All language subtitles for sky.rojo.s02e02.720p.web.h264-ggez_track29_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,500 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 ОХОТНИЧИЙ ДОМИК 3 00:00:29,791 --> 00:00:30,958 Идем. 4 00:00:31,458 --> 00:00:32,333 Давай. 5 00:00:32,833 --> 00:00:33,666 Заходи. 6 00:00:36,583 --> 00:00:37,416 Вот так. 7 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 Нашел. Они в восьми километрах, в лесу. 8 00:01:02,250 --> 00:01:03,083 Погнали. 9 00:01:07,208 --> 00:01:08,916 АРКАДИО 10 00:01:11,458 --> 00:01:13,666 Корал, приезжай скорее. 11 00:01:13,750 --> 00:01:17,208 Венди ранена. Не знаю, что делать. До кафе мы не доехали. 12 00:01:17,291 --> 00:01:19,125 Доброе утро, Джина. Как ты? 13 00:01:19,625 --> 00:01:22,166 Выруби. В нём маячок, нас найдут. 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Мне жаль, но твоя подруга тоже не сможет приехать. 15 00:01:30,416 --> 00:01:31,250 Прости. 16 00:01:31,916 --> 00:01:33,708 Прости. Что будем делать? 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,416 Смотри. Это разве не оружие? 18 00:01:39,458 --> 00:01:40,291 Оружие. 19 00:01:48,541 --> 00:01:49,541 Давай сюда. 20 00:01:50,041 --> 00:01:50,875 Патроны. 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,041 Держи. 22 00:01:55,833 --> 00:01:57,750 Джина, возьми капкан. Вон там. 23 00:02:18,208 --> 00:02:19,500 Даже поднять не могу. 24 00:02:21,708 --> 00:02:22,666 Инструменты. 25 00:02:26,333 --> 00:02:27,458 Что ты делаешь? 26 00:02:27,541 --> 00:02:28,750 Обрез. 27 00:02:58,000 --> 00:02:58,833 Всё хорошо. 28 00:03:12,250 --> 00:03:13,166 Смотри. 29 00:03:14,291 --> 00:03:15,125 Вот. 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,208 У меня есть идея. 31 00:03:25,458 --> 00:03:27,416 Пластырь не остановят кровотечение. 32 00:03:27,500 --> 00:03:29,083 Надо прижечь рану. 33 00:03:29,916 --> 00:03:31,375 Придется ее прижечь. 34 00:03:33,583 --> 00:03:35,666 Я не собиралась становиться шлюхой. 35 00:03:36,833 --> 00:03:39,083 Маленькие девочки о таком не мечтают. 36 00:03:41,625 --> 00:03:43,833 Даже живущие в трущобах, 37 00:03:43,916 --> 00:03:45,458 на грани бедности. 38 00:03:46,250 --> 00:03:47,166 Будет больно. 39 00:03:48,041 --> 00:03:50,125 Я мечтала о том же, о чём и другие. 40 00:03:51,125 --> 00:03:53,083 Стать пилотом, врачом, 41 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 воздушной акробаткой. 42 00:04:02,333 --> 00:04:04,166 Потом я встретила свою девушку. 43 00:04:05,541 --> 00:04:07,208 И надо было строить планы. 44 00:04:08,041 --> 00:04:09,583 Верить, что всё получится. 45 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 Расскажи о своих планах. 46 00:04:15,041 --> 00:04:15,916 Расскажи. 47 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Жить на берегу. 48 00:04:24,958 --> 00:04:26,500 Есть арбузы зимой. 49 00:04:29,041 --> 00:04:30,083 Гулять с щенком. 50 00:04:33,291 --> 00:04:34,750 Просто быть вместе. 51 00:04:38,875 --> 00:04:41,375 Но именно планы и мечты заводят тебя в яму. 52 00:04:43,416 --> 00:04:45,250 В надежде исполнить свои… 53 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 …я позволяла себя насиловать. 54 00:04:52,791 --> 00:04:54,333 И вот я осталась ни с чем. 55 00:04:54,958 --> 00:04:56,916 Это неправда. 56 00:04:58,166 --> 00:05:00,083 Всегда есть мечты, Венди. 57 00:05:01,500 --> 00:05:04,083 Мы с Корал поедем на берег. 58 00:05:05,291 --> 00:05:06,125 С тобой. 59 00:05:07,625 --> 00:05:08,458 Если бы. 60 00:05:10,958 --> 00:05:12,875 Венди. 61 00:05:14,375 --> 00:05:15,250 Очнись. 62 00:05:17,958 --> 00:05:20,041 Мне понадобится переливание крови. 63 00:05:24,458 --> 00:05:26,791 Иди ко мне. Вот так. 64 00:05:28,500 --> 00:05:29,791 Аккуратно. 65 00:05:31,500 --> 00:05:32,750 Я спасу тебя. 66 00:05:34,041 --> 00:05:34,958 Обещаю. 67 00:05:39,125 --> 00:05:40,666 Даже если придется тащить. 68 00:05:41,291 --> 00:05:42,916 Но я спасу тебя, Венди. 69 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 Ты цел? 70 00:07:09,458 --> 00:07:10,958 Думаешь, попали? 71 00:07:11,833 --> 00:07:13,458 - Может быть. - Да. 72 00:07:14,750 --> 00:07:16,208 У меня всего одна пуля. 73 00:07:16,916 --> 00:07:18,375 Прикрой, я выйду. 74 00:07:19,000 --> 00:07:20,041 Не надо. 75 00:07:21,500 --> 00:07:25,333 Схожу за газовым баллоном, и мы подорвем к чёрту хижину. 76 00:07:27,458 --> 00:07:28,875 Оставайся тут на стреме. 77 00:08:27,875 --> 00:08:29,291 Спокойно, Кристиан. 78 00:08:29,875 --> 00:08:31,916 - Спокойно, не стреляй. - На землю. 79 00:08:32,000 --> 00:08:34,541 Пожалуйста, не убивай. Венди мертва. 80 00:08:35,625 --> 00:08:36,750 На землю. 81 00:08:37,833 --> 00:08:38,666 Хорошо. 82 00:08:39,208 --> 00:08:40,833 Руки за голову, мать твою! 83 00:08:40,916 --> 00:08:43,791 Я пойду, куда захочешь. Вернусь в клуб… 84 00:08:43,875 --> 00:08:45,375 Руки, сука, за голову! 85 00:09:10,416 --> 00:09:13,166 Подойдешь ближе, и я вышибу ему мозги! 86 00:09:34,666 --> 00:09:36,666 Может, это и древнейшая профессия, 87 00:09:36,750 --> 00:09:39,791 но нам нужно привлекать внимание молодежи: 88 00:09:39,875 --> 00:09:44,125 показать, что ходить по шлюхам так же весело, как бухать, 89 00:09:44,208 --> 00:09:46,166 курить марихуану, тусоваться… 90 00:09:46,250 --> 00:09:48,541 Девочки не любят молодых клиентов. 91 00:09:48,625 --> 00:09:50,166 Они такие агрессивные. 92 00:09:50,250 --> 00:09:52,875 Потому что они узнали о сексе через интернет. 93 00:09:53,500 --> 00:09:56,875 Двойное проникновение, изнасилование, фистинг… 94 00:09:56,958 --> 00:10:00,625 Наши отцы впервые увидели сиськи в 17 лет в журнале. 95 00:10:01,250 --> 00:10:03,958 Сейчас дети с 11 лет знают про золотой дождь. 96 00:10:04,041 --> 00:10:07,291 Поэтому нам нужны идеи. Поехали, мозговой штурм. 97 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 Как насчет жиголо? 98 00:10:09,875 --> 00:10:12,791 Я читал, что во Франции уже есть клубы для женщин. 99 00:10:12,875 --> 00:10:15,875 Только подумай, Ромео. Мы живем в эпоху равноправия. 100 00:10:15,958 --> 00:10:17,833 Можно открыть женский клуб. 101 00:10:17,916 --> 00:10:19,000 Равноправие… 102 00:10:19,666 --> 00:10:22,458 Знаешь, что происходит на девичниках? 103 00:10:22,541 --> 00:10:24,916 - Удиви меня. - Девушки берут в рот. 104 00:10:26,083 --> 00:10:27,916 И платят жиголо за это. 105 00:10:28,000 --> 00:10:29,291 Отклонено. 106 00:10:29,375 --> 00:10:31,416 Может, расширим меню наркотиков? 107 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 Помимо кокаина можно толкать таблетки. 108 00:10:34,583 --> 00:10:36,833 Экстази, ешки, амфетамин… 109 00:10:36,916 --> 00:10:40,416 - Вот что принимает молодежь. - Кокс мы толкаем для секса. 110 00:10:40,500 --> 00:10:42,875 Если клиенты в клубе будут упарываться, 111 00:10:42,958 --> 00:10:46,750 то кроме танцев и водички им ничего уже не потребуется. 112 00:10:46,833 --> 00:10:48,291 Кристиан, отклонено. 113 00:10:48,375 --> 00:10:49,875 Давайте, следующая идея. 114 00:10:49,958 --> 00:10:53,000 Пусть официанты ходят с голым торсом. 115 00:10:53,083 --> 00:10:54,875 - Будет круто. - Шарлотта. 116 00:10:54,958 --> 00:10:58,041 Думаешь, клиент, выбирая у нас красотку для секса, 117 00:10:58,125 --> 00:11:00,625 хочет видеть волосатые соски этого фрика? 118 00:11:02,333 --> 00:11:04,916 - Как насчет услуги сквирта? - Что это? 119 00:11:05,000 --> 00:11:07,083 Некоторые женщины во время оргазма… 120 00:11:08,125 --> 00:11:09,250 …выпускают… 121 00:11:11,208 --> 00:11:12,666 Шарлотта, выручай. 122 00:11:13,208 --> 00:11:14,333 Ну, струю. 123 00:11:14,416 --> 00:11:15,541 Струю. 124 00:11:16,208 --> 00:11:17,458 Струю чего? 125 00:11:17,541 --> 00:11:18,416 Мочи? 126 00:11:19,708 --> 00:11:21,708 Нет, милый. Оттенок светлее, 127 00:11:21,791 --> 00:11:23,041 как у белого вина. 128 00:11:23,125 --> 00:11:25,958 Я, бывает, так кайфую, что надо менять простыни. 129 00:11:27,708 --> 00:11:30,666 Дело в силе и тренировке мышц тазового дна. 130 00:11:30,750 --> 00:11:32,708 Вообще, я могу научить девочек. 131 00:11:32,791 --> 00:11:33,791 Видите? 132 00:11:34,750 --> 00:11:35,750 Вот это экзотика. 133 00:11:36,666 --> 00:11:39,458 Большинство видело это лишь в порно. 134 00:11:39,541 --> 00:11:43,208 Это как сертификат о качестве траха. 135 00:11:44,750 --> 00:11:49,083 Гарантия полного удовлетворения, что девушку выжали как лимон. 136 00:11:50,291 --> 00:11:53,416 А что, как не это, тешит эго альфа-самца. 137 00:11:54,958 --> 00:11:57,625 Шарлотта, начинаешь уроки с завтрашнего дня! 138 00:11:57,708 --> 00:12:01,541 Хочу, чтобы все мои шлюхи фонтанировали как Треви. 139 00:12:02,166 --> 00:12:03,416 Идея принята! 140 00:12:05,000 --> 00:12:07,208 Талант в жизни нужен для всего. 141 00:12:07,833 --> 00:12:11,000 Чтобы быть сутенером, проституткой, убийцей. 142 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 Люди обсуждают писательский талант, 143 00:12:14,166 --> 00:12:17,250 но талант жить несчастливо — никогда. 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,916 Но и для этого он нужен. 145 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 И Ромео умел анализировать свою жизнь 146 00:12:21,458 --> 00:12:23,375 с неописуемым талантом. 147 00:12:24,125 --> 00:12:28,500 Он видел, каким является мерзавцем, с потрясающей глубиной. 148 00:12:49,416 --> 00:12:53,083 Впервые увидев тебя в клубе, я был обворожен. 149 00:12:54,083 --> 00:12:55,083 У меня была жена, 150 00:12:56,208 --> 00:12:58,416 но в том, чтобы есть с ней суп, 151 00:12:58,500 --> 00:12:59,416 магии нет. 152 00:12:59,500 --> 00:13:00,333 Никакой. 153 00:13:01,500 --> 00:13:03,375 Магия в другом. 154 00:13:06,083 --> 00:13:07,375 В желании. 155 00:13:11,583 --> 00:13:12,750 Мужчине оно нужно. 156 00:13:14,416 --> 00:13:17,833 Без желания ничего нет. Без желания одна пустота. 157 00:13:17,916 --> 00:13:22,666 Но нужна и крыша над головой, Мойзес. Дом, где ты можешь расслабиться. 158 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 Без Клариты и моих девочек я бы утопал здесь в оргиях. 159 00:13:26,166 --> 00:13:28,541 Бешено бы трахался с посаженной печенью 160 00:13:28,625 --> 00:13:31,291 и еще больше поврежденной перегородкой. 161 00:13:50,625 --> 00:13:52,333 Моя жена была моим спасением. 162 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 И вот ее не стало. 163 00:13:56,458 --> 00:13:57,791 Я обречен, Корал. 164 00:14:00,458 --> 00:14:01,625 Это неправда. 165 00:14:03,666 --> 00:14:05,458 Ты обречен, если убьешь меня. 166 00:14:07,208 --> 00:14:09,375 Я полный набор, Ромео. 167 00:14:13,958 --> 00:14:15,333 Я твоя щепотка магии. 168 00:14:18,791 --> 00:14:19,708 Я твоя шлюха. 169 00:14:21,375 --> 00:14:22,541 Я фиеста. 170 00:14:23,250 --> 00:14:25,375 Но еще я учительница твоим девочкам, 171 00:14:25,458 --> 00:14:28,208 я прочитаю сказку и уложу их спать. 172 00:14:28,291 --> 00:14:31,291 Я могу принимать наркотики с тобой и печь кексы им. 173 00:14:33,791 --> 00:14:35,583 Я подарю тебе удовольствие. 174 00:14:41,000 --> 00:14:42,125 Море удовольствия. 175 00:14:44,666 --> 00:14:48,708 Но я могу быть и тем домом, куда хочется вернуться вечером. 176 00:14:50,500 --> 00:14:52,041 Неужели ты не видишь? 177 00:14:54,708 --> 00:14:57,250 Теперь мы можем быть вместе, Ромео. 178 00:15:02,708 --> 00:15:07,291 Но и у меня был свой талант. Я поймала Ромео в ловушку желания. 179 00:15:08,083 --> 00:15:12,333 И на всякий случай подарила поцелуй, в котором ему до этого отказывала. 180 00:15:13,125 --> 00:15:15,041 И в этой кокаиновой суматохе 181 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 я снова ощутила его в своих руках. 182 00:15:21,875 --> 00:15:24,500 Но в этот момент сработал будильник, 183 00:15:25,125 --> 00:15:26,916 и сладкий сон улетучился. 184 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 Ромео, у них мой брат. 185 00:15:32,916 --> 00:15:35,791 Джина и Венди поймали его в капкан, как животное. 186 00:15:37,958 --> 00:15:39,458 Если не отдадим им Корал, 187 00:15:40,083 --> 00:15:42,125 паспорта и деньги — они его убьют. 188 00:15:42,208 --> 00:15:44,208 Ему к голове приставили обрез. 189 00:15:45,625 --> 00:15:47,958 И они пытались закопать меня как псину. 190 00:15:48,041 --> 00:15:50,083 Понял. Я тебе перезвоню. 191 00:16:11,375 --> 00:16:13,250 Ромео находился на распутье. 192 00:16:14,375 --> 00:16:17,583 То ли прижаться к груди Корал и создать новую семью, 193 00:16:18,333 --> 00:16:22,208 то ли расправиться с пригретой змеей, отравляющей ему всю жизнь. 194 00:16:23,958 --> 00:16:25,208 Он выбрал второе. 195 00:16:25,750 --> 00:16:26,833 Убить Корал. 196 00:16:44,625 --> 00:16:46,625 Я потеряю свою гребаную ногу. 197 00:16:47,833 --> 00:16:49,416 Ты мечтал о новой жизни. 198 00:16:51,750 --> 00:16:54,416 Поди, и не думал, что в итоге станешь калекой. 199 00:16:58,250 --> 00:16:59,583 Может, так ты поймешь… 200 00:17:03,416 --> 00:17:05,666 …что начать с нуля не очень-то просто. 201 00:17:08,791 --> 00:17:10,041 Люди не меняются. 202 00:17:13,333 --> 00:17:17,208 Потому что прошлое — это чёртов якорь весом 10 000 тонн. 203 00:17:19,500 --> 00:17:21,208 Да, есть психотерапия, 204 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 но нельзя стереть то, 205 00:17:26,875 --> 00:17:27,916 кем являешься. 206 00:17:29,875 --> 00:17:31,416 А кем являешься ты? 207 00:17:33,666 --> 00:17:34,833 Стреляешь по людям, 208 00:17:36,208 --> 00:17:39,458 суешь дуло пистолета мне в рот и делаешь сраные обрезы. 209 00:17:41,125 --> 00:17:43,375 Какая жизнь тебя этому научила? 210 00:17:43,458 --> 00:17:44,416 Тебе насрать. 211 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Это ты испоганил мне жизнь. 212 00:17:50,625 --> 00:17:52,166 А брат испоганил ее мне. 213 00:17:53,375 --> 00:17:55,958 А ублюдок отец испоганил ее брату. 214 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 Виновный всегда найдется. 215 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 Но вот итог. 216 00:18:02,500 --> 00:18:04,166 Ты и я. 217 00:18:05,041 --> 00:18:07,000 Мы оба, скорее всего, умрем, 218 00:18:07,083 --> 00:18:09,333 если не поступим сейчас правильно. 219 00:18:12,791 --> 00:18:14,250 Капкан врезался в кость. 220 00:18:17,791 --> 00:18:20,958 Снимите его, и мы вместе сможем поехать в больницу. 221 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 Сможем спастись. 222 00:18:24,333 --> 00:18:26,333 Пожалуйста, поверьте мне. 223 00:18:32,833 --> 00:18:34,041 Чёрт, спасибо. 224 00:18:38,458 --> 00:18:39,958 Хватит, Венди. Венди! 225 00:18:46,625 --> 00:18:47,708 Сиди смирно. 226 00:18:58,458 --> 00:19:01,541 А теперь захлопни свой поганый рот. 227 00:19:02,041 --> 00:19:02,958 Хватит стонать. 228 00:19:03,041 --> 00:19:04,625 Будешь слушаться меня. 229 00:19:05,666 --> 00:19:06,500 Хорошо. 230 00:19:45,416 --> 00:19:46,875 Где Кристиан? 231 00:19:49,916 --> 00:19:50,750 Эй. 232 00:19:51,583 --> 00:19:52,541 Пошел. 233 00:20:06,458 --> 00:20:07,958 Стой. Не двигаться. 234 00:20:09,791 --> 00:20:10,750 Корал, ты как? 235 00:20:10,833 --> 00:20:12,958 Голова побаливает, но в целом… 236 00:20:15,125 --> 00:20:16,791 Что ублюдки с тобой сделали? 237 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 Не волнуйся. 238 00:20:17,958 --> 00:20:19,958 У меня еще полно литров крови. 239 00:20:23,166 --> 00:20:24,250 Паспорта? 240 00:20:26,375 --> 00:20:27,250 Хорошо. 241 00:20:28,125 --> 00:20:29,125 Бросай оружие. 242 00:20:29,208 --> 00:20:30,500 Отпусти его, сука. 243 00:20:30,583 --> 00:20:32,750 Бросай, а то всем кранты! 244 00:20:41,541 --> 00:20:44,166 Тогда нам стоило задаться вопросом, 245 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 почему двое убийц так легко сдаются. 246 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Никак есть план Б. 247 00:20:47,791 --> 00:20:50,875 Но, почуяв успех с обрезом наперевес, 248 00:20:50,958 --> 00:20:52,458 мы совсем забылись. 249 00:20:53,125 --> 00:20:54,291 Прозвучит знакомо. 250 00:20:56,041 --> 00:20:57,375 Давай ключи от машины. 251 00:20:59,083 --> 00:21:01,791 Или мне засунуть руку тебе в карман? 252 00:21:05,708 --> 00:21:08,750 Какая ты всё-таки сука, раз закопала меня заживо. 253 00:21:09,416 --> 00:21:12,750 Сам обещал навредить мне при первой же возможности. 254 00:21:13,416 --> 00:21:14,833 Я переняла твою тактику. 255 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 Пошел. Пошел! 256 00:21:21,375 --> 00:21:23,208 - Ни с места. - Что вы делаете? 257 00:21:23,291 --> 00:21:24,750 Отпустите Кристиана. 258 00:21:24,833 --> 00:21:26,958 Отпустите его! Мы за вами не поедем. 259 00:21:27,583 --> 00:21:29,291 - Даю слово. - Садись. 260 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Отпустите брата! 261 00:21:59,541 --> 00:22:01,500 Едут с Кристианом на моей машине. 262 00:22:01,875 --> 00:22:04,625 Выехали на дорогу, в километре от вас. 263 00:22:04,708 --> 00:22:06,791 - Что делаем? - Убирайте шипы. 264 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Куда вы меня, на хрен, везете? 265 00:22:54,000 --> 00:22:55,416 Зачем вы его взяли? 266 00:22:55,500 --> 00:22:56,875 Заложник для страховки. 267 00:22:57,333 --> 00:22:59,833 В кино грабители всегда берут их с собой. 268 00:22:59,916 --> 00:23:01,625 - Нам хана. Тормози. - Почему? 269 00:23:01,708 --> 00:23:05,208 Это чёртова тачка Ромео. На ней маячок. 270 00:23:05,291 --> 00:23:09,416 Сядут на хвост или заявят в угон: проститутками и хромым сутенером. 271 00:23:10,000 --> 00:23:12,458 Надо сменить тачку. Тормози, Джина! 272 00:23:34,958 --> 00:23:36,041 Ляг на дорогу. 273 00:23:44,541 --> 00:23:45,958 Стойте. 274 00:23:49,041 --> 00:23:51,916 Помогите, сеньор. Мы попали в беду. 275 00:23:52,000 --> 00:23:53,250 Что случилось? 276 00:23:53,833 --> 00:23:55,166 Долгая история. 277 00:23:56,166 --> 00:23:57,375 Не двигаться. 278 00:24:09,041 --> 00:24:11,125 На помощь! 279 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 - Да? - Кто здесь? 280 00:24:18,833 --> 00:24:19,666 Сатур. 281 00:24:19,750 --> 00:24:21,916 Твою мать, Сатур. Открой багажник. 282 00:24:22,541 --> 00:24:25,083 - Меня похитили бабы. - Заперто. 283 00:24:25,166 --> 00:24:26,750 У тебя есть телефон? 284 00:24:31,833 --> 00:24:35,125 - Здравствуйте, это Сатурио Ортега. - На громкую связь. 285 00:24:35,208 --> 00:24:36,125 Это Кристиан. 286 00:24:36,208 --> 00:24:37,583 Ты кто такой? 287 00:24:37,666 --> 00:24:39,791 - Зачем тебе мой брат? - Мой! 288 00:24:39,875 --> 00:24:41,916 Кристиан! 289 00:24:42,000 --> 00:24:45,583 Мой! Эти сучки заперли меня в багажнике 290 00:24:45,666 --> 00:24:48,083 и свалили на второй угнанной машине. 291 00:24:48,166 --> 00:24:49,250 Эй, Сатур! 292 00:24:49,833 --> 00:24:52,458 Сатур! Опиши им свою машину. 293 00:24:53,000 --> 00:24:55,333 Синий пикап 98 года. 294 00:24:55,416 --> 00:24:57,833 Номерной знак: SX 0032. 295 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Да ну на фиг. 296 00:25:21,291 --> 00:25:22,666 Поворачивай! 297 00:25:27,250 --> 00:25:28,083 Сучары. 298 00:25:30,041 --> 00:25:31,291 Развернулись. 299 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 - Жми. - Быстрее! 300 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 Надо скинуть хвост. 301 00:25:45,708 --> 00:25:47,833 Что? Я тебе, что ли, автогонщик? 302 00:25:47,916 --> 00:25:49,166 Двигайся назад. 303 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 Пристегнитесь. 304 00:26:01,458 --> 00:26:02,375 Держитесь. 305 00:26:23,708 --> 00:26:24,583 Гони, гони! 306 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 Тормози! 307 00:26:40,416 --> 00:26:41,833 Девочки… 308 00:27:18,333 --> 00:27:19,666 Доброе утро. 309 00:27:20,750 --> 00:27:22,458 Просыпайтесь, девочки. 310 00:27:22,541 --> 00:27:23,916 Вас ждет приключение. 311 00:29:35,250 --> 00:29:37,375 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 26913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.