Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,208 --> 00:00:34,041
Я увидел Венди,и в голове зажегся огонек.
3
00:00:34,125 --> 00:00:36,750
Поначалу он был крошечный,
4
00:00:36,833 --> 00:00:40,250
но потом стал разгораться всё сильнее.
5
00:00:41,125 --> 00:00:42,583
И я вспомнил всё.
6
00:00:42,666 --> 00:00:46,833
Брата, Намибию,нашу мечту открыть таксопарк,
7
00:00:46,916 --> 00:00:48,708
планы завести подружек.
8
00:00:48,791 --> 00:00:51,958
Но в основном - мысли о брате и жизни,
9
00:00:52,041 --> 00:00:55,125
которой нас лишила Вендисо своими подружками.
10
00:01:09,916 --> 00:01:12,333
Можно задушить ее прямо здесь и сейчас.
11
00:01:12,833 --> 00:01:15,375
Освободи меня. Дай сделать свою работу.
12
00:01:18,333 --> 00:01:19,958
Почему ты просто сидишь?
13
00:01:20,666 --> 00:01:22,666
Почему бы тебе не заткнуться?
14
00:01:22,750 --> 00:01:24,416
Присвоишь все лавры себе?
15
00:01:25,958 --> 00:01:27,583
Хочешь забрать всю славу.
16
00:01:36,166 --> 00:01:38,625
Огонек разбудил во мне инстинкт акулы.
17
00:01:38,708 --> 00:01:42,375
Акулы могут полгодаспокойно жить в аквариуме.
18
00:01:42,458 --> 00:01:46,083
Но, попав в море и почуяв кровь,они переходят в режим убийцы.
19
00:02:06,875 --> 00:02:07,875
Вот же сучки.
20
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
Я не могу носить каблуки.
21
00:02:16,458 --> 00:02:21,083
Дорогуша, ты полтора метра ростом.
Будь у тебя ноги Руби, я бы понял.
22
00:02:21,166 --> 00:02:22,166
Надо было…
23
00:02:23,041 --> 00:02:25,666
…больше принимать витаминов в детстве.
24
00:02:26,166 --> 00:02:29,083
- Вставай.
- Давай, дорогая, хватайся.
25
00:02:29,166 --> 00:02:32,125
Если остальные могут,
то и ты справишься. Ну же.
26
00:02:32,208 --> 00:02:34,958
Не смотри под ноги. Смотри вперед.
27
00:02:35,041 --> 00:02:36,916
Отлично. Вот так.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,375
Вот так, маленькими шажками.
29
00:02:39,458 --> 00:02:41,625
- Один за другим. Вот так.
- Руби.
30
00:02:41,708 --> 00:02:42,541
Да?
31
00:02:43,333 --> 00:02:44,333
У тебя есть дети?
32
00:02:44,833 --> 00:02:46,791
Нет, пока что нет.
33
00:02:49,166 --> 00:02:50,416
Ты прирожденная мать.
34
00:02:59,625 --> 00:03:00,750
Говори.
35
00:03:01,750 --> 00:03:04,291
Вот теперь они наши с потрохами.
36
00:03:09,958 --> 00:03:11,916
Мойзес, брат мой,
37
00:03:12,000 --> 00:03:13,833
ты мой ангел-хранитель.
38
00:03:13,916 --> 00:03:17,500
- Где они?
- Сняли дом возле отделения нацгвардии.
39
00:03:17,583 --> 00:03:19,250
Снаружи всегда два дежурных.
40
00:03:19,333 --> 00:03:21,666
Но ничего, Ромео, они втроем выйдут.
41
00:03:22,250 --> 00:03:24,791
И всё. Тогда мы их и схватим.
42
00:03:24,875 --> 00:03:26,000
Так, послушай.
43
00:03:26,083 --> 00:03:28,958
Скажи Шкафу и другим
не привлекать внимание.
44
00:03:29,041 --> 00:03:31,208
- В этот раз сделаем всё четко.
- Да.
45
00:03:31,291 --> 00:03:32,916
Как дела с Дарвином?
46
00:03:34,833 --> 00:03:37,333
А ты как думаешь?
Это чёртов медовый месяц.
47
00:03:37,416 --> 00:03:41,083
Ездить вдвоем в фургоне по Альмерии -
не жизнь, а мечта.
48
00:03:43,458 --> 00:03:44,375
Супер!
49
00:03:45,083 --> 00:03:49,625
Итак, девочки, это вторичный регулятор.
Он должен быть надежно закреплен.
50
00:03:49,708 --> 00:03:52,125
А потом шланг для инфлятора, запомнили?
51
00:03:52,208 --> 00:03:53,041
Да.
52
00:03:57,750 --> 00:03:59,166
Девушки, вы справитесь.
53
00:04:00,000 --> 00:04:00,833
Хорошо.
54
00:04:08,291 --> 00:04:09,125
Джина.
55
00:04:12,250 --> 00:04:14,875
В тот раз был неподходящий момент,
56
00:04:15,375 --> 00:04:16,500
но с тех пор
57
00:04:16,583 --> 00:04:18,875
мне не дает покоя один вопрос.
58
00:04:19,416 --> 00:04:20,416
Какой?
59
00:04:21,500 --> 00:04:22,833
Насчет отца ребенка.
60
00:04:25,291 --> 00:04:26,791
Что ты хочешь спросить?
61
00:04:29,333 --> 00:04:31,708
Он знает, что ты беременна?
62
00:04:32,458 --> 00:04:34,791
Конечно. Я сказала ему,
63
00:04:34,875 --> 00:04:37,791
но он отреагировал сдержаннее,
чем я рассчитывала.
64
00:04:38,375 --> 00:04:39,208
Ясно.
65
00:04:40,708 --> 00:04:41,541
Эй.
66
00:04:43,375 --> 00:04:45,000
Мы познакомились на работе.
67
00:04:48,500 --> 00:04:51,458
Беременеть там было по сути запрещено.
68
00:04:52,916 --> 00:04:56,333
Из-за танцев. Большой живот и прочее…
69
00:04:56,416 --> 00:04:57,625
Да, ясно.
70
00:04:58,416 --> 00:04:59,416
Понимаю.
71
00:05:02,833 --> 00:05:05,166
Ты начала новую жизнь ради ребенка?
72
00:05:10,166 --> 00:05:11,000
Да.
73
00:05:12,916 --> 00:05:13,875
Да.
74
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
Тони!
75
00:05:18,375 --> 00:05:19,250
Поверни!
76
00:05:19,833 --> 00:05:20,666
Иду!
77
00:05:23,666 --> 00:05:24,541
Ладно.
78
00:05:26,375 --> 00:05:29,500
Тогда я поняла,что с ребенка всё и началось.
79
00:05:29,583 --> 00:05:32,750
Он дал мне храбростибежать от плохой жизни.
80
00:05:32,833 --> 00:05:36,500
А также сил всем нам троимдать отпор преследователям.
81
00:05:36,583 --> 00:05:39,666
Мощнейший отпор ради шанса свободы.
82
00:05:39,750 --> 00:05:43,708
И после долгого, извилистого путимы нашли новую жизнь.
83
00:05:43,791 --> 00:05:46,333
Я болтала ногами в воде рядом с семьей.
84
00:05:48,041 --> 00:05:51,291
Не дай мне ребенок силвыстоять против Ромео,
85
00:05:51,375 --> 00:05:53,416
моя история была бы другой:
86
00:05:53,500 --> 00:05:55,875
такой же, как у многих девочек в клубе.
87
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
Девочки, вы свободны.
88
00:06:18,750 --> 00:06:19,583
Бриджит.
89
00:06:21,083 --> 00:06:22,750
Зайди ко мне, пожалуйста.
90
00:06:23,500 --> 00:06:25,750
Хорошо. Оденусь и подойду.
91
00:06:25,833 --> 00:06:27,666
Что ты наденешь? Костюм?
92
00:06:28,458 --> 00:06:30,750
Работаешь голой - голой и зайдешь.
93
00:06:30,833 --> 00:06:31,833
Идем, милая.
94
00:06:40,458 --> 00:06:41,833
Какое красивое бикини.
95
00:06:44,875 --> 00:06:46,208
Подними руки.
96
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
Так раздулся живот.
97
00:07:11,958 --> 00:07:15,375
- Ты залетела, дура.
- Ромео, я не знала.
98
00:07:16,458 --> 00:07:20,541
Клиент меня полностью связал.
Я не видела, как он снял резинку.
99
00:07:21,125 --> 00:07:22,791
- Ты не почувствовала?
- Нет.
100
00:07:22,875 --> 00:07:24,125
Ты же профессионалка.
101
00:07:24,208 --> 00:07:26,416
Твоя киска должна чувствовать,
102
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
с резинкой в нее вошли или без.
103
00:07:29,416 --> 00:07:33,541
- На кону твое здоровье.
- Клянусь, я не думала, что так будет.
104
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
Иди присядь. Боже.
105
00:07:40,333 --> 00:07:42,375
Ромео, я выплачу весь свой долг.
106
00:07:42,458 --> 00:07:45,458
Как родится ребенок, я всё тебе верну.
107
00:07:45,541 --> 00:07:46,833
Он родится, и что?
108
00:07:46,916 --> 00:07:49,541
Мне вскармливать его дома,
пока ты в клубе?
109
00:07:49,625 --> 00:07:52,583
Нет, колыбельку поставим прямо тут.
110
00:07:53,416 --> 00:07:55,500
Нет, милая, так не выйдет.
111
00:07:57,458 --> 00:08:00,125
- Сделаешь аборт.
- Нет, прошу.
112
00:08:00,208 --> 00:08:02,791
- Я не могу. Я верующая.
- Да брось.
113
00:08:02,875 --> 00:08:05,833
И уже поздно, я на пятом месяце.
114
00:08:05,916 --> 00:08:07,416
Малыш уже большой.
115
00:08:07,500 --> 00:08:09,458
Поэтому в больницу нельзя.
116
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
- Проведем аборт здесь.
- Нет.
117
00:08:12,291 --> 00:08:16,125
Да, милая. Для таких случаев
у нас внизу есть операционная.
118
00:08:16,208 --> 00:08:19,250
Ты не первая безответственная девушка.
119
00:08:19,750 --> 00:08:23,000
К тому же, ты правда хочешь ребенка
от какого-то мудака?
120
00:08:24,916 --> 00:08:27,791
Я сбежала из клуба,чтобы спасти своего малыша.
121
00:08:28,500 --> 00:08:29,458
И таким образом
122
00:08:30,166 --> 00:08:31,291
малыш спас меня.
123
00:08:39,541 --> 00:08:41,333
Как дела, парни?
124
00:08:42,291 --> 00:08:44,416
Вы сидите как на собеседовании.
125
00:08:45,875 --> 00:08:48,333
Милый, мне сделать тебе яичницу?
126
00:08:48,416 --> 00:08:50,583
Нет, дорогая. Большое спасибо.
127
00:08:50,666 --> 00:08:52,125
Обращайся, Ромео.
128
00:08:54,541 --> 00:08:56,166
Прошла уже неделя.
129
00:08:56,250 --> 00:08:57,541
Какие новости?
130
00:08:58,083 --> 00:09:00,291
Они редко выходят. Еще реже - вместе.
131
00:09:00,375 --> 00:09:01,208
Выйдут.
132
00:09:01,291 --> 00:09:03,625
Поесть, поплавать, потанцевать.Неважно.
133
00:09:03,708 --> 00:09:05,416
Каждый день сраные доставки.
134
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Из азиатского ресторана по соседству.
135
00:09:07,583 --> 00:09:09,083
Чаще всего выходит Корал.
136
00:09:09,166 --> 00:09:10,708
Она сильно изменилась.
137
00:09:10,791 --> 00:09:13,958
У нее новая стрижкаи бархатная повязка на глазу.
138
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Бархатная?
139
00:09:14,958 --> 00:09:18,750
- Да, кроваво-красная.
- Вот же сучка. Даже тут со вкусом.
140
00:09:34,916 --> 00:09:38,083
- Куда она ходит?
- В свою пекарню.
141
00:09:38,166 --> 00:09:41,000
Пекарню? Они заделались в пекари?
142
00:09:41,083 --> 00:09:43,666
Это ширма, Ромео,для отмывки твоих денег.
143
00:09:43,750 --> 00:09:45,166
Они пекут торты и хлеб
144
00:09:45,250 --> 00:09:48,583
и суммируют для банкаприбыль с твоими деньгами.
145
00:09:48,666 --> 00:09:49,833
Так и работают.
146
00:09:49,916 --> 00:09:51,458
Какая всё-таки умная.
147
00:09:51,541 --> 00:09:52,708
Она училась в вузе.
148
00:09:52,791 --> 00:09:54,791
Ее гениальный ум всё спланировал.
149
00:09:54,875 --> 00:09:59,041
Деньги, что вы сделали на их дырках,
возвращаются обратно к ним.
150
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
Есть в этом что-то, согласитесь?
151
00:10:02,125 --> 00:10:05,416
Вы верите в карму?
Или что это, по-вашему?
152
00:10:05,500 --> 00:10:09,750
Это три драные сучки,
обворовавшие сутенера.
153
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
За что мы их и прикончим.
154
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Мне он нравится.
155
00:10:16,791 --> 00:10:19,125
Что ж, я бы проник к ним в дом
156
00:10:19,708 --> 00:10:21,958
и пустил бы каждой по пуле в башку.
157
00:10:22,041 --> 00:10:24,916
Будет еще девушка или пара парней?
158
00:10:25,000 --> 00:10:26,875
Шесть пуль. И хрен с ними.
159
00:10:26,958 --> 00:10:29,791
Хочешь устроить бойню
в 20 метрах от нацгвардии?
160
00:10:29,875 --> 00:10:31,208
Это глупо.
161
00:10:33,000 --> 00:10:34,833
Знаешь, что это?
162
00:10:34,916 --> 00:10:35,958
Глушитель.
163
00:10:36,041 --> 00:10:38,666
Знаешь, зачем он? Чтобы глушить.
164
00:10:38,750 --> 00:10:40,666
Иными словами, он делает тихо.
165
00:10:40,750 --> 00:10:44,083
Полегче, мы не торопимся.Подождем десять дней.
166
00:10:44,166 --> 00:10:46,291
Проверим, на нашей ли стороне карма:
167
00:10:47,041 --> 00:10:48,833
выйдут они все вместе или нет.
168
00:10:53,166 --> 00:10:55,000
Эй, ты куда собрался?
169
00:10:57,666 --> 00:10:58,625
По магазинам.
170
00:11:36,083 --> 00:11:39,916
- Это еще что за хрень?
- Камера для слежки внутри их дома.
171
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
Сними шлем.
172
00:12:00,833 --> 00:12:02,333
Ты едешь до дома пекарей?
173
00:12:03,750 --> 00:12:04,583
Да.
174
00:12:06,791 --> 00:12:09,208
- Они говорят, ты их не уважаешь.
- Я?
175
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Привозишь еду
и смотришь на них свысока.
176
00:12:12,125 --> 00:12:14,916
- Строишь из себя умника.
- Нет, вовсе нет…
177
00:12:15,625 --> 00:12:18,208
- Типа, они врут? Врут?
- Я просто развожу…
178
00:12:23,000 --> 00:12:24,250
Наверное, нет, но…
179
00:12:25,583 --> 00:12:26,458
Слушай.
180
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Отныне, как привозишь к ним заказ…
181
00:12:31,458 --> 00:12:32,708
…улыбайся.
182
00:12:32,791 --> 00:12:34,333
- Ладно.
- Будь вежлив.
183
00:12:34,416 --> 00:12:36,500
Ну и на сиськи не пялься.
184
00:12:38,250 --> 00:12:39,166
И подарки.
185
00:12:39,250 --> 00:12:40,916
Дари по подарку каждый день.
186
00:12:41,541 --> 00:12:43,333
Что вам выдают? Брелки?
187
00:12:43,416 --> 00:12:46,500
- Мне ничего не дают.
- Какая паршивая доставка.
188
00:12:46,583 --> 00:12:48,083
Пойду поищу что-нибудь.
189
00:12:53,916 --> 00:12:54,750
Возьми.
190
00:13:03,875 --> 00:13:05,541
Девчонкам ни слова.
191
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Конечно.
192
00:13:08,083 --> 00:13:12,041
Я пытаюсь к одной подкатить
и не хочу, чтобы она узнала.
193
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
Тогда удачи.
194
00:13:14,625 --> 00:13:15,708
Ага. Езжай.
195
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
И вот он уже подарочки посылает.
196
00:13:38,625 --> 00:13:39,625
Это не подарочки.
197
00:13:40,458 --> 00:13:42,708
Так мы сможем за ними следить.
198
00:13:42,791 --> 00:13:44,958
А после того, как убьем их?
199
00:13:45,041 --> 00:13:48,208
Что сделает полиция,
найдя камеру внутри кошки?
200
00:13:48,291 --> 00:13:50,750
Пойдут к доставщику. А он что скажет?
201
00:13:50,833 --> 00:13:54,333
«Мне его дал какой-то чурбан».
И что сделает полиция?
202
00:13:54,416 --> 00:13:57,541
Отследят все телефоны,
которые были в округе.
203
00:13:57,625 --> 00:13:59,791
А потом увидят, что с одного из них
204
00:13:59,875 --> 00:14:01,666
ежедневно звонили на Тенерифе,
205
00:14:01,750 --> 00:14:04,875
а именно - сутенеру,
от которого жертвы бежали.
206
00:14:06,500 --> 00:14:08,375
Ты подставляешь меня, ублюдок.
207
00:15:59,416 --> 00:16:02,000
Какого хрена ты делаешь?
208
00:16:06,375 --> 00:16:07,583
Тише.
209
00:16:09,166 --> 00:16:10,208
Отпусти парня.
210
00:16:11,208 --> 00:16:14,708
Нет. Я не отпущу его,
ведь сукин сын видел наши лица.
211
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
И принял нас за двух чудил.
212
00:16:17,916 --> 00:16:19,500
- Ведь так?
- Нет.
213
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
- Вы обычные парни. Туристы.
- Всё, пошел.
214
00:16:22,916 --> 00:16:26,583
Сидеть. Он Мойзес, я Дарвин.
И нет, мы не туристы.
215
00:16:26,666 --> 00:16:29,458
Мы наемные убийцы из клуба на Тенерифе.
216
00:16:29,541 --> 00:16:34,291
Мы приехали убить трех пекарей:
бывших проституток, которые сбежали.
217
00:16:34,375 --> 00:16:36,875
И всадили пулю в его младшего брата.
218
00:16:38,125 --> 00:16:39,125
Кристиана, да?
219
00:16:39,791 --> 00:16:41,041
Земля ему пухом.
220
00:16:43,041 --> 00:16:45,333
Теперь ты можешь идти.
221
00:16:51,791 --> 00:16:54,916
Но… он сказал, мне можно идти.
222
00:16:55,000 --> 00:16:56,250
Теперь уже нельзя.
223
00:17:04,708 --> 00:17:06,625
Не трогайте меня, прошу.
224
00:17:27,875 --> 00:17:28,875
Эй.
225
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
Не видел мой стеклорез?
226
00:17:44,333 --> 00:17:45,250
Нашел.
227
00:17:45,333 --> 00:17:47,125
Вот он где был.
228
00:17:51,166 --> 00:17:52,791
Почему ты не азиат?
229
00:17:53,875 --> 00:17:54,708
Что?
230
00:17:55,250 --> 00:17:57,333
Ты же из азиатского ресторана.
231
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Да.
232
00:17:59,250 --> 00:18:00,458
Ну и?
233
00:18:00,541 --> 00:18:03,291
Хозяева ресторана - пожилые люди,
234
00:18:03,833 --> 00:18:05,375
из детей у них только сын.
235
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Я им много помогаю,
236
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
потому что хорошо знаю местность.
237
00:18:11,041 --> 00:18:13,375
- Но ты бы хотел быть азиатом.
- Нет.
238
00:18:15,208 --> 00:18:16,041
Да.
239
00:18:17,416 --> 00:18:18,666
Я не знаю.
240
00:18:18,750 --> 00:18:19,708
Мне всё равно.
241
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Иди сюда.
242
00:18:28,583 --> 00:18:29,625
Нет, умоляю.
243
00:18:29,708 --> 00:18:32,541
Нет, прошу вас, не надо.
244
00:18:32,625 --> 00:18:34,375
- Умоляю.
- Засовывай голову.
245
00:18:35,000 --> 00:18:36,125
Я никому не скажу.
246
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Я уеду и не скажу никому ни слова.
247
00:18:38,875 --> 00:18:41,375
Либо сам это сделаешь,
либо я тебе помогу.
248
00:18:41,458 --> 00:18:43,291
И голова уже будет без тела.
249
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
Осторожно. Вот так.
250
00:18:47,125 --> 00:18:48,291
Аккуратненько.
251
00:18:49,958 --> 00:18:53,083
Воротничок из фольги,
252
00:18:53,166 --> 00:18:55,666
чтобы радиация не просочилась наружу.
253
00:18:56,541 --> 00:18:58,791
Я-то не хочу от нее пострадать.
254
00:19:03,250 --> 00:19:04,458
Что выбираешь?
255
00:19:05,541 --> 00:19:07,625
Разморозку или гриль?
256
00:19:07,708 --> 00:19:11,083
- Я был ко всем уважителен…
- Значит, гриль.
257
00:19:16,166 --> 00:19:19,375
Описывай все свои ощущения в деталях.
258
00:19:21,458 --> 00:19:22,833
Жжет!
259
00:19:25,333 --> 00:19:26,291
Что еще?
260
00:19:26,375 --> 00:19:27,791
Жжет. Прошу.
261
00:19:39,333 --> 00:19:40,625
Ты что натворил?
262
00:19:40,708 --> 00:19:44,583
Нужно всего 34 секунды
для взрыва головы в микроволновке.
263
00:19:45,166 --> 00:19:46,458
На режиме «Гриль».
264
00:19:53,333 --> 00:19:56,500
- У тебя есть щетка со средством?
- Что ты за дебил?
265
00:19:56,583 --> 00:19:58,500
Ты сварил ему мозг в кашу.
266
00:19:59,416 --> 00:20:01,625
Зачем пытать? Он ничего тебе не сделал.
267
00:20:01,708 --> 00:20:02,833
Чтобы убить.
268
00:20:03,833 --> 00:20:05,125
Какая разница как?
269
00:20:05,208 --> 00:20:08,333
Ты бы его пристрелил,
но это же всё равно убийство.
270
00:20:08,916 --> 00:20:12,583
Разница между нами в том,
что я кайфую от своей работы.
271
00:20:12,666 --> 00:20:13,833
Я художник.
272
00:20:13,916 --> 00:20:15,791
Я эстет смерти.
273
00:20:16,291 --> 00:20:20,083
И ты учись наслаждаться,
иначе работа тебя доконает.
274
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Я тебе уже говорил.
275
00:20:25,125 --> 00:20:28,208
В тот момент я понял,что в этой истории аутсайдер.
276
00:20:35,708 --> 00:20:37,000
- Ва-банк.
- Да!
277
00:20:37,083 --> 00:20:38,041
Так вам!
278
00:20:39,500 --> 00:20:41,750
Раньше на работея спасал своего брата.
279
00:20:41,833 --> 00:20:44,833
Теперь я спасаю мудака,который этого не заслужил.
280
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
Я не то что вернулся к началу истории.
281
00:20:52,125 --> 00:20:53,291
Я пролетел мимо.
282
00:20:53,375 --> 00:20:54,833
- Идете спать?
- Да.
283
00:20:54,916 --> 00:20:55,750
Я тоже.
284
00:20:55,833 --> 00:20:56,833
Как и Корал.
285
00:21:57,291 --> 00:22:00,125
В ту ночь, видя,как она тайком нюхает кокаин
286
00:22:01,333 --> 00:22:03,750
и танцует одна посреди пустой комнаты,
287
00:22:03,833 --> 00:22:06,083
я понял, что ее жизнь не была сладкой.
288
00:22:11,958 --> 00:22:13,875
В этом упадке я узнал себя.
289
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
Нас объединяло несчастье,от которого мы не могли сбежать.
290
00:22:22,583 --> 00:22:24,875
Мы были двумя аутсайдерами…
291
00:22:32,125 --> 00:22:33,083
Лицом к лицу,
292
00:22:33,958 --> 00:22:35,458
разделенные экраном.
293
00:22:36,000 --> 00:22:36,833
А потом
294
00:22:36,916 --> 00:22:41,875
вместе с непреодолимым желаниемубить ее я испытал к ней нежный трепет.
295
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Доброе утро.
296
00:22:57,958 --> 00:22:59,625
Папочка принес завтрак.
297
00:23:08,458 --> 00:23:10,416
Сделали кофе? Благодарю.
298
00:23:11,208 --> 00:23:13,875
Какой халат. Привет, любимый.
299
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
Классно смотрится.
300
00:23:15,750 --> 00:23:18,875
- Можно добавить сахар.
- Спасибо, не нужно.
301
00:23:21,041 --> 00:23:22,416
Что это, любимый?
302
00:23:22,500 --> 00:23:24,291
Шампанское на завтрак?
303
00:23:24,375 --> 00:23:25,333
Мне он нравится.
304
00:23:25,416 --> 00:23:28,416
Это для вашего морского крещения.
305
00:23:28,500 --> 00:23:30,500
В субботу будет хорошая погода.
306
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Вы сможете. Погружение на 12-15 метров.
307
00:23:34,666 --> 00:23:36,541
Я выберу шикарное место.
308
00:23:36,625 --> 00:23:39,583
Кораблекрушение
в 25 км от острова Сан-Андрес.
309
00:23:39,666 --> 00:23:40,666
Вы офигеете.
310
00:23:40,750 --> 00:23:43,583
- Да! Станете профи.
- Так точно.
311
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Выпью бокал.
312
00:23:47,958 --> 00:23:49,166
Вот это другое дело.
313
00:23:55,208 --> 00:23:56,041
Мойзес.
314
00:23:56,125 --> 00:23:58,291
Ромео, девчонки поплывут в море.
315
00:23:58,375 --> 00:24:01,583
В субботу они будут в 25 км от берега.
316
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
Все втроем.
317
00:24:03,208 --> 00:24:04,666
Чудесно.
318
00:24:05,541 --> 00:24:06,833
Резня в море.
319
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Какой красивый финал.
320
00:25:41,125 --> 00:25:43,875
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
29259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.