Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,750
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:44,708 --> 00:00:47,291
Вот они, эти гребаные сучки.
3
00:00:48,166 --> 00:00:50,708
Радостно шагают
на встречу кровавой бойне.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,916
На расстоянии я еще не убивал.
5
00:00:56,416 --> 00:01:00,083
Там еще два мужчины и женщина.
Их тоже всех убьем?
6
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
- Конечно.
- Сопутствующие потери.
7
00:01:02,250 --> 00:01:04,625
Сделаем «Бермудский треугольник».
8
00:01:04,708 --> 00:01:06,250
Затонувшая лодка,
9
00:01:06,333 --> 00:01:08,333
шестеро пропавших. Их не найдут.
10
00:02:04,625 --> 00:02:06,208
Останови, папи.
11
00:02:08,583 --> 00:02:09,416
Девочки,
12
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
у меня для вас новости.
13
00:02:13,000 --> 00:02:15,125
На самом деле даже две.
14
00:02:15,708 --> 00:02:19,000
Обе хорошие, но одна еще грустная.
15
00:02:19,083 --> 00:02:21,166
Начни с просто хорошей.
16
00:02:22,208 --> 00:02:23,791
Я сказала «да» Тони.
17
00:02:25,583 --> 00:02:27,708
Согласилась на план Б. Мы женимся.
18
00:02:27,791 --> 00:02:28,916
Что?!
19
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Джина!
20
00:02:31,666 --> 00:02:34,916
- Это прекрасно. Я так рада за вас.
- Спасибо.
21
00:02:35,000 --> 00:02:36,125
А грустная новость?
22
00:02:37,708 --> 00:02:40,750
Ну, она грустная, но всё равно хорошая.
23
00:02:44,291 --> 00:02:46,416
Мы с Тони решили сменить обстановку.
24
00:02:47,208 --> 00:02:49,708
Переедем за границу
после рождения ребенка.
25
00:02:50,916 --> 00:02:52,166
Куда, например?
26
00:02:52,708 --> 00:02:54,708
Не знаю, Филиппины, Занзибар…
27
00:02:55,791 --> 00:02:58,875
Лишь бы был дайвинг,
чтобы Тони нашел работу.
28
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
Мне просто грустно от мысли, что…
29
00:03:06,833 --> 00:03:08,791
Мы не увидим, как растет ребенок.
30
00:03:09,875 --> 00:03:11,041
С Корал.
31
00:03:11,125 --> 00:03:12,958
Он и частичка нас тоже.
32
00:03:14,541 --> 00:03:17,750
Мы втроем можем выбрать имя,
что скажете?
33
00:03:17,833 --> 00:03:19,583
Так у вас будет связь.
34
00:03:21,208 --> 00:03:22,666
Тебя будет не хватать.
35
00:03:30,666 --> 00:03:32,541
Пообещаете навещать нас?
36
00:03:33,666 --> 00:03:36,958
Вы тетушки, мои сестры.
Мы должны быть вместе.
37
00:03:37,666 --> 00:03:39,666
- Пообещайте.
- Обещаем.
38
00:03:41,708 --> 00:03:43,750
Отметим!
39
00:03:48,125 --> 00:03:49,000
За Джину!
40
00:04:12,166 --> 00:04:13,166
Девчонки.
41
00:04:24,166 --> 00:04:25,708
Что они делают?
42
00:04:26,375 --> 00:04:29,458
- Они нас не видят?
- Нет. Несутся прямо на нас.
43
00:04:43,250 --> 00:04:44,583
Время порыбачить.
44
00:04:46,000 --> 00:04:49,208
Эй! Меняйте курс!
45
00:04:49,291 --> 00:04:50,875
Чёртовы психи!
46
00:05:02,708 --> 00:05:04,333
Получай, ослина!
47
00:05:30,916 --> 00:05:33,208
Я не давал приказа! Кто стрелял?
48
00:05:33,291 --> 00:05:35,583
Мы ждем приказа, как на флоте, что ли?
49
00:05:35,666 --> 00:05:37,791
Они могут успеть вызвать подмогу.
50
00:05:38,375 --> 00:05:40,500
Сюда! Тони! Быстрее!
51
00:05:40,583 --> 00:05:42,458
Быстрее, давай!
52
00:05:52,541 --> 00:05:53,500
Корал!
53
00:05:53,583 --> 00:05:54,708
Корал!
54
00:05:55,708 --> 00:05:56,833
Мэйдэй!
55
00:05:56,916 --> 00:05:57,875
Огонь!
56
00:06:18,750 --> 00:06:19,583
Тони.
57
00:06:20,666 --> 00:06:22,000
Прикройте!
58
00:06:22,708 --> 00:06:23,541
Ты цела?
59
00:06:37,416 --> 00:06:39,000
Мойзес, перезарядка.
60
00:06:39,083 --> 00:06:41,083
Потопим эту сраную лодку.
61
00:06:48,041 --> 00:06:49,875
- Ты в порядке?
- Да.
62
00:07:00,250 --> 00:07:01,083
Пау.
63
00:07:07,500 --> 00:07:08,333
Пау.
64
00:08:07,250 --> 00:08:09,000
Любимый, ты как?
65
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
- У тебя кровь.
- Ничего, просто царапина.
66
00:08:11,875 --> 00:08:14,166
Надави на рану, ладно? Прости.
67
00:08:19,208 --> 00:08:20,166
Пау мертв.
68
00:08:30,416 --> 00:08:31,250
Ты цела?
69
00:08:34,208 --> 00:08:35,041
Возьми.
70
00:08:35,791 --> 00:08:38,541
Надави на рану.
Нужно остановить кровотечение.
71
00:08:47,500 --> 00:08:48,458
На хвосте!
72
00:08:49,083 --> 00:08:50,583
Но кто эти люди?
73
00:09:07,666 --> 00:09:08,625
Что ты делаешь?
74
00:09:09,208 --> 00:09:11,583
Мы их фиг убьем при такой качке!
75
00:09:19,166 --> 00:09:22,041
Кто что сделал? Вы звонили в клуб?
76
00:09:22,125 --> 00:09:24,708
- Звонила бывшей?
- Нет! С чего бы?
77
00:09:24,791 --> 00:09:28,166
- Ты говорила с Мойзесом?
- Он мне целился сейчас в башку.
78
00:09:28,250 --> 00:09:29,958
Зачем мне, на хрен, это надо?
79
00:09:30,458 --> 00:09:31,291
Это я.
80
00:09:34,958 --> 00:09:38,833
Я позвонила маме,
чтобы они привезли ребенка, но…
81
00:09:38,916 --> 00:09:43,250
Я не думала,
что они отследят звонок аж с Кубы.
82
00:09:45,041 --> 00:09:46,875
Конечно отследят, Джина.
83
00:09:47,541 --> 00:09:48,625
И отследили.
84
00:09:49,291 --> 00:09:50,875
И теперь Пау мертв.
85
00:09:51,458 --> 00:09:52,666
И нас всех убьют.
86
00:09:53,166 --> 00:09:54,708
Ты ведь понимаешь?
87
00:10:01,333 --> 00:10:02,791
Так, парни, еще раз.
88
00:10:03,375 --> 00:10:04,750
По очереди, ясно?
89
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
Простите. Я не хотела. Я не подумала.
90
00:10:11,375 --> 00:10:15,416
В этом и проблема, Джина.
Ты не думаешь! Ты дура!
91
00:10:16,041 --> 00:10:19,916
Зачем тебе тут нужен был ребенок?
Чтобы он сразу же стал сиротой?
92
00:10:20,583 --> 00:10:21,583
Она не дура.
93
00:10:22,208 --> 00:10:23,541
Она чёртова сука.
94
00:10:23,625 --> 00:10:25,500
Почему ты так говоришь, Венди?
95
00:10:25,583 --> 00:10:26,541
Почему?
96
00:10:27,291 --> 00:10:30,625
Полгода у тебя и мысли не было
позвонить матери.
97
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Как вдруг решила. Знаешь почему?
98
00:10:32,791 --> 00:10:34,208
Тебе насрать.
99
00:10:34,291 --> 00:10:38,000
Ты свалишь на другой конец света,
а мы будем разгребать дерьмо.
100
00:10:38,083 --> 00:10:40,625
Тебе плевать на нашу безопасность.
101
00:10:41,708 --> 00:10:42,625
А ты что?
102
00:10:43,416 --> 00:10:45,541
Ни разу не подвергала нас опасности?
103
00:10:46,166 --> 00:10:48,916
Ты чуть не утонула в бассейне
из-за передоза.
104
00:10:50,291 --> 00:10:54,625
А когда в итоге не пошла в клуб
за паспортами, как планировала?
105
00:10:54,708 --> 00:10:58,208
Вместо этого ты решила
до усрачки нанюхаться дорожек.
106
00:10:58,291 --> 00:11:01,125
О чём вы вообще?
Что за клуб? Какой еще передоз?
107
00:11:01,208 --> 00:11:04,333
Кто стреляет в море по пекарям?
Я не понимаю!
108
00:11:04,416 --> 00:11:07,208
Мы жертвы торговли людьми, Грета.
109
00:11:08,375 --> 00:11:10,000
Мы сбежали из борделя.
110
00:11:10,541 --> 00:11:13,541
И мы почти убили сутенера.
Ключевое слово - почти.
111
00:11:13,625 --> 00:11:16,791
Мы украли у него четыре миллиона евро.
Даже больше.
112
00:11:28,083 --> 00:11:29,041
Ложись!
113
00:11:42,500 --> 00:11:44,875
Тони, тут есть чем защищаться?
114
00:11:45,958 --> 00:11:48,583
Пневматические ружья.
В коробке для снастей.
115
00:11:49,125 --> 00:11:51,458
Отрежем шнуры, и это будет, как стрелы.
116
00:11:51,541 --> 00:11:53,041
Да. И сигнальные ракеты.
117
00:11:55,708 --> 00:11:56,541
Любимый.
118
00:11:59,208 --> 00:12:00,750
Любимый, прости.
119
00:12:01,333 --> 00:12:03,750
Мне правда жаль. Прости меня.
120
00:12:05,000 --> 00:12:07,833
Плевать на то, что ты мне не сказала.
121
00:12:08,750 --> 00:12:10,708
Я и не хотел знать. Это правда.
122
00:12:10,791 --> 00:12:13,833
Главное, чтобы мы выбрались живыми.
123
00:12:14,416 --> 00:12:18,208
Потому что план Б
был лучшим планом в моей жизни.
124
00:13:24,125 --> 00:13:25,250
Поворачиваем?
125
00:13:25,333 --> 00:13:28,583
Можно протаранить
и перевернуть одну лодку.
126
00:13:29,791 --> 00:13:31,541
Поворачивают! Идут на таран!
127
00:13:31,625 --> 00:13:33,958
Этот идиот хочет поиграть в лодочки.
128
00:13:39,625 --> 00:13:41,708
Сюань, право руля! Лево, Мойзес!
129
00:13:48,458 --> 00:13:50,000
Они слишком маневренные.
130
00:13:56,541 --> 00:13:58,916
Стреляй в старика, он за штурвалом.
131
00:13:59,000 --> 00:14:01,083
Тони! Направляйся к берегу.
132
00:14:02,625 --> 00:14:03,875
Нет! Тони!
133
00:14:06,083 --> 00:14:07,375
Нет!
134
00:14:08,333 --> 00:14:10,500
Любимый. Пожалуйста.
135
00:14:10,583 --> 00:14:12,750
Попробуй теперь встать, ублюдок!
136
00:14:12,833 --> 00:14:14,000
Любимый, нет!
137
00:14:15,916 --> 00:14:17,916
Любимый, прошу. Ну же, дыши.
138
00:14:18,750 --> 00:14:20,583
Нет, пожалуйста…
139
00:14:23,041 --> 00:14:25,666
Ну же, любимый! Дыши!
140
00:14:25,750 --> 00:14:28,083
Прошу тебя, любимый!
141
00:14:34,000 --> 00:14:37,083
Пока я тщетно пыталась спасти Тони,
142
00:14:37,166 --> 00:14:40,500
я думала , что его тело мертво,но душа еще на месте.
143
00:14:41,000 --> 00:14:43,291
И я вспомнила слова моей бабушки.
144
00:14:43,375 --> 00:14:46,541
Когда люди умирают, они остаются рядом,
145
00:14:46,625 --> 00:14:49,541
чтобы дать нам сил, которых у нас нет.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,458
И в тот момент
147
00:14:52,125 --> 00:14:53,833
я поняла, что должна сделать.
148
00:14:57,333 --> 00:14:59,875
Джина! Джина, вернись!
149
00:14:59,958 --> 00:15:01,083
Что ты делаешь?
150
00:15:12,083 --> 00:15:13,250
Кого-то ранили!
151
00:15:22,541 --> 00:15:25,750
Одному я уже снесла башку.
Помоги перезарядиться.
152
00:15:26,375 --> 00:15:30,166
- Джина, больше не рискуй.
- Я прикончу Ромео к чёртовой матери.
153
00:15:30,875 --> 00:15:31,750
Заряжай.
154
00:15:37,916 --> 00:15:38,750
Корал.
155
00:15:39,250 --> 00:15:40,083
Хватит.
156
00:15:40,708 --> 00:15:41,833
Он умер.
157
00:15:54,625 --> 00:15:58,000
Тряпка вся в дизеле!
Ты спалишь нас на хрен, Шкаф!
158
00:15:58,083 --> 00:15:59,416
Вашу мать!
159
00:16:00,583 --> 00:16:01,666
Полей его.
160
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
Живее.
161
00:16:06,208 --> 00:16:07,291
Полей.
162
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
- Джина!
- Нет!
163
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
Конец игры, толстушка!
164
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
Нет!
165
00:16:44,458 --> 00:16:45,791
Закрой дверь, Грета!
166
00:16:48,375 --> 00:16:49,625
Джина!
167
00:16:59,458 --> 00:17:01,791
Не волнуйтесь, ребенок в порядке.
168
00:17:06,458 --> 00:17:07,958
Держись, слышишь?
169
00:17:08,041 --> 00:17:10,125
- Держись.
- Да.
170
00:17:11,250 --> 00:17:13,958
- Газуй, Ромео, газуй!
- Да!
171
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
Они нас догоняют!
172
00:17:19,666 --> 00:17:20,666
Сейчас!
173
00:17:59,000 --> 00:18:00,083
Что такое?
174
00:18:01,000 --> 00:18:03,541
Нет! Стой! Надави на рану.
175
00:18:03,625 --> 00:18:04,791
Дай посмотрю.
176
00:18:06,041 --> 00:18:07,500
Сквозная. Не бойся.
177
00:18:08,125 --> 00:18:09,125
Ублюдок.
178
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Они возвращаются.
179
00:18:11,666 --> 00:18:13,333
У нас есть только один шанс.
180
00:18:13,416 --> 00:18:15,458
Нырнем и нападем из-под воды.
181
00:18:16,166 --> 00:18:17,500
- Да.
- Да.
182
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
Жди здесь. Надави.
183
00:18:19,583 --> 00:18:20,750
Спокойно.
184
00:18:49,750 --> 00:18:51,375
Зачем им музыка?
185
00:18:52,125 --> 00:18:53,708
Играют с нами.
186
00:19:28,083 --> 00:19:29,416
Ладно, поиграем.
187
00:19:30,666 --> 00:19:33,125
Стрелять при появлении цели.
188
00:19:33,208 --> 00:19:35,541
А до этого полная тишина, ясно?
189
00:19:41,791 --> 00:19:43,583
В этой тишине
190
00:19:44,291 --> 00:19:49,625
с запахом пороха и дизельного топлива,крови и селитры, я боялась за малыша.
191
00:19:50,666 --> 00:19:53,250
Прямо как когда впервые узнала о нём.
192
00:20:14,291 --> 00:20:17,000
Эй, можешь потише плакать?
193
00:20:22,791 --> 00:20:24,166
Джина, ты в порядке?
194
00:20:27,750 --> 00:20:29,333
Я не могу дышать.
195
00:20:30,416 --> 00:20:31,500
Не могу дышать.
196
00:20:35,583 --> 00:20:37,041
Эй, послушай.
197
00:20:38,000 --> 00:20:40,666
У тебя приступ паники. Сядь.
198
00:20:42,166 --> 00:20:44,958
Положи голову между коленями
и сделай вдох…
199
00:20:45,583 --> 00:20:47,625
Медленно, считай до десяти.
200
00:20:48,875 --> 00:20:50,375
А теперь медленно выдох.
201
00:20:51,958 --> 00:20:53,500
Снова считай до десяти.
202
00:21:01,166 --> 00:21:03,666
Лично мне в таких случаях помогает
203
00:21:03,750 --> 00:21:06,000
два бромазепама и рюмка виски.
204
00:21:07,583 --> 00:21:10,208
Или набить живот фастфудом.
205
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
Лапша рамэн с уткой,
206
00:21:16,958 --> 00:21:19,708
обжаренными грибами и кинзой для леди.
207
00:21:19,791 --> 00:21:20,625
Спасибо.
208
00:21:21,541 --> 00:21:23,541
Дорогая, ты знаешь, что здесь
209
00:21:23,625 --> 00:21:26,541
приступы паники и хандра -
обычное дело.
210
00:21:27,041 --> 00:21:28,375
Но поешь - пройдет.
211
00:21:29,125 --> 00:21:30,958
Не знаю, что со мной сегодня.
212
00:21:32,041 --> 00:21:35,291
У меня обычно не бывает
переутомления или паники.
213
00:21:35,791 --> 00:21:38,166
Я обычно на позитиве. Всегда…
214
00:21:39,125 --> 00:21:41,625
Не знаю. Я верю, что всё будет…
215
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
…хорошо, всё только к лучшему.
216
00:21:46,708 --> 00:21:48,500
Но теперь я даже не знаю.
217
00:21:49,083 --> 00:21:50,625
Теперь? Что случилось?
218
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
Я достигла той точки,
когда в голове происходит щелчок.
219
00:21:58,833 --> 00:21:59,916
Это произошло.
220
00:22:03,666 --> 00:22:06,041
Девочки, мне нужно выбраться отсюда.
221
00:22:06,750 --> 00:22:08,083
Я больше не могу.
222
00:22:09,125 --> 00:22:10,375
Я не могу сказать.
223
00:22:11,458 --> 00:22:14,250
Я до сих пор должна Ромео 600 евро.
224
00:22:14,833 --> 00:22:17,250
Но времени нет, нужно уйти сейчас же.
225
00:22:17,333 --> 00:22:18,500
- Джина.
- Правда.
226
00:22:20,291 --> 00:22:21,125
Успокойся.
227
00:22:22,625 --> 00:22:24,625
У всех тут бывают ужасные дни.
228
00:22:25,416 --> 00:22:28,708
Но всё будет хорошо.
Помни, что ты выйдешь отсюда.
229
00:22:29,208 --> 00:22:32,416
Всё закончится. У тебя будет свой дом.
230
00:22:32,500 --> 00:22:35,416
Огромный, с дворецким. Поверь мне.
231
00:22:37,041 --> 00:22:37,875
Да.
232
00:22:38,625 --> 00:22:40,625
Но мне не нужна такая жизнь.
233
00:22:41,625 --> 00:22:45,083
Правда. Мне не нужна роскошная жизнь.
234
00:22:47,250 --> 00:22:49,333
Я просто хочу
235
00:22:49,416 --> 00:22:51,166
жить спокойной жизнью.
236
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
В маленьком домике со всем необходимым,
237
00:22:55,416 --> 00:22:57,541
чтобы вырастить семью.
238
00:22:59,125 --> 00:23:02,666
Чтобы было достаточно денег
сходить в супермаркет
239
00:23:02,750 --> 00:23:06,000
и купить товары со скидкой.
240
00:23:07,166 --> 00:23:09,625
Хочу пить кофе с соседями,
часами болтать.
241
00:23:09,708 --> 00:23:12,416
Не знаю… Рисовать. В таком стиле.
242
00:23:12,500 --> 00:23:14,166
Я просто хочу обычной жизни.
243
00:23:14,666 --> 00:23:15,791
Вот чего я хочу.
244
00:23:16,375 --> 00:23:17,208
Жить.
245
00:23:22,916 --> 00:23:23,833
И, возможно,
246
00:23:25,041 --> 00:23:28,083
я этого хочу,
потому что никогда не жила.
247
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Вот так.
248
00:23:32,791 --> 00:23:34,875
Я могу дать тебе 600 евро, Джина.
249
00:23:40,166 --> 00:23:43,833
В ту ночь я была бы радасказать подругам о беременности.
250
00:23:44,583 --> 00:23:47,958
И благодаря им у меня был шансуйти с ребенком.
251
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Хоть эта попытка жить обычной жизнью
252
00:23:51,750 --> 00:23:54,166
и закончилась для меня плохо.
253
00:23:54,750 --> 00:23:56,375
Мы же теперь в расчете?
254
00:24:10,791 --> 00:24:12,041
Грета.
255
00:24:14,208 --> 00:24:16,291
Грета, я рожаю. Помоги, пожалуйста.
256
00:24:16,375 --> 00:24:18,583
Грета!
257
00:24:25,833 --> 00:24:26,708
Грета.
258
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
- Грета!
- Я не могу подойти.
259
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
Не могу.
260
00:24:36,416 --> 00:24:37,625
Заглушите двигатели.
261
00:25:11,708 --> 00:25:12,541
Мойзес.
262
00:25:14,083 --> 00:25:15,041
Шкаф!
263
00:25:15,916 --> 00:25:16,916
Это они!
264
00:25:18,000 --> 00:25:19,333
Стреляй, где пузырьки!
265
00:26:57,916 --> 00:26:59,916
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
22749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.