All language subtitles for exel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:16,030 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,900 --> 00:00:31,956 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:31,956 --> 00:00:34,994 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,994 --> 00:00:38,292 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,292 --> 00:00:40,661 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,661 --> 00:00:44,536 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,536 --> 00:00:47,671 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,671 --> 00:00:50,836 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,836 --> 00:00:55,872 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,872 --> 00:01:02,244 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,244 --> 00:01:08,552 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,552 --> 00:01:14,831 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,831 --> 00:01:21,144 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,144 --> 00:01:28,888 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:28,888 --> 00:01:37,222 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,257 [Episode 10] 17 00:01:48,080 --> 00:01:49,580 Stop. 18 00:01:49,580 --> 00:01:53,660 Great Chief, Madam has told us to extinguish all the lanterns when we arrive. 19 00:01:53,660 --> 00:01:55,330 Well… 20 00:01:55,980 --> 00:01:58,960 - Extinguish them. - Extinguish them. 21 00:02:03,160 --> 00:02:06,920 Great Chief. Mind the steps. 22 00:02:15,560 --> 00:02:17,260 Great Chief. 23 00:02:17,260 --> 00:02:22,080 Clerk Yan brought a strange man to my bedroom and told us to wait here. 24 00:02:22,080 --> 00:02:26,400 Mr. Han. Where have you been hiding all this time? 25 00:02:29,700 --> 00:02:33,020 - Why are you leaving so soon? - Han Shiyuan? 26 00:02:35,560 --> 00:02:37,560 Shiyuan has run away. 27 00:02:42,320 --> 00:02:44,320 Are you sure this man is Han Shiyuan? 28 00:02:44,320 --> 00:02:48,680 It's him. That's how he ran away that day. He was wearing exactly the same clothes. 29 00:02:48,680 --> 00:02:50,660 Yes. Exactly the same. 30 00:02:50,660 --> 00:02:53,340 That day, you were startled by the bright light from Ming Hall, 31 00:02:53,340 --> 00:02:55,740 and it was bright in the east and dark in the west. He ran west. 32 00:02:55,740 --> 00:02:59,620 That day, you didn't actually see his face clearly. 33 00:02:59,620 --> 00:03:01,070 It's not him. 34 00:03:01,070 --> 00:03:04,440 But it's clearly him just now. It was him that day too. 35 00:03:04,440 --> 00:03:06,520 That wasn't him in the room. 36 00:03:06,520 --> 00:03:10,120 And it wasn't him that day either, but his shadow. 37 00:03:10,120 --> 00:03:15,400 On that day, Lan Guizhou forged Han Shiyuan was still in the house through the shadow. 38 00:03:15,400 --> 00:03:19,200 Then he disguised himself as Han Shiyuan and went west. 39 00:03:19,200 --> 00:03:21,680 Just happened the Ming Hall on the east side catching fire, 40 00:03:21,680 --> 00:03:24,940 creating a huge blaze of light, which diverted the attention. 41 00:03:24,940 --> 00:03:30,560 So that made the eyewitness scholar mistakenly thought he was Han Shiyuan. 42 00:03:31,460 --> 00:03:32,800 You're just making assumptions. 43 00:03:32,800 --> 00:03:36,600 On the seventh day of May, Shiyuan was clearly in the house and went west. 44 00:03:36,600 --> 00:03:41,200 The problem is that neither you nor this scholar who witnessed it outside the house 45 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 said that only Han Shiyuan left alone. 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,760 You're inside the house, and there's a light in it. 47 00:03:45,760 --> 00:03:50,180 In a situation where it's bright inside and dark outside, how did you see Han Shiyuan heading west? 48 00:03:50,180 --> 00:03:53,620 Clerk Yan is right. The light is on in the house. Indeed, we can't see the outside. 49 00:03:53,620 --> 00:03:58,320 As for why to forge Han Shiyuan was still in the Hongwen School on the night of the seventh night of May. 50 00:03:58,320 --> 00:04:02,020 Then we have to ask his good roommate about it. 51 00:04:02,600 --> 00:04:04,328 Take him away. 52 00:04:11,880 --> 00:04:14,000 Everyone, dismissed. 53 00:04:25,400 --> 00:04:27,900 Pan, thank you so much for today. 54 00:04:27,900 --> 00:04:30,710 It's no big deal, not worth mentioning. 55 00:04:31,600 --> 00:04:34,380 Who exactly is this Pan? 56 00:04:34,380 --> 00:04:38,720 Madam is all smiles with him. They seem to be old acquaintances. 57 00:04:38,720 --> 00:04:42,160 Clerk Yan. I have things to do to today. So I have to go now. 58 00:04:42,160 --> 00:04:46,000 You're leaving? I haven't even had the chance to properly thank you. 59 00:04:46,000 --> 00:04:47,780 Fate will bring us together. 60 00:04:47,780 --> 00:04:51,800 If you need my help, come find me at the Ghost Market anytime. 61 00:04:51,800 --> 00:04:53,744 Deal. 62 00:04:54,920 --> 00:04:56,480 - Really? - Yes. 63 00:04:56,480 --> 00:04:59,840 Madam has never been so cheerful in the mansion. 64 00:05:16,100 --> 00:05:20,280 Today, thanks to Pan, so the case can be solved smoothly. 65 00:05:33,280 --> 00:05:36,640 Aren't you taking me to the Imperial Guards? What about the interrogation? 66 00:05:36,640 --> 00:05:38,680 Figure it out yourself. 67 00:05:39,620 --> 00:05:42,580 What's wrong with him? 68 00:05:46,640 --> 00:05:50,050 Great Chief, I found that Pan is named Pan Chi, 69 00:05:50,050 --> 00:05:52,680 who has solved several doubtful cases in Jiangnan. 70 00:05:59,860 --> 00:06:03,000 Great Chief. Shall we start the interrogation now? 71 00:06:09,100 --> 00:06:11,180 Interrogate me if you want to ask. 72 00:06:11,180 --> 00:06:12,940 Shut up. 73 00:06:13,780 --> 00:06:15,488 Madam. 74 00:06:22,000 --> 00:06:24,920 - How's the interrogation going? - Madam, you're finally here. We've been waiting for you. 75 00:06:24,920 --> 00:06:28,720 You should have been here long ago. Let's start the interrogation. 76 00:06:41,100 --> 00:06:44,700 You thought that Han Shiyuan would not appear again after eloping, 77 00:06:44,700 --> 00:06:49,020 so you forged his presence and framed him for murder. 78 00:06:56,280 --> 00:06:58,040 Yes. 79 00:06:58,980 --> 00:07:00,884 Indeed. 80 00:07:04,220 --> 00:07:07,920 Shiyuan told me he eloped with his lover on the night of the sixth day. 81 00:07:07,920 --> 00:07:12,940 I didn't want to frame Shiyuan. I knew he's going to leave, so I just wanted to borrow his name. 82 00:07:12,940 --> 00:07:15,910 But I don't think that's your motive for murder. 83 00:07:16,500 --> 00:07:18,240 You kept mentioning Han Shiyuan, 84 00:07:18,240 --> 00:07:21,980 yet don't mention a single word about the scholar you killed. 85 00:07:21,980 --> 00:07:27,360 You still haven't told me why you killed him. 86 00:07:27,360 --> 00:07:29,940 He… What is there to mention him? 87 00:07:29,940 --> 00:07:33,140 He has ruined my poetry collection. Didn't he deserve to die? 88 00:07:33,140 --> 00:07:38,040 He's ruined your poetry collection, so you killed him? 89 00:07:38,040 --> 00:07:40,780 That poetry collection matters much to me. 90 00:07:42,840 --> 00:07:47,700 Shiyuan was my only friend. 91 00:07:56,698 --> 00:07:59,440 [Han Shiyuan] 92 00:07:59,440 --> 00:08:02,840 Ever since Shiyuan dated Yan Sanniang, 93 00:08:02,840 --> 00:08:07,780 I've stayed up for many nights to copy that poetry collection. 94 00:08:07,780 --> 00:08:10,810 it was a gift I gave to Shiyuan. 95 00:08:11,684 --> 00:08:13,920 - My poetry collection! - It's just a copied poetry collection. 96 00:08:13,920 --> 00:08:16,100 Do you think you are Pan Yanzhi? 97 00:08:16,100 --> 00:08:20,780 Do you think anyone would love this poetry collection? 98 00:08:20,780 --> 00:08:23,460 Just some waste paper. 99 00:08:24,540 --> 00:08:26,720 My poetry collection! 100 00:08:47,300 --> 00:08:53,240 How dare he destroyed it and mocked me! 101 00:08:55,060 --> 00:08:58,080 You killed him and intentionally framed Han Shiyuan. 102 00:08:58,080 --> 00:09:02,880 Actually, you were hoping for him to return upon hearing the news. 103 00:09:02,880 --> 00:09:05,320 After Han Shiyuan returned to Xiang'an, he has disappeared. 104 00:09:05,320 --> 00:09:07,560 Have you seen him? 105 00:09:10,960 --> 00:09:13,980 Where have you hidden Han Shiyuan? 106 00:09:27,520 --> 00:09:33,800 An abandoned liquor store in the West Market. 107 00:09:47,560 --> 00:09:51,380 I didn't expect this Lan Guizhou would kill animals in here. 108 00:09:51,380 --> 00:09:53,070 He's so twisted inside. 109 00:09:53,070 --> 00:09:57,480 No wonder he would kill someone because of a poetry collection. 110 00:10:00,100 --> 00:10:03,720 Han Shiyuan got taken away first again. 111 00:10:05,840 --> 00:10:09,660 It's the signal from the Imperial Guards, in the direction of the Furong Garden. 112 00:10:11,880 --> 00:10:16,480 Shen Du. Can't you just let me sit properly on the horse? 113 00:10:20,331 --> 00:10:24,220 [Furong Garden] 114 00:10:38,400 --> 00:10:40,084 Your hand. 115 00:10:47,740 --> 00:10:53,520 Jing Lin. My legs are feeling a bit num. Help me up. 116 00:11:27,080 --> 00:11:30,600 You are stubborn. Don't try to be brave. 117 00:11:36,340 --> 00:11:38,060 Jing Lin. 118 00:12:03,020 --> 00:12:05,280 Go save them. 119 00:12:05,280 --> 00:12:09,700 My… My sister is up there. Tell the Imperial Guards to put out the fire and save them. 120 00:12:09,700 --> 00:12:12,740 It's weird. Don't act rashly. 121 00:12:13,880 --> 00:12:17,800 You can disregard human lives, but I can't. 122 00:12:17,800 --> 00:12:19,620 If you don't save them, I will. 123 00:12:19,620 --> 00:12:21,520 Don't go over there. 124 00:12:26,940 --> 00:12:28,652 Be careful. 125 00:12:42,700 --> 00:12:44,996 It's cold flame. 126 00:12:57,420 --> 00:12:59,156 It's coming. 127 00:13:05,780 --> 00:13:09,260 [Chen Huo'e] Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk. 128 00:13:09,260 --> 00:13:12,480 Not entering samsara, undying. 129 00:13:12,480 --> 00:13:17,040 Fools in the world. I, Chen Huo'e, am back. 130 00:13:17,040 --> 00:13:21,740 Chen Huo'e. The serial killer from five years ago. 131 00:13:21,740 --> 00:13:25,240 Didn't she commit suicide in public five years ago? 132 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 The dead cannot be brought back to life. 133 00:13:27,080 --> 00:13:32,240 I'm sure this is just some deceitful trick. 134 00:13:33,940 --> 00:13:37,080 I didn't expect you can remain so calm 135 00:13:37,080 --> 00:13:39,380 and composed facing my nirvana setup. 136 00:13:39,380 --> 00:13:41,660 White Ghost, you are really amazing. 137 00:13:41,660 --> 00:13:46,240 What a pity. Even if you are the soul-reaper, 138 00:13:46,240 --> 00:13:50,440 cannot stop me from rebirth in the nirvana. 139 00:13:51,200 --> 00:13:55,960 Then I shall capture you and get you back to hell. 140 00:15:12,660 --> 00:15:14,412 Caiwei. 141 00:15:16,960 --> 00:15:18,756 Caiwei. 142 00:15:20,620 --> 00:15:22,780 Mr. Han. 143 00:15:22,780 --> 00:15:25,520 - Caiwei. -Liuniang, 144 00:15:25,520 --> 00:15:26,940 Great Chief. 145 00:15:26,940 --> 00:15:29,820 Manager Yang, you are here. 146 00:15:29,820 --> 00:15:35,440 Then it seems tonight, it's Princess Yong'an who's intervening. 147 00:15:40,420 --> 00:15:44,640 But the Imperial Personal Guards who work for the Empress Dowager are here too. 148 00:15:45,860 --> 00:15:48,900 It makes me somewhat confused. 149 00:15:48,900 --> 00:15:53,320 Well, Princess of Valor only asked me to save Mr. Han. 150 00:15:53,320 --> 00:15:56,440 I don't know anything else. 151 00:16:03,660 --> 00:16:05,130 Great Chief, Manager Yang. 152 00:16:05,130 --> 00:16:08,980 I was in a hurry to save people. I hope I didn't bother you. 153 00:16:08,980 --> 00:16:12,340 I wonder who can mobilize the Imperial Personal Guards, 154 00:16:12,340 --> 00:16:17,120 so turns out to be a favorite by the Empress Dowager. Mr. Zhang. 155 00:16:19,100 --> 00:16:21,890 Shiyuan. You… 156 00:16:22,580 --> 00:16:26,860 What happened? Are you injured? Are you alright? 157 00:16:32,300 --> 00:16:36,040 Alright, as long as you're not injured. 158 00:16:40,520 --> 00:16:43,620 Remember. Be careful in the future. 159 00:16:43,620 --> 00:16:46,480 Do not let yourself fall into such a situation. 160 00:16:55,320 --> 00:17:00,280 Great Chief Shen. Weird things happened today. I'm glad you are here. 161 00:17:00,280 --> 00:17:03,320 Please let people of Imperial Guards take greater care of this matter 162 00:17:03,320 --> 00:17:07,559 and catch the person behind the scenes, to prevent future troubles. 163 00:17:12,590 --> 00:17:15,680 I am indeed in charge of this. 164 00:17:16,299 --> 00:17:21,360 If it were not for you two, the murderer would have already been caught. 165 00:17:21,360 --> 00:17:25,119 I apologize for any offense. 166 00:17:25,119 --> 00:17:28,080 I hope you could forgive me. 167 00:17:28,920 --> 00:17:32,260 The reappearance of Chen Huo'e is riddled with oddities. 168 00:17:32,260 --> 00:17:36,360 Great Chief. Please catch the murderer. 169 00:17:48,540 --> 00:17:51,430 I must return to the palace. 170 00:17:51,430 --> 00:17:53,540 I take my leave. 171 00:17:58,680 --> 00:18:02,460 Han Shiyuan. Her Highness asked me to pass on a message to you. 172 00:18:02,460 --> 00:18:07,660 As long as you want it, Her Highness's mind has not changed. 173 00:18:16,940 --> 00:18:18,680 Han Shiyuan. 174 00:18:19,280 --> 00:18:23,940 Do you have anything to say? 175 00:18:23,940 --> 00:18:25,400 I know nothing. 176 00:18:25,400 --> 00:18:29,780 About the homicide case of the Hongwen School, Liuniang has already cleared your name. 177 00:18:29,780 --> 00:18:33,040 Tonight, you and Yan Caiwei are the victims. 178 00:18:33,040 --> 00:18:35,540 If you have nothing to say, 179 00:18:35,540 --> 00:18:39,380 then take her back to the Yan Mansion to rest. 180 00:18:50,062 --> 00:18:53,180 [Furong Garden] 181 00:18:53,180 --> 00:18:59,460 Your third brother-in-law has a deep connection with Princess Yong'an and Zhang Baohuan. 182 00:18:59,460 --> 00:19:02,040 It's really surprising. 183 00:19:02,040 --> 00:19:06,800 Indeed. Han Shiyuan obviously knows Zhang Baohuan long ago 184 00:19:06,800 --> 00:19:10,040 and also has quite a story with Princess Yong'an. 185 00:19:10,040 --> 00:19:15,640 They saved him, yet he is not the slightest bit grateful and wanted to pretend not to know them. 186 00:19:15,640 --> 00:19:18,260 There must be a reason for this. 187 00:19:19,820 --> 00:19:24,280 But Caiwei seems to know nothing. 188 00:19:29,220 --> 00:19:31,000 I know. 189 00:19:32,920 --> 00:19:37,280 From beginning to end, I have never thought to embarrass your third sister. 190 00:19:46,580 --> 00:19:51,820 I'm sorry I did rashly just now. 191 00:20:11,660 --> 00:20:14,440 I'm going to the Ministry of Justice to check the case files later. 192 00:20:14,440 --> 00:20:16,030 Would you like to go with me? 193 00:20:17,190 --> 00:20:19,380 like to go with me? 194 00:20:21,160 --> 00:20:24,540 Yes, yes. 195 00:20:54,700 --> 00:20:56,400 Come on, bros. 196 00:20:56,400 --> 00:20:59,060 Place two here. Then place another two here. 197 00:20:59,060 --> 00:21:01,220 At the entrance, place two by the door. 198 00:21:01,220 --> 00:21:05,160 Make sure the lanterns are all aligned to light the room up. 199 00:21:06,240 --> 00:21:07,744 Retreat. 200 00:21:22,200 --> 00:21:24,160 You're exaggerating it. 201 00:21:24,160 --> 00:21:27,860 So many lanterns. The candles cost money. 202 00:21:37,653 --> 00:21:39,040 [Chen Huo'e Serial Homicides] 203 00:21:39,040 --> 00:21:40,908 Found it. 204 00:21:44,360 --> 00:21:45,720 Five years ago, 205 00:21:45,720 --> 00:21:48,080 the villainous woman Chen Huo'e committed crimes in many places, 206 00:21:48,080 --> 00:21:51,120 [Chen Huo'e Serial Homicides] and consecutively killed more than fifty women. 207 00:21:51,120 --> 00:21:53,240 And on the back of the dead women 208 00:21:53,240 --> 00:21:57,360 was found a giant moth brand burned by fire. 209 00:21:57,360 --> 00:21:59,360 For a moment, the whole country was in a panic. 210 00:21:59,360 --> 00:22:02,980 Woman shut themselves in the houses. 211 00:22:05,840 --> 00:22:10,020 Finally, the villainous woman Chen Huo'e was captured by the Imperial Inspectorate. 212 00:22:10,020 --> 00:22:13,160 She was an ugly-faced woman, 213 00:22:13,760 --> 00:22:17,440 even claiming that she knew how to come back to life 214 00:22:17,440 --> 00:22:19,940 and would be back someday. 215 00:22:41,560 --> 00:22:43,540 At the scene of capture, 216 00:22:43,540 --> 00:22:46,460 Chen Huo'e stabbed a sword into her heart to kill herself. 217 00:22:49,200 --> 00:22:52,840 Before she died, she said… 218 00:22:52,840 --> 00:22:54,560 Like a moth to a flame. 219 00:22:54,560 --> 00:22:56,260 Live at dawn, die at dusk. 220 00:22:56,260 --> 00:23:00,100 Not entering samsara, undying. 221 00:23:00,840 --> 00:23:02,960 Like a moth to a flame. 222 00:23:02,960 --> 00:23:06,120 Live at dawn, die at dusk. 223 00:23:06,120 --> 00:23:09,720 Not entering samsara, undying. 224 00:23:09,720 --> 00:23:11,880 Mrs. Tang. 225 00:23:15,200 --> 00:23:20,420 From the motive and modus operandi, these two cases have nothing in common. 226 00:23:22,680 --> 00:23:25,160 But merely from the cases themselves, 227 00:23:25,160 --> 00:23:28,800 these two cases could not have been done by one person alone. 228 00:23:28,800 --> 00:23:30,760 It was a gang committing the crimes. 229 00:23:30,760 --> 00:23:33,300 Whether it's Mrs. Tang burying bodies after killing 230 00:23:33,300 --> 00:23:36,080 or Chen Huo'e's serial homicides five years ago, 231 00:23:36,080 --> 00:23:40,040 or, tonight's nirvana setup, 232 00:23:40,040 --> 00:23:42,240 none of these could be done by one person alone. 233 00:23:42,240 --> 00:23:45,000 This is not a simple gang crime. 234 00:23:45,000 --> 00:23:47,400 Just consider what happened tonight, 235 00:23:47,400 --> 00:23:49,000 the things behind it are intricate and complex. 236 00:23:49,000 --> 00:23:53,560 I'm afraid this Chen Huo'e is just a scapegoat. 237 00:23:53,560 --> 00:23:55,720 Then is tonight's Chen Huo'e 238 00:23:55,720 --> 00:24:00,100 the same person who was captured five years ago? 239 00:24:02,320 --> 00:24:04,640 No matter what, 240 00:24:05,600 --> 00:24:09,120 the Chen Huo'e of five years ago has disappeared after committing the crimes. 241 00:24:09,120 --> 00:24:11,900 That indicates the person behind this no longer needed her. 242 00:24:11,900 --> 00:24:14,680 Five years later, Chen Huo'e appeared again. 243 00:24:14,680 --> 00:24:17,640 That indicates the person behind this 244 00:24:17,640 --> 00:24:20,220 needs her again. 245 00:24:20,220 --> 00:24:21,910 Indeed. 246 00:24:22,960 --> 00:24:26,120 What exactly does he want? 247 00:24:27,680 --> 00:24:30,040 It's so complicated. 248 00:24:30,040 --> 00:24:34,620 A small mistake could lead to a disaster. 249 00:24:41,480 --> 00:24:43,400 Mother. 250 00:24:43,400 --> 00:24:45,820 The night-blooming jasmine in the backyard has bloomed, 251 00:24:45,820 --> 00:24:48,520 so I picked a bunch for you. 252 00:24:48,520 --> 00:24:51,580 Now you are there alone.[Wang Ruohan] 253 00:24:51,580 --> 00:24:54,440 Do you feel lonely? 254 00:24:55,620 --> 00:24:59,940 How about I sing a song for you? 255 00:24:59,940 --> 00:25:01,560 Do you remember when I was young, 256 00:25:01,560 --> 00:25:04,640 you would a nursery rhyme for me? 257 00:25:05,460 --> 00:25:08,800 ♪ Mind your words ♪ 258 00:25:08,800 --> 00:25:12,600 ♪ Grandma displeased ♪ 259 00:25:12,600 --> 00:25:19,880 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 260 00:25:19,880 --> 00:25:26,620 ♪ Grandfather is often joyful upon hearing the melody ♪ 261 00:25:26,620 --> 00:25:30,920 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 262 00:25:30,920 --> 00:25:32,608 Who? 263 00:25:38,040 --> 00:25:42,300 It's the first time to hear someone singing a nursery rhyme in the graveyard. 264 00:25:42,920 --> 00:25:47,480 On a dark and windy night, it's quite interesting. 265 00:25:48,960 --> 00:25:51,340 It's you. 266 00:25:52,000 --> 00:25:54,540 Mr. Mask, I've seen you. 267 00:25:55,960 --> 00:26:00,640 When I come to visit my mother before, I often see you around here. 268 00:26:03,560 --> 00:26:07,000 Do you also have relatives and friends buried nearby? 269 00:26:07,000 --> 00:26:09,040 Yes. 270 00:26:09,040 --> 00:26:12,940 My mother is buried nearby. 271 00:26:17,120 --> 00:26:21,480 I don't know what other family burials are around here. 272 00:26:23,680 --> 00:26:26,160 The treasure land near Xiang'an City 273 00:26:26,160 --> 00:26:29,040 is naturally bought by noble families and wealthy households 274 00:26:29,040 --> 00:26:31,660 to be used as their ancestral tombs. 275 00:26:31,660 --> 00:26:36,480 Lowly ones can only curl up in the corners of the graveyard, 276 00:26:36,480 --> 00:26:41,320 seeking a place to dwell in. 277 00:26:45,640 --> 00:26:49,720 This grave cost my father a lot of money. 278 00:26:49,720 --> 00:26:51,760 It is indeed large and imposing. 279 00:26:51,760 --> 00:26:56,160 But I know my mother did not want to be alone here. 280 00:26:56,160 --> 00:26:58,680 And she surely hoped to make more friends. 281 00:26:58,680 --> 00:27:02,120 So I think my mother and your mother 282 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 must have already become good neighbors and friends. 283 00:27:08,560 --> 00:27:10,612 Good friends? 284 00:27:17,040 --> 00:27:19,072 You… 285 00:27:20,920 --> 00:27:23,040 are quite different. 286 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 Why do you wear a mask? 287 00:27:38,600 --> 00:27:42,120 Is it because you're injured on the face? 288 00:27:47,520 --> 00:27:49,760 Ever since I was born, 289 00:27:49,760 --> 00:27:53,720 I've had an ugly birthmark on my face, with a horrifying shape. 290 00:27:53,720 --> 00:27:58,280 People who have seen my face would be too scared to sleep. 291 00:28:00,720 --> 00:28:02,880 Do you want to see it? 292 00:28:03,900 --> 00:28:07,300 Wait a moment. I need to prepare myself. 293 00:28:07,300 --> 00:28:09,960 Wait for me to count to five, alright? 294 00:28:09,960 --> 00:28:11,660 Five. 295 00:28:11,660 --> 00:28:12,940 Four. 296 00:28:12,940 --> 00:28:14,440 Three. 297 00:28:14,440 --> 00:28:15,940 Two. 298 00:28:15,940 --> 00:28:17,640 One. 299 00:28:21,680 --> 00:28:23,544 Mr. Mask? 300 00:28:26,400 --> 00:28:28,480 Leaving already? 301 00:29:06,980 --> 00:29:09,320 Your hand hasn't applied medicine yet. 302 00:29:09,320 --> 00:29:13,700 I had Mr. Shen bring over all kinds of wound medicine from the mansion 303 00:29:13,700 --> 00:29:17,080 to see which one is best for treating 304 00:29:19,180 --> 00:29:21,128 a bite. 305 00:29:38,140 --> 00:29:40,540 Why is it so serious? 306 00:29:41,360 --> 00:29:43,360 It's a puppy bite. 307 00:29:44,120 --> 00:29:45,900 No bother. 308 00:29:51,360 --> 00:29:53,800 Mr. Shen said there is a kind of red medicine, 309 00:29:53,800 --> 00:29:56,160 which was used for treating Yaya before. 310 00:29:58,280 --> 00:30:02,900 The bite from Yaya is about the same as the bite 311 00:30:04,780 --> 00:30:07,200 from me. 312 00:30:13,480 --> 00:30:15,400 Yes. 313 00:30:16,060 --> 00:30:19,000 Previously, Yaya was bitten by a mad dog. 314 00:30:19,000 --> 00:30:21,100 Indeed, it's about the same. 315 00:31:46,680 --> 00:31:49,640 This is your way of apologizing? 316 00:31:51,960 --> 00:31:54,380 What am I apologizing for? 317 00:31:55,080 --> 00:31:58,720 You didn't say it clearly and caused me to misunderstand. 318 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Besides, Didn't you even know to let Jing Lin bandage the wound for you? 319 00:32:02,320 --> 00:32:05,300 - Do you have to wait for me to do it? - I… 320 00:32:33,880 --> 00:32:35,880 - Let go of me! - Go. 321 00:32:35,880 --> 00:32:37,280 Let go of me! 322 00:32:37,280 --> 00:32:39,960 - Let go of me! - Go. 323 00:32:39,960 --> 00:32:42,360 Let go of me! 324 00:32:46,860 --> 00:32:48,000 Du. 325 00:32:48,000 --> 00:32:51,020 Although it's to save someone, you have to be careful too. 326 00:32:51,020 --> 00:32:53,800 If that arrow just now had been an inch off target, 327 00:32:53,800 --> 00:32:55,420 this person would surely be dead. 328 00:32:55,420 --> 00:32:57,440 Father, I won't miss the target. 329 00:32:57,440 --> 00:33:00,660 I need to leave him alive for interrogation. 330 00:33:04,800 --> 00:33:08,260 I am Shen Du, are you okay? 331 00:33:08,260 --> 00:33:13,740 Are you the same boy who saved me back then? 332 00:33:13,740 --> 00:33:15,460 Who? 333 00:33:15,460 --> 00:33:17,560 Yan Xing. 334 00:33:56,120 --> 00:33:58,940 Why would this happen? 335 00:33:59,960 --> 00:34:01,560 You did this on purpose, right? 336 00:34:01,560 --> 00:34:03,860 Of course not. 337 00:34:20,960 --> 00:34:23,300 Sorry, I grabbed the wrong one. 338 00:34:23,300 --> 00:34:25,621 [Jincang Ointment, Chunfeng Powder] 339 00:34:27,980 --> 00:34:29,040 - You! - I'll wash it off for you right away. 340 00:34:29,040 --> 00:34:31,400 I'll wash it off for you right away. 341 00:34:43,891 --> 00:34:49,203 ♫ Long night endless, the moonlight reflects on the western window ♫ 342 00:34:49,203 --> 00:34:53,427 ♫ Your eyes hide the starlight ♫ 343 00:34:53,427 --> 00:34:54,940 ♫ With one touch ♫ 344 00:34:54,940 --> 00:34:59,807 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 345 00:34:59,807 --> 00:35:05,151 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 346 00:35:05,151 --> 00:35:10,351 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 347 00:35:10,351 --> 00:35:14,702 ♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫ 348 00:35:14,702 --> 00:35:16,392 ♫ Two hearts ♫ 349 00:35:16,392 --> 00:35:20,480 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 350 00:35:20,480 --> 00:35:25,612 ♫ Embraces come too sudden ♫ 351 00:35:26,295 --> 00:35:29,184 ♫ Wish to stay with you ♫ 352 00:35:29,184 --> 00:35:33,760 ♫ Want to keep you by my side ♫ 353 00:35:33,760 --> 00:35:37,075 Be good, don't move. 354 00:35:37,075 --> 00:35:39,840 ♫ Want to be your moonlight ♫ 355 00:35:39,840 --> 00:35:43,712 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 356 00:35:43,712 --> 00:35:46,431 ♫ I wish ♫ 357 00:35:46,431 --> 00:35:50,432 ♫ To just forget the length of time ♫ 358 00:35:50,432 --> 00:35:52,540 ♫ Wish to stay with you ♫ 359 00:35:52,540 --> 00:35:54,760 You did it on purpose. 360 00:35:57,107 --> 00:36:01,216 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 361 00:36:01,216 --> 00:36:03,808 ♫ Wish to be with you forever ♫ 362 00:36:03,808 --> 00:36:07,804 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 363 00:36:07,804 --> 00:36:10,480 ♫ In this life ♫ 364 00:36:10,480 --> 00:36:16,524 ♫ Just keep you in my heart ♫ 365 00:36:22,380 --> 00:36:24,010 My lord. 366 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 Come here, Liuniang. 367 00:36:26,800 --> 00:36:29,900 Take a seat, have some tea, and chat for a while. 368 00:36:29,900 --> 00:36:32,360 Any new rumors about me? 369 00:36:32,360 --> 00:36:33,960 No, no. 370 00:36:33,960 --> 00:36:37,080 No rumors. Right? 371 00:36:37,080 --> 00:36:43,520 But… all of us agree there's a tigress in the Ministry of Justice. 372 00:36:44,260 --> 00:36:48,280 And this tigress is really powerful. 373 00:36:48,280 --> 00:36:52,120 She dared to shout at White Ghost. 374 00:36:52,120 --> 00:36:57,000 But later, she was still put on a horse 375 00:36:57,000 --> 00:36:58,960 and paraded through the streets. 376 00:36:59,760 --> 00:37:02,160 As a woman, 377 00:37:02,760 --> 00:37:07,600 she needs to be gentle, kind, respectful, 378 00:37:09,120 --> 00:37:11,500 and yielding. 379 00:37:14,340 --> 00:37:16,700 Lu Chuichui. 380 00:37:19,440 --> 00:37:20,980 You're late again. 381 00:37:20,980 --> 00:37:23,580 And you have that dejected look. 382 00:37:23,580 --> 00:37:25,300 What did you do yesterday? 383 00:37:25,300 --> 00:37:27,344 Nothing. 384 00:37:28,560 --> 00:37:30,880 What? 385 00:37:34,700 --> 00:37:36,800 Feng Gui. 386 00:37:37,800 --> 00:37:39,400 My lord. 387 00:37:39,400 --> 00:37:44,060 Last night, Chen Huo'e came back to life. 388 00:37:48,800 --> 00:37:51,920 Great Chief of the Imperial Guards sent someone early in the morning to deliver the case files. 389 00:37:51,920 --> 00:37:54,660 - Then this case… - When entering, 390 00:37:54,660 --> 00:37:57,440 Ji Fangming who's in charge of reviewing the case files gave this to me. 391 00:37:57,440 --> 00:38:00,620 - Give it to me. - saying it's a case submitted from Wannian County. 392 00:38:05,120 --> 00:38:09,220 Wannian County's Xuanping Alley had a murder. 393 00:38:09,220 --> 00:38:10,900 The victim was the wife of Chen Shoujie, an official 394 00:38:10,900 --> 00:38:12,720 of Chen Shoujie, an official 395 00:38:12,720 --> 00:38:14,740 who had resigned and returned to his hometown. 396 00:38:14,740 --> 00:38:17,680 Why the fuss over a dead woman? 397 00:38:17,680 --> 00:38:21,620 Director Wu, do you think it's only the man's life that matters? 398 00:38:21,620 --> 00:38:25,460 Doesn't a woman's life matter? 399 00:38:27,760 --> 00:38:30,300 What did I say? 400 00:38:31,200 --> 00:38:34,520 After you married into the Shen Mansion, and you've grown a temper. 401 00:38:35,180 --> 00:38:36,976 Fine. 402 00:38:41,000 --> 00:38:42,340 Forget what I said. 403 00:38:42,340 --> 00:38:45,380 Feng Gui. Arrange an inspector to investigate the case. 404 00:38:45,380 --> 00:38:47,280 My l-l-lord. 405 00:38:47,280 --> 00:38:51,120 The coroner's report states that the victim died last night, 406 00:38:51,120 --> 00:38:55,780 and that a giant moth brand had appeared on her shoulder. 407 00:38:56,760 --> 00:39:01,180 It's identical to the brands on the victims of the Chen Huo'e murder case five years ago. 408 00:39:01,180 --> 00:39:03,520 It's Chen Huo'e again. 409 00:39:03,520 --> 00:39:05,360 Director Wu. 410 00:39:05,360 --> 00:39:07,640 Please allow me to investigate this case. 411 00:39:07,640 --> 00:39:10,240 Since this case is related to the Chen Huo'e case, 412 00:39:10,240 --> 00:39:12,060 it should be handled by the Imperial Guards as well. 413 00:39:12,060 --> 00:39:15,780 Exactly. It's not proper for the Ministry of Justice to intervene. 414 00:39:15,780 --> 00:39:18,480 Yes. It's inappropriate. 415 00:39:22,160 --> 00:39:25,020 Even though the Great Chief is your husband, 416 00:39:25,020 --> 00:39:29,520 in the Shen Mansion, you're just a nobody. 417 00:39:29,520 --> 00:39:31,900 White Ghost won't take you along when solving the case. 418 00:39:31,900 --> 00:39:34,000 He won't. 419 00:39:34,000 --> 00:39:36,720 Vice Minister is here. 420 00:39:38,640 --> 00:39:41,120 Greetings, Vice Minister Lai. 421 00:39:45,040 --> 00:39:46,848 Vice Minister Lai. 422 00:39:53,000 --> 00:39:54,720 If White Ghost won't take her along, 423 00:39:54,720 --> 00:39:58,640 Black Fiend would indeed like to invite Clerk Yan 424 00:39:58,640 --> 00:40:01,200 to assist in the case investigation together. 425 00:40:02,600 --> 00:40:04,470 Director Wu. 426 00:40:05,220 --> 00:40:09,840 Five years ago, it's me who's responsible for investigating the Chen Huo'e case. 427 00:40:18,280 --> 00:40:21,800 I've known how Yan Liuniang investigates the case. 428 00:40:21,800 --> 00:40:24,640 Since you are interested in the Chen Huo'e case, 429 00:40:24,640 --> 00:40:27,720 why not join my Imperial Inspectorate 430 00:40:27,720 --> 00:40:30,740 to help me capture the murderer? 431 00:40:38,280 --> 00:40:40,000 Thank you very much. 432 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 I am a minor clerk in the Ministry of Justice, 433 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 hoping only to participate in the selection of female officials 434 00:40:44,280 --> 00:40:46,000 and to attain the position of an official clerk. 435 00:40:46,000 --> 00:40:48,880 I have no intention to transfer my job. 436 00:40:53,160 --> 00:40:56,360 Since you refuse, 437 00:40:56,360 --> 00:40:58,370 then 438 00:40:59,320 --> 00:41:01,800 let's meet again another day. 439 00:41:07,760 --> 00:41:10,020 Vice Minister Lai, take care. 440 00:41:20,120 --> 00:41:22,132 Stop the carriage. 441 00:41:24,880 --> 00:41:27,000 Princess of Valor, greetings. 442 00:41:27,000 --> 00:41:28,960 Mr. Han. 443 00:41:28,960 --> 00:41:31,480 You and I haven't seen each other in a while. 444 00:41:31,480 --> 00:41:35,740 We met today, yet do you still want to avoid me? 445 00:41:37,400 --> 00:41:39,490 I dare not. 446 00:41:42,520 --> 00:41:45,080 Mr. Han, what are you doing? 447 00:41:45,880 --> 00:41:47,960 Stand up and reply. 448 00:41:53,000 --> 00:41:54,440 Princess of Valor. 449 00:41:54,440 --> 00:41:58,500 I am but a mere commoner, afraid of bothering you. 450 00:42:05,800 --> 00:42:08,040 Mr. Han, what are you talking about? 451 00:42:08,040 --> 00:42:11,160 About the affection, it's not something we can control. 452 00:42:11,160 --> 00:42:14,400 Now that you have someone in your heart, 453 00:42:14,400 --> 00:42:17,040 I will certainly congratulate you. 454 00:42:17,040 --> 00:42:20,340 Thank you for your kindness. 455 00:42:27,880 --> 00:42:29,740 Let's go. 456 00:42:56,360 --> 00:42:58,260 Your Highness. 457 00:43:01,960 --> 00:43:11,870 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 458 00:43:11,870 --> 00:43:16,110 Only Want You - Ding Yuxi, Deng Enxi 459 00:43:16,119 --> 00:43:19,737 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 460 00:43:19,737 --> 00:43:23,614 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 461 00:43:23,614 --> 00:43:28,111 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 462 00:43:28,111 --> 00:43:31,055 ♫ We are forever bound ♫ 463 00:43:31,055 --> 00:43:34,910 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 464 00:43:34,910 --> 00:43:38,757 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 465 00:43:38,757 --> 00:43:43,331 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 466 00:43:43,331 --> 00:43:46,175 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 467 00:43:46,175 --> 00:43:49,887 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 468 00:43:49,887 --> 00:43:53,815 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 469 00:43:53,815 --> 00:43:55,715 ♫ Your palm lines ♫ 470 00:43:55,715 --> 00:43:58,578 ♫ Your gaze ♫ 471 00:43:58,578 --> 00:44:01,439 ♫ Our love is deepening ♫ 472 00:44:01,439 --> 00:44:05,095 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 473 00:44:05,095 --> 00:44:09,127 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 474 00:44:09,127 --> 00:44:10,967 ♫ Your palm lines ♫ 475 00:44:10,967 --> 00:44:13,727 ♫ Your gaze ♫ 476 00:44:13,727 --> 00:44:16,607 ♫ Our love is deepening ♫ 477 00:44:16,607 --> 00:44:21,301 ♫ You are the one for me ♫ 478 00:44:34,121 --> 00:44:37,798 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 479 00:44:37,798 --> 00:44:41,668 ♫ Every moment is treasured ♫ 480 00:44:41,668 --> 00:44:46,127 ♫ From dawn to dusk ♫ 481 00:44:46,127 --> 00:44:49,160 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 482 00:44:49,160 --> 00:44:52,986 ♫ You've stormed into my world ♫ 483 00:44:52,986 --> 00:44:56,926 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 484 00:44:56,926 --> 00:45:01,443 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 485 00:45:01,443 --> 00:45:04,223 ♫ Because you are my responsibility ♫ 486 00:45:04,223 --> 00:45:08,011 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 487 00:45:08,011 --> 00:45:11,887 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 488 00:45:11,887 --> 00:45:13,857 ♫ Your palm lines ♫ 489 00:45:13,857 --> 00:45:16,607 ♫ Your gaze ♫ 490 00:45:16,607 --> 00:45:19,519 ♫ Our love is deepening ♫ 491 00:45:19,519 --> 00:45:23,219 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 492 00:45:23,219 --> 00:45:27,172 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 493 00:45:27,172 --> 00:45:28,976 ♫ Your palm lines ♫ 494 00:45:28,976 --> 00:45:31,927 ♫ Your gaze ♫ 495 00:45:31,927 --> 00:45:34,700 ♫ Our love is deepening ♫ 496 00:45:34,700 --> 00:45:39,442 ♫ You are the one for me ♫ 36734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.