All language subtitles for sky.rojo.s03e03.1080p.web.h264-ggwp_track30_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,208 --> 00:00:34,041 Я увидел Венди, и в голове зажегся огонек. 3 00:00:34,125 --> 00:00:36,750 Поначалу он был крошечный, 4 00:00:36,833 --> 00:00:40,250 но потом стал разгораться всё сильнее. 5 00:00:41,125 --> 00:00:42,583 И я вспомнил всё. 6 00:00:42,666 --> 00:00:46,833 Брата, Намибию, нашу мечту открыть таксопарк, 7 00:00:46,916 --> 00:00:48,708 планы завести подружек. 8 00:00:48,791 --> 00:00:51,958 Но в основном - мысли о брате и жизни, 9 00:00:52,041 --> 00:00:55,125 которой нас лишила Венди со своими подружками. 10 00:01:09,916 --> 00:01:12,333 Можно задушить ее прямо здесь и сейчас. 11 00:01:12,833 --> 00:01:15,375 Освободи меня. Дай сделать свою работу. 12 00:01:18,333 --> 00:01:19,958 Почему ты просто сидишь? 13 00:01:20,666 --> 00:01:22,666 Почему бы тебе не заткнуться? 14 00:01:22,750 --> 00:01:24,416 Присвоишь все лавры себе? 15 00:01:25,958 --> 00:01:27,583 Хочешь забрать всю славу. 16 00:01:36,166 --> 00:01:38,625 Огонек разбудил во мне инстинкт акулы. 17 00:01:38,708 --> 00:01:42,375 Акулы могут полгода спокойно жить в аквариуме. 18 00:01:42,458 --> 00:01:46,083 Но, попав в море и почуяв кровь, они переходят в режим убийцы. 19 00:02:06,875 --> 00:02:07,875 Вот же сучки. 20 00:02:13,708 --> 00:02:15,333 Я не могу носить каблуки. 21 00:02:16,458 --> 00:02:21,083 Дорогуша, ты полтора метра ростом. Будь у тебя ноги Руби, я бы понял. 22 00:02:21,166 --> 00:02:22,166 Надо было… 23 00:02:23,041 --> 00:02:25,666 …больше принимать витаминов в детстве. 24 00:02:26,166 --> 00:02:29,083 - Вставай. - Давай, дорогая, хватайся. 25 00:02:29,166 --> 00:02:32,125 Если остальные могут, то и ты справишься. Ну же. 26 00:02:32,208 --> 00:02:34,958 Не смотри под ноги. Смотри вперед. 27 00:02:35,041 --> 00:02:36,916 Отлично. Вот так. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,375 Вот так, маленькими шажками. 29 00:02:39,458 --> 00:02:41,625 - Один за другим. Вот так. - Руби. 30 00:02:41,708 --> 00:02:42,541 Да? 31 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 У тебя есть дети? 32 00:02:44,833 --> 00:02:46,791 Нет, пока что нет. 33 00:02:49,166 --> 00:02:50,416 Ты прирожденная мать. 34 00:02:59,625 --> 00:03:00,750 Говори. 35 00:03:01,750 --> 00:03:04,291 Вот теперь они наши с потрохами. 36 00:03:09,958 --> 00:03:11,916 Мойзес, брат мой, 37 00:03:12,000 --> 00:03:13,833 ты мой ангел-хранитель. 38 00:03:13,916 --> 00:03:17,500 - Где они? - Сняли дом возле отделения нацгвардии. 39 00:03:17,583 --> 00:03:19,250 Снаружи всегда два дежурных. 40 00:03:19,333 --> 00:03:21,666 Но ничего, Ромео, они втроем выйдут. 41 00:03:22,250 --> 00:03:24,791 И всё. Тогда мы их и схватим. 42 00:03:24,875 --> 00:03:26,000 Так, послушай. 43 00:03:26,083 --> 00:03:28,958 Скажи Шкафу и другим не привлекать внимание. 44 00:03:29,041 --> 00:03:31,208 - В этот раз сделаем всё четко. - Да. 45 00:03:31,291 --> 00:03:32,916 Как дела с Дарвином? 46 00:03:34,833 --> 00:03:37,333 А ты как думаешь? Это чёртов медовый месяц. 47 00:03:37,416 --> 00:03:41,083 Ездить вдвоем в фургоне по Альмерии - не жизнь, а мечта. 48 00:03:43,458 --> 00:03:44,375 Супер! 49 00:03:45,083 --> 00:03:49,625 Итак, девочки, это вторичный регулятор. Он должен быть надежно закреплен. 50 00:03:49,708 --> 00:03:52,125 А потом шланг для инфлятора, запомнили? 51 00:03:52,208 --> 00:03:53,041 Да. 52 00:03:57,750 --> 00:03:59,166 Девушки, вы справитесь. 53 00:04:00,000 --> 00:04:00,833 Хорошо. 54 00:04:08,291 --> 00:04:09,125 Джина. 55 00:04:12,250 --> 00:04:14,875 В тот раз был неподходящий момент, 56 00:04:15,375 --> 00:04:16,500 но с тех пор 57 00:04:16,583 --> 00:04:18,875 мне не дает покоя один вопрос. 58 00:04:19,416 --> 00:04:20,416 Какой? 59 00:04:21,500 --> 00:04:22,833 Насчет отца ребенка. 60 00:04:25,291 --> 00:04:26,791 Что ты хочешь спросить? 61 00:04:29,333 --> 00:04:31,708 Он знает, что ты беременна? 62 00:04:32,458 --> 00:04:34,791 Конечно. Я сказала ему, 63 00:04:34,875 --> 00:04:37,791 но он отреагировал сдержаннее, чем я рассчитывала. 64 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 Ясно. 65 00:04:40,708 --> 00:04:41,541 Эй. 66 00:04:43,375 --> 00:04:45,000 Мы познакомились на работе. 67 00:04:48,500 --> 00:04:51,458 Беременеть там было по сути запрещено. 68 00:04:52,916 --> 00:04:56,333 Из-за танцев. Большой живот и прочее… 69 00:04:56,416 --> 00:04:57,625 Да, ясно. 70 00:04:58,416 --> 00:04:59,416 Понимаю. 71 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 Ты начала новую жизнь ради ребенка? 72 00:05:10,166 --> 00:05:11,000 Да. 73 00:05:12,916 --> 00:05:13,875 Да. 74 00:05:15,833 --> 00:05:16,666 Тони! 75 00:05:18,375 --> 00:05:19,250 Поверни! 76 00:05:19,833 --> 00:05:20,666 Иду! 77 00:05:23,666 --> 00:05:24,541 Ладно. 78 00:05:26,375 --> 00:05:29,500 Тогда я поняла, что с ребенка всё и началось. 79 00:05:29,583 --> 00:05:32,750 Он дал мне храбрости бежать от плохой жизни. 80 00:05:32,833 --> 00:05:36,500 А также сил всем нам троим дать отпор преследователям. 81 00:05:36,583 --> 00:05:39,666 Мощнейший отпор ради шанса свободы. 82 00:05:39,750 --> 00:05:43,708 И после долгого, извилистого пути мы нашли новую жизнь. 83 00:05:43,791 --> 00:05:46,333 Я болтала ногами в воде рядом с семьей. 84 00:05:48,041 --> 00:05:51,291 Не дай мне ребенок сил выстоять против Ромео, 85 00:05:51,375 --> 00:05:53,416 моя история была бы другой: 86 00:05:53,500 --> 00:05:55,875 такой же, как у многих девочек в клубе. 87 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 Девочки, вы свободны. 88 00:06:18,750 --> 00:06:19,583 Бриджит. 89 00:06:21,083 --> 00:06:22,750 Зайди ко мне, пожалуйста. 90 00:06:23,500 --> 00:06:25,750 Хорошо. Оденусь и подойду. 91 00:06:25,833 --> 00:06:27,666 Что ты наденешь? Костюм? 92 00:06:28,458 --> 00:06:30,750 Работаешь голой - голой и зайдешь. 93 00:06:30,833 --> 00:06:31,833 Идем, милая. 94 00:06:40,458 --> 00:06:41,833 Какое красивое бикини. 95 00:06:44,875 --> 00:06:46,208 Подними руки. 96 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 Так раздулся живот. 97 00:07:11,958 --> 00:07:15,375 - Ты залетела, дура. - Ромео, я не знала. 98 00:07:16,458 --> 00:07:20,541 Клиент меня полностью связал. Я не видела, как он снял резинку. 99 00:07:21,125 --> 00:07:22,791 - Ты не почувствовала? - Нет. 100 00:07:22,875 --> 00:07:24,125 Ты же профессионалка. 101 00:07:24,208 --> 00:07:26,416 Твоя киска должна чувствовать, 102 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 с резинкой в нее вошли или без. 103 00:07:29,416 --> 00:07:33,541 - На кону твое здоровье. - Клянусь, я не думала, что так будет. 104 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 Иди присядь. Боже. 105 00:07:40,333 --> 00:07:42,375 Ромео, я выплачу весь свой долг. 106 00:07:42,458 --> 00:07:45,458 Как родится ребенок, я всё тебе верну. 107 00:07:45,541 --> 00:07:46,833 Он родится, и что? 108 00:07:46,916 --> 00:07:49,541 Мне вскармливать его дома, пока ты в клубе? 109 00:07:49,625 --> 00:07:52,583 Нет, колыбельку поставим прямо тут. 110 00:07:53,416 --> 00:07:55,500 Нет, милая, так не выйдет. 111 00:07:57,458 --> 00:08:00,125 - Сделаешь аборт. - Нет, прошу. 112 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 - Я не могу. Я верующая. - Да брось. 113 00:08:02,875 --> 00:08:05,833 И уже поздно, я на пятом месяце. 114 00:08:05,916 --> 00:08:07,416 Малыш уже большой. 115 00:08:07,500 --> 00:08:09,458 Поэтому в больницу нельзя. 116 00:08:10,125 --> 00:08:12,208 - Проведем аборт здесь. - Нет. 117 00:08:12,291 --> 00:08:16,125 Да, милая. Для таких случаев у нас внизу есть операционная. 118 00:08:16,208 --> 00:08:19,250 Ты не первая безответственная девушка. 119 00:08:19,750 --> 00:08:23,000 К тому же, ты правда хочешь ребенка от какого-то мудака? 120 00:08:24,916 --> 00:08:27,791 Я сбежала из клуба, чтобы спасти своего малыша. 121 00:08:28,500 --> 00:08:29,458 И таким образом 122 00:08:30,166 --> 00:08:31,291 малыш спас меня. 123 00:08:39,541 --> 00:08:41,333 Как дела, парни? 124 00:08:42,291 --> 00:08:44,416 Вы сидите как на собеседовании. 125 00:08:45,875 --> 00:08:48,333 Милый, мне сделать тебе яичницу? 126 00:08:48,416 --> 00:08:50,583 Нет, дорогая. Большое спасибо. 127 00:08:50,666 --> 00:08:52,125 Обращайся, Ромео. 128 00:08:54,541 --> 00:08:56,166 Прошла уже неделя. 129 00:08:56,250 --> 00:08:57,541 Какие новости? 130 00:08:58,083 --> 00:09:00,291 Они редко выходят. Еще реже - вместе. 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Выйдут. 132 00:09:01,291 --> 00:09:03,625 Поесть, поплавать, потанцевать. Неважно. 133 00:09:03,708 --> 00:09:05,416 Каждый день сраные доставки. 134 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 Из азиатского ресторана по соседству. 135 00:09:07,583 --> 00:09:09,083 Чаще всего выходит Корал. 136 00:09:09,166 --> 00:09:10,708 Она сильно изменилась. 137 00:09:10,791 --> 00:09:13,958 У нее новая стрижка и бархатная повязка на глазу. 138 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Бархатная? 139 00:09:14,958 --> 00:09:18,750 - Да, кроваво-красная. - Вот же сучка. Даже тут со вкусом. 140 00:09:34,916 --> 00:09:38,083 - Куда она ходит? - В свою пекарню. 141 00:09:38,166 --> 00:09:41,000 Пекарню? Они заделались в пекари? 142 00:09:41,083 --> 00:09:43,666 Это ширма, Ромео, для отмывки твоих денег. 143 00:09:43,750 --> 00:09:45,166 Они пекут торты и хлеб 144 00:09:45,250 --> 00:09:48,583 и суммируют для банка прибыль с твоими деньгами. 145 00:09:48,666 --> 00:09:49,833 Так и работают. 146 00:09:49,916 --> 00:09:51,458 Какая всё-таки умная. 147 00:09:51,541 --> 00:09:52,708 Она училась в вузе. 148 00:09:52,791 --> 00:09:54,791 Ее гениальный ум всё спланировал. 149 00:09:54,875 --> 00:09:59,041 Деньги, что вы сделали на их дырках, возвращаются обратно к ним. 150 00:09:59,833 --> 00:10:02,041 Есть в этом что-то, согласитесь? 151 00:10:02,125 --> 00:10:05,416 Вы верите в карму? Или что это, по-вашему? 152 00:10:05,500 --> 00:10:09,750 Это три драные сучки, обворовавшие сутенера. 153 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 За что мы их и прикончим. 154 00:10:14,125 --> 00:10:15,750 Мне он нравится. 155 00:10:16,791 --> 00:10:19,125 Что ж, я бы проник к ним в дом 156 00:10:19,708 --> 00:10:21,958 и пустил бы каждой по пуле в башку. 157 00:10:22,041 --> 00:10:24,916 Будет еще девушка или пара парней? 158 00:10:25,000 --> 00:10:26,875 Шесть пуль. И хрен с ними. 159 00:10:26,958 --> 00:10:29,791 Хочешь устроить бойню в 20 метрах от нацгвардии? 160 00:10:29,875 --> 00:10:31,208 Это глупо. 161 00:10:33,000 --> 00:10:34,833 Знаешь, что это? 162 00:10:34,916 --> 00:10:35,958 Глушитель. 163 00:10:36,041 --> 00:10:38,666 Знаешь, зачем он? Чтобы глушить. 164 00:10:38,750 --> 00:10:40,666 Иными словами, он делает тихо. 165 00:10:40,750 --> 00:10:44,083 Полегче, мы не торопимся. Подождем десять дней. 166 00:10:44,166 --> 00:10:46,291 Проверим, на нашей ли стороне карма: 167 00:10:47,041 --> 00:10:48,833 выйдут они все вместе или нет. 168 00:10:53,166 --> 00:10:55,000 Эй, ты куда собрался? 169 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 По магазинам. 170 00:11:36,083 --> 00:11:39,916 - Это еще что за хрень? - Камера для слежки внутри их дома. 171 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Сними шлем. 172 00:12:00,833 --> 00:12:02,333 Ты едешь до дома пекарей? 173 00:12:03,750 --> 00:12:04,583 Да. 174 00:12:06,791 --> 00:12:09,208 - Они говорят, ты их не уважаешь. - Я? 175 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Привозишь еду и смотришь на них свысока. 176 00:12:12,125 --> 00:12:14,916 - Строишь из себя умника. - Нет, вовсе нет… 177 00:12:15,625 --> 00:12:18,208 - Типа, они врут? Врут? - Я просто развожу… 178 00:12:23,000 --> 00:12:24,250 Наверное, нет, но… 179 00:12:25,583 --> 00:12:26,458 Слушай. 180 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Отныне, как привозишь к ним заказ… 181 00:12:31,458 --> 00:12:32,708 …улыбайся. 182 00:12:32,791 --> 00:12:34,333 - Ладно. - Будь вежлив. 183 00:12:34,416 --> 00:12:36,500 Ну и на сиськи не пялься. 184 00:12:38,250 --> 00:12:39,166 И подарки. 185 00:12:39,250 --> 00:12:40,916 Дари по подарку каждый день. 186 00:12:41,541 --> 00:12:43,333 Что вам выдают? Брелки? 187 00:12:43,416 --> 00:12:46,500 - Мне ничего не дают. - Какая паршивая доставка. 188 00:12:46,583 --> 00:12:48,083 Пойду поищу что-нибудь. 189 00:12:53,916 --> 00:12:54,750 Возьми. 190 00:13:03,875 --> 00:13:05,541 Девчонкам ни слова. 191 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Конечно. 192 00:13:08,083 --> 00:13:12,041 Я пытаюсь к одной подкатить и не хочу, чтобы она узнала. 193 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Тогда удачи. 194 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 Ага. Езжай. 195 00:13:36,541 --> 00:13:38,541 И вот он уже подарочки посылает. 196 00:13:38,625 --> 00:13:39,625 Это не подарочки. 197 00:13:40,458 --> 00:13:42,708 Так мы сможем за ними следить. 198 00:13:42,791 --> 00:13:44,958 А после того, как убьем их? 199 00:13:45,041 --> 00:13:48,208 Что сделает полиция, найдя камеру внутри кошки? 200 00:13:48,291 --> 00:13:50,750 Пойдут к доставщику. А он что скажет? 201 00:13:50,833 --> 00:13:54,333 «Мне его дал какой-то чурбан». И что сделает полиция? 202 00:13:54,416 --> 00:13:57,541 Отследят все телефоны, которые были в округе. 203 00:13:57,625 --> 00:13:59,791 А потом увидят, что с одного из них 204 00:13:59,875 --> 00:14:01,666 ежедневно звонили на Тенерифе, 205 00:14:01,750 --> 00:14:04,875 а именно - сутенеру, от которого жертвы бежали. 206 00:14:06,500 --> 00:14:08,375 Ты подставляешь меня, ублюдок. 207 00:15:59,416 --> 00:16:02,000 Какого хрена ты делаешь? 208 00:16:06,375 --> 00:16:07,583 Тише. 209 00:16:09,166 --> 00:16:10,208 Отпусти парня. 210 00:16:11,208 --> 00:16:14,708 Нет. Я не отпущу его, ведь сукин сын видел наши лица. 211 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 И принял нас за двух чудил. 212 00:16:17,916 --> 00:16:19,500 - Ведь так? - Нет. 213 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 - Вы обычные парни. Туристы. - Всё, пошел. 214 00:16:22,916 --> 00:16:26,583 Сидеть. Он Мойзес, я Дарвин. И нет, мы не туристы. 215 00:16:26,666 --> 00:16:29,458 Мы наемные убийцы из клуба на Тенерифе. 216 00:16:29,541 --> 00:16:34,291 Мы приехали убить трех пекарей: бывших проституток, которые сбежали. 217 00:16:34,375 --> 00:16:36,875 И всадили пулю в его младшего брата. 218 00:16:38,125 --> 00:16:39,125 Кристиана, да? 219 00:16:39,791 --> 00:16:41,041 Земля ему пухом. 220 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 Теперь ты можешь идти. 221 00:16:51,791 --> 00:16:54,916 Но… он сказал, мне можно идти. 222 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Теперь уже нельзя. 223 00:17:04,708 --> 00:17:06,625 Не трогайте меня, прошу. 224 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 Эй. 225 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Не видел мой стеклорез? 226 00:17:44,333 --> 00:17:45,250 Нашел. 227 00:17:45,333 --> 00:17:47,125 Вот он где был. 228 00:17:51,166 --> 00:17:52,791 Почему ты не азиат? 229 00:17:53,875 --> 00:17:54,708 Что? 230 00:17:55,250 --> 00:17:57,333 Ты же из азиатского ресторана. 231 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Да. 232 00:17:59,250 --> 00:18:00,458 Ну и? 233 00:18:00,541 --> 00:18:03,291 Хозяева ресторана - пожилые люди, 234 00:18:03,833 --> 00:18:05,375 из детей у них только сын. 235 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Я им много помогаю, 236 00:18:07,375 --> 00:18:10,375 потому что хорошо знаю местность. 237 00:18:11,041 --> 00:18:13,375 - Но ты бы хотел быть азиатом. - Нет. 238 00:18:15,208 --> 00:18:16,041 Да. 239 00:18:17,416 --> 00:18:18,666 Я не знаю. 240 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Мне всё равно. 241 00:18:27,666 --> 00:18:28,500 Иди сюда. 242 00:18:28,583 --> 00:18:29,625 Нет, умоляю. 243 00:18:29,708 --> 00:18:32,541 Нет, прошу вас, не надо. 244 00:18:32,625 --> 00:18:34,375 - Умоляю. - Засовывай голову. 245 00:18:35,000 --> 00:18:36,125 Я никому не скажу. 246 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Я уеду и не скажу никому ни слова. 247 00:18:38,875 --> 00:18:41,375 Либо сам это сделаешь, либо я тебе помогу. 248 00:18:41,458 --> 00:18:43,291 И голова уже будет без тела. 249 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Осторожно. Вот так. 250 00:18:47,125 --> 00:18:48,291 Аккуратненько. 251 00:18:49,958 --> 00:18:53,083 Воротничок из фольги, 252 00:18:53,166 --> 00:18:55,666 чтобы радиация не просочилась наружу. 253 00:18:56,541 --> 00:18:58,791 Я-то не хочу от нее пострадать. 254 00:19:03,250 --> 00:19:04,458 Что выбираешь? 255 00:19:05,541 --> 00:19:07,625 Разморозку или гриль? 256 00:19:07,708 --> 00:19:11,083 - Я был ко всем уважителен… - Значит, гриль. 257 00:19:16,166 --> 00:19:19,375 Описывай все свои ощущения в деталях. 258 00:19:21,458 --> 00:19:22,833 Жжет! 259 00:19:25,333 --> 00:19:26,291 Что еще? 260 00:19:26,375 --> 00:19:27,791 Жжет. Прошу. 261 00:19:39,333 --> 00:19:40,625 Ты что натворил? 262 00:19:40,708 --> 00:19:44,583 Нужно всего 34 секунды для взрыва головы в микроволновке. 263 00:19:45,166 --> 00:19:46,458 На режиме «Гриль». 264 00:19:53,333 --> 00:19:56,500 - У тебя есть щетка со средством? - Что ты за дебил? 265 00:19:56,583 --> 00:19:58,500 Ты сварил ему мозг в кашу. 266 00:19:59,416 --> 00:20:01,625 Зачем пытать? Он ничего тебе не сделал. 267 00:20:01,708 --> 00:20:02,833 Чтобы убить. 268 00:20:03,833 --> 00:20:05,125 Какая разница как? 269 00:20:05,208 --> 00:20:08,333 Ты бы его пристрелил, но это же всё равно убийство. 270 00:20:08,916 --> 00:20:12,583 Разница между нами в том, что я кайфую от своей работы. 271 00:20:12,666 --> 00:20:13,833 Я художник. 272 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 Я эстет смерти. 273 00:20:16,291 --> 00:20:20,083 И ты учись наслаждаться, иначе работа тебя доконает. 274 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Я тебе уже говорил. 275 00:20:25,125 --> 00:20:28,208 В тот момент я понял, что в этой истории аутсайдер. 276 00:20:35,708 --> 00:20:37,000 - Ва-банк. - Да! 277 00:20:37,083 --> 00:20:38,041 Так вам! 278 00:20:39,500 --> 00:20:41,750 Раньше на работе я спасал своего брата. 279 00:20:41,833 --> 00:20:44,833 Теперь я спасаю мудака, который этого не заслужил. 280 00:20:47,791 --> 00:20:51,083 Я не то что вернулся к началу истории. 281 00:20:52,125 --> 00:20:53,291 Я пролетел мимо. 282 00:20:53,375 --> 00:20:54,833 - Идете спать? - Да. 283 00:20:54,916 --> 00:20:55,750 Я тоже. 284 00:20:55,833 --> 00:20:56,833 Как и Корал. 285 00:21:57,291 --> 00:22:00,125 В ту ночь, видя, как она тайком нюхает кокаин 286 00:22:01,333 --> 00:22:03,750 и танцует одна посреди пустой комнаты, 287 00:22:03,833 --> 00:22:06,083 я понял, что ее жизнь не была сладкой. 288 00:22:11,958 --> 00:22:13,875 В этом упадке я узнал себя. 289 00:22:17,958 --> 00:22:21,333 Нас объединяло несчастье, от которого мы не могли сбежать. 290 00:22:22,583 --> 00:22:24,875 Мы были двумя аутсайдерами… 291 00:22:32,125 --> 00:22:33,083 Лицом к лицу, 292 00:22:33,958 --> 00:22:35,458 разделенные экраном. 293 00:22:36,000 --> 00:22:36,833 А потом 294 00:22:36,916 --> 00:22:41,875 вместе с непреодолимым желанием убить ее я испытал к ней нежный трепет. 295 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 Доброе утро. 296 00:22:57,958 --> 00:22:59,625 Папочка принес завтрак. 297 00:23:08,458 --> 00:23:10,416 Сделали кофе? Благодарю. 298 00:23:11,208 --> 00:23:13,875 Какой халат. Привет, любимый. 299 00:23:13,958 --> 00:23:15,083 Классно смотрится. 300 00:23:15,750 --> 00:23:18,875 - Можно добавить сахар. - Спасибо, не нужно. 301 00:23:21,041 --> 00:23:22,416 Что это, любимый? 302 00:23:22,500 --> 00:23:24,291 Шампанское на завтрак? 303 00:23:24,375 --> 00:23:25,333 Мне он нравится. 304 00:23:25,416 --> 00:23:28,416 Это для вашего морского крещения. 305 00:23:28,500 --> 00:23:30,500 В субботу будет хорошая погода. 306 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Вы сможете. Погружение на 12-15 метров. 307 00:23:34,666 --> 00:23:36,541 Я выберу шикарное место. 308 00:23:36,625 --> 00:23:39,583 Кораблекрушение в 25 км от острова Сан-Андрес. 309 00:23:39,666 --> 00:23:40,666 Вы офигеете. 310 00:23:40,750 --> 00:23:43,583 - Да! Станете профи. - Так точно. 311 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Выпью бокал. 312 00:23:47,958 --> 00:23:49,166 Вот это другое дело. 313 00:23:55,208 --> 00:23:56,041 Мойзес. 314 00:23:56,125 --> 00:23:58,291 Ромео, девчонки поплывут в море. 315 00:23:58,375 --> 00:24:01,583 В субботу они будут в 25 км от берега. 316 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 Все втроем. 317 00:24:03,208 --> 00:24:04,666 Чудесно. 318 00:24:05,541 --> 00:24:06,833 Резня в море. 319 00:24:08,125 --> 00:24:09,541 Какой красивый финал. 320 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 29259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.