All language subtitles for sky.rojo.s02e01.720p.web.h264-ggwp_track29_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,625 --> 00:01:01,666 Говорят, что на пороге смерти 3 00:01:01,750 --> 00:01:04,500 перед глазами пролетает вся жизнь. 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,458 Сводка всех решений, что привели к твоему концу. 5 00:01:09,416 --> 00:01:12,333 И, по правде говоря, 6 00:01:12,416 --> 00:01:15,791 за мои решения Нобелевская премия не светит. 7 00:01:26,375 --> 00:01:30,916 Увидев, как пролетает моя жизнь, с ясностью, достигнутой на таблетках, 8 00:01:31,666 --> 00:01:34,750 я поняла, что мое свободное падение… 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,208 …на самом деле толчок: 10 00:01:39,291 --> 00:01:40,625 чтобы я взлетела, 11 00:01:40,708 --> 00:01:42,208 как ракета. 12 00:01:51,333 --> 00:01:52,500 Я думала, это конец, 13 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 но оказалось, начало. 14 00:02:01,541 --> 00:02:03,958 И это откровение подтолкнуло меня 15 00:02:05,375 --> 00:02:06,791 всё изменить. 16 00:02:14,250 --> 00:02:17,291 Уже во второй раз восстаешь из мертвых. 17 00:02:17,791 --> 00:02:20,000 Больше испытывать судьбу не советую. 18 00:02:37,875 --> 00:02:42,250 Если сучка, в которую ты был влюблен, избивает тебя, унижает и грабит, 19 00:02:43,208 --> 00:02:44,750 вполне естественно плакать 20 00:02:45,250 --> 00:02:47,166 от ярости или беспомощности. 21 00:02:47,666 --> 00:02:50,041 Но Ромео плакал от счастья, 22 00:02:50,125 --> 00:02:53,583 ведь Корал не дала ему умереть, хоть и могла. 23 00:02:55,791 --> 00:02:59,416 Этот волшебный и яркий момент стоило отпраздновать. 24 00:03:06,625 --> 00:03:08,250 Тогда-то я и перешла черту. 25 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 17-сантиметровую черту, если точнее. 26 00:03:17,000 --> 00:03:19,666 Пример Ромео мог навести меня на мысль, 27 00:03:19,750 --> 00:03:22,916 что мешать таблетки с его кокаином мне не стоит. 28 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Но я пришла не драматизировать. 29 00:03:31,916 --> 00:03:33,000 Девчонки! 30 00:03:34,000 --> 00:03:35,125 Мамочка пришла, 31 00:03:36,125 --> 00:03:38,000 чтобы подарить вам свободу. 32 00:03:39,750 --> 00:03:40,916 Знаете, что это? 33 00:03:41,000 --> 00:03:45,125 Это учетный журнальчик нашего Ромео. 34 00:03:45,625 --> 00:03:46,583 Посмотрим. 35 00:03:46,666 --> 00:03:47,791 Руби. 36 00:03:47,875 --> 00:03:51,333 Ты должна 260 баксов за укладку, 37 00:03:51,416 --> 00:03:53,791 700 за презики и… 38 00:03:55,166 --> 00:03:58,541 …пять штук в счет поездки в Испанию. 39 00:04:02,458 --> 00:04:03,625 Ты свободна. 40 00:04:04,416 --> 00:04:05,500 Ты тоже. 41 00:04:06,708 --> 00:04:07,583 И ты. 42 00:04:07,666 --> 00:04:08,916 И ты. 43 00:04:09,541 --> 00:04:11,833 Никто теперь ему ничего не должен. 44 00:04:13,375 --> 00:04:14,708 Потому что мы уходим. 45 00:04:16,833 --> 00:04:17,916 Это я забираю. 46 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 И это. 47 00:04:21,041 --> 00:04:22,041 И это. 48 00:04:24,541 --> 00:04:27,625 Интересно, как мы свалим без паспортов? 49 00:04:28,791 --> 00:04:30,208 А вот и с паспортами! 50 00:04:30,875 --> 00:04:32,041 Посмотрим. 51 00:04:32,125 --> 00:04:36,416 Асунсьон Мерелес. Майли Родригес. 52 00:04:36,500 --> 00:04:37,833 Этот твой. 53 00:04:37,916 --> 00:04:39,708 Элис Вадильо. 54 00:04:42,541 --> 00:04:44,208 Италия? Парагвай? 55 00:04:44,291 --> 00:04:49,000 Я принимала много наркотиков, но мир у своих ног ощутила впервые. 56 00:04:49,083 --> 00:04:50,750 Я была на вершине. 57 00:05:00,791 --> 00:05:03,833 Куда ты? Вы с Ромео закончили разговор? 58 00:05:05,125 --> 00:05:06,333 Поговорили по душам. 59 00:05:07,333 --> 00:05:09,958 А потом наш мальчик передознулся. 60 00:05:10,583 --> 00:05:12,666 Скажем так, Ромео чутка не по себе. 61 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Он переусердствовал с веществами: 62 00:05:15,291 --> 00:05:17,333 в его состоянии не лучшая идея. 63 00:05:17,416 --> 00:05:18,875 Ему нужен уход. 64 00:05:21,666 --> 00:05:22,625 И метадон. 65 00:05:24,916 --> 00:05:26,666 Еще один шаг — и ты труп. 66 00:05:30,958 --> 00:05:32,166 Ты остаешься тут. 67 00:05:32,250 --> 00:05:37,500 В любой другой день от этой фразочки я бы даже испугалась. 68 00:05:37,583 --> 00:05:38,791 Но знаешь что? 69 00:05:38,875 --> 00:05:41,458 Я нашла, где Ромео держит пушку. 70 00:05:49,250 --> 00:05:52,291 Ну что, еще кто-нибудь рискнет? Ну? 71 00:05:52,375 --> 00:05:54,500 Пушки-то у меня, так что… 72 00:05:55,000 --> 00:05:56,041 Я потопала. 73 00:06:03,416 --> 00:06:05,250 Далеко не уйдешь. 74 00:06:05,333 --> 00:06:06,708 Сраная наркоманка. 75 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Тут ты прав. 76 00:06:09,541 --> 00:06:11,541 Я не про «далеко не уйдешь». 77 00:06:12,916 --> 00:06:15,583 Знаешь, почему я люблю наркотики? 78 00:06:15,666 --> 00:06:18,041 Из всего, что я пробовала в жизни, 79 00:06:18,125 --> 00:06:20,041 этот досуг меня еще не подводил. 80 00:06:20,458 --> 00:06:21,708 Мне всегда весело. 81 00:06:22,375 --> 00:06:25,541 Хотя я и ищу новые способы веселиться. 82 00:06:26,916 --> 00:06:28,166 Что скажешь, Шкаф? 83 00:06:29,875 --> 00:06:31,166 Оторвемся? 84 00:06:48,250 --> 00:06:49,333 Держись, Венди. 85 00:07:09,833 --> 00:07:11,125 Где мой брат? 86 00:07:11,916 --> 00:07:13,291 Что вы с ним сделали? 87 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Кристиан, успокойся. Хорошо? 88 00:07:15,875 --> 00:07:18,083 - Не стреляй. - Чья это кровь? 89 00:07:19,041 --> 00:07:21,125 Чья это сраная кровь? Вы убили его? 90 00:07:21,916 --> 00:07:22,750 Убили? 91 00:07:22,833 --> 00:07:23,708 Прошу… 92 00:07:29,416 --> 00:07:31,625 Отпусти нас, или вышибу тебе мозги. 93 00:07:44,375 --> 00:07:46,666 Какого хрена мы делаем? 94 00:07:48,166 --> 00:07:50,791 Мы все сходим с ума или как? 95 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Я не хочу вас убивать. 96 00:07:52,875 --> 00:07:55,875 Да и, чёрт возьми, вы же вовсе не убийцы. 97 00:07:57,166 --> 00:07:58,583 Скажите, где мой брат. 98 00:08:00,250 --> 00:08:01,166 Говорите. 99 00:08:02,083 --> 00:08:03,916 Мы еще можем зажить нормально. 100 00:08:04,708 --> 00:08:05,958 Простить друг друга. 101 00:08:07,333 --> 00:08:08,250 Венди. 102 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Смотри. 103 00:08:11,458 --> 00:08:12,625 Я буду первым. 104 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 Вот. 105 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 На колени. 106 00:08:34,166 --> 00:08:35,541 На колени, или убью. 107 00:08:43,916 --> 00:08:46,125 Твой поганый братец подстрелил меня. 108 00:08:46,208 --> 00:08:47,875 И, если я его еще не убила, 109 00:08:48,708 --> 00:08:50,625 надеюсь, он скоро сам подохнет. 110 00:08:51,208 --> 00:08:53,166 Он там, откуда не выберется. 111 00:08:57,250 --> 00:08:59,083 И тебе я желаю того же конца. 112 00:09:03,583 --> 00:09:04,458 Открывай рот. 113 00:09:07,500 --> 00:09:08,791 Открывай поганый рот. 114 00:09:16,416 --> 00:09:19,875 Знаешь, почему нельзя зажить нормально? 115 00:09:23,500 --> 00:09:25,166 То, что ты со мной сделал, 116 00:09:26,750 --> 00:09:28,958 мне уже никогда не забыть, ублюдок. 117 00:09:33,958 --> 00:09:35,791 Слышал, ты отказалась от анала. 118 00:09:36,958 --> 00:09:38,166 Никакого анала. 119 00:09:40,083 --> 00:09:40,958 Вон как? 120 00:09:41,916 --> 00:09:42,958 Тебе неприятно? 121 00:09:43,041 --> 00:09:45,208 Природа-мать так не задумывала? 122 00:09:45,291 --> 00:09:46,250 В чём дело? 123 00:09:47,208 --> 00:09:48,041 Мне больно. 124 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 Поэтому клиент пришел мне жаловаться, 125 00:09:51,500 --> 00:09:53,916 требуя назад свои 250 евро? 126 00:09:54,416 --> 00:09:58,000 Это чёртов бордель, на двери написано. 127 00:09:58,083 --> 00:09:59,375 А ты шлюха, 128 00:09:59,458 --> 00:10:02,750 а значит, исполнишь любые прихоти клиента. 129 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Если, конечно, он заплатит. 130 00:10:05,666 --> 00:10:08,375 - Это правда больно. - Больно, значит. 131 00:10:10,250 --> 00:10:13,041 Да, но не переживай, с этим я помогу. 132 00:10:13,125 --> 00:10:14,458 Разработаю твое очко. 133 00:10:16,833 --> 00:10:19,958 Немного боли вначале — море удовольствия на всю жизнь. 134 00:10:20,958 --> 00:10:22,125 Вот увидишь. 135 00:10:34,958 --> 00:10:35,833 Нет! 136 00:10:35,916 --> 00:10:37,041 Нет! 137 00:10:43,958 --> 00:10:45,166 Прошу, отпустите! 138 00:10:45,250 --> 00:10:46,541 Не дергайся! 139 00:11:01,916 --> 00:11:02,958 Молись. 140 00:11:06,166 --> 00:11:07,125 Молись. 141 00:11:09,333 --> 00:11:12,041 - Отче наш… - Нет. 142 00:11:12,833 --> 00:11:13,666 Не Отче. 143 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Деве. 144 00:11:28,083 --> 00:11:29,375 Святая Дева Мария, 145 00:11:30,458 --> 00:11:32,666 благодати полная, Господь с Тобою. 146 00:11:32,750 --> 00:11:36,000 Ты между женами, и благословен плод чрева… 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,083 - Отпусти его, Венди. - Продолжай! 148 00:11:38,166 --> 00:11:39,625 Дальше не знаю. 149 00:11:39,708 --> 00:11:41,541 Тогда начни сначала, ублюдок. 150 00:11:42,041 --> 00:11:43,041 Венди. 151 00:11:43,125 --> 00:11:45,041 - Святая Дева Мария… - Громче! 152 00:11:45,125 --> 00:11:46,541 Святая Дева Мария, 153 00:11:46,625 --> 00:11:48,625 благодати полная, Господь с Тобою. 154 00:11:48,708 --> 00:11:50,041 Ты между женами, 155 00:11:50,125 --> 00:11:53,083 и благословен плод чрева Твоего… 156 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 Если хочешь пощады, молись. 157 00:11:58,083 --> 00:11:58,916 Молись. 158 00:11:59,458 --> 00:12:00,541 Молись, твою мать! 159 00:12:00,625 --> 00:12:01,666 Отче наш, 160 00:12:02,791 --> 00:12:04,500 сущий на небесах… 161 00:12:04,583 --> 00:12:07,750 Святая Дева Мария, благодати полная, Господь с Тобою. 162 00:12:07,833 --> 00:12:10,333 Ты между женами, 163 00:12:10,416 --> 00:12:12,458 и благословен плод чрева Твоего… 164 00:12:12,541 --> 00:12:15,125 Да святится имя Твое. 165 00:12:15,208 --> 00:12:18,875 Да приидет Царствие Твое… 166 00:12:20,291 --> 00:12:22,541 Святая Дева Мария, Матерь Божия, 167 00:12:23,041 --> 00:12:26,541 молись о нас, грешных, сейчас и в час смерти нашей. 168 00:12:27,750 --> 00:12:28,708 Аминь. 169 00:12:30,208 --> 00:12:31,333 Аминь. 170 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 Аминь. 171 00:13:38,458 --> 00:13:39,833 Мой! 172 00:13:41,000 --> 00:13:41,916 Мой! 173 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Мой! 174 00:13:45,166 --> 00:13:48,000 Мой! 175 00:13:50,250 --> 00:13:51,416 Мой! 176 00:14:07,958 --> 00:14:09,875 Мой! Держись, Мой! 177 00:14:09,958 --> 00:14:11,416 Держись, Мой! 178 00:14:22,000 --> 00:14:23,375 Надо свернуть с дороги. 179 00:14:24,625 --> 00:14:26,958 У нас же встреча с Корал, мами. 180 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 Нас арестуют, если увидят меня такую. 181 00:14:29,666 --> 00:14:32,000 Давай в лес. Так быстрее. 182 00:14:38,458 --> 00:14:40,041 ОХОТНИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК 183 00:14:57,125 --> 00:14:57,958 Мой! 184 00:14:58,041 --> 00:14:59,041 Мой! 185 00:15:03,708 --> 00:15:04,541 Брат! 186 00:15:05,375 --> 00:15:06,250 Ты живой? 187 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Назад! 188 00:15:10,416 --> 00:15:12,291 Пинай сильнее! Давай! 189 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 Давай! 190 00:15:20,083 --> 00:15:21,291 Давай руку. 191 00:15:22,416 --> 00:15:23,458 Вылезай! 192 00:15:42,000 --> 00:15:43,833 Ты в порядке? 193 00:15:43,916 --> 00:15:46,041 Венди, ты в порядке? Венди. 194 00:15:47,791 --> 00:15:49,041 Нет, не в порядке. 195 00:16:13,083 --> 00:16:14,708 Всё кончено, Мой. 196 00:16:15,333 --> 00:16:18,875 Ты в безопасности, Мой. Всё кончено. 197 00:16:18,958 --> 00:16:20,166 Всё кончено. Ты жив. 198 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Всё позади. Теперь ты в безопасности. 199 00:16:26,458 --> 00:16:27,416 Всё хорошо. 200 00:16:29,000 --> 00:16:31,916 Ничего, я тебя понесу. Давай, помоги мне. 201 00:16:42,166 --> 00:16:44,625 Давай убираться отсюда. 202 00:16:44,708 --> 00:16:46,541 - Пожалуйста. - Куда мы пойдем? 203 00:16:47,041 --> 00:16:50,500 Куда угодно. Ты вылез из могилы. Это наш второй шанс. 204 00:16:50,583 --> 00:16:51,750 Разве не понимаешь? 205 00:16:52,500 --> 00:16:56,458 И мы потратим этот шанс на жизнь в бегах? 206 00:16:58,708 --> 00:17:00,541 Они пытались убить меня… 207 00:17:02,250 --> 00:17:03,166 …как псину, 208 00:17:04,166 --> 00:17:05,458 оставив задыхаться. 209 00:17:06,583 --> 00:17:11,041 - Куда мы, нахрен, пойдем? - Пойми, можно начать с чистого листа. 210 00:17:13,291 --> 00:17:15,291 Начну, как прикончу их. 211 00:17:17,541 --> 00:17:18,666 Это вопрос этики. 212 00:17:19,875 --> 00:17:21,500 И верности Ромео. 213 00:17:24,750 --> 00:17:26,625 И самоуважения. 214 00:17:30,166 --> 00:17:31,166 Ладно. 215 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 Ладно, я с тобой. 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Но после этого 217 00:17:36,791 --> 00:17:38,458 мы начнем новую жизнь. 218 00:17:39,958 --> 00:17:41,250 Пообещай мне. 219 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Пообещай. 220 00:17:47,708 --> 00:17:48,791 Пообещай. 221 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 Держись, Венди. 222 00:18:00,916 --> 00:18:02,208 Держись. 223 00:18:15,666 --> 00:18:16,500 Тони! 224 00:18:17,541 --> 00:18:18,875 Тони, включи песню. 225 00:18:22,000 --> 00:18:24,083 Не эту стремную. Другую! 226 00:18:29,083 --> 00:18:31,541 Да, эту. Громче! 227 00:18:32,416 --> 00:18:33,500 Вот оно! 228 00:18:34,000 --> 00:18:38,166 И я хочу мыльные пузыри. Спускайся сюда, будем отрываться. 229 00:18:38,250 --> 00:18:41,833 Всем сюда! Давай, Лупе. 230 00:18:41,916 --> 00:18:43,500 Давайте, танцуйте. 231 00:18:50,708 --> 00:18:54,583 Лучшее и худшее в наркотиках — это полный отрыв от реальности. 232 00:18:55,958 --> 00:18:59,291 То, что ты видишь, чувствуешь, чем наслаждаешься — 233 00:19:00,125 --> 00:19:01,583 всё это в твоей голове. 234 00:19:02,500 --> 00:19:04,458 Время меняется, 235 00:19:04,541 --> 00:19:06,375 ритм другой, 236 00:19:06,458 --> 00:19:08,958 а закона гравитации не существует. 237 00:19:09,958 --> 00:19:11,916 Но это и самое лучшее. 238 00:19:12,416 --> 00:19:15,208 Неважно, если реальность не такая. 239 00:19:15,291 --> 00:19:19,125 Шкаф, ты чего там разлегся? 240 00:19:19,666 --> 00:19:21,833 Давай, присоединяйся к нам. 241 00:19:21,916 --> 00:19:25,041 Поднимите ублюдка. Пусть танцует. 242 00:19:25,125 --> 00:19:27,000 Он ни разу при мне не танцевал. 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,000 Пусть танцует. 244 00:19:29,541 --> 00:19:31,875 Давай, Шкаф. Твоя очередь, тряси жопой. 245 00:19:31,958 --> 00:19:35,208 Давайте, парни! Нам раньше было так весело! 246 00:19:35,291 --> 00:19:40,250 Мы устраивали мальчишники, корпоративы. 247 00:19:40,333 --> 00:19:41,416 Было круто. 248 00:19:42,375 --> 00:19:43,791 Столько воспоминаний. 249 00:19:54,500 --> 00:19:56,875 Посмотрим, кто лучше целуется! 250 00:19:57,291 --> 00:20:00,250 Для меня поцелуй был традиционным выражением любви. 251 00:20:00,333 --> 00:20:04,416 Последним оплотом, имеющим вес. 252 00:20:04,500 --> 00:20:06,583 Проститутки не целуются в губы. 253 00:20:06,666 --> 00:20:07,833 Думала я. 254 00:20:10,416 --> 00:20:12,333 В борделе они делают всё. 255 00:20:12,416 --> 00:20:16,458 Любой может поцеловать тебя с языком: вкус чужой слюны на всю ночь. 256 00:20:16,541 --> 00:20:18,458 «Красотка» — развод. 257 00:20:18,541 --> 00:20:21,375 Что общего у наших клиентов с Ричардом Гиром — 258 00:20:21,458 --> 00:20:23,625 она тоже ездят на дорогих машинах. 259 00:20:26,208 --> 00:20:30,708 Все эти омерзение и боль навсегда врезаются в твою память. 260 00:20:30,791 --> 00:20:31,875 Танцуйте! 261 00:20:31,958 --> 00:20:35,916 Это называется «злая воля». Внутренняя сила вне твоего контроля. 262 00:20:37,208 --> 00:20:40,083 Желание причинить боль тем, кто причинил ее тебе. 263 00:20:40,166 --> 00:20:43,750 Думаю, меня погубили момент злой воли и состояние катарсиса. 264 00:20:43,833 --> 00:20:46,458 Добавим-ка огоньку шотами. Люпе! 265 00:20:46,541 --> 00:20:47,583 Шотов нам! 266 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Шотов. 267 00:20:50,875 --> 00:20:52,916 Для нас с девчонками. 268 00:20:54,583 --> 00:20:56,916 Помогай же, Люпе. Руки заняты стволами. 269 00:21:00,500 --> 00:21:01,375 Да! 270 00:21:01,458 --> 00:21:05,333 Ребятки, чего не танцуете, чёрт возьми? 271 00:21:07,166 --> 00:21:09,166 Мы же… на вече… 272 00:21:13,458 --> 00:21:14,375 Ну же! 273 00:21:18,625 --> 00:21:19,875 Огонь! 274 00:21:19,958 --> 00:21:20,958 Давай! 275 00:21:26,875 --> 00:21:28,333 Как же тут душно, блин. 276 00:21:29,708 --> 00:21:32,291 Вашу мать, тусовка — дерьмо. 277 00:21:32,375 --> 00:21:33,625 Чёрт. 278 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 Срань. 279 00:21:38,541 --> 00:21:40,125 Дерьмовая тусовка. 280 00:21:43,083 --> 00:21:44,500 Ты чего, Шкаф? 281 00:21:44,583 --> 00:21:46,208 Думал, я тебя не вижу? 282 00:21:46,291 --> 00:21:47,875 Давай вставай, ублюдок. 283 00:21:47,958 --> 00:21:50,208 Вздумаешь чудить — прикончу. 284 00:21:52,833 --> 00:21:54,458 Ромео! 285 00:21:55,708 --> 00:21:57,041 Ромео! 286 00:21:57,541 --> 00:21:59,458 Твоя Джульетта ждет тебя! 287 00:21:59,541 --> 00:22:01,416 Присоединяйся к веселью. 288 00:22:01,500 --> 00:22:02,625 А я пойду. 289 00:22:03,291 --> 00:22:04,916 У меня встреча с подругами. 290 00:22:05,583 --> 00:22:07,333 А вы оставайтесь тут. 291 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Ясно? 292 00:22:09,000 --> 00:22:09,958 Я пошла. 293 00:22:11,875 --> 00:22:15,125 Не забывайте, я жутко обдолбанная, 294 00:22:15,208 --> 00:22:17,625 и у меня три ствола, ясно? 295 00:22:20,500 --> 00:22:23,833 Жаль, что чем больше тебе сносит крышу, 296 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 тем больнее потом падать. 297 00:24:05,541 --> 00:24:07,958 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 24408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.