All language subtitles for sky.rojo.s02e03.720p.web.h264-glhf_track29_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:26,000 ОДОБРЕНО 3 00:00:26,083 --> 00:00:29,208 Для Ромео желание выступало сырьем его бизнеса. 4 00:00:29,291 --> 00:00:32,208 Все семь его борделей работали на одном топливе: 5 00:00:32,291 --> 00:00:34,541 желании обладать недоступной женщиной. 6 00:00:34,625 --> 00:00:38,333 Но для него самого эти женщины были лишь винтиками механизма. 7 00:00:38,416 --> 00:00:42,791 Сотрудницами, подчиненными, гибким рабочим материалом. 8 00:00:43,291 --> 00:00:44,833 В нём не разжигалось огня. 9 00:00:46,916 --> 00:00:49,625 Но у Корал было высшее образование 10 00:00:50,500 --> 00:00:51,875 и аура утонченности. 11 00:00:52,791 --> 00:00:55,750 Она была непостижимой женщиной, окутанной тайной. 12 00:00:56,916 --> 00:00:58,875 И это разжигало в Ромео страсть. 13 00:01:17,208 --> 00:01:21,416 А моя самооценка была так низка, что даже бордель казался комфортным. 14 00:01:21,500 --> 00:01:25,041 Я не привыкла к тому, что меня ценят, да еще и вожделеют, 15 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 поэтому начала подыгрывать. 16 00:01:29,291 --> 00:01:31,625 И как это бывает с недосягаемой мечтой, 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 вскоре желание переросло в одержимость. 18 00:01:34,541 --> 00:01:35,916 А одержимость — в любовь, 19 00:01:36,000 --> 00:01:38,708 самое навязчивое и необузданное чувство. 20 00:01:42,333 --> 00:01:44,791 Так мне удалось окрутить и Мойзеса. 21 00:01:46,583 --> 00:01:50,500 Он привык к хаотичному образу жизни, а я была глотком постоянства. 22 00:01:51,333 --> 00:01:53,000 Вот что сводило его с ума. 23 00:01:54,166 --> 00:01:56,875 Плюс то, что я манила его в свои сети 24 00:01:56,958 --> 00:01:58,958 всё то время, что была в клубе. 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,125 С Ромео тактика была противоположной. 26 00:02:03,750 --> 00:02:06,625 И давая ему то, в чём отказывала Ромео, 27 00:02:06,708 --> 00:02:09,583 она распаляла одержимость и в Мойзесе. 28 00:02:27,333 --> 00:02:31,125 Я знала, что, удерживая этих ублюдков, могу оставаться на плаву. 29 00:02:31,916 --> 00:02:36,000 Сила желания была веревкой, которая не даст мне упасть с обрыва. 30 00:02:36,750 --> 00:02:38,500 И пока топила их, 31 00:02:40,208 --> 00:02:41,041 я плыла сама. 32 00:03:57,833 --> 00:03:58,958 Не могу дышать. 33 00:03:59,583 --> 00:04:01,791 - Сколько еще кислорода? - Успокойся. 34 00:04:02,416 --> 00:04:05,000 У нас есть минимум три-четыре часа. 35 00:04:05,083 --> 00:04:08,666 Иногда люди просыпаются в гробу, погребенные заживо. 36 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 Кого-то находят. 37 00:04:12,208 --> 00:04:13,208 Единицы спасают. 38 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 Эй, мы выберемся отсюда, ясно? 39 00:04:20,416 --> 00:04:21,250 Мы связаны. 40 00:04:22,500 --> 00:04:23,916 Под бетонным блоком. 41 00:04:26,000 --> 00:04:29,750 - Но цемент же долго застывает, да? - Именно. 42 00:04:31,500 --> 00:04:32,791 Надо освободиться. 43 00:04:38,583 --> 00:04:40,250 - Ничего. - Смотри. 44 00:04:40,333 --> 00:04:42,708 Он курил. Должна быть зажигалка. 45 00:04:56,083 --> 00:04:57,333 Зажигалки нет. 46 00:04:59,250 --> 00:05:01,083 Смотри, Корал, что-то выпирает. 47 00:05:01,166 --> 00:05:02,291 Так. 48 00:05:12,541 --> 00:05:13,416 Мерзость. 49 00:05:13,500 --> 00:05:15,625 Давай, Корал. Продолжай. 50 00:05:17,041 --> 00:05:18,416 Порождения дьявола… 51 00:05:19,833 --> 00:05:22,041 Они оказались сильнее, чем мы думали. 52 00:05:23,541 --> 00:05:25,500 Они причиняли нам боль, унижения. 53 00:05:26,291 --> 00:05:29,125 Одна даже посеяла между нами раздор. 54 00:05:32,875 --> 00:05:34,333 Но теперь они мертвы. 55 00:05:37,958 --> 00:05:40,500 Эти сучки наконец подохли. 56 00:05:41,333 --> 00:05:42,791 Мертвы и погребены. 57 00:05:44,083 --> 00:05:46,083 А мы втроем вместе. 58 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 Как семья. 59 00:05:51,000 --> 00:05:54,125 Как было вначале. Вот что важно. 60 00:05:56,541 --> 00:05:57,958 У нас для тебя новость. 61 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 Мы с Кристианом хотим уйти. 62 00:06:09,541 --> 00:06:10,916 Девчонки, уходим. 63 00:06:11,000 --> 00:06:15,041 - Паспорта у нас. - И что, из них можно стрелять? 64 00:06:15,125 --> 00:06:17,291 - Куда мы уйдем? - Как можно дальше. 65 00:06:17,375 --> 00:06:20,000 Корал, Венди и Джине это удалось. 66 00:06:20,083 --> 00:06:22,208 Нельзя. Тебя будут искать, 67 00:06:22,291 --> 00:06:24,625 а не найдут тебя — разделаются с семьей. 68 00:06:24,708 --> 00:06:27,833 Если уйдем все разом, они ничего не смогут сделать. 69 00:06:31,041 --> 00:06:33,458 Корал украла журнал. Мы ничего не должны. 70 00:06:33,541 --> 00:06:35,250 Думаешь, это остановит Ромео? 71 00:06:36,166 --> 00:06:38,666 - Где вон теперь Бэмби? - Это наш шанс. 72 00:06:39,458 --> 00:06:41,083 Возможно, единственный. 73 00:07:05,208 --> 00:07:07,708 - Уже почти, почти. - Всё? 74 00:07:09,750 --> 00:07:10,833 Послушайте! 75 00:07:11,541 --> 00:07:13,583 Сегодня клуб закрыт для публики. 76 00:07:13,666 --> 00:07:16,666 Благодаря вашей преданности, мы празднуем победу. 77 00:07:17,291 --> 00:07:19,375 Мы приложили много усилий, 78 00:07:19,458 --> 00:07:22,208 чтобы прорубить окно из реальности в фантазию. 79 00:07:22,291 --> 00:07:26,916 Мы пролили много пота и крови, чтобы сделать других счастливыми. 80 00:07:27,000 --> 00:07:28,333 Пора подумать о себе. 81 00:07:28,416 --> 00:07:31,666 Мы обдолбаемся за здоровье сучек, 82 00:07:33,083 --> 00:07:34,416 чуть нас не убивших. 83 00:07:35,500 --> 00:07:36,583 И в особенности 84 00:07:37,583 --> 00:07:39,083 за этих двух гладиаторов. 85 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Они оставляют позади этот стиль жизни. 86 00:07:44,166 --> 00:07:46,833 Так попрощаемся с ними на всю катушку! 87 00:07:50,416 --> 00:07:52,666 Без вас всё будет уже не так. 88 00:07:54,458 --> 00:07:58,250 Кто не выпьет 10 шотов и не занюхнет 10 дорожек, тот уволен! 89 00:07:58,333 --> 00:08:00,833 Зовите девчонок! Да начнется отрыв! 90 00:08:28,666 --> 00:08:31,166 Нужно достать инструменты из багажника. 91 00:08:31,250 --> 00:08:32,208 Все. 92 00:08:34,416 --> 00:08:36,041 Зачем они тебе? 93 00:08:36,125 --> 00:08:39,083 Надо пробиться через цемент, пока он не затвердел. 94 00:08:48,083 --> 00:08:49,875 Он уже довольно твердый. 95 00:09:00,166 --> 00:09:03,666 Джина, передай мне дрель. Просверлим сраное отверстие. 96 00:09:09,208 --> 00:09:11,208 Они идут, девочки! 97 00:09:14,875 --> 00:09:18,250 Давайте к нам, девчонки, мы устраиваем вечеринку. 98 00:09:18,875 --> 00:09:24,583 Для создания праздничного настроения Ромео списал каждой 2 000 евро долга. 99 00:09:24,666 --> 00:09:28,416 Так что давайте, поднимайте задницы. 100 00:09:28,500 --> 00:09:32,166 Припудрились и пошли живо на танцпол! 101 00:09:49,833 --> 00:09:51,375 ПАСПОРТ 102 00:09:51,458 --> 00:09:54,416 Мне отдала его Корал, но я не ушла. 103 00:09:54,500 --> 00:09:55,750 Я хотела его вернуть. 104 00:10:34,500 --> 00:10:36,375 Есть еще паспорта? 105 00:10:41,250 --> 00:10:42,291 Благодарю. 106 00:10:42,375 --> 00:10:43,500 Цунами… 107 00:10:44,916 --> 00:10:46,500 Большое спасибо. 108 00:10:57,875 --> 00:11:01,291 Молодцы, девчонки. 109 00:11:01,791 --> 00:11:03,291 Отлично! 110 00:11:03,375 --> 00:11:06,666 А теперь давайте оторвемся! 111 00:11:12,583 --> 00:11:13,916 Давай дрель. 112 00:11:39,916 --> 00:11:41,875 Сегодня вы не шлюхи. 113 00:11:42,500 --> 00:11:44,708 Сегодня вы наши подруги. 114 00:11:45,291 --> 00:11:46,375 Поэтому хочу, 115 00:11:46,458 --> 00:11:48,458 чтобы вы были само очарование. 116 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Шкаф, 117 00:11:50,500 --> 00:11:52,208 полей их шампанским. 118 00:12:12,375 --> 00:12:13,583 Нет. 119 00:12:14,083 --> 00:12:16,250 Нет, умоляю, нет. 120 00:12:17,625 --> 00:12:18,666 Нет. 121 00:12:21,125 --> 00:12:22,083 В чём дело? 122 00:12:24,041 --> 00:12:25,125 Сел заряд. 123 00:12:39,041 --> 00:12:41,875 Дай-ка сюда. Еще можно успеть. 124 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 Ну же, давай. 125 00:12:54,625 --> 00:12:56,541 Твою мать. Ну же. 126 00:13:12,791 --> 00:13:14,250 Прыгаем! 127 00:13:15,083 --> 00:13:17,375 Конфетти! 128 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Мойзес! 129 00:13:35,458 --> 00:13:37,541 Ты, оденься. А то простудишься. 130 00:13:39,083 --> 00:13:41,000 Давай готовь бабки. 131 00:13:45,708 --> 00:13:46,875 Знаешь, 132 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 я чуть было не закатал тебя в цемент 133 00:13:50,458 --> 00:13:51,666 вместе с теми тремя. 134 00:13:52,875 --> 00:13:53,708 За что? 135 00:13:54,833 --> 00:13:56,958 За то, что ты лгал мне, Мойзес. 136 00:13:57,541 --> 00:13:58,583 Ты сказал, 137 00:14:00,000 --> 00:14:03,166 что Корал была для тебя интрижкой. 138 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Это неправда. 139 00:14:05,083 --> 00:14:06,708 Знаешь, как я понял? 140 00:14:07,583 --> 00:14:10,208 Потому что я знаю, каково это, когда она тут. 141 00:14:11,458 --> 00:14:12,458 В голове. 142 00:14:16,250 --> 00:14:17,666 Она запудрила нам мозги. 143 00:14:18,166 --> 00:14:20,375 - Обоим. - Сколько раз ты ее трахнул? 144 00:14:22,208 --> 00:14:24,166 - Сколько? - Какая разница? 145 00:14:24,250 --> 00:14:26,333 - Я хочу закрыть гештальт. - Смысл? 146 00:14:26,416 --> 00:14:28,375 Выложить сраные карты на стол! 147 00:14:28,458 --> 00:14:29,333 - Сколько? - Пять! 148 00:14:31,458 --> 00:14:32,666 Потом я отказывался. 149 00:14:32,750 --> 00:14:35,416 Сучка просила оплату, якобы это работа. 150 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 Она заставляла тебя делать то, 151 00:14:38,208 --> 00:14:39,625 в чём отказывала мне? 152 00:14:41,000 --> 00:14:42,208 Мы с тобой… 153 00:14:42,291 --> 00:14:44,375 Мы с тобой куда важнее ее. 154 00:14:44,458 --> 00:14:46,166 Да, куда важнее. 155 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Между нами не встанет ни одна шлюха. 156 00:14:51,958 --> 00:14:52,833 Ромео! 157 00:14:53,375 --> 00:14:55,000 - Пей. - Что это? 158 00:14:55,083 --> 00:14:57,041 Лекарство для твоего члена. 159 00:14:57,125 --> 00:14:58,541 Открывай рот! 160 00:14:59,208 --> 00:15:02,791 Вернешься сегодня с помпой, зуб даю. 161 00:15:02,875 --> 00:15:06,000 Никакой инфаркт не сломит твой стояк. 162 00:15:07,708 --> 00:15:10,416 Мне сейчас так охрененно! 163 00:15:18,500 --> 00:15:22,333 Дорогой, у меня для тебя есть нечто особенное. 164 00:15:22,958 --> 00:15:24,833 То, к чему ты не привык. 165 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Ты для меня особенный клиент. 166 00:15:31,250 --> 00:15:33,458 Попробуй. Это пойдет тебе на пользу. 167 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Чай с боярышником. 168 00:15:36,583 --> 00:15:39,291 Помогает себя понять и открывает чакры. 169 00:15:43,666 --> 00:15:45,083 Я встречаюсь с девушкой. 170 00:15:47,083 --> 00:15:47,916 Она… 171 00:15:52,375 --> 00:15:53,833 …секретарша моего босса. 172 00:15:58,125 --> 00:15:59,791 Иногда я подвожу ее. 173 00:16:01,208 --> 00:16:02,041 По работе. 174 00:16:02,875 --> 00:16:04,000 Она тебе нравится? 175 00:16:05,041 --> 00:16:05,875 Не знаю. 176 00:16:06,916 --> 00:16:08,208 Мне с ней спокойно. 177 00:16:09,333 --> 00:16:10,541 Я расслаблен, но… 178 00:16:13,291 --> 00:16:16,750 - …между нами ничего не может быть. - Почему не может? 179 00:16:17,833 --> 00:16:20,083 Потому что она секретарша моего босса. 180 00:16:20,166 --> 00:16:23,583 У него их много. Приходят и уходят. Привязываться нельзя. 181 00:16:23,666 --> 00:16:25,500 Может, эта отличается. 182 00:16:31,833 --> 00:16:33,250 Это уж точно. 183 00:16:34,833 --> 00:16:36,666 Она сумасшедшая. 184 00:16:38,833 --> 00:16:40,250 У нее фиолетовые волосы, 185 00:16:40,666 --> 00:16:42,750 и она любит наркотики похлеще нас. 186 00:16:45,666 --> 00:16:48,791 И ей нравятся Hombres G. Кто вообще их слушает, блин? 187 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 Ты, видимо. 188 00:16:52,291 --> 00:16:53,750 Если она тебе нравится, 189 00:16:54,541 --> 00:16:56,416 ты должен ценить ее выбор. 190 00:17:02,208 --> 00:17:03,083 Корал. 191 00:17:05,000 --> 00:17:06,125 Корал. 192 00:17:17,541 --> 00:17:19,166 Нам жопа, девочки. 193 00:17:19,750 --> 00:17:21,250 Слой твердый, как камень. 194 00:17:22,083 --> 00:17:23,916 Это и есть камень, дурочка. 195 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 Цемент. 196 00:17:27,291 --> 00:17:28,875 Мне становится не по себе. 197 00:17:29,500 --> 00:17:31,041 Мне нужны таблетки. 198 00:17:35,291 --> 00:17:37,041 Почему они не забрали ствол? 199 00:17:37,125 --> 00:17:38,791 Им грохнули мужика. 200 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Избавились от улик. 201 00:17:45,125 --> 00:17:47,041 Я бы тоже не отказалась. 202 00:17:51,666 --> 00:17:52,833 Джина, будешь? 203 00:17:54,541 --> 00:17:56,583 Ты в положении, но что уж теперь? 204 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 Хорошие. 205 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 Хорошие таблетки. 206 00:18:20,958 --> 00:18:22,291 Проясняют сознание. 207 00:18:24,500 --> 00:18:26,875 Может, даже придумаем что-нибудь. 208 00:18:49,916 --> 00:18:51,125 Это еще что такое? 209 00:18:52,958 --> 00:18:54,666 Газы из трупа выходят. 210 00:18:59,125 --> 00:19:00,916 Дайте я к вам пересяду. 211 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 Ребят, я пошел. 212 00:19:33,333 --> 00:19:34,208 Что? 213 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 - Куда, блин, собрался? - Уже поздно. 214 00:19:42,958 --> 00:19:46,083 - Дома ждет Юн. - Останься ненадолго. 215 00:19:46,166 --> 00:19:49,291 Ты не слышал Ромео? Мы празднуем. 216 00:19:49,375 --> 00:19:55,041 Так давай же бухать и трахаться, как в последний раз в жизни! 217 00:19:55,125 --> 00:19:57,708 Загружаемся и расчехляем, мать вашу! 218 00:19:57,791 --> 00:20:00,000 Нет, я и так уже принял. 219 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 А иначе потом не вырублюсь. 220 00:20:02,833 --> 00:20:04,833 Да и трахаться я дома предпочитаю. 221 00:20:08,125 --> 00:20:12,166 Ублюдок сказал, что предпочитает трахаться дома. 222 00:20:12,250 --> 00:20:15,041 Может, ему стоит перепихнуться в клубе? 223 00:20:15,916 --> 00:20:20,416 Чтобы расслабиться и затусить с приятелями. 224 00:20:23,208 --> 00:20:24,041 Скажи же? 225 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Ладно тебе, Кристиан. Продолжайте без меня. 226 00:20:27,416 --> 00:20:30,000 Нет, не надо мне тут кристианкать. 227 00:20:32,625 --> 00:20:33,458 Ты остаешься. 228 00:20:37,500 --> 00:20:39,125 Давайте-ка трахнем мужика. 229 00:20:43,208 --> 00:20:45,375 В смысле, пусть расслабится. 230 00:20:51,583 --> 00:20:55,250 Держите! Ишь чё, тусить он не хочет. 231 00:21:02,750 --> 00:21:05,208 Кристиан хотел изменить свою жизнь. 232 00:21:05,833 --> 00:21:07,625 Но, возможно, он не был готов. 233 00:21:08,166 --> 00:21:11,625 Он был типичным случаем ребенка из неблагополучной семьи. 234 00:21:12,125 --> 00:21:13,833 Мойзес его не ограничивал, 235 00:21:13,916 --> 00:21:18,625 поэтому не мог определить, где шутка перерастает в драму. 236 00:21:19,208 --> 00:21:23,083 В этом и заключается великая правда о проституции. 237 00:21:24,750 --> 00:21:28,333 То, что весело для одного, боль в заднице для других. 238 00:21:31,875 --> 00:21:34,416 Странно как-то от транквилизаторов. 239 00:21:37,583 --> 00:21:39,083 Это не транквилизаторы. 240 00:21:42,291 --> 00:21:43,708 Это опиоиды. 241 00:21:45,125 --> 00:21:47,541 Не лучшее место, чтобы обдолбаться. 242 00:21:53,166 --> 00:21:54,416 Не могу дышать. 243 00:21:56,875 --> 00:21:58,666 Кислород заканчивается. 244 00:22:19,333 --> 00:22:21,666 Жаль, мы не встретились раньше. 245 00:22:28,708 --> 00:22:30,708 Мы были в 10 000 км друг от друга. 246 00:22:32,416 --> 00:22:35,000 Это был единственный плюс клуба. 247 00:22:40,041 --> 00:22:41,250 Встреча с вами. 248 00:23:02,291 --> 00:23:05,291 Посмотрите на него! Едва ходит! 249 00:23:08,041 --> 00:23:11,750 Да брось, не сердись. Я просто пошутил. 250 00:23:12,250 --> 00:23:14,125 Ты изнасиловал меня, ублюдок. 251 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 Изнасиловал, говоришь… 252 00:23:27,291 --> 00:23:28,500 Что ты там делаешь? 253 00:23:46,333 --> 00:23:47,458 Братан, 254 00:23:48,125 --> 00:23:51,958 нам нужно в страну без договора об экстрадиции. 255 00:23:53,041 --> 00:23:55,708 В Кот-д'Ивуар, Намибию… 256 00:23:56,625 --> 00:23:57,458 Намибию? 257 00:23:58,833 --> 00:24:00,583 Куда нам с мамой в Намибию? 258 00:24:00,666 --> 00:24:02,625 Ну не знаю, тогда в другое место. 259 00:24:02,708 --> 00:24:05,416 Просто если полиция начнет копать, 260 00:24:05,500 --> 00:24:07,083 то тело свяжут с нами, 261 00:24:07,166 --> 00:24:09,000 а убийство нам с рук не сойдет. 262 00:24:09,083 --> 00:24:10,750 Понимаешь, о чём я? 263 00:24:11,625 --> 00:24:14,208 - Давай просто жить нормально. - Нормально? 264 00:24:14,291 --> 00:24:16,375 - Да, деньги есть. - Нормально? 265 00:24:16,458 --> 00:24:18,833 Откроем бизнес, будем работать днем 266 00:24:18,916 --> 00:24:20,541 и спать ночью. 267 00:24:21,583 --> 00:24:23,708 Сделаем то, что еще не делали. 268 00:24:24,541 --> 00:24:26,750 Вот и всё, будем как нормальные люди. 269 00:24:27,500 --> 00:24:30,125 Сложнее всего будет отказаться от прошлого. 270 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 От вредных привычек. 271 00:24:34,875 --> 00:24:37,333 Я могу завязать в любой момент. 272 00:24:39,000 --> 00:24:40,291 Можешь? 273 00:24:42,625 --> 00:24:43,458 Да. 274 00:24:47,208 --> 00:24:49,208 Возвращаться домой до десяти. 275 00:24:49,791 --> 00:24:51,791 Ходить по ресторанам и в кино. 276 00:24:53,125 --> 00:24:54,583 Найти девушку… 277 00:24:57,041 --> 00:24:58,166 Принимать ее «нет». 278 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 Принимать ее «нет». 279 00:25:04,833 --> 00:25:06,666 - Тяжело будет. - Нет. 280 00:25:08,541 --> 00:25:09,583 Не будет. 281 00:25:11,333 --> 00:25:12,583 Господа! 282 00:25:13,208 --> 00:25:16,041 Мой член снова в строю! 283 00:25:19,208 --> 00:25:20,166 Видишь? 284 00:25:20,875 --> 00:25:24,625 Каждый может изменить свою жизнь. 285 00:25:27,958 --> 00:25:29,875 - Каждый? - Каждый. 286 00:26:16,708 --> 00:26:19,625 Приятно думать, что изменить жизнь по силам всем. 287 00:26:19,708 --> 00:26:22,916 В лучшую сторону. Зажить так, как всегда мечтал. 288 00:26:23,625 --> 00:26:27,458 Быть красивее, счастливее, гармоничнее с самим собой. 289 00:26:27,958 --> 00:26:31,541 В представлении Венди мы были тремя давними подругами, 290 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 которые отправились в дорогу, 291 00:26:33,625 --> 00:26:35,625 и каждая остановка была чудесной. 292 00:27:20,708 --> 00:27:22,250 Надо было их прикончить. 293 00:29:24,833 --> 00:29:27,125 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 26242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.