All language subtitles for sky.rojo.s02e05.720p.web.h264-ggez_track29_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,666 --> 00:00:18,583 Приехали. 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,291 Там проводят мальчишник. 4 00:00:20,375 --> 00:00:23,750 Проблем быть не должно. Парни молодые. Если что, звони. 5 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 - Я буду поблизости. - В шесть утра? Что задумал? 6 00:00:26,833 --> 00:00:28,791 Буду смотреть рассвет на пляже. 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,083 Ладно. 8 00:01:29,916 --> 00:01:31,458 Привет, хочешь со мной? 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,875 Я неподходяще одета. 10 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 Я тоже, 11 00:01:35,958 --> 00:01:38,500 но всё нынешнее белье как бикини. 12 00:01:38,583 --> 00:01:40,583 Латекс, значит, как бикини? 13 00:01:40,666 --> 00:01:43,000 Латекс, блестки, стразы… 14 00:01:43,750 --> 00:01:44,666 В бой идет всё. 15 00:01:46,083 --> 00:01:47,250 Давай, идем. 16 00:02:31,125 --> 00:02:32,750 - Нам пора. - Нет! 17 00:02:35,375 --> 00:02:37,625 Еще рано. Никто не спохватится. 18 00:02:44,458 --> 00:02:46,708 Остался бы на весь день, но мне пора. 19 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 На мессу? 20 00:02:49,958 --> 00:02:50,791 Ага. 21 00:02:51,416 --> 00:02:53,625 - На паром. - Куда? 22 00:02:54,208 --> 00:02:55,083 До Мадейры. 23 00:02:56,083 --> 00:02:57,208 За девочками? 24 00:02:57,708 --> 00:02:59,041 Нет, не за ними. 25 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 А за чем тогда? 26 00:03:02,041 --> 00:03:04,000 Я и там люблю кататься на волнах. 27 00:03:05,166 --> 00:03:07,250 Для серфинга и наш пляж хорош. 28 00:03:08,541 --> 00:03:11,208 - Да, но там есть не только это. - А что еще? 29 00:03:12,375 --> 00:03:13,666 Соленая треска. 30 00:03:14,291 --> 00:03:15,166 Как пример. 31 00:03:15,250 --> 00:03:17,041 Дизайнерские шмотки дешевле. 32 00:03:17,833 --> 00:03:20,083 Можно отмывать деньги из клубов Ромео. 33 00:03:24,333 --> 00:03:26,208 Что ты об этом знаешь? 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Ничего. 35 00:03:29,708 --> 00:03:31,625 Но Мадейра — свободный порт. 36 00:03:32,708 --> 00:03:35,916 И никого не интересует происхождение поступающих денег. 37 00:03:37,708 --> 00:03:39,500 - Скажи, что нет. - Возможно. 38 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 Прячешь купюры в досках для серфинга? 39 00:03:44,833 --> 00:03:46,250 Уже теплее. 40 00:03:47,875 --> 00:03:50,750 Прижимаясь к женщине, которую только что трахнул, 41 00:03:50,833 --> 00:03:53,500 легко забыться и взболтнуть лишнее. 42 00:03:53,583 --> 00:03:55,583 Даже если едва ее знаешь. 43 00:03:55,666 --> 00:03:59,208 Всё-таки только что вы вместе разделили интимный момент. 44 00:03:59,291 --> 00:04:02,208 Вполне естественно, что ваш язык развязывается, 45 00:04:02,291 --> 00:04:03,666 и вы признаетесь в том, 46 00:04:03,750 --> 00:04:06,125 что не рассказывали даже своей девушке. 47 00:04:06,208 --> 00:04:07,791 Или жене. 48 00:04:07,875 --> 00:04:09,458 И особенно матери. 49 00:04:10,208 --> 00:04:13,583 В конце концов, мы всего лишь проститутки. 50 00:04:13,666 --> 00:04:15,708 Что мы сделаем с этой информацией? 51 00:04:17,333 --> 00:04:20,833 Но правда в том, что у нас здесь черный ящик. 52 00:04:21,333 --> 00:04:24,416 И кто знает, какая информация еще пригодится. 53 00:04:27,666 --> 00:04:31,250 Фургон ежемесячно заезжает в каждый из семи клубов Ромео. 54 00:04:31,333 --> 00:04:35,875 Нужно лишь перехватить его на пути к парому до Мадейры. 55 00:04:38,250 --> 00:04:41,083 И вместо старта с минус тридцати 56 00:04:41,625 --> 00:04:44,291 мы начнем с двух миллионов евро. 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,625 Может, и трех… 58 00:04:47,625 --> 00:04:48,791 Что ж, 59 00:04:50,041 --> 00:04:52,458 звучит проще, чем прошлый план. 60 00:04:53,708 --> 00:04:56,333 Идея с ямой была фигней. Я слетела с катушек. 61 00:05:02,291 --> 00:05:03,583 Эй, ты! 62 00:05:03,666 --> 00:05:07,166 Вылезай из фургона, пока не отстрелила тебе яйца! 63 00:05:07,666 --> 00:05:09,250 Гони бабки, 64 00:05:09,333 --> 00:05:11,666 а то надаю тебе пистолетом по ушам! 65 00:05:13,958 --> 00:05:14,875 Будем в этом. 66 00:05:14,958 --> 00:05:19,125 Вы правда думаете, что для налета нам хватит одной пули? 67 00:05:19,208 --> 00:05:22,375 Да. В качестве угрозы выстрелим в лобовуху. 68 00:05:22,458 --> 00:05:25,041 Испугаются до усрачки, и этого хватит. 69 00:05:25,125 --> 00:05:27,333 А что с нашими голосами? 70 00:05:28,125 --> 00:05:29,416 А что с ними? 71 00:05:29,500 --> 00:05:30,666 В смысле, что? 72 00:05:30,750 --> 00:05:34,500 Мы три девушки против кучки шовинистов. 73 00:05:34,583 --> 00:05:38,375 Там будут Шкаф, чернокожий или азиат. 74 00:05:38,458 --> 00:05:41,125 Заговорим, и они узнают нас по голосу. 75 00:05:41,875 --> 00:05:43,083 А что, если нет? 76 00:05:44,125 --> 00:05:46,625 Либо провернем молчаливый налет… 77 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Либо найдем того, 78 00:05:49,708 --> 00:05:51,583 кто будет говорить за нас. 79 00:05:55,916 --> 00:05:57,208 Зашибись. 80 00:06:03,000 --> 00:06:03,875 ОТКРЫТО 81 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 Тут-то и пригодился черный ящик Венди. 82 00:06:22,291 --> 00:06:23,458 Как дела, Фермин? 83 00:06:26,166 --> 00:06:28,875 Фермин дель Пино, пожизненный работник магазина 84 00:06:28,958 --> 00:06:30,375 и наш будущий голос. 85 00:06:30,916 --> 00:06:32,166 Не узнаёте его? 86 00:06:32,250 --> 00:06:33,916 И Венди сначала не узнала. 87 00:06:35,375 --> 00:06:37,791 Привет, Венди. Тебе дали выходной? 88 00:06:37,875 --> 00:06:39,375 Простите, мы знакомы? 89 00:06:39,458 --> 00:06:40,833 Она не узнавала его, 90 00:06:40,916 --> 00:06:43,250 пока он не потребовал минет в кабинке. 91 00:06:56,041 --> 00:06:58,541 Колесо кисок! 92 00:07:15,208 --> 00:07:18,166 Фермин был похож на типичного друга-интроверта. 93 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Застенчивый. 94 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Ходящий в церковь, выручающий соседей. 95 00:07:25,458 --> 00:07:28,833 Его натура была как шампанское, закупоренное пробкой. 96 00:07:29,583 --> 00:07:31,083 Нужно было лишь потрясти. 97 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 И когда пробка вылетала, 98 00:07:36,416 --> 00:07:38,625 наружу выходил его внутренний садист. 99 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 Надо всего лишь потрясти бутылку, 100 00:07:43,208 --> 00:07:47,166 и зверь внутри его поможет нам осуществить план. 101 00:07:52,916 --> 00:07:54,208 Видели, как ты зашел. 102 00:07:56,875 --> 00:07:59,875 Хотели поблагодарить за то, что угостил нас тогда. 103 00:08:00,625 --> 00:08:01,958 Ты остался допоздна? 104 00:08:02,583 --> 00:08:04,541 У меня аж ноги болят от танцев. 105 00:08:06,250 --> 00:08:07,750 Ну, я много не танцую. 106 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Как дела? 107 00:08:10,458 --> 00:08:11,666 Отлично. 108 00:08:12,583 --> 00:08:14,875 - Хочешь выпить кофе? - Нет… 109 00:08:17,000 --> 00:08:18,791 - Мы только открылись. - Брось. 110 00:08:19,291 --> 00:08:22,125 Тогда платил ты, а теперь позволь нам. 111 00:08:22,708 --> 00:08:23,875 Возьми перерыв. 112 00:08:24,541 --> 00:08:25,625 Сеньора. 113 00:08:26,458 --> 00:08:29,208 - Он же может взять перерыв? - Конечно. 114 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 Ну же. 115 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 В тот раз ты был куда сговорчивее. 116 00:08:35,000 --> 00:08:38,083 Говорил, что хочет увидеться снова. 117 00:08:38,166 --> 00:08:40,375 Или ты нас обманывал, Фермин? 118 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 Нет. 119 00:08:42,333 --> 00:08:45,250 Давай, сынок. Выпей кофе и возвращайся. 120 00:08:46,291 --> 00:08:47,125 Ну же. 121 00:08:47,791 --> 00:08:48,666 Ладно. 122 00:08:50,875 --> 00:08:51,875 Идем. 123 00:09:00,791 --> 00:09:04,208 - В чём дело? - Давай только без нервишек. 124 00:09:05,208 --> 00:09:07,125 Мы просто хотим прогуляться 125 00:09:07,750 --> 00:09:09,583 и немного пообщаться. 126 00:09:10,083 --> 00:09:11,000 На тему? 127 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 Твоя форма внушает доверие. 128 00:09:13,166 --> 00:09:14,750 На тебя можно положиться. 129 00:09:16,833 --> 00:09:18,208 Пойдешь с нами молча, 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,791 не привлекая лишнего внимания. 131 00:09:21,958 --> 00:09:23,458 Отпразднуем нашу встречу. 132 00:09:24,500 --> 00:09:27,416 - Пожалуйста, тут моя мать. - Тогда помаши ей. 133 00:09:28,041 --> 00:09:29,666 Или умрешь у нее на глазах. 134 00:09:34,083 --> 00:09:34,958 Пошел. 135 00:09:47,375 --> 00:09:48,625 Так и будешь молчать? 136 00:09:49,833 --> 00:09:51,083 Злишься из-за мамы? 137 00:09:51,166 --> 00:09:52,666 Или из-за отмены Намибии? 138 00:09:53,833 --> 00:09:54,916 Это из-за Ромео? 139 00:09:56,500 --> 00:09:58,250 Так ни хрена и не скажешь? 140 00:10:00,541 --> 00:10:02,541 Я даже не знаю, не оглох ли ты. 141 00:10:03,625 --> 00:10:06,000 Я бы тоже хотел выбить дерьмо из Ромео. 142 00:10:06,583 --> 00:10:08,333 Но он больной на всю голову. 143 00:10:10,875 --> 00:10:12,666 Может, хоть взглянешь на меня? 144 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 Ромео всегда помогал нам. 145 00:10:16,000 --> 00:10:18,125 Плохо это или хорошо, такова правда. 146 00:10:18,500 --> 00:10:20,833 Он дал нам работу и всё, что у нас есть. 147 00:10:22,291 --> 00:10:24,666 Хватит, блин, молчать. В чём дело? 148 00:10:24,750 --> 00:10:28,208 С мамой всё будет хорошо. Ромео ее не тронет. 149 00:10:28,916 --> 00:10:31,916 Продолжим, как раньше, и всё. Понял? 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,875 Хватит притворяться бревном. 151 00:10:34,958 --> 00:10:38,208 Возвращаемся в клуб и работаем как обычно. 152 00:10:46,083 --> 00:10:49,166 - Чем вам так нравится эта крыша? - А ты как думаешь? 153 00:10:49,250 --> 00:10:53,291 Тут реггетон, лучи солнца, витамин D, полезный для здоровья. 154 00:10:53,375 --> 00:10:56,625 Если вам так скучно, можем раньше открывать клуб. 155 00:10:56,708 --> 00:10:58,708 - Нет! - Чёрт, нет. 156 00:10:58,791 --> 00:10:59,708 Ни за что. 157 00:11:00,416 --> 00:11:02,750 Как лифчики красиво смотрятся на солнце. 158 00:11:13,166 --> 00:11:14,666 Чье это дерьмо? 159 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 Мое, чье еще. 160 00:11:18,291 --> 00:11:20,666 Я знаю, что не твое. Гата? 161 00:11:22,291 --> 00:11:23,291 Руби? 162 00:11:25,958 --> 00:11:26,791 Лупе? 163 00:11:27,416 --> 00:11:28,291 Нет, папи. 164 00:11:28,375 --> 00:11:29,708 «Нет, папи». 165 00:11:29,791 --> 00:11:30,625 Ладно. 166 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Найдем Золушку с такими сиськами. 167 00:11:32,958 --> 00:11:36,166 Помогите мне, девочки. Я лишь делаю свою работу. 168 00:11:36,250 --> 00:11:38,666 Это контроль качества. Покажи сиськи. 169 00:11:41,833 --> 00:11:45,416 Как его проходят стулья и машины, так тут его проходят шлюхи. 170 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 Продукт должен отвечать требованиям. 171 00:11:48,916 --> 00:11:50,125 Показывай сиськи. 172 00:11:56,166 --> 00:11:59,416 Так, новенькие. Вы еще не все прошли контроль Ромео. 173 00:12:00,000 --> 00:12:01,083 Кристиан. 174 00:12:18,625 --> 00:12:19,666 Подними топик. 175 00:12:30,500 --> 00:12:32,125 У нас есть победитель. 176 00:12:32,208 --> 00:12:33,708 Ничего спереди. 177 00:12:33,791 --> 00:12:35,208 Ничего сзади. 178 00:12:36,583 --> 00:12:38,500 Ты кем, на хрен, себя возомнила? 179 00:12:43,291 --> 00:12:46,833 Ходишь по клубу в лифчике на три размера больше своего 180 00:12:46,916 --> 00:12:48,125 и с подкладкой. 181 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Обещаешь клиентам то, чего нет. 182 00:12:51,458 --> 00:12:54,666 Что они почувствуют, увидев, что там ничего нет? 183 00:12:54,750 --> 00:12:56,791 Простите. Больше его не надену. 184 00:12:59,041 --> 00:13:01,208 И что тогда ты предложишь клиентам? 185 00:13:01,291 --> 00:13:03,416 Приходит ли сюда кто-то за сиськами, 186 00:13:03,500 --> 00:13:06,041 которые меньше, чем у Шкафа? 187 00:13:06,125 --> 00:13:07,750 Нет. И вот почему. 188 00:13:07,833 --> 00:13:11,125 В сексе главное изобилие, избыток. 189 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Оргии, дикие вечеринки… 190 00:13:14,750 --> 00:13:18,625 Только посмотри на скульптуры из древних цивилизаций. 191 00:13:18,708 --> 00:13:22,833 У всех женщин огромные сиськи и бедра, как столбы. 192 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Кто мы такие, 193 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 чтобы перечить стандартам? 194 00:13:28,708 --> 00:13:29,625 Поэтому… 195 00:13:31,833 --> 00:13:33,041 …тебя ждет операция. 196 00:13:34,666 --> 00:13:36,041 Я против операции. 197 00:13:36,666 --> 00:13:38,708 Твое мнение никто не спрашивал. 198 00:13:39,750 --> 00:13:44,125 Это не чьи-то прихоти, дело сугубо профессиональное. 199 00:13:44,208 --> 00:13:47,750 Все девушки тут в восторге после операций доктора Гуэрры. 200 00:13:47,833 --> 00:13:49,291 Как с обложки журнала. 201 00:13:49,375 --> 00:13:52,041 Считай это инвестицией в свою карьеру. 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,583 Другую. 203 00:13:55,666 --> 00:13:56,708 Самую большую. 204 00:13:58,041 --> 00:13:59,416 Так, посмотрим. 205 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Ну-ка. 206 00:14:04,583 --> 00:14:05,750 Выглядит хорошо. 207 00:14:21,125 --> 00:14:22,333 Давай, вылезай. 208 00:14:22,416 --> 00:14:25,166 Держи руки на видном месте. 209 00:14:25,250 --> 00:14:26,916 - Что вы задумали? - Шагай. 210 00:14:27,791 --> 00:14:30,000 - Нет! - Иди давай. 211 00:14:30,083 --> 00:14:31,958 - Не останавливайся. - Умоляю! 212 00:14:32,041 --> 00:14:32,958 Пошел. 213 00:14:35,708 --> 00:14:36,791 Иди туда. 214 00:14:38,291 --> 00:14:39,500 - Залезай. - Что? 215 00:14:40,000 --> 00:14:41,416 Прыгай в яму. 216 00:14:42,000 --> 00:14:43,583 Или отстрелю тебе яйца, 217 00:14:43,666 --> 00:14:46,375 и больше ты ими ни об кого не потрешься. 218 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Я не ведал, что творил. 219 00:14:48,708 --> 00:14:49,750 Клянусь. Опусти. 220 00:14:56,875 --> 00:14:58,625 Ты совсем рехнулась? 221 00:14:59,541 --> 00:15:02,625 Мы должны были просто его припугнуть. 222 00:15:07,125 --> 00:15:08,208 На колени. 223 00:15:10,333 --> 00:15:13,416 Венди, опусти ствол. Он лишь должен был нам помочь. 224 00:15:13,500 --> 00:15:14,458 На колени. 225 00:15:15,083 --> 00:15:17,458 Я помогу вам, только не убивайте. 226 00:15:17,541 --> 00:15:19,041 Он не будет нам помогать. 227 00:15:20,583 --> 00:15:23,000 Ублюдкам не место в моей банде. 228 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 Венди, ты обещала его не убивать. 229 00:15:26,750 --> 00:15:27,583 Пожалуйста. 230 00:15:30,375 --> 00:15:31,291 Я передумала. 231 00:15:33,125 --> 00:15:35,500 Я сделаю что угодно. Пожалуйста. 232 00:15:37,833 --> 00:15:39,125 Я сделаю что угодно. 233 00:15:41,250 --> 00:15:42,625 Будешь слушаться? 234 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 Да. 235 00:15:44,250 --> 00:15:45,666 Да. 236 00:15:45,750 --> 00:15:46,583 Хорошо. 237 00:15:47,125 --> 00:15:50,791 Поможешь нам устроить налет, и, возможно, мы тебя пощадим. 238 00:15:50,875 --> 00:15:51,916 Я согласен! 239 00:15:52,000 --> 00:15:53,708 Хватит. Он согласился помочь. 240 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 Я смогу. 241 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 Он не потянет. 242 00:15:57,875 --> 00:15:58,958 Кишка тонка. 243 00:16:01,583 --> 00:16:02,750 Так что я его убью. 244 00:16:06,333 --> 00:16:08,166 Это ограбление! 245 00:16:08,250 --> 00:16:10,083 Попробуете дернуться — замочу! 246 00:16:10,166 --> 00:16:12,541 Попробуете хоть пискнуть — замочу! 247 00:16:12,625 --> 00:16:15,541 Попробуете поднять глаза — замочу! 248 00:16:16,583 --> 00:16:19,083 Так и сформировалась наша банда. 249 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Мысль о неминуемой смерти проясняет сознание 250 00:16:23,500 --> 00:16:25,916 и лишает любых остатков достоинства. 251 00:16:54,833 --> 00:16:56,083 Чудесное зрелище. 252 00:16:58,958 --> 00:17:00,250 Столько изобилия. 253 00:17:01,875 --> 00:17:05,791 В сарафане будешь выглядеть шикарно. 254 00:17:06,416 --> 00:17:08,666 Сегодня у тебя будет куда больше клиентов. 255 00:17:08,750 --> 00:17:10,791 Сегодня? Но… 256 00:17:10,875 --> 00:17:13,708 …у меня еще остались швы. 257 00:17:14,208 --> 00:17:17,625 Есть пластыри под цвет кожи, которые замаскируют их. 258 00:17:17,708 --> 00:17:20,125 Через пару месяцев ничего не будет видно. 259 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Но мне больно, и у меня жар. 260 00:17:23,916 --> 00:17:27,791 - Я не могу поднять рук. - Работать ты сможешь. 261 00:17:27,875 --> 00:17:30,416 Шарлотт, дай ей обезболивающее. 262 00:17:30,500 --> 00:17:31,666 Или гашиша. 263 00:17:32,291 --> 00:17:33,583 Поможет отвлечься. 264 00:17:33,666 --> 00:17:36,916 И начнешь отрабатывать долг в 10 000 евро за операцию. 265 00:17:38,958 --> 00:17:41,083 Вы же говорили про инвестицию. 266 00:17:41,625 --> 00:17:43,083 Инвестиция — 267 00:17:44,208 --> 00:17:46,166 в смысле аванс. 268 00:17:47,416 --> 00:17:50,083 Подумай о себе и своем будущем. 269 00:17:50,166 --> 00:17:52,541 И теперь тебе будет проще расплатиться. 270 00:17:52,625 --> 00:17:54,458 Придется чаще совокупляться, 271 00:17:54,541 --> 00:17:57,375 но… теперь ты и гораздо желаннее. 272 00:17:57,458 --> 00:17:59,000 Твой каталог расширился: 273 00:17:59,083 --> 00:18:02,250 фрикциями между грудями и окончанием на них. 274 00:18:02,333 --> 00:18:04,875 Как в хороших ресторанах расширяют меню. 275 00:18:08,250 --> 00:18:09,208 Шкаф. 276 00:18:16,083 --> 00:18:19,166 Будет теперь работать до менопаузы. 277 00:18:19,250 --> 00:18:23,416 Наша работа обеспечить девочек операциями, наркотиками, 278 00:18:24,125 --> 00:18:25,458 всем, чем потребуется. 279 00:18:26,708 --> 00:18:28,458 Я решаю, когда им приходить. 280 00:18:29,333 --> 00:18:31,416 И, самое главное, когда уходить. 281 00:18:41,041 --> 00:18:41,916 Выходи. 282 00:19:10,250 --> 00:19:13,541 Это мой младший брат Кристиан. Я рассказывал о нём. 283 00:19:13,625 --> 00:19:15,125 Что с ним случилось? 284 00:19:15,208 --> 00:19:17,583 Его избили. Думаю, он в состоянии шока. 285 00:19:17,666 --> 00:19:20,875 Он не говорит со мной, не смотрит. Вообще ноль реакции. 286 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Я не виноват, что его избили, 287 00:19:23,541 --> 00:19:26,208 но я понимаю, что ему трудно это принять. 288 00:19:26,291 --> 00:19:28,375 - Принять что? - Разочарование. 289 00:19:28,958 --> 00:19:31,166 Он работает со мной. Тоже водителем. 290 00:19:31,250 --> 00:19:33,708 Босс сильно давит на нас. 291 00:19:33,791 --> 00:19:36,458 Брат хотел в отпуск. На пляж. 292 00:19:36,541 --> 00:19:40,416 Но теперь он на больничном, и у нас не получится поехать. 293 00:19:43,083 --> 00:19:44,625 Что за херню ты несешь? 294 00:19:46,541 --> 00:19:49,541 Я не идиот, расстроившийся из-за облома с Ибицей. 295 00:19:49,625 --> 00:19:51,291 - Мы наемные убийцы. - Тихо. 296 00:19:51,375 --> 00:19:54,666 Мы убили электрика, растворили мужика в кислоте, 297 00:19:54,750 --> 00:19:56,833 похоронили заживо трех девок с ними. 298 00:19:56,916 --> 00:19:59,166 Я хочу бросить эту сраную жизнь. 299 00:19:59,250 --> 00:20:00,458 А не быть водителем. 300 00:20:07,083 --> 00:20:08,125 Ты что натворил? 301 00:20:09,000 --> 00:20:11,750 Хочешь сесть в тюрьму? Меня прихватить с собой? 302 00:20:15,791 --> 00:20:17,000 Из-за тебя я сяду. 303 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Из-за тебя я сяду! 304 00:20:18,458 --> 00:20:20,500 Ты понимаешь, что натворил? 305 00:20:21,000 --> 00:20:24,333 - После всего, что я для тебя сделал! - И что же? 306 00:20:25,416 --> 00:20:28,208 Ловил рыбу и отпускал? Брал из приюта собак? 307 00:20:29,125 --> 00:20:31,208 Склонял девочек без денег к работе? 308 00:20:32,541 --> 00:20:34,083 Это ты их вербовал, Мой. 309 00:20:36,250 --> 00:20:38,125 Ромео нам не семья! 310 00:20:38,750 --> 00:20:40,583 Мы такие же заложники, как они. 311 00:20:40,666 --> 00:20:42,166 Как наша мама. 312 00:20:42,250 --> 00:20:45,541 Это он решает, когда кому приходить и уходить. 313 00:20:45,625 --> 00:20:48,291 Из-за тебя мы сядем в тюрьму. 314 00:20:48,375 --> 00:20:51,125 Ты не понимаешь? Ирис вызовет полицию. 315 00:20:51,208 --> 00:20:52,708 Она хорошая женщина. 316 00:20:55,250 --> 00:20:57,583 Куда ты? Что ты делаешь? Кристиан! 317 00:20:57,666 --> 00:20:58,791 Кристиан! 318 00:20:58,875 --> 00:21:00,583 Кристиан! Ты куда? Кристиан! 319 00:21:12,250 --> 00:21:13,291 Что ты наделал? 320 00:21:13,833 --> 00:21:15,708 Не бросим так жить — нам конец. 321 00:22:53,583 --> 00:22:55,833 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 28661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.