All language subtitles for sky.rojo.s02e04.720p.web.h264-ggwp_track29_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,833 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,541 --> 00:00:32,708 Не могу. 3 00:00:47,416 --> 00:00:48,291 Давай ты. 4 00:00:48,375 --> 00:00:50,166 Нет. 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,208 Корал, 6 00:00:52,541 --> 00:00:53,916 я потеряла много крови. 7 00:00:58,250 --> 00:00:59,833 Я всё равно умру. 8 00:01:03,333 --> 00:01:05,875 Представь, что это просто эвтаназия. 9 00:01:35,375 --> 00:01:36,583 Да что с вами такое? 10 00:01:37,541 --> 00:01:39,250 Что с вами? 11 00:01:40,166 --> 00:01:42,791 Мы сбежали от торговцев людьми. 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,208 Были в перестрелке. 13 00:01:44,708 --> 00:01:46,500 Закопали парня. 14 00:01:49,333 --> 00:01:52,416 Раньше мы и подумать не могли, что на такое способны. 15 00:01:54,333 --> 00:01:56,708 Сейчас уже никто не посмеет сдаться. 16 00:01:57,291 --> 00:01:58,250 Слышите? 17 00:01:58,750 --> 00:01:59,791 Никто. 18 00:02:17,750 --> 00:02:18,875 Помогите! 19 00:02:20,416 --> 00:02:22,958 - Так мы не выберемся. - Ты этого не знаешь. 20 00:02:24,333 --> 00:02:26,000 Мы будем бороться до конца. 21 00:02:27,416 --> 00:02:28,916 Будем бороться до конца. 22 00:02:29,958 --> 00:02:31,291 Помогите! 23 00:02:32,750 --> 00:02:35,625 Меня кто-нибудь слышит? Умоляю! 24 00:02:35,708 --> 00:02:36,916 Помогите… 25 00:03:45,875 --> 00:03:47,625 Эй, Мой. Хочешь затянуться? 26 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Ирис! 27 00:04:37,208 --> 00:04:38,041 Ирис. 28 00:04:42,916 --> 00:04:46,208 - Я сделал, что должен был. Бросил ее. - Секретаршу? 29 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 Да. Она была важна моему боссу, а он мне как брат. 30 00:04:50,666 --> 00:04:54,166 Так что я бросил ее ради него, но мне не стало лучше. 31 00:04:54,750 --> 00:04:55,833 Я мучаюсь. 32 00:04:55,916 --> 00:04:59,291 Мне до умиротворения как до Луны. 33 00:04:59,375 --> 00:05:02,125 Пожалуйста, помоги. Дай что-нибудь. 34 00:05:03,416 --> 00:05:05,333 Для тебя уже никаких наркотиков. 35 00:05:07,000 --> 00:05:08,875 Твои зрачки и так как блюдца. 36 00:05:13,000 --> 00:05:14,541 Мне нужны они, Ирис. 37 00:05:15,125 --> 00:05:16,291 Не нужны. 38 00:05:16,375 --> 00:05:17,833 Тогда что мне нужно? 39 00:05:19,750 --> 00:05:21,666 Найти свою гавань, Мойзес. 40 00:05:22,375 --> 00:05:24,833 То, что дарит умиротворение и гармонию. 41 00:05:25,458 --> 00:05:27,125 Наркотики этого не дарят. 42 00:05:28,291 --> 00:05:30,625 Ты обретешь мир, приняв верное решение. 43 00:05:31,541 --> 00:05:35,250 То, что ты сделал ради босса, похоже, им не является. 44 00:05:36,583 --> 00:05:38,333 Иди-ка домой и отоспись. 45 00:05:39,041 --> 00:05:42,041 - Завтра мысли прояснятся. - Завтра? 46 00:05:43,416 --> 00:05:44,458 Не торопись. 47 00:05:45,708 --> 00:05:47,541 Это процесс. 48 00:05:49,458 --> 00:05:51,500 Почти всё в жизни может подождать. 49 00:06:39,750 --> 00:06:41,000 Привет, мам. 50 00:06:41,500 --> 00:06:43,250 - Привет. - Привет. 51 00:06:44,833 --> 00:06:45,750 Сынок, 52 00:06:46,708 --> 00:06:48,125 ты гомосексуалист? 53 00:06:48,833 --> 00:06:50,125 О чём ты говоришь? 54 00:06:51,083 --> 00:06:52,958 То была шутка. 55 00:06:54,833 --> 00:06:56,583 Лишь бы ты был счастлив. 56 00:06:57,375 --> 00:06:58,416 Я счастлив. 57 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 Время от времени, как и все. 58 00:07:02,708 --> 00:07:03,916 Но я счастлив. 59 00:07:05,541 --> 00:07:07,541 Почему у тебя еще не было девушки? 60 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 Не знаю. 61 00:07:14,750 --> 00:07:17,166 Ты приходишь в клуб в 15, 62 00:07:18,791 --> 00:07:22,416 трахаешь одну девчонку, вторую, третью… 63 00:07:23,041 --> 00:07:26,916 Считаешь себя крутым, ведь тебе не нужно их добиваться. 64 00:07:28,000 --> 00:07:30,708 Не нужно общаться с ними, ведь у тебя всё есть. 65 00:07:31,750 --> 00:07:33,208 И знаешь что, мама? 66 00:07:37,625 --> 00:07:40,250 В итоге перестаешь видеть в них людей. 67 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 Не знаю. 68 00:07:42,666 --> 00:07:45,708 Это такой вариант ПТСР у сутенеров. 69 00:07:47,416 --> 00:07:49,875 И я не знаю, есть ли лекарство. 70 00:07:50,791 --> 00:07:52,958 Но я попробую вылечиться. 71 00:07:54,583 --> 00:07:55,875 Завести отношения. 72 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 Не торопиться. 73 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 Ходить с ней в парк, водить на ужины. 74 00:08:04,583 --> 00:08:07,291 И, как только из моей головы выйдет всё дерьмо, 75 00:08:08,416 --> 00:08:10,458 ты проводишь меня до алтаря, мама. 76 00:08:12,083 --> 00:08:15,000 Навстречу нормальной жизни. 77 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Обещаю. 78 00:08:22,583 --> 00:08:24,875 Я хочу повидать Париж. 79 00:08:40,583 --> 00:08:42,375 С вас 23 евро и 50 центов. 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 - Папа! - Папа! 81 00:09:03,666 --> 00:09:05,541 Папочка дома. 82 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Так, так… 83 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Смотрите, кто пришел. 84 00:09:16,625 --> 00:09:18,375 Это Коржик. 85 00:09:20,000 --> 00:09:21,041 Печенье! 86 00:09:21,125 --> 00:09:24,083 Ромео пытался вести себя как в любой другой день. 87 00:09:24,583 --> 00:09:27,000 Но вместо привычной игры в Коржика, 88 00:09:27,083 --> 00:09:28,625 из-за кокаина, алкоголя, 89 00:09:28,708 --> 00:09:31,833 стояка на таблетках и пережитого инсульта, 90 00:09:31,916 --> 00:09:33,791 выходило странное зрелище. 91 00:09:35,916 --> 00:09:37,875 Идите наверх. Я наберу вам ванну. 92 00:09:41,791 --> 00:09:43,041 Не волнуйтесь, 93 00:09:43,125 --> 00:09:44,208 папа в норме. 94 00:09:44,291 --> 00:09:46,541 - Идите наверх. - Папе просто зашибись. 95 00:09:53,791 --> 00:09:55,833 Сеньор, вы в порядке? 96 00:09:55,916 --> 00:09:56,833 Глэдис… 97 00:09:59,125 --> 00:10:00,958 Я потерял любовь своей жизни. 98 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 Вторую. 99 00:10:06,500 --> 00:10:08,041 За 48 часов. 100 00:12:07,250 --> 00:12:08,333 Спасибо. 101 00:12:08,958 --> 00:12:10,791 Ромео думает, что вы мертвы. 102 00:12:11,375 --> 00:12:12,583 Он не должен узнать. 103 00:12:13,208 --> 00:12:16,250 Больше никаких ограблений, погонь и чёртовой охоты. 104 00:12:18,125 --> 00:12:19,833 С этого момента вы исчезнете. 105 00:12:40,541 --> 00:12:42,375 Проведете ночь в отеле. 106 00:12:44,583 --> 00:12:48,958 Завтра утром я посажу вас на паром, и вы больше никогда не вернетесь. 107 00:12:52,083 --> 00:12:53,208 Почему ты нас спас? 108 00:13:00,625 --> 00:13:01,458 Из-за брата. 109 00:13:02,416 --> 00:13:03,291 Он прав. 110 00:13:04,208 --> 00:13:05,916 Мы должны начать всё сначала. 111 00:13:06,791 --> 00:13:08,916 Поступить правильно и начать с нуля. 112 00:13:19,208 --> 00:13:20,166 Открой бардачок. 113 00:13:21,208 --> 00:13:24,625 Вытрите лица салфетками, чтобы мы не привлекали внимание. 114 00:13:48,791 --> 00:13:51,125 Добрый вечер. Хочу снять номер. 115 00:13:52,291 --> 00:13:54,375 - На сколько человек? - На четверых. 116 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 - На сколько ночей? - На одну. 117 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 Как пойдет. 118 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 У меня мальчишник. 119 00:14:01,250 --> 00:14:04,125 Поверить не могу: притворяемся проститутками. 120 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 Залог 500 евро. 121 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 - Мне не нужен погром. - Ладно. 122 00:14:37,875 --> 00:14:40,583 Видимо, с меня спасибо за спасение. 123 00:14:42,375 --> 00:14:45,000 Но еще ты пытался меня убить, так что… 124 00:14:45,750 --> 00:14:48,000 - Как и ты меня. - Это не одно и то же. 125 00:14:50,000 --> 00:14:53,583 Я собиралась похитить тебя и вернуть Ромео, как освободимся. 126 00:14:55,208 --> 00:14:57,583 Но залить нас цементом… 127 00:15:02,291 --> 00:15:03,875 Ну и как мне поступить? 128 00:15:05,583 --> 00:15:07,500 Подарить поцелуй как спасителю? 129 00:15:09,583 --> 00:15:11,375 Возненавидеть как убийцу? 130 00:15:11,458 --> 00:15:12,291 Скажи. 131 00:15:13,833 --> 00:15:14,875 Вдохни мой запах. 132 00:15:17,958 --> 00:15:19,916 Я пахну как труп электрика? 133 00:15:21,166 --> 00:15:22,125 Нет. 134 00:15:23,791 --> 00:15:25,500 Вот и фоновая музыка. 135 00:15:33,166 --> 00:15:36,333 Чтобы не было слышно, как люди трахаются в номерах. 136 00:15:36,416 --> 00:15:38,875 Любовные отели — это так здорово. 137 00:15:42,583 --> 00:15:45,541 Завтра утром я уеду с мамой и братом в Намибию. 138 00:15:47,708 --> 00:15:49,000 Поедешь со мной? 139 00:15:51,708 --> 00:15:53,333 Семейная поездка в Намибию… 140 00:15:54,041 --> 00:15:55,125 Что там в Намибии? 141 00:15:56,916 --> 00:15:58,083 Жирафы. 142 00:15:58,833 --> 00:16:00,791 Гепарды. И бескрайняя пустыня. 143 00:16:00,875 --> 00:16:01,958 Много туристов. 144 00:16:02,708 --> 00:16:04,208 Мы могли бы водить такси. 145 00:16:05,333 --> 00:16:07,333 А еще есть море. Сёрфинг. 146 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Звучит заманчиво. 147 00:16:13,958 --> 00:16:14,833 Корал. 148 00:16:20,375 --> 00:16:22,083 Мы могли бы начать сначала. 149 00:16:23,250 --> 00:16:26,666 Ты можешь изменить образ жизни, перестать торчать. 150 00:16:28,625 --> 00:16:30,125 Ты про этих малышей? 151 00:16:31,958 --> 00:16:33,750 Могу выкинуть их в любой день. 152 00:16:36,375 --> 00:16:37,791 Но сегодня ли этот день? 153 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Нет! 154 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Так что… 155 00:16:49,250 --> 00:16:50,166 Отлично. 156 00:16:51,625 --> 00:16:52,583 Молодец. 157 00:16:53,375 --> 00:16:56,250 Долго еще будешь лететь в пропасть под наркотой? 158 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Ты 15 лет провела с абьюзером. 159 00:17:00,125 --> 00:17:02,708 И еще год в клубе, трахаясь с незнакомцами. 160 00:17:02,791 --> 00:17:04,875 Сколько еще ты будешь себе вредить? 161 00:17:05,875 --> 00:17:07,333 До точки невозврата? 162 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Ты заслуживаешь большего, Корал. 163 00:17:13,125 --> 00:17:14,541 Ты мне дашь это большее? 164 00:17:17,291 --> 00:17:20,166 Развозил меня по мальчишникам и ловил волны, 165 00:17:20,250 --> 00:17:22,625 пока четверо трахали меня в зад. 166 00:17:24,333 --> 00:17:27,083 Потом я звонила, и ты меня забирал. 167 00:17:28,000 --> 00:17:32,416 Мы целовались на заднем сиденье, как в чудесной любовной истории. 168 00:17:33,291 --> 00:17:35,916 Наркоманка и сутенер. 169 00:17:36,750 --> 00:17:38,500 Для реалити-шоу покатит, 170 00:17:39,458 --> 00:17:42,583 а для жизни в пригороде с закупками по пятницам — нет. 171 00:17:42,958 --> 00:17:45,583 Или когда там в Намибии поступление. 172 00:17:49,958 --> 00:17:53,291 Спаси с улицы другую проститутку, эта сама выкарабкалась. 173 00:17:57,250 --> 00:17:58,125 Ясно. 174 00:17:59,625 --> 00:18:00,583 Тогда пойду. 175 00:18:06,250 --> 00:18:08,958 Заделаю дыру, как будто ничего не было: 176 00:18:09,041 --> 00:18:11,666 вдруг Ромео решит помолиться на твоей могиле. 177 00:18:27,958 --> 00:18:30,125 Видимо, больше мы не увидимся. 178 00:18:30,208 --> 00:18:31,458 Надеюсь… 179 00:18:32,875 --> 00:18:33,958 …что не увидимся. 180 00:19:22,958 --> 00:19:23,791 Корал! 181 00:19:24,208 --> 00:19:26,375 - Что делаете? - Бери выпить. 182 00:19:28,958 --> 00:19:30,000 Хочу к вам! 183 00:19:33,750 --> 00:19:35,250 Ты сумасшедшая, Корал. 184 00:19:37,916 --> 00:19:40,541 Мечта каждой проститутки — перестать ею быть. 185 00:19:40,916 --> 00:19:44,458 После просмотра «Красотки» легко поверить в спасение принцем. 186 00:19:45,625 --> 00:19:49,666 Поверить в новую жизнь без наркотиков, алкоголя и насилия. 187 00:19:50,333 --> 00:19:53,208 Но кто заживет нормально после такого? 188 00:19:54,083 --> 00:19:56,958 Когда любому незнакомцу говоришь «да». 189 00:19:57,041 --> 00:19:59,791 Стягивают трусики — «да», насилуют — «да». 190 00:20:00,333 --> 00:20:03,500 Притворяться, что тебе нравится — «да». 191 00:20:04,291 --> 00:20:08,291 Кто может прыгнуть в новую жизнь без страха никогда не залечить раны? 192 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Добрый вечер, сеньора. 193 00:20:18,333 --> 00:20:20,541 Мы пришли пригласить вас на ужин. 194 00:20:20,625 --> 00:20:22,583 Шкаф, вы куда забираете мать? 195 00:20:24,208 --> 00:20:25,250 Куда вы пошли? 196 00:20:27,333 --> 00:20:28,625 Стояк убери свой. 197 00:20:29,750 --> 00:20:31,833 Прошлое — как сраный бумеранг. 198 00:20:31,916 --> 00:20:34,583 Когда меньше всего ждешь, он прилетает в лицо. 199 00:20:35,083 --> 00:20:37,208 Поэтому так сложно изменить жизнь. 200 00:20:37,291 --> 00:20:39,708 Особенно, когда жил в неволе. 201 00:20:39,791 --> 00:20:41,000 Девчонки, серьезно? 202 00:20:41,500 --> 00:20:43,625 Мы наденем эти шмотки в новой жизни? 203 00:20:44,208 --> 00:20:47,333 В клубе я была не в кондиции, чтобы их выбирать. 204 00:20:47,416 --> 00:20:50,083 Что не так с нарядами? Мне нравятся. 205 00:20:50,666 --> 00:20:51,666 Мне тоже. 206 00:20:51,750 --> 00:20:53,958 Мертвые или живые, но сексуальные. 207 00:20:54,958 --> 00:20:56,000 Девочки, 208 00:20:56,083 --> 00:20:57,666 у нас всего 300 евро. 209 00:20:58,208 --> 00:20:59,750 Хватит разве что на паром. 210 00:21:03,291 --> 00:21:05,708 Что меня бесит, так это проигрыш в войне. 211 00:21:07,458 --> 00:21:09,958 Мы побеждали, но Дорожный бегун нас поймал. 212 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Бип-бип. 213 00:21:15,500 --> 00:21:17,625 Нам теперь жить с поджатым хвостом, 214 00:21:17,708 --> 00:21:19,833 пока Ромео так и использует девочек. 215 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 Мы почти уже всё исправили. 216 00:21:31,541 --> 00:21:32,625 И наломали дров. 217 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Но в этот раз я не ошибусь. 218 00:21:38,208 --> 00:21:39,166 О чём ты? 219 00:21:42,166 --> 00:21:43,666 Я уничтожу Ромео. 220 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 Забрав у него единственное, что ему важно. 221 00:21:47,916 --> 00:21:49,583 Его сраные бабки. 222 00:21:50,208 --> 00:21:51,375 Ты с ума сошла? 223 00:21:53,416 --> 00:21:55,625 Девочки, статус мертвых — 224 00:21:55,708 --> 00:21:58,208 наш единственный шанс остаться в живых. 225 00:21:58,791 --> 00:22:01,750 Никто ни за какими бабками в клуб не вернется. 226 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Риск слишком велик. 227 00:22:04,583 --> 00:22:06,416 Мы и не вернемся в клуб. 228 00:22:06,500 --> 00:22:10,083 Потому что мы украдем что-то посерьезнее сейфа. 229 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Каждый месяц 230 00:22:13,958 --> 00:22:17,583 Мойзес и Кристиан обходят по очереди клубы Ромео, 231 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 собирая всю выручку. 232 00:22:19,833 --> 00:22:21,541 Тысячи евро в мешках, 233 00:22:22,291 --> 00:22:23,958 которые они кладут в фургон 234 00:22:24,458 --> 00:22:28,000 и везут на Мадейру, где отмывают. 235 00:22:28,083 --> 00:22:30,375 Но нельзя, чтобы Мойзес нас увидел. 236 00:22:31,500 --> 00:22:34,041 - Он велел покинуть остров. - Джина. 237 00:22:35,000 --> 00:22:36,916 Мойзес уезжает в Африку. 238 00:22:37,000 --> 00:22:38,833 Ты беременна и тоже не пойдешь. 239 00:22:38,916 --> 00:22:40,958 И ты, ведь у тебя ранение. 240 00:22:41,541 --> 00:22:42,583 Я буду одна. 241 00:22:44,250 --> 00:22:46,791 Свои доли вы получите на материке. 242 00:22:46,875 --> 00:22:47,708 Всё просто. 243 00:22:48,125 --> 00:22:49,000 Нет. 244 00:22:52,708 --> 00:22:53,875 Я пойду с тобой. 245 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 Рана уже ни хрена не болит. 246 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 Либо все в деле, либо никто. 247 00:23:04,541 --> 00:23:06,791 Собрать деньги сегодня или завтра? 248 00:23:09,166 --> 00:23:10,541 Что ты сделал с братом? 249 00:23:10,625 --> 00:23:13,750 Он звонил из травмпункта. Эти ублюдки сломали ему нос. 250 00:23:16,333 --> 00:23:17,500 Где моя мама? 251 00:23:18,708 --> 00:23:19,958 Успокойся. 252 00:23:20,833 --> 00:23:22,041 Твоя мама в порядке. 253 00:23:22,833 --> 00:23:24,750 Я отправил ее в дом престарелых. 254 00:23:25,333 --> 00:23:27,833 «Пансионат для родителей киллеров». 255 00:23:34,083 --> 00:23:35,208 Брось, Мойзес. 256 00:23:36,541 --> 00:23:38,125 Мы вместе с самого начала. 257 00:23:39,750 --> 00:23:42,125 С момента, как закапывали твоего отца, 258 00:23:42,208 --> 00:23:44,875 убитого тобою по каким-то причинам, 259 00:23:44,958 --> 00:23:46,250 что уже не мое дело. 260 00:23:47,625 --> 00:23:49,041 Я сделал тебя партнером. 261 00:23:49,666 --> 00:23:50,708 Ты стал другом. 262 00:23:51,708 --> 00:23:52,916 Братом. 263 00:23:53,000 --> 00:23:55,958 Я доверил тебе отмывание своих денег. 264 00:23:56,041 --> 00:23:59,166 Я поручил тебе вернуть девчонок. 265 00:23:59,250 --> 00:24:02,291 Когда всё пошло не так, ты решил свалить. 266 00:24:02,375 --> 00:24:04,083 Начать новую жизнь. 267 00:24:06,625 --> 00:24:10,000 Не понимаю, чем всех не устраивает их текущая? 268 00:24:12,000 --> 00:24:13,916 Все, кроме меня, хотят перемен. 269 00:24:15,250 --> 00:24:17,208 Я хочу свою старую жизнь, Мойзес. 270 00:24:20,250 --> 00:24:22,958 С клубами, шлюхами, 271 00:24:23,833 --> 00:24:26,583 женой и друзьями. 272 00:24:28,083 --> 00:24:29,916 Ты не можешь нас заставить. 273 00:24:31,541 --> 00:24:33,333 Мы с братом не твои рабы. 274 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 Ты прав. 275 00:24:36,833 --> 00:24:38,000 Вы не мои рабы. 276 00:24:41,208 --> 00:24:44,166 Вы с братом — моя гребаная семья. 277 00:24:45,333 --> 00:24:46,541 Моя семья. 278 00:24:47,333 --> 00:24:51,166 И семья не бросает тебя разбираться с тремя пропавшими шлюхами, 279 00:24:51,250 --> 00:24:54,166 растворенным в кислоте мужиком и электриком-зомби. 280 00:24:54,250 --> 00:24:55,583 Они закопаны. 281 00:24:55,666 --> 00:24:57,208 Никто их не найдет. 282 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 Что ж, чисто на всякий случай… 283 00:25:03,666 --> 00:25:05,375 …ты останешься здесь со мной. 284 00:25:06,916 --> 00:25:08,833 До истечения срока преступлений. 285 00:25:09,500 --> 00:25:11,333 И ты сделаешь это ради семьи. 286 00:25:13,041 --> 00:25:14,916 Чтобы мы все были вместе 287 00:25:15,916 --> 00:25:17,083 и в добром здравии. 288 00:25:20,250 --> 00:25:23,125 Чтобы твоя мама снова могла спеть нам колядки. 289 00:27:46,083 --> 00:27:48,250 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 25371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.