All language subtitles for sky.rojo.s03e06.1080p.web.h264-glhf_track30_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,750 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,250 --> 00:00:20,083 Это я. 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,791 Я принесла деньги и… 4 00:00:26,625 --> 00:00:29,125 …молоко, бутылочку, лекарства… 5 00:00:39,875 --> 00:00:40,875 Они убили Джину. 6 00:00:46,500 --> 00:00:47,333 Знаю. 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 Это не выходит из головы. 8 00:01:01,833 --> 00:01:03,458 Прошлое всегда настигает. 9 00:01:05,375 --> 00:01:06,875 Когда меньше всего ждешь. 10 00:01:08,791 --> 00:01:11,333 Если всегда настигает, давай с ним покончим. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,875 Мы должны убить Ромео. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 Нужно прикончить ублюдка. 13 00:01:26,083 --> 00:01:26,916 Ради него. 14 00:01:28,666 --> 00:01:31,208 И обычной жизни, которой не было у его мамы. 15 00:01:32,083 --> 00:01:33,333 Не было у нас. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,333 Что вы такое говорите? 17 00:01:38,166 --> 00:01:41,291 Покушаться на убийцу, бандита? 18 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Вы с ума сошли. 19 00:01:44,416 --> 00:01:46,291 - Это дико опасно. - Не вставай. 20 00:01:46,375 --> 00:01:47,583 - Ты в порядке? - Да. 21 00:01:47,666 --> 00:01:48,916 - Давай помогу. - Нет. 22 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 Антибиотики. 23 00:01:59,958 --> 00:02:02,208 Принимай минимум десять дней, ясно? 24 00:02:02,291 --> 00:02:05,041 Меняй бинты сама. В больницу не ходи. 25 00:02:05,916 --> 00:02:08,291 Там поймут, что это пулевое ранение. 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,291 Где-то полмиллиона евро. 27 00:02:14,916 --> 00:02:15,750 Что? 28 00:02:17,041 --> 00:02:19,250 Мне столько денег для жизни не нужно, 29 00:02:19,333 --> 00:02:22,833 а ты… однажды устанешь от автозаправки. 30 00:02:26,125 --> 00:02:27,666 Собирайся. Я вызову такси. 31 00:02:42,500 --> 00:02:46,541 Здравствуйте, я из номера 216. Мне нужно вызвать такси. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,708 Подача сейчас, да. Спасибо. 33 00:02:51,375 --> 00:02:52,208 Эй. 34 00:02:52,875 --> 00:02:54,375 - Ты как? - И что потом? 35 00:02:56,833 --> 00:02:58,208 Корал, толку никакого. 36 00:02:58,875 --> 00:03:02,291 Никакого. Пострижемся, покрасимся, сменим город, паспорта. 37 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 Толку никакого. 38 00:03:04,541 --> 00:03:06,833 Нас с ребенком всё равно убьют. 39 00:03:08,750 --> 00:03:11,750 Суицидальные планы мести, похоже, теперь твой конек. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,458 Может, теперь и повезет. 41 00:03:15,541 --> 00:03:16,375 Ладно. 42 00:03:17,458 --> 00:03:19,291 Убьем сукина сына. 43 00:03:19,875 --> 00:03:21,000 Но это не всё. 44 00:03:21,500 --> 00:03:22,333 А что еще? 45 00:03:24,250 --> 00:03:25,833 Я хочу сжечь клуб дотла. 46 00:03:27,458 --> 00:03:30,833 Чтобы вывеска Las Novias горела посреди пустыни. 47 00:03:31,541 --> 00:03:34,041 Другого финала клуб не заслуживает. 48 00:03:34,625 --> 00:03:36,041 И мы спасем девочек. 49 00:03:37,708 --> 00:03:40,083 Они, как и мы, заслуживают обычной жизни. 50 00:03:41,416 --> 00:03:42,250 Договорились. 51 00:03:53,833 --> 00:03:54,666 Да? 52 00:04:00,875 --> 00:04:01,875 Машина подъехала. 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,916 - Здрасьте. - Добрый день. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,791 МОТЕЛЬ «ИНДАЛО» 55 00:04:17,416 --> 00:04:18,250 Что ж…  56 00:04:19,833 --> 00:04:21,291 Отдыхай. Ты устала. 57 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 Ты долго пробыла в море. 58 00:04:42,750 --> 00:04:43,583 Береги себя. 59 00:05:35,458 --> 00:05:36,291 Остановите. 60 00:05:37,000 --> 00:05:38,041 Поворачивайте. 61 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 МОТЕЛЬ «ИНДАЛО» 62 00:05:41,916 --> 00:05:43,416 С вас 12,70 евро. 63 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Пожалуйста. 64 00:05:44,833 --> 00:05:46,666 У меня нет сдачи с такой суммы. 65 00:05:57,916 --> 00:05:59,041 Сдачи не надо. 66 00:06:01,375 --> 00:06:02,458 Каждой по одному? 67 00:06:03,958 --> 00:06:08,958 Нам нужны настоящие пушки. Эти разве что для подстраховки… 68 00:06:12,833 --> 00:06:13,916 Почему ты еще тут? 69 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Не знаю. 70 00:06:18,958 --> 00:06:19,958 Нет, знаю. 71 00:06:21,666 --> 00:06:22,500 Я… 72 00:06:23,625 --> 00:06:27,291 Я подумала, что, раз в больницу всё равно нельзя, 73 00:06:27,375 --> 00:06:29,000 то лучше остаться с вами. 74 00:06:29,583 --> 00:06:32,125 Вы больше разбираетесь в ранениях. 75 00:06:33,291 --> 00:06:36,625 Можно сказать, что ты поранилась, плавая с аквалангом. 76 00:06:36,708 --> 00:06:37,750 Нет. 77 00:06:37,833 --> 00:06:41,291 Я останусь и помогу вам отомстить этим ублюдкам. 78 00:06:41,375 --> 00:06:45,041 Вы сбежали от насильников, использующих вас в клубе. 79 00:06:45,125 --> 00:06:47,958 Я уезжала отсюда, будто вы испортили мне жизнь. 80 00:06:49,041 --> 00:06:50,708 Будто это вы злодеи. 81 00:06:51,208 --> 00:06:53,666 Но всё наоборот. Вы герои. 82 00:06:55,125 --> 00:06:55,958 Так что, да, 83 00:06:56,625 --> 00:06:57,458 я остаюсь. 84 00:06:58,458 --> 00:07:02,458 Пока вы их там мочите, я буду вам готовить и сидеть с малышом. 85 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 С грудничком на руках особо не поубиваешь, не так ли? 86 00:07:20,250 --> 00:07:24,416 ТЕНЕРИФЕ 10 ДНЕЙ СПУСТЯ 87 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Я в туалет. 88 00:07:41,041 --> 00:07:45,375 Венди убедила меня, что проще всего освободить девочек, 89 00:07:45,458 --> 00:07:48,291 если проследить за Ромео и всадить в него пулю. 90 00:07:48,375 --> 00:07:51,583 Хладнокровно, без наркотрипов и ненависти, 91 00:07:51,666 --> 00:07:54,708 без дырок в земле и бульдозеров. 92 00:07:58,250 --> 00:08:02,000 Я собиралась убить во второй раз, чтобы получить свободу. 93 00:08:02,958 --> 00:08:04,500 Но, как и в первый раз, 94 00:08:04,583 --> 00:08:07,041 нас ждал исход, не бьющийся с планами. 95 00:08:07,125 --> 00:08:08,833 Вместо получения свободы 96 00:08:08,916 --> 00:08:12,625 я собиралась навсегда погрузиться в пучину ада, 97 00:08:13,541 --> 00:08:15,416 как никогда прежде. 98 00:08:15,958 --> 00:08:18,291 Корал. Корал. Это Ромео. 99 00:08:22,958 --> 00:08:23,791 Он один. 100 00:08:25,416 --> 00:08:26,833 Это наш счастливый день. 101 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 Не так близко. Заметит. 102 00:08:55,666 --> 00:08:56,500 Хорошо. 103 00:09:10,708 --> 00:09:11,541 Поворачивает. 104 00:09:11,625 --> 00:09:13,291 Следуй за ним. Не потеряй. 105 00:09:27,375 --> 00:09:28,375 Остановился. 106 00:09:35,666 --> 00:09:37,208 Говорит по телефону. 107 00:11:07,375 --> 00:11:09,500 - Пап, это была Корал! - Не Корал! 108 00:11:09,583 --> 00:11:10,791 - Стой! - Корал! 109 00:11:13,458 --> 00:11:15,375 Папа, ты едешь слишком быстро! 110 00:11:15,458 --> 00:11:17,250 - Папа! - Твою же мать! 111 00:11:17,333 --> 00:11:18,541 Пожалуйста! 112 00:11:18,625 --> 00:11:20,333 Остановись! 113 00:11:27,583 --> 00:11:28,416 Простите. 114 00:11:30,291 --> 00:11:31,500 Вы как? 115 00:11:32,125 --> 00:11:33,916 Клара! Что случилось, милая? 116 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Не хочу больше у тебя жить. 117 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Мы хотим к бабушке с дедушкой. Обе. 118 00:11:46,291 --> 00:11:48,000 - Ладно, сначала… - Сейчас! 119 00:11:58,500 --> 00:12:00,000 Это точно были они? 120 00:12:00,625 --> 00:12:02,000 Да, Корал и Венди. 121 00:12:02,916 --> 00:12:03,791 Без Джины. 122 00:12:03,875 --> 00:12:07,333 Еще была рыжая. Видимо, девчонка с лодки. 123 00:12:07,416 --> 00:12:10,125 Да, я ее знаю. Я их достану. 124 00:12:10,750 --> 00:12:11,583 Мойзес. 125 00:12:13,666 --> 00:12:15,833 Я не уверен, что нам это нужно. 126 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Что? 127 00:12:18,833 --> 00:12:20,333 Может, пора остановиться. 128 00:12:20,875 --> 00:12:21,875 Нет. 129 00:12:22,666 --> 00:12:23,541 Нет, Ромео. 130 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 Дело не в прощении. 131 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Есть лишь один вариант. 132 00:12:29,291 --> 00:12:32,208 Жизнь или смерть, пути назад нет. 133 00:12:32,291 --> 00:12:35,166 Либо они будут жить, либо мы. 134 00:12:35,875 --> 00:12:38,958 Не переживай, я прикончу этих сук. 135 00:12:39,458 --> 00:12:42,375 Не остановлюсь, пока не убью их. 136 00:12:54,916 --> 00:12:55,750 Чёрт. 137 00:13:00,958 --> 00:13:03,208 - Я вернусь попозже. - Руби! 138 00:13:03,708 --> 00:13:05,083 Останься. 139 00:13:05,583 --> 00:13:07,375 Я выпью виски. Да. 140 00:13:21,708 --> 00:13:22,958 Спасибо. 141 00:13:24,750 --> 00:13:27,583 Подашь мне одеяло? Что-то нездоровится. 142 00:13:28,916 --> 00:13:29,750 Спасибо. 143 00:13:35,041 --> 00:13:36,333 Ценю твою заботу. 144 00:13:37,958 --> 00:13:39,666 Включи мне музыку. 145 00:13:51,416 --> 00:13:53,500 Вот так. Подойди. 146 00:13:53,583 --> 00:13:54,625 Подойди. 147 00:13:54,708 --> 00:13:56,541 Руби, приляг рядышком. 148 00:13:57,583 --> 00:13:58,916 Приляг со мной. 149 00:14:05,541 --> 00:14:06,375 Вот так. 150 00:14:06,875 --> 00:14:08,750 Вот так. Вместе. 151 00:14:09,750 --> 00:14:10,583 Вот так. 152 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Мне нужна ты, Руби. 153 00:14:16,083 --> 00:14:19,083 Я наблюдал за тобой все эти месяцы. 154 00:14:19,666 --> 00:14:22,666 Между нами есть притяжение, магнетизм. 155 00:14:24,208 --> 00:14:25,750 Мы противоположные полюса. 156 00:14:27,416 --> 00:14:28,416 Ты любовь, 157 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 нежность 158 00:14:31,375 --> 00:14:33,208 и защита, которые мне нужны. 159 00:14:34,375 --> 00:14:37,625 Ты хранительница очага, мать. 160 00:14:39,375 --> 00:14:40,625 То, что я потерял. 161 00:14:42,666 --> 00:14:45,458 Идем. Давай потанцуем, ну же. 162 00:15:23,541 --> 00:15:25,375 АВТОЗАПРАВКА «ЛОС КАКТУС» 163 00:15:28,541 --> 00:15:29,750 Что это, блин, было? 164 00:15:34,791 --> 00:15:37,583 Ничего не скажешь? Как в рот воды набрала. 165 00:15:38,541 --> 00:15:39,666 Не знаю. 166 00:15:39,750 --> 00:15:41,541 Ты не видела его дочерей? 167 00:15:41,625 --> 00:15:43,750 - Не видела. - Хватит, Венди. 168 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 Не хватит. 169 00:15:44,750 --> 00:15:46,583 На кой чёрт ты надела наушники? 170 00:15:46,666 --> 00:15:49,458 Не знаю! Я их не видела! Отстань! 171 00:16:19,833 --> 00:16:21,500 Не злись на нее, Венди. 172 00:16:22,583 --> 00:16:24,958 Она не специально. Она их не видела. 173 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Зато Ромео видел нас. Весь план в жопе. 174 00:16:37,291 --> 00:16:38,708 Неужели не понимаете? 175 00:16:41,875 --> 00:16:44,000 Это был наш единственный шанс. 176 00:16:45,375 --> 00:16:46,208 Единственный. 177 00:16:46,750 --> 00:16:47,708 Застать Ромео 178 00:16:48,375 --> 00:16:49,458 врасплох. 179 00:16:51,000 --> 00:16:53,708 Она всё испортила. Теперь он про нас знает. 180 00:16:53,791 --> 00:16:57,000 Отправит за нами киллеров, и те нас спокойно найдут. 181 00:16:57,083 --> 00:17:00,000 Слушая причитания Венди, как я запорола весь план, 182 00:17:00,083 --> 00:17:03,791 я поняла, что запорола гораздо большее. 183 00:17:04,291 --> 00:17:07,291 Я навсегда разрушила наши отношения. 184 00:17:08,458 --> 00:17:10,500 Назад дороги не было. 185 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - Автозаправка, слушаю. - Добрый день. 186 00:17:32,166 --> 00:17:34,958 У меня посылка для Греты. Я звонил ей домой. 187 00:17:35,041 --> 00:17:38,000 Ее не было, но мне сказали, что она работает у вас. 188 00:17:38,583 --> 00:17:40,625 Какая Грета? Браун? 189 00:17:42,083 --> 00:17:43,625 Да. 190 00:17:44,125 --> 00:17:46,541 Она тут больше не работает. Извините. 191 00:17:47,250 --> 00:17:49,791 Что ж, большое спасибо. Всего хорошего. 192 00:17:49,875 --> 00:17:50,916 Добрый вечер. 193 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 Я звоню Грете Браун. Для нее есть посылка. 194 00:17:54,000 --> 00:17:55,916 Мне сказали, она живет здесь. 195 00:17:56,000 --> 00:17:57,125 Добрый вечер. 196 00:17:57,208 --> 00:17:58,791 Посылка для Греты Браун. 197 00:17:58,875 --> 00:18:01,166 Б-Р-А-У-Н. 198 00:18:01,250 --> 00:18:02,083 Браун. 199 00:18:02,166 --> 00:18:03,541 Ясно, спасибо. 200 00:18:03,625 --> 00:18:06,166 Здравствуйте, Грета Браун здесь пребывает? 201 00:18:06,833 --> 00:18:11,000 Я звоню Грете Браун. Мне сказали, она пребывает у вас. 202 00:18:24,166 --> 00:18:25,250 Ты такая красивая. 203 00:18:26,291 --> 00:18:27,125 Руби. 204 00:18:29,875 --> 00:18:30,833 Но, естественно, 205 00:18:31,708 --> 00:18:34,541 нельзя стать семьей, сначала не поженившись. 206 00:18:36,833 --> 00:18:37,666 Эй. 207 00:18:38,625 --> 00:18:41,708 Что такое? Нет. Я знаю, о чём ты думаешь. Нет. 208 00:18:42,208 --> 00:18:44,000 Ты думаешь о своем долге мне 209 00:18:44,583 --> 00:18:46,500 и о нашем прошлом, но не нужно. 210 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Я прощу тебя. 211 00:18:48,625 --> 00:18:51,083 Я даже дам тебе денег, раз мы женимся. 212 00:18:51,583 --> 00:18:52,541 Для твоего отца. 213 00:18:53,750 --> 00:18:58,208 Мы поедем с девочками в Санто-Доминго знакомиться с твоей семьей. 214 00:18:58,291 --> 00:18:59,125 Что скажешь? 215 00:19:01,166 --> 00:19:03,000 Знаешь, что мы сделаем, 216 00:19:03,958 --> 00:19:05,916 чтобы всё выглядело естественно? 217 00:19:09,833 --> 00:19:11,458 Мы заведем ребенка. 218 00:19:16,500 --> 00:19:17,375 Как славно. 219 00:19:18,208 --> 00:19:20,958 Так здорово будет стать семьей. 220 00:19:23,000 --> 00:19:28,166 С этого момента каждую ночь мы будем заниматься оплодотворением. 221 00:19:33,083 --> 00:19:35,208 Пока ты не забеременеешь. 222 00:19:35,291 --> 00:19:36,791 МОЙЗЕС 223 00:19:50,625 --> 00:19:51,708 Городской телефон? 224 00:19:53,666 --> 00:19:54,500 Это они. 225 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 Это они. Проверяют, в клубе ли я. 226 00:20:00,041 --> 00:20:02,541 Возьми трубку. Скажи, что Ромео нет. 227 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Алло? Кто это? 228 00:20:07,208 --> 00:20:09,500 - Руби, позови Ромео. - Это Мойзес. 229 00:20:16,958 --> 00:20:17,791 Мойзес. 230 00:20:18,291 --> 00:20:20,250 Ромео, я знаю, где девчонки. 231 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Они в отеле «Тропикал», рядом с Ла-Калетой. 232 00:20:24,000 --> 00:20:26,083 Хорошо. Не вешай трубку. 233 00:20:26,166 --> 00:20:29,458 Я отправлю Шкафа и Дарвина помочь тебе прикончить сучек. 234 00:20:34,458 --> 00:20:35,625 Дарвин! Шкаф! 235 00:20:53,833 --> 00:20:54,666 Мойзес? 236 00:20:55,458 --> 00:20:56,291 Это Руби. 237 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 - Что такое? - Ромео убил твою мать. 238 00:21:00,291 --> 00:21:03,958 Он поместил ее в морозильник, а когда ты захотел ее увидеть, 239 00:21:04,041 --> 00:21:06,291 он велел ее разморозить и подготовить. 240 00:21:06,375 --> 00:21:10,333 Потом мы отвезли ее в дом престарелых, где работает клиент клуба. 241 00:21:11,041 --> 00:21:12,791 Что ты несешь, Руби? 242 00:21:14,166 --> 00:21:17,208 Я своими глазами видел, что она жива. 243 00:21:17,291 --> 00:21:19,000 Нет. Это была я. 244 00:21:19,083 --> 00:21:23,041 Это меня подключили к аппарату, чтобы показывался пульс. 245 00:21:23,125 --> 00:21:25,458 Я слышала, как ты говорил про Кристиана 246 00:21:25,541 --> 00:21:29,500 и что ты похоронил его рядом с отцом, чтобы придать ему сил, 247 00:21:30,166 --> 00:21:33,791 потому что им будет тяжело попасть на Небеса, помнишь? 248 00:21:33,875 --> 00:21:36,000 Почему я должен тебе верить, Руби? 249 00:21:36,916 --> 00:21:39,375 Потому что и Кристиана убил он. 250 00:21:39,958 --> 00:21:44,791 Девочки только ранили его в живот, а Ромео привез его в клуб 251 00:21:44,875 --> 00:21:47,791 и держал его 11 часов, пока тот истекал кровью. 252 00:21:47,875 --> 00:21:50,750 Потом его увезли и бросили умирать на дороге, 253 00:21:50,833 --> 00:21:52,625 как какую-то бездомную собаку. 254 00:21:52,708 --> 00:21:56,750 Он соврал тебе, чтобы ты убил девочек, но вся его история - ложь. 255 00:21:56,833 --> 00:21:59,833 Он всё придумал, это он убийца. 256 00:21:59,916 --> 00:22:03,500 Это его нужно убить, а иначе… Слышишь? 257 00:22:39,458 --> 00:22:40,916 Хочу увидеть мать. 258 00:22:43,208 --> 00:22:44,708 Сделай кое-что. 259 00:22:45,333 --> 00:22:47,291 Я не мог поверить истории Руби. 260 00:22:48,125 --> 00:22:50,458 Что человек, которого я считал братом, 261 00:22:50,541 --> 00:22:53,333 который говорил о прощении Христа, 262 00:22:53,416 --> 00:22:54,583 был Сатаной. 263 00:22:55,958 --> 00:23:00,833 Он убеждал меня, что семья - это всё, пока держал мою мать в морозильнике. 264 00:23:02,500 --> 00:23:03,458 Возьми. 265 00:23:07,333 --> 00:23:08,708 Кристиан умер, мама. 266 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 Я похоронил его рядом с отцом, чтобы придать ему сил. 267 00:23:15,833 --> 00:23:18,166 Им будет трудно попасть на Небеса. 268 00:23:18,958 --> 00:23:21,500 Пока я прыгал на кровати с его дочками, 269 00:23:21,583 --> 00:23:24,958 он 11 часов удерживал брата, пока тот истекал кровью. 270 00:23:27,333 --> 00:23:30,083 Ромео сделал из меня жалкую марионетку. 271 00:23:30,166 --> 00:23:32,166 Поступишь со мной, как с Кристианом? 272 00:23:34,500 --> 00:23:38,125 Я решил взять всё в свои руки, потому что мне стало ясно: 273 00:23:39,250 --> 00:23:41,333 одолеть Сатану сможет тот, 274 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 кого он сам сотворил. 275 00:23:53,166 --> 00:23:54,666 План в действии, Мойзес. 276 00:23:54,750 --> 00:23:57,041 Сукам осталось жить 20 минут. 277 00:23:58,000 --> 00:23:58,833 Мойзес? 278 00:24:00,666 --> 00:24:01,500 Мойзес! 279 00:24:09,500 --> 00:24:10,333 Сын Джины. 280 00:24:11,708 --> 00:24:12,541 Она мертва. 281 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 Соболезную. 282 00:24:17,000 --> 00:24:17,833 Послушайте. 283 00:24:19,541 --> 00:24:23,000 Ушло бы два дня на объяснения, через какое дерьмо я прошел. 284 00:24:23,083 --> 00:24:24,791 Придется просто мне поверить. 285 00:24:24,875 --> 00:24:29,083 Через пару минут убийцы Ромео придут всадить вам пулю в башку. 286 00:24:29,166 --> 00:24:32,833 - Не пойдете со мной - умрете. - С чего нам тебе верить? 287 00:24:32,916 --> 00:24:35,000 Захотел бы, уже бы вас убил. 288 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Сюрприз, правила изменились. 289 00:24:37,250 --> 00:24:39,250 Это я теперь убью Ромео. 290 00:24:39,333 --> 00:24:40,291 Он убил Джину. 291 00:24:41,791 --> 00:24:43,250 Но также мою мать. 292 00:24:45,083 --> 00:24:46,000 И брата. 293 00:24:47,416 --> 00:24:50,791 По иронии судьбы мы с вами на одной стороне. 294 00:24:53,458 --> 00:24:56,583 ОТЕЛЬ «ТРОПИКАЛ» 295 00:25:01,666 --> 00:25:05,375 Повезешь нас убивать в клуб: ведь тут тебя поймают и посадят. 296 00:25:05,458 --> 00:25:07,333 Если хочешь нас забрать… 297 00:25:11,291 --> 00:25:13,083 …то только сразу мертвыми. 298 00:25:28,625 --> 00:25:29,875 Не веришь мне? 299 00:25:42,333 --> 00:25:44,416 Через минуту нас всех перестреляют. 300 00:25:50,416 --> 00:25:53,375 Венди, он не врет. Идем. 301 00:25:53,958 --> 00:25:57,750 Я тоже думаю, что надо идти. Сперва уйдем, там посмотрим. 302 00:26:11,916 --> 00:26:12,750 Они здесь. 303 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Окно в ванной. 304 00:26:18,958 --> 00:26:19,791 Живее. 305 00:26:21,666 --> 00:26:22,500 Деньги! 306 00:26:22,583 --> 00:26:24,125 - Деньги. - Венди. 307 00:26:24,208 --> 00:26:25,666 Нет времени, Венди! 308 00:27:04,166 --> 00:27:05,166 Сюда. 309 00:27:13,708 --> 00:27:14,541 Пригнитесь. 310 00:27:24,583 --> 00:27:25,416 Пригнитесь. 311 00:29:01,750 --> 00:29:04,833 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 27432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.