Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:07,625 --> 00:01:10,250
Некоторыми мужчинами
движет животный инстинкт
3
00:01:10,333 --> 00:01:12,250
обездвижить женщину для секса.
4
00:01:13,416 --> 00:01:17,250
Этот же инстинкт
есть при спаривании у самцов.
5
00:01:18,250 --> 00:01:21,333
Доминировать над женщиной,
обезоружить ее.
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
Чтобы добиться полного подчинения.
7
00:01:26,708 --> 00:01:29,250
Эти клиенты связывают нас, плюют в нас.
8
00:01:29,333 --> 00:01:31,416
И это еще в лучшем случае.
9
00:01:32,250 --> 00:01:34,208
Потому что боль и насилие
10
00:01:34,291 --> 00:01:37,041
делают услугу в 20, 30,
11
00:01:37,875 --> 00:01:39,208
а то и сто раз дороже.
12
00:02:00,208 --> 00:02:03,208
Тяжело видеть себя
в проявлении животного инстинкта.
13
00:02:03,916 --> 00:02:06,541
Может, поэтому Фермин
и решил не смотреть.
14
00:02:48,916 --> 00:02:50,750
Меня похитили. Прошу, помогите.
15
00:02:52,250 --> 00:02:53,291
Пожалуйста.
16
00:02:54,708 --> 00:02:58,416
Я видел, что вы делаете,
но не скажу об этом ни слова.
17
00:03:01,083 --> 00:03:02,208
Что ты видел?
18
00:03:03,708 --> 00:03:05,916
Вы собирались изнасиловать девушку.
19
00:03:06,750 --> 00:03:09,625
Но отпустите меня —
я уйду и больше не вернусь.
20
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
- Замолчи.
- Прошу вас.
21
00:03:12,416 --> 00:03:14,958
Я даю вам шанс. Иначе я всё расскажу.
22
00:03:15,041 --> 00:03:17,125
Заткнись. Дай подумать.
23
00:03:17,208 --> 00:03:18,333
Пожалуйста.
24
00:03:18,416 --> 00:03:20,375
Пожалуйста. Меня зовут Фермин.
25
00:03:20,458 --> 00:03:21,958
Я ни в чём не виноват.
26
00:03:22,041 --> 00:03:24,375
Меня похитили. Пожалуйста!
27
00:03:24,458 --> 00:03:26,208
Прошу вас!
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,250
Я буду кричать.
29
00:03:28,333 --> 00:03:30,833
Я буду кричать. Помогите!
30
00:03:30,916 --> 00:03:31,833
Заткнись!
31
00:03:31,916 --> 00:03:33,625
Помогите!
32
00:03:33,708 --> 00:03:35,208
Заткнись.
33
00:03:38,250 --> 00:03:40,583
Пожалуйста! На помощь!
34
00:03:40,666 --> 00:03:42,250
Заткнись.
35
00:03:42,333 --> 00:03:44,166
Заткнись.
36
00:03:45,041 --> 00:03:46,833
Заткнись.
37
00:04:00,125 --> 00:04:01,000
Эй?
38
00:04:03,625 --> 00:04:04,541
Эй?
39
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
Вы там целы?
40
00:04:09,208 --> 00:04:10,791
Скажите же что-нибудь.
41
00:04:15,666 --> 00:04:16,708
Венди?
42
00:04:19,916 --> 00:04:21,000
Венди!
43
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Стой, Джина. Тормози.
44
00:04:37,166 --> 00:04:40,166
КАРТИНГ-КЛУБ
45
00:05:11,375 --> 00:05:12,291
Венди…
46
00:05:26,875 --> 00:05:27,916
Что случилось?
47
00:05:29,833 --> 00:05:31,208
В воде было снотворное.
48
00:05:33,125 --> 00:05:34,083
Он насильник.
49
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
Он увидел меня.
50
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
Попытался задушить.
51
00:05:41,875 --> 00:05:43,166
Я ударил его коленом.
52
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
И вот он умер.
53
00:05:52,291 --> 00:05:53,541
Что он успел сделать?
54
00:05:56,083 --> 00:05:57,291
Лишь потрогать тебя.
55
00:06:01,208 --> 00:06:03,833
Он погладил твои татуировки.
56
00:06:04,833 --> 00:06:07,833
И смочил своей слюной твои губы.
57
00:06:29,583 --> 00:06:31,625
Что случилось? Кто его убил?
58
00:06:33,333 --> 00:06:34,166
Фермин.
59
00:06:43,083 --> 00:06:44,666
Где вы всё это взяли?
60
00:06:45,166 --> 00:06:47,250
Ну, после осквернения могилы
61
00:06:47,333 --> 00:06:50,958
мы вломились в картинг-клуб
и на завод фейерверков.
62
00:07:43,875 --> 00:07:46,000
ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ
63
00:07:53,125 --> 00:07:54,666
Ромео сказал вас обучить.
64
00:07:55,333 --> 00:07:58,333
Так что будьте хорошими учениками
и слушайтесь меня.
65
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Понятно?
66
00:08:04,041 --> 00:08:06,166
Нужно собрать выручку с семи клубов.
67
00:08:06,791 --> 00:08:08,583
По приезду в каждый клуб
68
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
будешь пересчитывать деньги.
69
00:08:11,041 --> 00:08:12,958
А потом еще раз ты, при всех.
70
00:08:13,041 --> 00:08:13,958
Знаете зачем?
71
00:08:15,541 --> 00:08:17,791
Потому что при недостаче даже в 5 евро
72
00:08:18,291 --> 00:08:19,541
у вас будут проблемы.
73
00:08:19,625 --> 00:08:22,166
Но не захотите лишиться яиц —
не ошибетесь.
74
00:08:22,750 --> 00:08:25,708
Сходили в клуб, забрали деньги,
отнесли в фургон,
75
00:08:25,791 --> 00:08:26,916
положили в сейф.
76
00:08:27,000 --> 00:08:30,291
И так с каждым клубом.
Потом едем на паром.
77
00:08:40,250 --> 00:08:42,083
А вдруг не сможем их подрезать?
78
00:08:43,875 --> 00:08:44,916
Они остановятся.
79
00:08:45,000 --> 00:08:46,791
Ведь ни хрена не будет видно.
80
00:08:47,625 --> 00:08:48,458
Дымовые шашки.
81
00:08:48,541 --> 00:08:51,291
С ними даже футбольный матч
сорвать можно.
82
00:08:52,083 --> 00:08:54,083
Прикрепим шашку им на капот.
83
00:08:54,166 --> 00:08:55,958
Эти пушки реально рабочие?
84
00:08:57,166 --> 00:09:00,458
Круто, да? Во время налета
говорить будешь только ты.
85
00:09:00,541 --> 00:09:03,000
Нас узнать никто не должен.
86
00:09:03,083 --> 00:09:05,791
Если что, обращайся к нам по номеру.
87
00:09:05,875 --> 00:09:07,708
Секрет успешного налета
88
00:09:07,791 --> 00:09:10,291
в скорости и жестокости.
89
00:09:10,375 --> 00:09:12,500
Чтобы показать, что мы не шутим,
90
00:09:12,583 --> 00:09:15,333
первым же делом стреляем в лобовуху.
91
00:09:15,416 --> 00:09:18,583
Если будут рыпаться,
кидаешь гранату, и уже не будут.
92
00:09:18,666 --> 00:09:21,416
То есть это я должен кинуть гранату?
93
00:09:22,583 --> 00:09:23,500
Вы сумасшедшие.
94
00:09:23,583 --> 00:09:27,333
Это чистый налет.
Никаких раненых и трупов, ясно?
95
00:09:27,958 --> 00:09:29,083
Один труп уже есть.
96
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
Менеджер отеля, и всё из-за меня.
97
00:09:32,750 --> 00:09:34,208
Вы испоганили мне жизнь.
98
00:09:34,291 --> 00:09:37,125
Фермин, ты сделал это,
чтобы спасти меня.
99
00:09:37,208 --> 00:09:38,916
Я не пытался тебя спасти.
100
00:09:39,000 --> 00:09:41,041
Я лишь хотел спрятаться от него.
101
00:09:41,666 --> 00:09:43,916
Но не вышло, а потом он поскользнулся.
102
00:09:49,416 --> 00:09:51,333
Ты бы дал ему меня изнасиловать?
103
00:09:54,583 --> 00:09:56,291
Какая разница, тебя вырубили.
104
00:09:57,708 --> 00:09:59,083
Ты бы не почувствовала.
105
00:10:01,250 --> 00:10:04,333
То есть это не изнасилование,
когда не чувствуешь?
106
00:10:11,250 --> 00:10:13,291
Оставь всё и иди, а то выстрелю.
107
00:10:13,375 --> 00:10:14,250
Снова.
108
00:10:14,333 --> 00:10:15,208
Венди…
109
00:10:16,875 --> 00:10:18,083
Он нам нужен.
110
00:10:18,166 --> 00:10:20,500
Лучше пусть люди Ромео меня узнают,
111
00:10:20,583 --> 00:10:22,541
чем эта крыса будет мне помогать.
112
00:10:24,333 --> 00:10:25,166
Знаешь что?
113
00:10:27,708 --> 00:10:30,958
Я была даже тронута,
думая, что ты спас меня.
114
00:10:32,541 --> 00:10:36,333
«Ну, если мама его так любит,
значит, в нём есть что-то хорошее».
115
00:10:37,458 --> 00:10:40,583
Видимо, даже она не видит,
какой ты конченный внутри.
116
00:10:41,833 --> 00:10:44,541
На словах о матери
перед глазами Фермина
117
00:10:44,625 --> 00:10:47,041
пролетела вся та грязь, что он делал.
118
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
Он даже забыл о пистолете у его груди.
119
00:10:51,458 --> 00:10:55,166
Он лишь думал о том,
как очистить свою совесть.
120
00:10:56,958 --> 00:11:00,208
Ограбление сутенеров,
использующих женщин,
121
00:11:00,291 --> 00:11:02,125
казалось отличным вариантом.
122
00:11:04,791 --> 00:11:06,000
Я всё сделаю, Венди.
123
00:11:09,583 --> 00:11:10,416
За дело.
124
00:11:24,291 --> 00:11:25,916
Ты мне нужен с ясной башкой.
125
00:11:27,083 --> 00:11:28,458
Я нервничаю, понимаешь?
126
00:11:29,333 --> 00:11:31,833
- Не нравится мне это.
- Что?
127
00:11:31,916 --> 00:11:34,958
Предавать Ромео. Забирать его деньги.
128
00:11:35,041 --> 00:11:38,166
Мы просто обменяем их на нашу мать.
129
00:11:38,250 --> 00:11:39,875
Я чувствую себя Иудой.
130
00:11:40,875 --> 00:11:43,250
Я уже не знаю, кому быть верным.
131
00:11:43,333 --> 00:11:44,958
Я не знаю, кому что должен.
132
00:11:45,541 --> 00:11:48,791
Не знаю, кого любить.
Понимаешь, каково это?
133
00:11:49,375 --> 00:11:52,166
Даже псы знают, кому быть верным.
134
00:11:52,250 --> 00:11:55,083
Я скажу тебе, кому верным быть не надо.
135
00:11:55,583 --> 00:11:56,666
Ему.
136
00:11:56,750 --> 00:12:01,125
Он запудрил тебе мозги,
надавив на совесть и вызвав сомнения,
137
00:12:01,208 --> 00:12:04,208
хотя именно он тот ублюдок,
что похитил нашу мать.
138
00:12:05,416 --> 00:12:08,041
В этом вся сущность Ромео, его сила.
139
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
Внушает, что ты обязан ему жизнью,
но сам ее разрушает.
140
00:12:56,333 --> 00:12:58,583
Они собрали деньги со всех клубов.
141
00:12:59,791 --> 00:13:00,916
Догоняй, Венди.
142
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
Веселье вот-вот начнется.
143
00:13:05,208 --> 00:13:06,250
Шлемы.
144
00:13:10,458 --> 00:13:11,833
Дальше налево.
145
00:13:13,375 --> 00:13:15,291
- Зачем?
- Так короче.
146
00:13:17,125 --> 00:13:18,375
Что ты сказал?
147
00:13:18,458 --> 00:13:22,750
Это заброшенное шоссе.
Оно ведет лишь в пустыню.
148
00:13:22,833 --> 00:13:25,083
Как хорошо поляк знает наш остров.
149
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Взял и повернул налево.
150
00:13:36,041 --> 00:13:38,666
- Куда это они?
- Не знаю. За ними.
151
00:13:50,291 --> 00:13:51,166
Мойзес.
152
00:13:51,250 --> 00:13:53,416
Поездка на Мадейру отменяется, Ромео.
153
00:13:54,041 --> 00:13:57,083
Ты похитил мою мать
и тем самым перешел черту.
154
00:13:57,916 --> 00:14:01,208
Хочешь увидеть деньги?
Придется вернуть нам мать.
155
00:14:02,083 --> 00:14:05,583
Шантажируешь, Мойзес? Меня?
156
00:14:05,666 --> 00:14:08,541
На равных предлагаю выгодную сделку.
157
00:14:08,625 --> 00:14:11,541
Ты получишь свое, я — свое.
158
00:14:12,041 --> 00:14:13,291
Всё очень просто.
159
00:14:13,875 --> 00:14:15,458
Каждый вернет то, что его,
160
00:14:16,291 --> 00:14:17,791
и наши пути разойдутся.
161
00:14:19,375 --> 00:14:21,208
Через два часа будь в Абадесе.
162
00:14:43,500 --> 00:14:45,458
- Тебе нравится, дорогая?
- Да.
163
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
Это Богоматерь Кармельская.
Она тебя защитит.
164
00:14:49,083 --> 00:14:52,166
Скажи спасибо бабушке Долорес
за подарок, милая.
165
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
Спасибо.
166
00:14:54,791 --> 00:14:56,625
Иди поздоровайся с дядями.
167
00:14:57,500 --> 00:14:58,333
Дядя!
168
00:14:59,416 --> 00:15:02,000
- Как поживает моя племянница?
- Спасибо.
169
00:15:02,083 --> 00:15:04,541
Ты у нас тут самая красивая принцесса.
170
00:15:04,625 --> 00:15:05,541
Нравится?
171
00:15:06,125 --> 00:15:07,875
Какая прекрасная семья.
172
00:15:09,625 --> 00:15:11,208
Если бы не ты,
173
00:15:12,250 --> 00:15:14,208
не знаю, что бы было с сыновьями.
174
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
- Или со мной.
- Ну что ты, Долорес.
175
00:15:19,208 --> 00:15:21,208
Под ликером такая сентиментальная.
176
00:15:25,333 --> 00:15:26,958
Я больна, Ромео.
177
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
Вот где проблема.
178
00:15:30,708 --> 00:15:32,750
Бывает, я что-то забываю.
179
00:15:32,833 --> 00:15:35,291
Иногда мелочи, а иногда важные вещи.
180
00:15:37,750 --> 00:15:40,125
Я сдала несколько анализов.
181
00:15:43,541 --> 00:15:45,083
Не рассказывала сыновьям?
182
00:15:46,875 --> 00:15:48,375
Возможно, скоро
183
00:15:49,250 --> 00:15:52,583
я забуду всё то хорошее,
что ты для нас сделал.
184
00:15:55,625 --> 00:15:57,458
Поэтому благодарю тебя сегодня.
185
00:16:13,625 --> 00:16:15,791
Знаешь, почему я помог Мойзесу…
186
00:16:17,875 --> 00:16:18,708
…в ту ночь?
187
00:16:20,041 --> 00:16:21,583
Ему было всего 15.
188
00:16:25,416 --> 00:16:27,625
Но он проявил героическую храбрость.
189
00:16:31,125 --> 00:16:33,625
Он спас мать и брата от ублюдка.
190
00:16:37,000 --> 00:16:39,416
И тем навсегда заслужил мое уважение.
191
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
Это что за хрень?
192
00:17:11,083 --> 00:17:12,000
Обгоняй!
193
00:17:15,458 --> 00:17:17,375
- Объезжай!
- Я ни хрена не вижу!
194
00:17:19,208 --> 00:17:20,500
Не вижу!
195
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Ложись!
196
00:17:43,458 --> 00:17:45,125
Вон из машины!
197
00:17:46,333 --> 00:17:48,625
Выйти из машины с поднятыми руками!
198
00:17:48,708 --> 00:17:50,583
На землю!
199
00:17:51,583 --> 00:17:53,666
Вниз смотри, сукин сын!
200
00:18:05,291 --> 00:18:06,250
Какая досада.
201
00:18:08,041 --> 00:18:11,708
- Трое против двух.
- И что дальше, говнюк?
202
00:18:14,041 --> 00:18:15,333
Если застрелите меня,
203
00:18:15,416 --> 00:18:19,375
с вероятностью 100%
словите пулю от Тройки или Десятки
204
00:18:19,458 --> 00:18:22,791
и с того света
уже не сможете больше выстрелить.
205
00:18:23,500 --> 00:18:24,333
Нет.
206
00:18:24,916 --> 00:18:27,625
Тебя и один мой брат застрелит.
207
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
А вместе и всех уберем.
208
00:18:34,250 --> 00:18:35,083
Так что?
209
00:18:35,791 --> 00:18:37,625
Кто-нибудь хочет быть первым?
210
00:18:39,250 --> 00:18:41,583
Или опустим оружие,
чтобы никто не умер?
211
00:18:42,291 --> 00:18:44,208
И сможем тогда разойтись.
212
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
Так и будем болтать
или уже опустите сраные пушки?
213
00:18:59,791 --> 00:19:02,125
Тройка, со мной. Десятка, сторожи их.
214
00:19:40,125 --> 00:19:41,458
Отпусти, ублюдок!
215
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Нет!
216
00:19:44,083 --> 00:19:45,291
Вперед!
217
00:19:45,958 --> 00:19:49,000
Нет! Кристиан, нет!
218
00:19:49,666 --> 00:19:50,958
Нет!
219
00:19:51,041 --> 00:19:52,958
Кристиан!
220
00:19:56,083 --> 00:19:59,375
Если хочешь пощады, молись.
221
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
Молись.
222
00:20:00,375 --> 00:20:02,041
Молись, твою мать!
223
00:20:36,666 --> 00:20:38,708
Отпусти ее, ублюдок!
224
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Корал, не ходи!
225
00:21:20,458 --> 00:21:22,250
Почему вы не сели на паром?
226
00:21:25,416 --> 00:21:26,708
Я просил вас уехать.
227
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
19939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.