за коробочкой кодеина.
370
00:32:13,208 --> 00:32:16,916
Я, похоже, сломала ребро при падении,
и мне невыносимо больно.
371
00:32:19,750 --> 00:32:21,541
Я не пойду ни в какую аптеку.
372
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
Ты будешь сидеть в этом кресле,
373
00:32:24,583 --> 00:32:26,291
пока я тебя связываю.
374
00:32:27,416 --> 00:32:30,083
Ты будешь сильной и перетерпишь.
375
00:32:32,666 --> 00:32:33,583
Перетерплю?
376
00:32:34,541 --> 00:32:35,375
Нет.
377
00:32:36,041 --> 00:32:37,083
Я не как ты.
378
00:32:38,041 --> 00:32:39,666
Не отброс и не терпила.
379
00:32:40,500 --> 00:32:43,208
Из-за тебя мать попала в морозильник.
380
00:32:43,291 --> 00:32:44,666
И ты это проглотил.
381
00:32:45,166 --> 00:32:47,208
Из-за тебя убили твоего брата.
382
00:32:47,291 --> 00:32:49,250
Ты и это проглотил. А твой отец?
383
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Из-за тебя сгинула вся семья.
384
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
А ты всё терпишь.
385
00:32:53,583 --> 00:32:55,666
Как ты только еще живешь с собой.
386
00:32:55,750 --> 00:32:58,708
Даже кодеин не можешь купить,
кусок ты дерьма!
387
00:32:58,791 --> 00:33:01,291
Купи мне кодеин! Ну же!
388
00:33:03,208 --> 00:33:04,291
Давай, говорю.
389
00:33:13,666 --> 00:33:15,041
Сразу две коробки.
390
00:34:12,750 --> 00:34:14,833
Желали себе когда-нибудь смерти?
391
00:34:15,541 --> 00:34:17,916
Если да, то вы знаете: это не отложить.
392
00:34:18,416 --> 00:34:21,333
Ждать своей смерти -самое невыносимое чувство.
393
00:34:22,791 --> 00:34:26,416
У меня не было временидышать угарным газом всё утро,
394
00:34:27,041 --> 00:34:28,708
вытерпеть медленную смерть.
395
00:34:29,666 --> 00:34:31,708
Хотелось, чтобы резко и наверняка.
396
00:37:23,958 --> 00:37:26,583
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
33852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.