All language subtitles for sky.rojo.s02e07.720p.web.h264-ggwp_track29_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,708 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:07,625 --> 00:01:10,250 Некоторыми мужчинами движет животный инстинкт 3 00:01:10,333 --> 00:01:12,250 обездвижить женщину для секса. 4 00:01:13,416 --> 00:01:17,250 Этот же инстинкт есть при спаривании у самцов. 5 00:01:18,250 --> 00:01:21,333 Доминировать над женщиной, обезоружить ее. 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 Чтобы добиться полного подчинения. 7 00:01:26,708 --> 00:01:29,250 Эти клиенты связывают нас, плюют в нас. 8 00:01:29,333 --> 00:01:31,416 И это еще в лучшем случае. 9 00:01:32,250 --> 00:01:34,208 Потому что боль и насилие 10 00:01:34,291 --> 00:01:37,041 делают услугу в 20, 30, 11 00:01:37,875 --> 00:01:39,208 а то и сто раз дороже. 12 00:02:00,208 --> 00:02:03,208 Тяжело видеть себя в проявлении животного инстинкта. 13 00:02:03,916 --> 00:02:06,541 Может, поэтому Фермин и решил не смотреть. 14 00:02:48,916 --> 00:02:50,750 Меня похитили. Прошу, помогите. 15 00:02:52,250 --> 00:02:53,291 Пожалуйста. 16 00:02:54,708 --> 00:02:58,416 Я видел, что вы делаете, но не скажу об этом ни слова. 17 00:03:01,083 --> 00:03:02,208 Что ты видел? 18 00:03:03,708 --> 00:03:05,916 Вы собирались изнасиловать девушку. 19 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 Но отпустите меня — я уйду и больше не вернусь. 20 00:03:09,708 --> 00:03:11,791 - Замолчи. - Прошу вас. 21 00:03:12,416 --> 00:03:14,958 Я даю вам шанс. Иначе я всё расскажу. 22 00:03:15,041 --> 00:03:17,125 Заткнись. Дай подумать. 23 00:03:17,208 --> 00:03:18,333 Пожалуйста. 24 00:03:18,416 --> 00:03:20,375 Пожалуйста. Меня зовут Фермин. 25 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 Я ни в чём не виноват. 26 00:03:22,041 --> 00:03:24,375 Меня похитили. Пожалуйста! 27 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 Прошу вас! 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,250 Я буду кричать. 29 00:03:28,333 --> 00:03:30,833 Я буду кричать. Помогите! 30 00:03:30,916 --> 00:03:31,833 Заткнись! 31 00:03:31,916 --> 00:03:33,625 Помогите! 32 00:03:33,708 --> 00:03:35,208 Заткнись. 33 00:03:38,250 --> 00:03:40,583 Пожалуйста! На помощь! 34 00:03:40,666 --> 00:03:42,250 Заткнись. 35 00:03:42,333 --> 00:03:44,166 Заткнись. 36 00:03:45,041 --> 00:03:46,833 Заткнись. 37 00:04:00,125 --> 00:04:01,000 Эй? 38 00:04:03,625 --> 00:04:04,541 Эй? 39 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 Вы там целы? 40 00:04:09,208 --> 00:04:10,791 Скажите же что-нибудь. 41 00:04:15,666 --> 00:04:16,708 Венди? 42 00:04:19,916 --> 00:04:21,000 Венди! 43 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Стой, Джина. Тормози. 44 00:04:37,166 --> 00:04:40,166 КАРТИНГ-КЛУБ 45 00:05:11,375 --> 00:05:12,291 Венди… 46 00:05:26,875 --> 00:05:27,916 Что случилось? 47 00:05:29,833 --> 00:05:31,208 В воде было снотворное. 48 00:05:33,125 --> 00:05:34,083 Он насильник. 49 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 Он увидел меня. 50 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 Попытался задушить. 51 00:05:41,875 --> 00:05:43,166 Я ударил его коленом. 52 00:05:46,583 --> 00:05:47,666 И вот он умер. 53 00:05:52,291 --> 00:05:53,541 Что он успел сделать? 54 00:05:56,083 --> 00:05:57,291 Лишь потрогать тебя. 55 00:06:01,208 --> 00:06:03,833 Он погладил твои татуировки. 56 00:06:04,833 --> 00:06:07,833 И смочил своей слюной твои губы. 57 00:06:29,583 --> 00:06:31,625 Что случилось? Кто его убил? 58 00:06:33,333 --> 00:06:34,166 Фермин. 59 00:06:43,083 --> 00:06:44,666 Где вы всё это взяли? 60 00:06:45,166 --> 00:06:47,250 Ну, после осквернения могилы 61 00:06:47,333 --> 00:06:50,958 мы вломились в картинг-клуб и на завод фейерверков. 62 00:07:43,875 --> 00:07:46,000 ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ 63 00:07:53,125 --> 00:07:54,666 Ромео сказал вас обучить. 64 00:07:55,333 --> 00:07:58,333 Так что будьте хорошими учениками и слушайтесь меня. 65 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 Понятно? 66 00:08:04,041 --> 00:08:06,166 Нужно собрать выручку с семи клубов. 67 00:08:06,791 --> 00:08:08,583 По приезду в каждый клуб 68 00:08:09,291 --> 00:08:10,958 будешь пересчитывать деньги. 69 00:08:11,041 --> 00:08:12,958 А потом еще раз ты, при всех. 70 00:08:13,041 --> 00:08:13,958 Знаете зачем? 71 00:08:15,541 --> 00:08:17,791 Потому что при недостаче даже в 5 евро 72 00:08:18,291 --> 00:08:19,541 у вас будут проблемы. 73 00:08:19,625 --> 00:08:22,166 Но не захотите лишиться яиц — не ошибетесь. 74 00:08:22,750 --> 00:08:25,708 Сходили в клуб, забрали деньги, отнесли в фургон, 75 00:08:25,791 --> 00:08:26,916 положили в сейф. 76 00:08:27,000 --> 00:08:30,291 И так с каждым клубом. Потом едем на паром. 77 00:08:40,250 --> 00:08:42,083 А вдруг не сможем их подрезать? 78 00:08:43,875 --> 00:08:44,916 Они остановятся. 79 00:08:45,000 --> 00:08:46,791 Ведь ни хрена не будет видно. 80 00:08:47,625 --> 00:08:48,458 Дымовые шашки. 81 00:08:48,541 --> 00:08:51,291 С ними даже футбольный матч сорвать можно. 82 00:08:52,083 --> 00:08:54,083 Прикрепим шашку им на капот. 83 00:08:54,166 --> 00:08:55,958 Эти пушки реально рабочие? 84 00:08:57,166 --> 00:09:00,458 Круто, да? Во время налета говорить будешь только ты. 85 00:09:00,541 --> 00:09:03,000 Нас узнать никто не должен. 86 00:09:03,083 --> 00:09:05,791 Если что, обращайся к нам по номеру. 87 00:09:05,875 --> 00:09:07,708 Секрет успешного налета 88 00:09:07,791 --> 00:09:10,291 в скорости и жестокости. 89 00:09:10,375 --> 00:09:12,500 Чтобы показать, что мы не шутим, 90 00:09:12,583 --> 00:09:15,333 первым же делом стреляем в лобовуху. 91 00:09:15,416 --> 00:09:18,583 Если будут рыпаться, кидаешь гранату, и уже не будут. 92 00:09:18,666 --> 00:09:21,416 То есть это я должен кинуть гранату? 93 00:09:22,583 --> 00:09:23,500 Вы сумасшедшие. 94 00:09:23,583 --> 00:09:27,333 Это чистый налет. Никаких раненых и трупов, ясно? 95 00:09:27,958 --> 00:09:29,083 Один труп уже есть. 96 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Менеджер отеля, и всё из-за меня. 97 00:09:32,750 --> 00:09:34,208 Вы испоганили мне жизнь. 98 00:09:34,291 --> 00:09:37,125 Фермин, ты сделал это, чтобы спасти меня. 99 00:09:37,208 --> 00:09:38,916 Я не пытался тебя спасти. 100 00:09:39,000 --> 00:09:41,041 Я лишь хотел спрятаться от него. 101 00:09:41,666 --> 00:09:43,916 Но не вышло, а потом он поскользнулся. 102 00:09:49,416 --> 00:09:51,333 Ты бы дал ему меня изнасиловать? 103 00:09:54,583 --> 00:09:56,291 Какая разница, тебя вырубили. 104 00:09:57,708 --> 00:09:59,083 Ты бы не почувствовала. 105 00:10:01,250 --> 00:10:04,333 То есть это не изнасилование, когда не чувствуешь? 106 00:10:11,250 --> 00:10:13,291 Оставь всё и иди, а то выстрелю. 107 00:10:13,375 --> 00:10:14,250 Снова. 108 00:10:14,333 --> 00:10:15,208 Венди… 109 00:10:16,875 --> 00:10:18,083 Он нам нужен. 110 00:10:18,166 --> 00:10:20,500 Лучше пусть люди Ромео меня узнают, 111 00:10:20,583 --> 00:10:22,541 чем эта крыса будет мне помогать. 112 00:10:24,333 --> 00:10:25,166 Знаешь что? 113 00:10:27,708 --> 00:10:30,958 Я была даже тронута, думая, что ты спас меня. 114 00:10:32,541 --> 00:10:36,333 «Ну, если мама его так любит, значит, в нём есть что-то хорошее». 115 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 Видимо, даже она не видит, какой ты конченный внутри. 116 00:10:41,833 --> 00:10:44,541 На словах о матери перед глазами Фермина 117 00:10:44,625 --> 00:10:47,041 пролетела вся та грязь, что он делал. 118 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 Он даже забыл о пистолете у его груди. 119 00:10:51,458 --> 00:10:55,166 Он лишь думал о том, как очистить свою совесть. 120 00:10:56,958 --> 00:11:00,208 Ограбление сутенеров, использующих женщин, 121 00:11:00,291 --> 00:11:02,125 казалось отличным вариантом. 122 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 Я всё сделаю, Венди. 123 00:11:09,583 --> 00:11:10,416 За дело. 124 00:11:24,291 --> 00:11:25,916 Ты мне нужен с ясной башкой. 125 00:11:27,083 --> 00:11:28,458 Я нервничаю, понимаешь? 126 00:11:29,333 --> 00:11:31,833 - Не нравится мне это. - Что? 127 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Предавать Ромео. Забирать его деньги. 128 00:11:35,041 --> 00:11:38,166 Мы просто обменяем их на нашу мать. 129 00:11:38,250 --> 00:11:39,875 Я чувствую себя Иудой. 130 00:11:40,875 --> 00:11:43,250 Я уже не знаю, кому быть верным. 131 00:11:43,333 --> 00:11:44,958 Я не знаю, кому что должен. 132 00:11:45,541 --> 00:11:48,791 Не знаю, кого любить. Понимаешь, каково это? 133 00:11:49,375 --> 00:11:52,166 Даже псы знают, кому быть верным. 134 00:11:52,250 --> 00:11:55,083 Я скажу тебе, кому верным быть не надо. 135 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 Ему. 136 00:11:56,750 --> 00:12:01,125 Он запудрил тебе мозги, надавив на совесть и вызвав сомнения, 137 00:12:01,208 --> 00:12:04,208 хотя именно он тот ублюдок, что похитил нашу мать. 138 00:12:05,416 --> 00:12:08,041 В этом вся сущность Ромео, его сила. 139 00:12:08,583 --> 00:12:11,833 Внушает, что ты обязан ему жизнью, но сам ее разрушает. 140 00:12:56,333 --> 00:12:58,583 Они собрали деньги со всех клубов. 141 00:12:59,791 --> 00:13:00,916 Догоняй, Венди. 142 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 Веселье вот-вот начнется. 143 00:13:05,208 --> 00:13:06,250 Шлемы. 144 00:13:10,458 --> 00:13:11,833 Дальше налево. 145 00:13:13,375 --> 00:13:15,291 - Зачем? - Так короче. 146 00:13:17,125 --> 00:13:18,375 Что ты сказал? 147 00:13:18,458 --> 00:13:22,750 Это заброшенное шоссе. Оно ведет лишь в пустыню. 148 00:13:22,833 --> 00:13:25,083 Как хорошо поляк знает наш остров. 149 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Взял и повернул налево. 150 00:13:36,041 --> 00:13:38,666 - Куда это они? - Не знаю. За ними. 151 00:13:50,291 --> 00:13:51,166 Мойзес. 152 00:13:51,250 --> 00:13:53,416 Поездка на Мадейру отменяется, Ромео. 153 00:13:54,041 --> 00:13:57,083 Ты похитил мою мать и тем самым перешел черту. 154 00:13:57,916 --> 00:14:01,208 Хочешь увидеть деньги? Придется вернуть нам мать. 155 00:14:02,083 --> 00:14:05,583 Шантажируешь, Мойзес? Меня? 156 00:14:05,666 --> 00:14:08,541 На равных предлагаю выгодную сделку. 157 00:14:08,625 --> 00:14:11,541 Ты получишь свое, я — свое. 158 00:14:12,041 --> 00:14:13,291 Всё очень просто. 159 00:14:13,875 --> 00:14:15,458 Каждый вернет то, что его, 160 00:14:16,291 --> 00:14:17,791 и наши пути разойдутся. 161 00:14:19,375 --> 00:14:21,208 Через два часа будь в Абадесе. 162 00:14:43,500 --> 00:14:45,458 - Тебе нравится, дорогая? - Да. 163 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 Это Богоматерь Кармельская. Она тебя защитит. 164 00:14:49,083 --> 00:14:52,166 Скажи спасибо бабушке Долорес за подарок, милая. 165 00:14:52,250 --> 00:14:53,250 Спасибо. 166 00:14:54,791 --> 00:14:56,625 Иди поздоровайся с дядями. 167 00:14:57,500 --> 00:14:58,333 Дядя! 168 00:14:59,416 --> 00:15:02,000 - Как поживает моя племянница? - Спасибо. 169 00:15:02,083 --> 00:15:04,541 Ты у нас тут самая красивая принцесса. 170 00:15:04,625 --> 00:15:05,541 Нравится? 171 00:15:06,125 --> 00:15:07,875 Какая прекрасная семья. 172 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Если бы не ты, 173 00:15:12,250 --> 00:15:14,208 не знаю, что бы было с сыновьями. 174 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 - Или со мной. - Ну что ты, Долорес. 175 00:15:19,208 --> 00:15:21,208 Под ликером такая сентиментальная. 176 00:15:25,333 --> 00:15:26,958 Я больна, Ромео. 177 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 Вот где проблема. 178 00:15:30,708 --> 00:15:32,750 Бывает, я что-то забываю. 179 00:15:32,833 --> 00:15:35,291 Иногда мелочи, а иногда важные вещи. 180 00:15:37,750 --> 00:15:40,125 Я сдала несколько анализов. 181 00:15:43,541 --> 00:15:45,083 Не рассказывала сыновьям? 182 00:15:46,875 --> 00:15:48,375 Возможно, скоро 183 00:15:49,250 --> 00:15:52,583 я забуду всё то хорошее, что ты для нас сделал. 184 00:15:55,625 --> 00:15:57,458 Поэтому благодарю тебя сегодня. 185 00:16:13,625 --> 00:16:15,791 Знаешь, почему я помог Мойзесу… 186 00:16:17,875 --> 00:16:18,708 …в ту ночь? 187 00:16:20,041 --> 00:16:21,583 Ему было всего 15. 188 00:16:25,416 --> 00:16:27,625 Но он проявил героическую храбрость. 189 00:16:31,125 --> 00:16:33,625 Он спас мать и брата от ублюдка. 190 00:16:37,000 --> 00:16:39,416 И тем навсегда заслужил мое уважение. 191 00:17:08,583 --> 00:17:10,041 Это что за хрень? 192 00:17:11,083 --> 00:17:12,000 Обгоняй! 193 00:17:15,458 --> 00:17:17,375 - Объезжай! - Я ни хрена не вижу! 194 00:17:19,208 --> 00:17:20,500 Не вижу! 195 00:17:41,708 --> 00:17:43,041 Ложись! 196 00:17:43,458 --> 00:17:45,125 Вон из машины! 197 00:17:46,333 --> 00:17:48,625 Выйти из машины с поднятыми руками! 198 00:17:48,708 --> 00:17:50,583 На землю! 199 00:17:51,583 --> 00:17:53,666 Вниз смотри, сукин сын! 200 00:18:05,291 --> 00:18:06,250 Какая досада. 201 00:18:08,041 --> 00:18:11,708 - Трое против двух. - И что дальше, говнюк? 202 00:18:14,041 --> 00:18:15,333 Если застрелите меня, 203 00:18:15,416 --> 00:18:19,375 с вероятностью 100% словите пулю от Тройки или Десятки 204 00:18:19,458 --> 00:18:22,791 и с того света уже не сможете больше выстрелить. 205 00:18:23,500 --> 00:18:24,333 Нет. 206 00:18:24,916 --> 00:18:27,625 Тебя и один мой брат застрелит. 207 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 А вместе и всех уберем. 208 00:18:34,250 --> 00:18:35,083 Так что? 209 00:18:35,791 --> 00:18:37,625 Кто-нибудь хочет быть первым? 210 00:18:39,250 --> 00:18:41,583 Или опустим оружие, чтобы никто не умер? 211 00:18:42,291 --> 00:18:44,208 И сможем тогда разойтись. 212 00:18:51,708 --> 00:18:55,583 Так и будем болтать или уже опустите сраные пушки? 213 00:18:59,791 --> 00:19:02,125 Тройка, со мной. Десятка, сторожи их. 214 00:19:40,125 --> 00:19:41,458 Отпусти, ублюдок! 215 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Нет! 216 00:19:44,083 --> 00:19:45,291 Вперед! 217 00:19:45,958 --> 00:19:49,000 Нет! Кристиан, нет! 218 00:19:49,666 --> 00:19:50,958 Нет! 219 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Кристиан! 220 00:19:56,083 --> 00:19:59,375 Если хочешь пощады, молись. 221 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Молись. 222 00:20:00,375 --> 00:20:02,041 Молись, твою мать! 223 00:20:36,666 --> 00:20:38,708 Отпусти ее, ублюдок! 224 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Корал, не ходи! 225 00:21:20,458 --> 00:21:22,250 Почему вы не сели на паром? 226 00:21:25,416 --> 00:21:26,708 Я просил вас уехать. 227 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 19939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.