Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,100 --> 00:00:42,091
The 29th of December...
2
00:00:42,236 --> 00:00:45,933
I left for Kyoto to hear
the New Year rung in.
3
00:00:47,007 --> 00:00:49,567
And I wanted to see someone.
4
00:01:04,858 --> 00:01:12,858
WITH BEAUTY AND SORROW
5
00:01:15,969 --> 00:01:19,871
Producer: Takeshi Sasaki
Original story by Yasunari Kawabata
6
00:01:22,776 --> 00:01:26,644
Screenplay: Nobuo Yamada
Cinematography: Masao Kosugi
7
00:01:28,649 --> 00:01:32,380
Art Direction: Junichi Osumi
Music: Toru Takemitsu
8
00:01:34,254 --> 00:01:38,020
Lightings: Akira Aomatsu
Film Editing: Yoshi Sugihara
9
00:01:41,395 --> 00:01:45,263
Mariko Kaga
10
00:01:56,143 --> 00:01:59,977
So Yamamura
Kaoru Yachigusa
11
00:02:05,118 --> 00:02:08,918
Kei Yamamoto
Misako Watanabe
12
00:02:11,058 --> 00:02:14,824
Haruko Sugimura
13
00:02:24,338 --> 00:02:29,105
Directed by Masahiro Shinoda
14
00:02:43,256 --> 00:02:44,746
Come in.
15
00:02:45,892 --> 00:02:47,826
A directory, sir.
16
00:02:49,329 --> 00:02:51,661
Shall I look up the number?
17
00:02:51,798 --> 00:02:53,425
No, thanks.
18
00:03:08,014 --> 00:03:10,073
Otoko Ueno...
19
00:03:16,022 --> 00:03:17,387
I'll call out.
20
00:03:17,491 --> 00:03:19,652
Please hang up and wait.
21
00:03:21,294 --> 00:03:23,956
35-5642.
22
00:03:24,297 --> 00:03:28,290
Please wait.
23
00:03:28,802 --> 00:03:32,602
Forget it. I'll place the call later.
24
00:03:43,717 --> 00:03:46,652
I'll call her tomorrow, perhaps.
25
00:03:52,159 --> 00:03:56,323
I'll tie it for you. Please let me.
26
00:03:56,730 --> 00:03:59,062
Here you are, my boy.
27
00:03:59,499 --> 00:04:01,330
Do you like it?
28
00:04:01,701 --> 00:04:04,795
Shouldn't I have a reward?
29
00:04:05,872 --> 00:04:07,567
I love you!
30
00:04:18,185 --> 00:04:20,551
How peaceful!
31
00:04:24,758 --> 00:04:28,250
You can hear people talking in that house.
32
00:04:28,862 --> 00:04:31,956
Only two more days until New Year's Eve.
33
00:04:32,566 --> 00:04:36,229
I like this place. It's so
quiet and austere.
34
00:04:37,404 --> 00:04:39,395
Thank you.
35
00:05:00,994 --> 00:05:05,397
I'm in pain! It hurts.
36
00:05:05,799 --> 00:05:08,461
Who is it? You?
37
00:05:09,102 --> 00:05:10,763
You mustn't.
38
00:05:11,071 --> 00:05:13,972
I don't want you here.
Go away.
39
00:05:14,374 --> 00:05:16,968
It was close, but she'll be all right.
40
00:05:17,110 --> 00:05:19,408
She took sleeping pills.
41
00:05:19,679 --> 00:05:23,479
Where's my baby? Is it dead?
42
00:05:24,217 --> 00:05:27,709
Dead! My baby's dead!
43
00:05:31,157 --> 00:05:34,092
Otoko! Otoko!
44
00:05:44,604 --> 00:05:46,868
I'm in pain. Let me go!
45
00:05:47,007 --> 00:05:50,306
I will if you stay quiet.
46
00:05:57,117 --> 00:06:01,213
Mother. Are they going to cremate it?
47
00:06:02,923 --> 00:06:04,982
My little baby!
48
00:06:05,525 --> 00:06:10,292
You told me I had beautiful
hair when I was born.
49
00:06:13,133 --> 00:06:16,296
Was my baby's hair beautiful?
50
00:06:17,070 --> 00:06:21,006
Will you keep a lock of
my baby's hair for me?
51
00:06:21,141 --> 00:06:25,771
Don't make it any harder.
You can have another child.
52
00:06:53,807 --> 00:06:57,106
35-5642.
53
00:07:19,866 --> 00:07:21,299
Hello.
54
00:07:22,168 --> 00:07:23,692
Miss Ueno?
55
00:07:25,105 --> 00:07:26,595
Otoko?
56
00:07:26,906 --> 00:07:29,932
No, who's calling, please?
57
00:07:33,413 --> 00:07:36,109
Hello. This is Ueno.
58
00:07:40,654 --> 00:07:44,112
I'm Ohki... Toshio Ohki.
59
00:07:44,991 --> 00:07:48,654
It's been many years.
60
00:07:49,095 --> 00:07:53,088
I'm in Kyoto to celebrate the New Year.
61
00:07:53,700 --> 00:07:55,930
Have you come to Kyoto?
62
00:07:57,937 --> 00:08:00,064
Yes, for the New Year.
63
00:08:04,077 --> 00:08:06,807
Would you care tojoin me?
64
00:08:12,819 --> 00:08:14,446
Only you?
65
00:08:14,988 --> 00:08:17,252
Yes, I'm alone.
66
00:08:19,259 --> 00:08:23,252
I'll be leaving on New Year's Day.
67
00:08:25,331 --> 00:08:28,562
I want to spend the evening with you.
68
00:08:31,771 --> 00:08:34,001
I'm an old man now.
69
00:08:34,841 --> 00:08:37,036
It's been a long time...
70
00:08:40,547 --> 00:08:44,347
So long that I need some excuse...
71
00:08:45,652 --> 00:08:49,315
to ask your permission to see you.
72
00:08:53,727 --> 00:08:55,888
May I call on you?
73
00:08:56,029 --> 00:08:59,624
No... I'll send someone to meet you.
74
00:09:00,066 --> 00:09:02,330
Where will it be?
75
00:09:03,903 --> 00:09:06,064
Please name the place.
76
00:09:08,274 --> 00:09:10,572
I'm staying at the Miyako Hotel.
77
00:09:11,010 --> 00:09:14,173
Eight o'clock, then.
Or, is that too early for you?
78
00:09:14,314 --> 00:09:16,578
I'll send someone at nine.
79
00:09:17,050 --> 00:09:20,417
I'll reserve a place for you in the Gion.
80
00:10:03,863 --> 00:10:06,889
You have a visitor, sir...
a Miss Ueno.
81
00:10:43,970 --> 00:10:46,370
Mr. Ohki, I presume.
82
00:10:46,973 --> 00:10:48,167
Yes.
83
00:10:50,677 --> 00:10:53,805
Miss Ueno told me to meet you here.
84
00:10:57,917 --> 00:10:59,475
Thank you.
85
00:11:01,254 --> 00:11:03,620
I have a car waiting.
86
00:11:35,788 --> 00:11:37,585
I've come back.
87
00:11:38,391 --> 00:11:39,756
Please.
88
00:11:57,176 --> 00:11:59,440
How have you been?
89
00:12:02,282 --> 00:12:05,149
The Chion-In Temple is very near.
90
00:12:05,652 --> 00:12:08,052
Their bell sounds wonderful.
91
00:12:08,388 --> 00:12:12,984
This is their day off,
but they're very hospitable.
92
00:12:13,493 --> 00:12:18,055
Thank you. I apologize for
causing you so much trouble.
93
00:12:29,442 --> 00:12:31,706
Come, Miss Sakami.
94
00:12:41,321 --> 00:12:44,882
Did you introduce yourself to him?
95
00:12:47,226 --> 00:12:50,787
This is Keiko Sakami.
She lives with me.
96
00:12:52,031 --> 00:12:55,057
She's pretty, but very eccentric.
97
00:12:55,201 --> 00:12:58,693
"But very eccentric." Teacher...
98
00:12:59,105 --> 00:13:03,872
She's an art student...
More of the abstract school.
99
00:13:04,544 --> 00:13:10,312
Her work often reveals something
frighteningly passionate.
100
00:13:11,584 --> 00:13:14,314
Yet it fascinates me.
101
00:13:14,954 --> 00:13:17,320
I wish I could paint like that.
102
00:13:17,557 --> 00:13:21,015
She trembles with passion
when she's working.
103
00:13:32,405 --> 00:13:35,670
This is quite a pleasant surprise.
104
00:13:35,775 --> 00:13:39,506
I knew you'd enjoy young company.
105
00:13:40,446 --> 00:13:44,246
We get older as each New Year rolls around.
106
00:13:44,384 --> 00:13:46,215
How depressing!
107
00:13:47,353 --> 00:13:51,380
I never thought I'd live to be my age.
108
00:13:57,663 --> 00:14:01,656
How long does it take for them
to strike the bell 108 times?
109
00:14:01,768 --> 00:14:06,603
I'm not sure, but I think it takes
a little more than an hour.
110
00:14:06,739 --> 00:14:09,207
They'll start in a few minutes then.
111
00:14:15,281 --> 00:14:19,115
You're not used to sake.
Sip it slowly.
112
00:14:20,486 --> 00:14:25,423
You came all the way just to hear the bell?
113
00:14:25,792 --> 00:14:29,250
There aren't many like you.
114
00:14:35,835 --> 00:14:39,396
You may see her from afar.
115
00:14:40,640 --> 00:14:43,541
But don't go near my daughter.
116
00:14:45,445 --> 00:14:50,439
I don't want you to see her
the way she is now.
117
00:14:51,918 --> 00:14:56,582
Besides, your presence will disturb her.
118
00:14:58,624 --> 00:15:00,751
Will she recognize me?
119
00:15:01,294 --> 00:15:03,262
She certainly will.
120
00:15:03,463 --> 00:15:06,762
You've driven her to where she is.
121
00:15:11,604 --> 00:15:15,438
The doctor says she'll be all right.
122
00:15:16,542 --> 00:15:22,071
He says the derangement is only temporary.
123
00:15:32,258 --> 00:15:35,227
She wants to caress her baby.
124
00:15:35,561 --> 00:15:39,827
She thinks it's still alive.
125
00:15:44,670 --> 00:15:48,128
I know you have a wife and a son.
126
00:15:49,242 --> 00:15:51,710
So does my daughter.
127
00:15:52,211 --> 00:15:57,148
What I'm going to say to you
may well upset you.
128
00:15:58,117 --> 00:16:01,086
You'll think I'm crazy, too.
129
00:16:02,221 --> 00:16:05,384
Will you marry my daughter?
130
00:16:06,592 --> 00:16:11,791
I asked myself the same
question many times... seriously.
131
00:16:13,132 --> 00:16:18,263
You think I'm crazy, don't you?
I don't mind.
132
00:16:19,972 --> 00:16:23,533
I'm not going to ask you again.
133
00:16:23,843 --> 00:16:27,870
You don't have to marry her right now.
134
00:16:28,981 --> 00:16:32,678
She's my daughter. She can wait.
135
00:16:34,120 --> 00:16:36,486
She's only seventeen now.
136
00:16:50,203 --> 00:16:55,607
Some time ago, I saw your
art work in a gallery.
137
00:16:56,409 --> 00:16:59,105
It was very beautiful and peaceful.
138
00:17:24,170 --> 00:17:28,197
When you come home to Tokyo,
please call on me.
139
00:17:28,641 --> 00:17:32,304
I want to see your crazy,
abstract paintings.
140
00:17:32,411 --> 00:17:34,811
Please send some ofthem to me.
141
00:17:34,947 --> 00:17:39,782
How embarrassing! I'm just
one of her pupils.
142
00:17:44,890 --> 00:17:48,724
I'm afraid I've spoiled your
New Year's Day.
143
00:17:56,469 --> 00:18:03,898
Historic Town of Kamakura, near Tokyo.
144
00:18:40,680 --> 00:18:43,649
THE BITTER SEVENTEEN
By Ohki
145
00:19:29,195 --> 00:19:32,596
You're up very early.
146
00:19:33,666 --> 00:19:37,363
I must attend Professor Takeda's seminar.
147
00:19:39,705 --> 00:19:42,230
Feed me. I'm famished.
148
00:19:42,708 --> 00:19:44,676
I'll look after him.
149
00:19:57,089 --> 00:19:58,579
Morning.
150
00:20:01,360 --> 00:20:02,952
Where are you going?
151
00:20:03,062 --> 00:20:04,723
Just for a walk.
152
00:20:27,186 --> 00:20:33,022
It was many years ago. Otoko's mother
wrote to me about the miscarriage.
153
00:20:33,592 --> 00:20:38,495
My wife read the letter and found
out what I did to the girl.
154
00:20:38,831 --> 00:20:42,562
She called me a demon.
She bit her tongue.
155
00:20:56,982 --> 00:20:59,542
After Otoko left me,
156
00:20:59,685 --> 00:21:02,654
I wrote all about her in a novel:
157
00:21:03,055 --> 00:21:05,455
The Bitter Seventeen.
158
00:21:06,091 --> 00:21:10,858
My wife volunteered to type out everything.
159
00:21:11,430 --> 00:21:15,560
Although she'd asked for
it, it was a blow to Fumiko.
160
00:21:15,701 --> 00:21:19,603
She became a different person.
161
00:21:46,198 --> 00:21:50,726
Go away, Taichiro.
162
00:22:06,418 --> 00:22:10,980
I shouldn't have let you
read this. I'm sorry.
163
00:22:12,091 --> 00:22:14,457
You shouldn't be.
164
00:22:14,894 --> 00:22:18,853
You let me because you
had confidence in me.
165
00:22:19,698 --> 00:22:25,102
Nowl know all about Otoko,
and what you did to her.
166
00:22:25,638 --> 00:22:31,042
You're a novelist. You need all
these things to write about.
167
00:22:31,443 --> 00:22:35,072
As a loyal wife, I should congratulate you.
168
00:22:36,482 --> 00:22:39,007
It's fiction, not the real Otoko.
169
00:22:39,118 --> 00:22:41,052
I know.
170
00:22:41,654 --> 00:22:44,350
A girl like that couldn't be real.
171
00:22:46,091 --> 00:22:50,551
I wish you'd written more
about me in this novel.
172
00:22:51,263 --> 00:22:57,168
I wouldn't mind if you made me
look like a jealous demon.
173
00:22:59,505 --> 00:23:03,100
But you're not that kind of wife.
174
00:23:03,509 --> 00:23:07,309
Besides, I didn't want to
expose my family affairs.
175
00:23:08,480 --> 00:23:09,970
Liar!
176
00:23:10,349 --> 00:23:13,147
You're still crazy about that young girl.
177
00:23:13,485 --> 00:23:16,010
You didn't want to write about me.
178
00:23:16,155 --> 00:23:19,352
You thought it would spoil her beauty.
179
00:23:19,491 --> 00:23:22,016
And spoil your work, too!
180
00:23:22,127 --> 00:23:27,224
Do novels always have to
be so clean and tidy?
181
00:23:42,848 --> 00:23:46,375
A young girl from Kyoto came to see you.
182
00:23:46,752 --> 00:23:51,052
She brought two pictures
and wheat cakes as presents.
183
00:23:51,490 --> 00:23:52,514
Where is she?
184
00:23:52,625 --> 00:23:56,925
Our son went out with her,
probably to look for you.
185
00:23:58,597 --> 00:24:01,191
She was frighteningly beautiful.
186
00:24:04,069 --> 00:24:06,629
- Who is she?
- She is an art student.
187
00:24:16,915 --> 00:24:18,883
Otoko painted them.
188
00:24:21,186 --> 00:24:24,178
No, not Otoko.
189
00:24:24,923 --> 00:24:28,882
The young girl did.
Here's her signature: Keiko.
190
00:24:29,361 --> 00:24:30,851
Very unusual.
191
00:24:31,230 --> 00:24:33,027
Yes, very unusual.
192
00:24:33,766 --> 00:24:36,667
What is she to Otoko?
193
00:24:38,037 --> 00:24:40,005
One ofher pupils.
194
00:24:41,306 --> 00:24:44,764
Let me tear up these pictures.
195
00:24:45,811 --> 00:24:48,803
What's the matter with you?
196
00:24:49,682 --> 00:24:53,448
Both of them describe Otoko with devotion.
197
00:24:53,986 --> 00:24:56,648
We mustn't leave them here.
198
00:24:56,989 --> 00:24:59,321
This? Otoko?
199
00:25:00,726 --> 00:25:06,028
Don't you see? Notice this
peculiar glow over here.
200
00:25:06,899 --> 00:25:11,893
That represents the undying love
Otoko has for you.
201
00:25:12,738 --> 00:25:15,138
What gives you such an idea?
202
00:25:15,474 --> 00:25:17,567
You're imagining things.
203
00:25:17,710 --> 00:25:21,305
Say what you will.
I know I'm right.
204
00:25:22,681 --> 00:25:25,377
What's keeping our son?
205
00:25:26,185 --> 00:25:29,882
It's been hours since he
left with the girl.
206
00:25:32,057 --> 00:25:35,584
I pray he won't be her next victim.
207
00:25:36,662 --> 00:25:39,324
Her beauty was almost uncanny.
208
00:25:55,814 --> 00:25:58,806
Tea is ready.
209
00:25:59,451 --> 00:26:01,385
Will you join me?
210
00:26:01,987 --> 00:26:05,320
The moon is up and the air is very cool.
211
00:26:14,233 --> 00:26:16,428
I'm stuck.
212
00:26:16,835 --> 00:26:20,236
Because your lost baby haunts you.
213
00:26:21,039 --> 00:26:23,200
Don't say that.
214
00:26:31,950 --> 00:26:36,512
Wow! The air is very cool.
215
00:26:37,890 --> 00:26:41,326
Sorry! Are you feeling cold?
216
00:27:03,015 --> 00:27:06,746
I don't understand you.
217
00:27:08,053 --> 00:27:10,283
What do you mean?
218
00:27:11,390 --> 00:27:15,019
I've been reading this... again.
219
00:27:20,165 --> 00:27:22,258
Where did you get this?
220
00:27:22,701 --> 00:27:24,692
At a book store.
221
00:27:24,837 --> 00:27:28,705
I told you. I don't
want you to read it.
222
00:27:28,841 --> 00:27:30,672
It's no use.
223
00:27:30,776 --> 00:27:33,939
I can buy another copy anytime.
224
00:27:35,881 --> 00:27:37,872
Very good.
225
00:27:41,086 --> 00:27:43,816
You were 16 when you met him.
226
00:27:44,189 --> 00:27:49,718
He was an up-and-coming writer,
he had a wife and a son.
227
00:27:51,396 --> 00:27:54,194
So what? That was 15 years ago.
228
00:27:54,666 --> 00:27:57,567
You bore him a baby.
229
00:27:57,936 --> 00:28:00,996
But the baby died soon after birth.
230
00:28:01,340 --> 00:28:04,969
You took an overdose of sleeping pills.
231
00:28:05,577 --> 00:28:09,206
After that... for almost six months...
232
00:28:09,548 --> 00:28:13,609
you were confined in an
iron-barred room of an asylum.
233
00:28:13,752 --> 00:28:16,585
I told you I'd forgotten everything.
234
00:28:16,722 --> 00:28:18,314
No, you hadn't.
235
00:28:18,690 --> 00:28:22,558
If you had, why did you send
me for Mr. Ohki?
236
00:28:22,661 --> 00:28:25,425
You even told me to see him off.
237
00:28:25,731 --> 00:28:28,825
Because you're young and beautiful.
238
00:28:28,967 --> 00:28:31,595
And because I'm proud of you.
239
00:28:31,737 --> 00:28:34,638
You can fool others, but not me.
240
00:28:35,040 --> 00:28:36,940
Never!
241
00:28:37,709 --> 00:28:42,476
Ever since you saw him again,
242
00:28:42,915 --> 00:28:46,043
I've been watching you with jealous eyes.
243
00:28:46,752 --> 00:28:52,190
Think what he's done to you.
Destroy his home and settle the score.
244
00:28:52,491 --> 00:28:54,686
I would if I were you.
245
00:28:54,826 --> 00:28:57,818
A man's home is very hard to destroy.
246
00:28:58,130 --> 00:29:01,065
- Harder than art?
- I don't know.
247
00:29:02,367 --> 00:29:06,701
I'll punish him for you.
248
00:29:07,139 --> 00:29:09,073
You mean vengeance.
249
00:29:09,374 --> 00:29:10,898
What for?
250
00:29:19,351 --> 00:29:21,785
I don't understand.
251
00:29:21,920 --> 00:29:27,051
Otherwise, you won't stop loving him
for the rest of your life.
252
00:29:27,426 --> 00:29:34,491
You love him. That's why you're doing
that picture... Ascension of an Infant.
253
00:29:34,833 --> 00:29:37,301
I just have to get revenge.
254
00:29:37,636 --> 00:29:40,196
- Why?
- Because I'm jealous.
255
00:29:40,639 --> 00:29:43,870
Don't you see? I know everything.
256
00:29:44,009 --> 00:29:46,671
He mustn't get away.
257
00:29:48,046 --> 00:29:52,005
How do you propose to punish him?
258
00:29:52,818 --> 00:29:55,116
What are you going to do?
259
00:29:57,255 --> 00:30:00,019
Who did you meet in Kamakura?
260
00:30:02,227 --> 00:30:05,219
Ohki's son. His name is Taichiro.
261
00:30:05,831 --> 00:30:09,528
Ohki must have been just like him
when he was young.
262
00:30:10,435 --> 00:30:15,498
A young scholar specializing in
ancient Japanese literature.
263
00:30:15,841 --> 00:30:18,571
Taichiro was very nice to me.
264
00:30:18,910 --> 00:30:21,708
He took me to all the historic places...
265
00:30:21,847 --> 00:30:24,338
Even Enoshima Island.
266
00:30:24,683 --> 00:30:26,776
You were born in Tokyo.
267
00:30:26,885 --> 00:30:29,547
You know all those places.
268
00:30:31,957 --> 00:30:34,323
Are you going to punish Ohki...
269
00:30:34,459 --> 00:30:37,360
by making Taichiro yours?
270
00:30:38,463 --> 00:30:41,193
Or, do you want to be his?
271
00:30:43,602 --> 00:30:47,629
I'm afraid I'm the one
who ought to be jealous.
272
00:30:47,739 --> 00:30:49,798
Are you jealous?
273
00:30:50,208 --> 00:30:51,698
How nice!
274
00:30:51,810 --> 00:30:57,680
I could be a femme fatale and
a devil to anyone except you.
275
00:30:57,783 --> 00:31:02,186
It would be very easy to
seduce Ohki or his son.
276
00:31:02,621 --> 00:31:05,988
You frighten me. But...
277
00:31:08,126 --> 00:31:10,720
Please don't talk like that...
278
00:31:10,862 --> 00:31:13,558
No matter how beautiful you are.
279
00:31:13,698 --> 00:31:18,431
Why not? Every woman is
a born devil and a seductress.
280
00:31:21,840 --> 00:31:25,606
Now I know why you gave
your pictures to Ohki.
281
00:31:25,744 --> 00:31:30,010
I wouldn't need such things.
282
00:31:33,552 --> 00:31:35,918
The vengeance is yours.
283
00:31:36,021 --> 00:31:39,320
- Don't you hate him?
- I don't.
284
00:31:40,459 --> 00:31:43,656
Is it love?
285
00:31:44,930 --> 00:31:46,727
Maybe.
286
00:31:47,099 --> 00:31:49,158
You're cruel.
287
00:31:50,001 --> 00:31:52,299
It's getting chilly out here.
288
00:31:52,437 --> 00:31:54,598
Shall we go?
289
00:31:58,543 --> 00:32:03,708
I'm yours... body and soul.
290
00:32:04,683 --> 00:32:08,380
Ohki can't get away with
what he did to you.
291
00:32:08,520 --> 00:32:11,114
Please forgive him and me.
292
00:32:11,790 --> 00:32:15,556
I was just a child of 16, going on 17.
293
00:32:16,094 --> 00:32:20,326
You must let me punish him.
294
00:32:20,966 --> 00:32:23,560
Maybe you can destroy him...
295
00:32:23,869 --> 00:32:26,463
but not my love for him.
296
00:32:30,575 --> 00:32:33,100
Let me pose for you...
297
00:32:33,478 --> 00:32:37,608
before I become what you call a seductress.
298
00:32:37,749 --> 00:32:40,445
In the nude if you want.
299
00:33:47,252 --> 00:33:50,346
Were you watching me?
300
00:33:50,855 --> 00:33:53,483
Yes... for a while.
301
00:33:54,092 --> 00:33:56,322
I'm embarrassed.
302
00:33:57,162 --> 00:33:59,096
It was just a dream.
303
00:34:02,801 --> 00:34:05,964
It was a figure... a green figure.
304
00:34:06,571 --> 00:34:08,562
A green monster!
305
00:34:10,041 --> 00:34:12,407
Don't be silly.
306
00:34:13,411 --> 00:34:18,212
It looked like a human... in green.
307
00:34:19,017 --> 00:34:25,115
Almost floating in the air,
it kept circling around.
308
00:34:25,423 --> 00:34:27,516
Was it a woman?
309
00:34:31,129 --> 00:34:36,089
Maybe it was you.
You keep haunting me, don't you?
310
00:34:37,168 --> 00:34:39,363
How frightening!
311
00:34:40,405 --> 00:34:44,603
You hurt me.
312
00:34:45,744 --> 00:34:48,645
Because I wanted to.
313
00:34:49,180 --> 00:34:52,445
No... you shouldn't.
314
00:34:59,424 --> 00:35:02,257
You taught me everything...
315
00:35:03,128 --> 00:35:06,393
the way Ohki must have taught you.
316
00:35:06,998 --> 00:35:10,434
That's why I must punish him.
317
00:35:11,136 --> 00:35:13,730
No!
318
00:35:14,139 --> 00:35:16,266
Please don't.
319
00:35:16,408 --> 00:35:18,239
You're like a fire!
320
00:35:35,126 --> 00:35:39,028
You have a visitor from Kyoto.
A Miss Sakami.
321
00:35:39,931 --> 00:35:42,491
Shall I tell her you're busy?
322
00:35:42,634 --> 00:35:45,569
A young girl?
323
00:35:45,670 --> 00:35:49,436
Yes, sir. She was here some time ago.
324
00:35:50,442 --> 00:35:52,842
Show her in.
325
00:36:18,737 --> 00:36:20,227
How are you?
326
00:36:20,372 --> 00:36:22,033
I'm fine.
327
00:36:23,942 --> 00:36:28,174
The last time you were here,
I was out for a walk.
328
00:36:28,513 --> 00:36:31,243
I wish you had stayed.
329
00:36:31,816 --> 00:36:35,582
Your son took me out and showed me around.
330
00:36:35,887 --> 00:36:37,184
Oh?
331
00:36:37,689 --> 00:36:41,090
The sun was setting over
the sea. It was beautiful.
332
00:36:41,693 --> 00:36:45,254
Oh? I didn't know he took
you to the beach.
333
00:36:47,465 --> 00:36:51,196
I've brought another picture for you.
334
00:36:51,703 --> 00:36:53,796
Just for you.
335
00:36:53,905 --> 00:36:58,274
I'm not much familiar with abstract art.
336
00:36:58,410 --> 00:37:02,141
Your pictures are hanging
in my son's study.
337
00:37:04,382 --> 00:37:06,748
Is he home today?
338
00:37:06,885 --> 00:37:11,413
No. He's attending a
special literature class.
339
00:37:11,756 --> 00:37:14,623
My wife's off to a puppet show.
340
00:37:18,430 --> 00:37:20,523
I'm glad you're alone.
341
00:37:33,077 --> 00:37:36,774
I can be very realistic once in a while.
342
00:37:37,081 --> 00:37:39,242
A plantation of tea.
343
00:37:45,290 --> 00:37:48,123
It looks like an angry sea.
344
00:37:48,860 --> 00:37:52,159
Full of youth and energy.
345
00:37:53,832 --> 00:37:56,164
At first I thought...
346
00:37:56,267 --> 00:38:00,067
it symbolized bursting, youthful energy.
347
00:38:00,939 --> 00:38:04,340
You're so right!
That was exactly what I meant.
348
00:38:04,642 --> 00:38:07,202
So young!
349
00:38:08,746 --> 00:38:12,807
The real tea plantation is
much more gloomy.
350
00:38:15,920 --> 00:38:21,859
I wanted it to be gay and passionate...
not gloomy.
351
00:38:33,471 --> 00:38:35,166
After Miss Ueno...
352
00:38:35,306 --> 00:38:39,640
you must have had many affairs.
353
00:38:41,279 --> 00:38:43,474
I know.
354
00:38:44,516 --> 00:38:46,177
You're right.
355
00:38:46,751 --> 00:38:48,912
But nothing as tragic as...
356
00:38:49,420 --> 00:38:52,947
it was with Otoko.
357
00:38:53,658 --> 00:38:56,855
Why don't you write about them?
358
00:38:57,362 --> 00:39:02,994
They don't want me to.
359
00:39:03,601 --> 00:39:06,934
And I'm too old to let them down.
360
00:39:08,172 --> 00:39:10,970
As a writer, maybe I should.
361
00:39:12,410 --> 00:39:17,677
When I wrote about Otoko, I forgot
everything. I can't now.
362
00:39:17,782 --> 00:39:21,718
You can write about me the way you want to.
363
00:39:25,657 --> 00:39:28,490
I'm a writer, not a painter.
364
00:39:28,626 --> 00:39:31,754
It takes more than posing in the nude.
365
00:39:32,430 --> 00:39:36,958
You must sacrifice yourself,
and there's no reward.
366
00:39:37,535 --> 00:39:41,835
I love to sacrifice myself for something...
367
00:39:43,041 --> 00:39:45,407
or for someone.
368
00:39:46,444 --> 00:39:48,469
That's all I have to live for.
369
00:39:49,047 --> 00:39:52,039
You'll be a very demanding sacrifice.
370
00:39:52,417 --> 00:39:54,817
Demanding enough to destroy people.
371
00:39:54,919 --> 00:39:57,854
No. You're wrong.
372
00:39:58,756 --> 00:40:01,486
Sacrifice is love... adoration.
373
00:40:01,826 --> 00:40:06,160
Whom are you sacrificing yourself for now?
374
00:40:06,598 --> 00:40:09,863
For Otoko?
375
00:40:10,535 --> 00:40:13,026
Perhaps I was.
376
00:40:14,072 --> 00:40:20,409
But a woman can't live in a state of
sacrifice... for another woman forever.
377
00:40:20,778 --> 00:40:22,746
It's so morbid.
378
00:40:25,249 --> 00:40:26,682
I wouldn't know.
379
00:40:30,488 --> 00:40:33,480
It would eventually destroy both of us.
380
00:40:40,064 --> 00:40:43,864
I don't want to waver,
even for just a few days.
381
00:40:44,402 --> 00:40:49,203
I want something to make
myself forget myself.
382
00:41:20,138 --> 00:41:23,107
Let's go, before it starts raining.
383
00:41:23,241 --> 00:41:25,641
Please! It's such fun.
384
00:41:38,790 --> 00:41:43,318
Whenever a school of dolphins
is sighted offshore...
385
00:41:43,594 --> 00:41:48,327
naked men jump into the water and
catch them with their hands.
386
00:41:50,468 --> 00:41:53,665
The dolphins can't resist being tickled.
387
00:41:54,205 --> 00:41:57,299
- Can you?
- Shame on you!
388
00:41:57,408 --> 00:42:00,104
I'll bite and scratch.
389
00:42:00,445 --> 00:42:03,175
I should have stuck to dolphins.
390
00:42:04,482 --> 00:42:08,043
Now the rain has turned into snow.
391
00:42:16,127 --> 00:42:19,324
We'll have to spend the night here.
392
00:42:19,697 --> 00:42:22,393
The traffic has stopped.
393
00:42:24,769 --> 00:42:28,000
Your kimono's wet.
Take a hot bath.
394
00:42:28,606 --> 00:42:31,666
Let's see if you're a dolphin.
395
00:42:33,010 --> 00:42:37,344
I really ought to resent it.
I'm not a dolphin.
396
00:42:37,882 --> 00:42:40,908
Must you humiliate me like that?
397
00:42:43,755 --> 00:42:45,655
The sea is so dark.
398
00:42:46,090 --> 00:42:48,684
I didn't mean it. Sorry.
399
00:42:49,026 --> 00:42:53,292
At least you could have said,
"Let me look at you."
400
00:42:53,698 --> 00:42:56,792
Why don't you just hold me tight?
401
00:42:57,201 --> 00:42:59,328
Will you let me?
402
00:43:00,438 --> 00:43:02,497
I don't know.
403
00:43:03,307 --> 00:43:05,366
But I'm not a dolphin.
404
00:43:05,743 --> 00:43:08,143
I expect some respect.
405
00:43:10,047 --> 00:43:13,141
Do you know what that means?
406
00:43:14,719 --> 00:43:16,482
Respect?
407
00:43:36,307 --> 00:43:39,367
I've run a fresh bath for you.
408
00:43:39,844 --> 00:43:41,709
The tub's almost full.
409
00:43:44,248 --> 00:43:46,944
Large flakes melt quickly.
410
00:43:48,286 --> 00:43:51,847
I can't see anything.
It's all so dim.
411
00:43:52,290 --> 00:43:54,053
Sad?
412
00:43:55,293 --> 00:43:57,454
The sea is ugly.
413
00:43:58,129 --> 00:44:00,461
You'll catch a cold.
414
00:44:00,798 --> 00:44:03,926
Why don't you take a bath?
415
00:44:33,064 --> 00:44:39,299
This pomade has an awful smell.
416
00:44:39,604 --> 00:44:42,334
How about this perfume?
417
00:44:42,974 --> 00:44:44,908
To apply to my hair?
418
00:44:45,009 --> 00:44:47,443
You don't want me to?
419
00:44:48,546 --> 00:44:51,982
- Don't put on makeup.
- Mr. Ohki.
420
00:44:52,550 --> 00:44:55,849
I want to see you the way you are.
421
00:44:56,153 --> 00:44:59,589
Your beautiful teeth...
and your eyebrows.
422
00:45:20,645 --> 00:45:23,273
No. Don't leave me.
423
00:45:23,881 --> 00:45:26,679
I'm not a sea diver.
424
00:45:26,984 --> 00:45:30,317
- I'm out of breath.
- Smother me.
425
00:45:31,255 --> 00:45:34,122
I'll be dead before you are.
426
00:46:11,862 --> 00:46:15,320
Not the left one.
427
00:46:16,867 --> 00:46:18,300
Why not?
428
00:46:18,402 --> 00:46:20,097
It's not for you.
429
00:46:20,237 --> 00:46:21,761
Not for me?
430
00:46:22,273 --> 00:46:25,367
I don't want you to touch it.
431
00:46:26,210 --> 00:46:30,408
Is it only for someone very special to you?
432
00:46:30,548 --> 00:46:31,913
Who?
433
00:46:32,249 --> 00:46:35,343
There is no such person.
434
00:46:46,697 --> 00:46:51,066
My Otoko!
435
00:46:55,039 --> 00:46:57,200
My Otoko?
436
00:47:38,783 --> 00:47:43,311
I like your picture of the tea plantation.
437
00:47:43,921 --> 00:47:47,118
You gave it to Ohki, didn't you?
438
00:47:48,259 --> 00:47:55,722
I'm sure Mrs. Ohki has torn it
to pieces by now.
439
00:47:58,135 --> 00:48:01,332
I spent a night with him at a hotel.
440
00:48:01,472 --> 00:48:06,136
Why? I don't understand.
441
00:48:08,345 --> 00:48:10,905
I want to destroy him and his home.
442
00:48:11,015 --> 00:48:16,112
I hate him because you still love him.
443
00:48:18,923 --> 00:48:23,121
I couldn't sleep.
444
00:48:23,894 --> 00:48:28,524
But he was sound asleep
beside me... snoring.
445
00:48:29,300 --> 00:48:31,768
He's a stupid old man.
446
00:48:34,238 --> 00:48:38,538
I could have strangled him to death easily.
447
00:48:38,976 --> 00:48:40,773
Exciting, isn't it?
448
00:48:40,911 --> 00:48:45,678
I don't want you to see him again.
449
00:48:47,017 --> 00:48:49,508
No good will come ofit.
450
00:48:50,821 --> 00:48:56,953
Didn't you ever wish that he was dead?
451
00:48:59,630 --> 00:49:01,393
No...
452
00:49:01,499 --> 00:49:04,059
Not with the baby I lost.
453
00:49:06,904 --> 00:49:09,134
I don't understand.
454
00:49:09,273 --> 00:49:12,765
I could easily have a baby by him.
455
00:49:13,144 --> 00:49:16,944
And I could destroy him after that.
456
00:49:23,020 --> 00:49:26,512
What's the matter? You're so pale.
457
00:49:26,824 --> 00:49:29,190
You're hurting me.
458
00:49:29,894 --> 00:49:33,728
You're everything I have in this world.
459
00:49:34,031 --> 00:49:35,521
Everything!
460
00:49:35,666 --> 00:49:39,932
Do you want to be unhappy...
461
00:49:40,671 --> 00:49:43,071
for the rest of your life?
462
00:49:45,809 --> 00:49:49,677
Why not? I can even enjoy unhappiness.
463
00:49:50,047 --> 00:49:52,038
I hate men.
464
00:49:52,516 --> 00:49:56,179
I wish I could take your word for it.
465
00:50:01,759 --> 00:50:05,490
Let me look at your sketch book.
466
00:50:14,238 --> 00:50:17,002
- What's that?
- Do you have to ask?
467
00:50:17,107 --> 00:50:22,409
It's Moss Temple, the way I saw it.
468
00:50:23,280 --> 00:50:25,111
I see.
469
00:50:26,650 --> 00:50:31,451
You did have an affair with Ohki.
470
00:50:31,755 --> 00:50:33,848
An affair?
471
00:50:34,225 --> 00:50:36,386
What gave you such an idea?
472
00:50:36,527 --> 00:50:38,654
The way you paint...
473
00:50:39,897 --> 00:50:43,094
All right. You know something?
474
00:50:43,467 --> 00:50:46,959
He couldn't even give me a long kiss.
475
00:50:47,838 --> 00:50:50,398
Are all men like that?
476
00:50:51,976 --> 00:50:54,877
I don't know anyone else.
477
00:51:00,918 --> 00:51:04,046
Let's play dolphins.
478
00:51:04,154 --> 00:51:06,281
Play dolphins?
479
00:51:23,707 --> 00:51:25,368
Dolphins?
480
00:51:54,038 --> 00:51:57,405
Will you change?
481
00:51:58,442 --> 00:52:01,536
What are you doing there?
482
00:52:34,111 --> 00:52:38,207
I'll have a baby by Ohki...
483
00:52:38,649 --> 00:52:40,708
and dedicate it to you.
484
00:52:58,168 --> 00:53:02,571
How nice!
485
00:53:04,141 --> 00:53:10,273
Give me more.
486
00:53:11,648 --> 00:53:14,082
You are a monster.
487
00:53:15,285 --> 00:53:19,881
Why? I didn't say the baby was for me.
488
00:53:20,257 --> 00:53:23,784
It's going to be yours.
489
00:53:31,602 --> 00:53:36,699
No matter how much you love him...
490
00:53:37,274 --> 00:53:40,334
you can't bear him a child.
491
00:53:40,711 --> 00:53:43,839
I can... without any attachment.
492
00:53:43,947 --> 00:53:46,040
Keiko.
493
00:53:53,991 --> 00:53:58,155
Your bath is ready.
494
00:54:03,767 --> 00:54:07,794
It's been a nasty day...
Very dusty.
495
00:54:08,872 --> 00:54:11,238
I can use a bath.
496
00:54:11,642 --> 00:54:15,339
Is anything wrong?
497
00:54:18,248 --> 00:54:21,046
Is anything wrong?
498
00:54:48,445 --> 00:54:50,345
Go ahead.
499
00:54:51,048 --> 00:54:53,915
Take a good look at me.
500
00:54:54,852 --> 00:54:57,878
Are you going out?
501
00:54:58,555 --> 00:55:00,250
No.
502
00:55:07,631 --> 00:55:14,127
This is nice. Why don't you join me?
503
00:55:16,473 --> 00:55:18,441
Where are you?
504
00:55:20,110 --> 00:55:23,011
Why don't you wash up?
505
00:55:23,347 --> 00:55:26,510
I don't have to.
506
00:55:28,018 --> 00:55:33,854
I owe you an apology.
Please forgive me.
507
00:55:34,191 --> 00:55:36,751
And forgive me, too.
508
00:55:38,629 --> 00:55:42,326
What are you doing there?
509
00:55:42,766 --> 00:55:44,791
I'm dressing.
510
00:55:44,935 --> 00:55:47,028
Are you going out?
511
00:55:47,137 --> 00:55:48,866
Where?
512
00:56:03,287 --> 00:56:04,982
Are you going out?
513
00:56:09,126 --> 00:56:10,457
Where to?
514
00:56:11,662 --> 00:56:14,290
I have no idea.
515
00:56:16,967 --> 00:56:19,197
Let me go with you.
516
00:56:19,770 --> 00:56:21,328
Do you mind?
517
00:56:21,572 --> 00:56:25,531
No. I'll wait for you.
518
00:56:25,642 --> 00:56:31,603
All right. I'll be ready in a minute.
519
00:56:35,419 --> 00:56:38,877
Shall we go to the restaurant in Kiyamachi?
520
00:56:38,989 --> 00:56:42,390
Call and reserve a room.
521
00:56:43,126 --> 00:56:45,356
I'll fetch you some cold water.
522
00:56:45,495 --> 00:56:47,963
Am I sweating?
523
00:56:49,466 --> 00:56:53,232
Don't worry. I'm not throwing
anything at you.
524
00:57:21,465 --> 00:57:23,729
It's so nice!
525
00:57:28,338 --> 00:57:33,207
Your skin is too clean. You
shouldn't have taken a bath.
526
00:57:46,189 --> 00:57:50,956
Do you feel any better?
527
00:57:51,561 --> 00:57:55,327
That depends on how you feel about me.
528
00:57:57,567 --> 00:58:02,402
Tell me your saddest experience so far.
529
00:58:03,106 --> 00:58:05,199
Let me see...
530
00:58:05,642 --> 00:58:08,167
There are so many...
531
00:58:08,311 --> 00:58:11,542
Perhaps I'll tell you later.
532
00:58:12,215 --> 00:58:15,707
My saddest doesn't last though.
533
00:58:17,387 --> 00:58:21,619
I brush it off quickly.
534
00:58:24,961 --> 00:58:28,226
Please promise me one thing.
535
00:58:29,733 --> 00:58:32,634
Don't see him anymore.
536
00:58:34,204 --> 00:58:36,229
You mean Ohki?
537
00:58:36,339 --> 00:58:37,670
Or his son?
538
00:58:37,808 --> 00:58:39,275
Both of them.
539
00:58:39,376 --> 00:58:42,868
I want to see Ohki,
to even the score for you.
540
00:58:43,013 --> 00:58:45,345
I have nothing against him.
541
00:58:46,883 --> 00:58:48,646
Will you let me?
542
00:58:48,752 --> 00:58:50,777
You want to kill him.
543
00:58:54,658 --> 00:58:56,285
I will.
544
00:58:56,626 --> 00:58:58,924
Don't talk like that.
545
00:58:59,629 --> 00:59:04,066
What's with you? You scare me.
546
00:59:10,073 --> 00:59:12,405
You're a coward.
547
00:59:14,044 --> 00:59:16,774
Coward.
548
00:59:28,558 --> 00:59:31,220
I have exciting news for you.
549
00:59:31,361 --> 00:59:36,958
A big rat just ran behind the stove.
550
00:59:38,568 --> 00:59:42,163
A very small baby was with him.
551
00:59:44,107 --> 00:59:47,338
You should have seen them.
552
00:59:48,578 --> 00:59:50,637
Look at the baby rat.
553
00:59:50,781 --> 00:59:54,842
She's looking up at me. How charming.
554
00:59:56,119 --> 01:00:01,216
Those beautiful, shining eyes!
She's courting me.
555
01:00:02,359 --> 01:00:06,659
Look! The roof leaks...
above the kitchen.
556
01:00:07,297 --> 01:00:09,060
Do you hear it?
557
01:00:09,399 --> 01:00:11,128
No.
558
01:00:12,803 --> 01:00:14,737
What about the leak?
559
01:00:14,871 --> 01:00:18,363
How bad is it?
560
01:00:19,309 --> 01:00:22,142
I'll go up on the roof tomorrow.
561
01:00:22,479 --> 01:00:24,606
No. You're an old man.
562
01:00:24,748 --> 01:00:26,807
I'll have Taichiro do it.
563
01:00:26,917 --> 01:00:28,714
An old man, am I?
564
01:00:29,019 --> 01:00:32,716
You reached the retirement age long ago.
565
01:00:32,856 --> 01:00:36,986
I did? Wonderful! I'll take
it easy from now on.
566
01:00:37,127 --> 01:00:39,186
Suit yourself.
567
01:00:39,629 --> 01:00:42,393
Do writers have a retirement age?
568
01:00:42,699 --> 01:00:44,997
Not till you're dead.
569
01:00:47,204 --> 01:00:48,694
Yes, you are right.
570
01:00:49,639 --> 01:00:51,072
I'm sorry.
571
01:00:51,208 --> 01:00:54,666
I meant to say you still have
many days ahead of you.
572
01:00:55,145 --> 01:00:59,047
Coming from my wife, it's quite a burden.
573
01:00:59,516 --> 01:01:02,610
Did I ever nag you?
574
01:01:03,820 --> 01:01:05,811
But you've been in my way.
575
01:01:05,956 --> 01:01:07,082
What?
576
01:01:07,190 --> 01:01:09,886
You're a jealous wife.
577
01:01:12,062 --> 01:01:14,792
Women are born jealous.
578
01:01:15,699 --> 01:01:21,797
Jealousy is a bitter pill to take...
sometimes it's fatal.
579
01:01:26,576 --> 01:01:28,567
It's scorched.
580
01:01:28,712 --> 01:01:30,907
How stupid of me!
581
01:01:31,281 --> 01:01:33,841
I'm a lousy cook.
582
01:01:34,317 --> 01:01:39,152
It's a miracle that you've put up
with me for 20 years.
583
01:01:39,689 --> 01:01:43,181
I don't even know how to
make soup properly.
584
01:01:44,227 --> 01:01:46,252
Now you're mad.
585
01:01:46,563 --> 01:01:48,292
I'm not.
586
01:01:48,598 --> 01:01:52,466
I'mjust talking about the miso soup.
587
01:01:53,536 --> 01:01:58,439
It's the soup every Japanese person
eats practically every morning.
588
01:01:58,575 --> 01:02:03,205
And I can't make it properly.
So you're disturbed.
589
01:02:03,480 --> 01:02:05,539
The fault is all mine.
590
01:02:06,816 --> 01:02:09,410
Isn't Taichiro up yet? Wake him up.
591
01:02:09,552 --> 01:02:12,350
I'm afraid I can't.
592
01:02:12,756 --> 01:02:15,691
He said he'd enjoy his spring vacation.
593
01:02:15,825 --> 01:02:17,918
I can't disturb him.
594
01:02:18,528 --> 01:02:20,758
He's leaving for Kyoto today.
595
01:02:21,064 --> 01:02:24,329
He's going by air... this evening.
596
01:02:26,803 --> 01:02:28,703
Why Kyoto?
597
01:02:28,805 --> 01:02:30,796
Why don't you ask him?
598
01:02:31,207 --> 01:02:36,270
He just wants to visit the graves of
Sanetaka and his family.
599
01:02:37,380 --> 01:02:41,680
He's doing a treatise on Sanetaka's diary.
600
01:02:54,597 --> 01:02:56,326
You're late.
601
01:02:59,169 --> 01:03:02,935
I stayed in bed awake...
enjoying my thoughts.
602
01:03:06,142 --> 01:03:11,546
They excavated Princess Kazu's grave.
603
01:03:12,449 --> 01:03:14,610
Princess Kazu's grave?
604
01:03:15,685 --> 01:03:19,018
It was purely for scientific purposes.
605
01:03:19,723 --> 01:03:22,749
You know how these things happen.
606
01:03:23,093 --> 01:03:26,551
But she hasn't been dead for so many years.
607
01:03:26,896 --> 01:03:28,261
When did she die?
608
01:03:28,365 --> 01:03:30,299
It was in 1877.
609
01:03:30,433 --> 01:03:35,530
That's less than 100 years ago.
610
01:03:38,208 --> 01:03:41,575
But the Princess was all bones.
611
01:03:41,711 --> 01:03:44,179
You'd better wash up first.
612
01:03:45,949 --> 01:03:53,947
But she was in there like an innocent
child sleeping, very happy and peaceful.
613
01:03:54,557 --> 01:03:57,117
Beside the bones...
614
01:03:58,328 --> 01:04:01,957
There was a lock ofhair beside the bones.
615
01:04:02,532 --> 01:04:06,593
And the hair looked very fresh and alive.
616
01:04:06,736 --> 01:04:08,169
Taichiro...
617
01:04:08,471 --> 01:04:09,836
Yes.
618
01:04:11,341 --> 01:04:13,036
Later, perhaps.
619
01:04:49,245 --> 01:04:52,146
Between her arms...
620
01:04:52,715 --> 01:04:56,913
a small glass plate was found,
the size of a name card.
621
01:04:58,021 --> 01:05:02,458
That was the only thing she had with her.
622
01:05:04,627 --> 01:05:08,495
The purpose of the excavation
was purely historical.
623
01:05:08,598 --> 01:05:11,499
No room for sentimentality.
624
01:05:12,035 --> 01:05:16,563
But a man got curious
about the glass plate.
625
01:05:17,273 --> 01:05:19,332
He took it with him.
626
01:05:19,476 --> 01:05:22,343
He though it was a wet plate.
627
01:05:22,479 --> 01:05:25,710
"A wet plate"?
You mean a glass photograph.
628
01:05:25,849 --> 01:05:29,808
Yes, a very old one.
A very old one.
629
01:05:30,120 --> 01:05:34,989
In those days,
there was no dry film or prints.
630
01:05:35,125 --> 01:05:38,561
Yes, I remember I saw some of them.
631
01:05:40,296 --> 01:05:47,464
Anyway, he took it to his laboratory
and examined it.
632
01:05:48,138 --> 01:05:51,403
He could see a dim image.
The image of a man.
633
01:05:52,142 --> 01:05:54,201
It was a photograph.
634
01:05:56,246 --> 01:06:02,048
It showed a young man
dressed for a ceremony.
635
01:06:02,385 --> 01:06:04,751
Was he the Shogun, her husband?
636
01:06:04,854 --> 01:06:07,584
Probably.
637
01:06:08,725 --> 01:06:12,627
The Princess was known to be very virtuous.
638
01:06:12,762 --> 01:06:15,458
But the image was very dim.
639
01:06:15,965 --> 01:06:20,664
He tried everything to make it
clearer, but he couldn't.
640
01:06:22,639 --> 01:06:27,474
The next morning, he looked
at it again in the sunlight.
641
01:06:28,278 --> 01:06:31,338
The image was all gone.
642
01:06:33,149 --> 01:06:36,209
It had become a transparent plate.
643
01:06:39,088 --> 01:06:44,549
Such things can happen. It had
been in there for a long time.
644
01:06:44,894 --> 01:06:46,486
That's right.
645
01:06:47,363 --> 01:06:52,096
Naturally, he was terribly disappointed.
He wrote all about it in an essay.
646
01:06:53,136 --> 01:06:58,164
He said it could have been
the image of someone else.
647
01:06:59,676 --> 01:07:04,306
She'd been in love with Prince
Arisugawa before she was married.
648
01:07:04,881 --> 01:07:11,980
She might have wanted to be buried
with the man she really loved.
649
01:07:13,723 --> 01:07:16,021
Princess Kazu's grave...
650
01:07:16,159 --> 01:07:23,588
It might have been her last wish.
651
01:07:25,101 --> 01:07:28,593
That's more like the tragic princess.
652
01:07:29,539 --> 01:07:31,473
What do you think?
653
01:07:33,376 --> 01:07:35,469
It's anybody's guess.
654
01:07:35,578 --> 01:07:38,103
Maybe he was right.
655
01:07:38,848 --> 01:07:44,309
The missing image would be
a very good ending to a tragedy.
656
01:07:46,356 --> 01:07:48,483
You can write about it.
657
01:07:49,092 --> 01:07:52,255
I'm afraid it's not for me.
658
01:07:52,562 --> 01:07:58,523
But it's good material for
an impressive short story.
659
01:07:58,668 --> 01:08:02,570
Maybe what the man wrote
about it would be enough.
660
01:08:06,542 --> 01:08:09,943
Anyway, it's a fascinating story.
661
01:08:10,079 --> 01:08:12,445
I have his book in my study.
662
01:08:13,616 --> 01:08:15,584
Will you read it?
663
01:08:17,287 --> 01:08:19,949
And the Princess's remains?
664
01:08:20,356 --> 01:08:22,722
What did they do with them?
665
01:08:23,359 --> 01:08:27,261
I hope she's safely back in her grave.
666
01:08:27,630 --> 01:08:30,929
The man said nothing about it.
667
01:08:31,267 --> 01:08:33,132
She probably is.
668
01:08:34,270 --> 01:08:39,071
But not with the image of
the man she really cared for.
669
01:08:39,409 --> 01:08:41,673
I'm sorry for the Princess.
670
01:08:41,811 --> 01:08:44,245
I never thought about it.
671
01:08:44,847 --> 01:08:48,613
If you wrote about it,
would you mention it?
672
01:08:49,519 --> 01:08:51,487
No. It's too sentimental.
673
01:09:12,442 --> 01:09:14,774
You still have to work.
674
01:09:15,378 --> 01:09:20,111
I'm going out for a walk,
to forget what he told me.
675
01:09:20,516 --> 01:09:24,976
You're supposed to look
after the leaking roof.
676
01:09:25,888 --> 01:09:28,857
A moment ago, you were sorry
for the Princess.
677
01:09:28,958 --> 01:09:31,449
Now you want me to mend the roof.
678
01:09:34,530 --> 01:09:37,328
Our son's going to Kyoto.
679
01:09:37,467 --> 01:09:40,095
Do you think we should let him?
680
01:09:40,236 --> 01:09:44,104
Why shouldn't we?
681
01:09:45,341 --> 01:09:49,004
I don't think I follow you.
682
01:09:49,112 --> 01:09:53,515
I'm sure you do. While he was
talking about the Princess...
683
01:09:53,616 --> 01:09:56,779
I was thinking about his going to Kyoto.
684
01:09:57,120 --> 01:10:02,114
He's visiting the grave of a nobleman
dead for hundreds of years.
685
01:10:02,759 --> 01:10:07,355
No. He's going to Kyoto
to see that girl.
686
01:10:08,498 --> 01:10:11,296
She's up to something.
687
01:10:12,702 --> 01:10:15,432
Don't you see?
688
01:10:16,305 --> 01:10:19,001
I have an eerie feeling about it.
689
01:10:20,209 --> 01:10:24,441
It's early spring.
It thundered last night.
690
01:10:25,081 --> 01:10:27,379
He's going by air.
691
01:10:27,483 --> 01:10:30,111
What if lightning...
692
01:10:30,553 --> 01:10:33,920
strikes his plane?
693
01:10:36,459 --> 01:10:38,654
Don't be a fool.
694
01:10:39,262 --> 01:10:42,663
There never was such an accident.
695
01:11:08,291 --> 01:11:10,316
No, Please don't.
696
01:11:10,426 --> 01:11:12,553
Not the left one.
697
01:11:18,067 --> 01:11:19,967
That's not for you.
698
01:11:20,436 --> 01:11:22,631
I don't want you to touch it.
699
01:11:22,738 --> 01:11:26,367
My Otoko!
700
01:12:07,683 --> 01:12:13,588
I watched you walking down the ramp.
701
01:12:14,357 --> 01:12:16,348
You were the seventh.
702
01:12:16,659 --> 01:12:20,561
Was I?
703
01:12:20,930 --> 01:12:22,761
Yes, you were.
704
01:12:23,933 --> 01:12:26,697
You kept watching your steps.
705
01:12:27,303 --> 01:12:29,863
You never bothered to look for me.
706
01:12:30,172 --> 01:12:33,903
I wished I hadn't come to meet you.
707
01:12:34,377 --> 01:12:36,538
I was so ashamed of myself.
708
01:12:36,646 --> 01:12:39,080
I wasn't expecting you.
709
01:12:39,448 --> 01:12:40,710
Why not?
710
01:12:40,816 --> 01:12:43,546
You told me the flight number.
711
01:12:44,387 --> 01:12:49,017
I did, because I needed courage to see you.
712
01:12:50,526 --> 01:12:52,892
Courage to see me?
713
01:12:53,729 --> 01:13:00,965
Should I be flattered or humiliated?
714
01:13:04,040 --> 01:13:07,237
All right. Forget it.
715
01:13:09,512 --> 01:13:13,573
As I watched you getting off the plane...
716
01:13:14,684 --> 01:13:19,280
you looked so terribly gloomy and lonesome.
717
01:13:19,956 --> 01:13:22,049
I was sorry for you.
718
01:13:22,792 --> 01:13:27,695
You didn't even imagine
that I'd be there to meet you.
719
01:13:28,898 --> 01:13:31,890
You should have looked for me.
720
01:13:33,002 --> 01:13:34,902
I'm very selfish.
721
01:13:36,005 --> 01:13:41,966
What can I do to make you
realize that I exist?
722
01:13:42,712 --> 01:13:46,148
I've always been thinking about you.
723
01:13:46,549 --> 01:13:50,645
You have? Am I really
sitting next to you?
724
01:13:50,953 --> 01:13:53,444
I still can't believe it.
725
01:13:53,556 --> 01:13:56,719
I want to make sure it's really you.
726
01:13:58,094 --> 01:14:00,119
Speak to me.
727
01:14:39,869 --> 01:14:42,030
And your schedule tomorrow?
728
01:14:42,371 --> 01:14:47,104
First, I'll go to Nison-In Temple...
729
01:14:47,610 --> 01:14:50,704
and visit Sanetaka's grave.
730
01:14:51,113 --> 01:14:52,944
Grave?
731
01:14:54,817 --> 01:14:57,342
May I go with you?
732
01:14:58,387 --> 01:15:04,087
I'd rather go to Lake Biwa for
a boat ride, though it doesn't...
733
01:15:05,628 --> 01:15:07,687
have to be tomorrow.
734
01:15:07,830 --> 01:15:12,733
In early spring?
735
01:15:13,402 --> 01:15:16,064
I never drove a motorboat.
736
01:15:16,405 --> 01:15:18,669
Leave it to me.
737
01:15:20,776 --> 01:15:23,108
Can you swim, Keiko?
738
01:15:23,546 --> 01:15:26,174
If the boat turns turtle...
739
01:15:27,416 --> 01:15:29,714
you must save me.
740
01:15:30,386 --> 01:15:32,115
You will, won't you?
741
01:15:32,254 --> 01:15:34,882
I'll hang on to you anyway.
742
01:15:36,025 --> 01:15:40,189
You shouldn't.
We'd both be drowned that way.
743
01:15:40,329 --> 01:15:42,354
What should I do?
744
01:15:43,766 --> 01:15:49,432
I'll be behind you...
with my arms under your elbows.
745
01:15:55,111 --> 01:15:57,705
I'd love that!
746
01:15:59,615 --> 01:16:02,106
I'm not sure if I could save you.
747
01:16:02,685 --> 01:16:04,812
What if you couldn't?
748
01:16:05,087 --> 01:16:10,525
Forget it. I'm not going to take
you for a boat ride.
749
01:16:10,793 --> 01:16:13,523
But it's absolutely safe.
750
01:16:14,163 --> 01:16:16,927
I've been looking forward to it.
751
01:16:25,941 --> 01:16:28,171
Will you reconsider?
752
01:17:13,255 --> 01:17:15,723
Can you help me?
753
01:17:18,594 --> 01:17:20,858
Are you going out?
754
01:17:22,631 --> 01:17:24,929
Do you have an appointment?
755
01:17:25,067 --> 01:17:27,900
Yes. With Taichiro.
756
01:17:30,673 --> 01:17:33,665
Ohki's son. Remember?
757
01:17:34,276 --> 01:17:37,302
I'll show him the sights.
758
01:17:37,780 --> 01:17:40,749
Maybe it's the other way around.
759
01:17:41,250 --> 01:17:46,779
We'll go to Nison-In Temple,
to visit some graves on the hill.
760
01:17:50,326 --> 01:17:52,760
It's a mess. Tidy it up.
761
01:18:00,736 --> 01:18:02,897
Keiko! Come here!
762
01:18:13,482 --> 01:18:15,848
Wait for breakfast.
763
01:18:16,418 --> 01:18:18,613
I had a late supper last night.
764
01:18:18,754 --> 01:18:20,244
Last night?
765
01:18:22,892 --> 01:18:25,326
What are you going to do?
766
01:18:25,728 --> 01:18:27,491
I don't know.
767
01:18:27,897 --> 01:18:31,560
You've arranged this date. Why?
768
01:18:34,970 --> 01:18:37,438
I don't want you to see him.
769
01:18:37,873 --> 01:18:39,864
Please don't.
770
01:18:40,175 --> 01:18:43,144
But it has nothing to do with you.
771
01:18:43,279 --> 01:18:45,247
It has.
772
01:18:45,915 --> 01:18:49,043
You don't even know him.
773
01:18:49,351 --> 01:18:52,445
You spent a night with Ohki at a hotel.
774
01:18:52,554 --> 01:18:54,954
Now you're dating his son.
775
01:18:56,058 --> 01:18:59,721
True, you were in love with Ohki.
776
01:19:00,162 --> 01:19:03,495
But his son has nothing to do with you.
777
01:19:04,366 --> 01:19:06,732
He isn't your son.
778
01:19:10,839 --> 01:19:15,071
But you're intimate enough
to show him the sights.
779
01:19:15,477 --> 01:19:17,274
We're friends. That's all.
780
01:19:17,413 --> 01:19:21,247
What kind of friends, if I may ask?
781
01:19:24,386 --> 01:19:26,786
You are a monster!
782
01:19:26,922 --> 01:19:29,686
He's a man. And I hate men.
783
01:19:29,825 --> 01:19:32,658
Don't go. Please don't see him.
784
01:19:32,795 --> 01:19:34,922
If you must see him...
785
01:19:35,064 --> 01:19:37,760
don't ever bother to come back here!
786
01:19:41,370 --> 01:19:44,567
What are you going to do to him?
787
01:19:47,276 --> 01:19:50,211
I have to go. I must.
788
01:19:50,512 --> 01:19:52,275
No...
789
01:20:03,592 --> 01:20:06,083
There's no one here but us.
790
01:20:06,195 --> 01:20:09,596
This place is famous, but not popular.
791
01:20:09,932 --> 01:20:11,900
I don't know why.
792
01:20:15,771 --> 01:20:18,239
Look at that tree on the left.
793
01:20:19,074 --> 01:20:22,942
That's an ilex, almost
a thousand years old.
794
01:20:37,526 --> 01:20:39,756
Can you climb up these steps?
795
01:20:39,895 --> 01:20:41,795
I don't think so...
796
01:20:42,698 --> 01:20:46,031
Help me. Carry me on your back.
797
01:20:47,936 --> 01:20:49,801
There's no hurry.
798
01:20:51,473 --> 01:20:53,338
Is the grave up there?
799
01:20:53,442 --> 01:20:58,038
Yes. It's at the top
of these stone steps.
800
01:20:58,447 --> 01:21:01,780
You came all this way to visit the grave...
801
01:21:02,117 --> 01:21:04,381
Not to see me.
802
01:21:04,686 --> 01:21:07,814
Unflattering, but true.
803
01:21:08,857 --> 01:21:11,849
You'd better wait for me here.
804
01:21:12,361 --> 01:21:17,128
I can climb these steps. It's easy,
805
01:21:17,533 --> 01:21:21,025
even if they reach up to heaven.
806
01:21:35,384 --> 01:21:38,945
These are the graves of the Sanjo family.
807
01:21:39,288 --> 01:21:41,813
Sanetaka's is on the far right.
808
01:21:42,424 --> 01:21:45,689
The Minister of the Inner Court.
809
01:21:45,994 --> 01:21:50,829
It's very small for the grave
of a nobleman.
810
01:21:51,133 --> 01:21:56,765
Yes. It's very unpretentious.
And I love it for that.
811
01:22:01,877 --> 01:22:04,072
It looks very friendly.
812
01:22:05,180 --> 01:22:07,808
I'm interested in his life.
813
01:22:08,817 --> 01:22:14,687
He was among the first in
Japan to embrace art.
814
01:22:14,823 --> 01:22:16,950
It is all very fascinating.
815
01:22:17,459 --> 01:22:19,825
You've been studying it for years?
816
01:22:20,362 --> 01:22:24,128
Well... it's been three... or,
maybe, four years.
817
01:22:25,000 --> 01:22:28,595
This grave is your source of inspiration?
818
01:22:31,106 --> 01:22:33,666
Inspiration?
819
01:22:38,647 --> 01:22:42,014
This grave means a lot to you.
820
01:22:43,085 --> 01:22:45,815
Make it mean a lot to me, too...
821
01:22:45,954 --> 01:22:48,718
with fond memories.
822
01:22:52,194 --> 01:22:55,789
You're always attracted to this place.
823
01:22:56,598 --> 01:22:58,463
It's not a grave any more.
824
01:22:58,834 --> 01:23:03,430
Maybe it has acquired a new meaning
after hundreds of years.
825
01:23:03,572 --> 01:23:06,166
I can't hear you.
826
01:23:06,508 --> 01:23:10,274
I said you're right. This
isn't a grave any more.
827
01:23:10,379 --> 01:23:12,404
What did you say?
828
01:23:12,948 --> 01:23:15,416
Yet, you're so close to me.
829
01:23:16,451 --> 01:23:18,783
Your breath... it tickles me.
830
01:23:20,088 --> 01:23:25,185
You're breathing in my ear.
831
01:23:25,627 --> 01:23:28,596
That's not nice.
832
01:23:29,031 --> 01:23:30,589
No?
833
01:23:31,667 --> 01:23:34,500
My ears are very sensitive.
834
01:23:37,973 --> 01:23:40,533
It's like a strange flower.
835
01:23:43,946 --> 01:23:46,608
Do you hear anything?
836
01:23:48,517 --> 01:23:50,212
What?
837
01:23:50,719 --> 01:23:55,816
What is it? A bee trying
to rest on a flower?
838
01:23:57,125 --> 01:23:59,650
Maybe it's a butterfly.
839
01:24:00,262 --> 01:24:02,628
I'm touching it softly.
840
01:24:03,865 --> 01:24:06,629
Do you like touching female ears?
841
01:24:09,738 --> 01:24:11,535
Do you?
842
01:24:13,442 --> 01:24:17,037
No, but I've never seen such a pretty ear.
843
01:24:19,581 --> 01:24:21,913
The air is very still.
844
01:24:24,453 --> 01:24:28,253
No wind. Just full of sunshine.
845
01:24:28,924 --> 01:24:33,520
Early in the morning...
846
01:24:34,229 --> 01:24:37,858
you embraced me before a grave.
847
01:24:37,966 --> 01:24:40,457
I'll cherish this memory.
848
01:24:42,204 --> 01:24:45,662
Nowl have something to
remember this place by.
849
01:24:46,008 --> 01:24:49,705
You'll soon forget all this.
850
01:24:52,748 --> 01:24:58,209
I know you will.
851
01:24:58,520 --> 01:25:00,454
And it hurts.
852
01:25:04,626 --> 01:25:07,117
How could I forget?
853
01:25:08,163 --> 01:25:10,597
I don't want to be hurt.
854
01:25:15,771 --> 01:25:18,535
No! Not the lips.
855
01:25:24,212 --> 01:25:26,271
You're hurting me.
856
01:25:26,415 --> 01:25:28,713
Now you're pressing my eye.
857
01:25:29,017 --> 01:25:30,609
Which eye?
858
01:25:30,919 --> 01:25:32,318
The right.
859
01:25:33,722 --> 01:25:35,417
Does it still hurt?
860
01:25:35,557 --> 01:25:38,993
Yes, I'm sure it's full of tears.
861
01:25:46,301 --> 01:25:49,793
I can kiss your eyes, but not your lips.
862
01:25:50,405 --> 01:25:54,967
I resent that. You're getting mean.
863
01:25:59,081 --> 01:26:00,446
It's very big.
864
01:26:00,549 --> 01:26:02,744
I must change into a suit.
865
01:26:02,851 --> 01:26:04,751
Change?
866
01:26:05,320 --> 01:26:08,255
Aren't we going to Lake Biwa?
867
01:26:11,993 --> 01:26:14,962
My eyes are still hazy.
868
01:26:16,064 --> 01:26:18,760
You must take my hand.
869
01:26:20,635 --> 01:26:24,093
There's another place
to go. It's up there.
870
01:26:24,206 --> 01:26:27,198
Must we go up again?
871
01:26:27,743 --> 01:26:33,375
All right.
Why don't we cover the top?
872
01:26:33,615 --> 01:26:36,982
I wouldn't mind if I went bare-footed.
873
01:26:46,261 --> 01:26:49,025
Have a heart. I'm in a kimono.
874
01:26:55,337 --> 01:26:57,032
Let's see...
875
01:26:57,606 --> 01:26:59,631
I don't care.
876
01:27:44,119 --> 01:27:46,781
No, Not the right one.
877
01:27:50,292 --> 01:27:53,853
If you touch it, I'll be very unhappy.
878
01:27:56,865 --> 01:27:58,594
Why?
879
01:28:00,335 --> 01:28:02,565
I don't know.
880
01:28:04,439 --> 01:28:07,670
Maybe because it's not close to my heart.
881
01:28:12,013 --> 01:28:17,474
Every girl has her own peculiarities.
882
01:28:20,155 --> 01:28:23,784
But they all become ordinary women.
883
01:28:24,960 --> 01:28:27,793
That's sad, isn't it?
884
01:28:52,020 --> 01:28:53,954
No. Not the cup.
885
01:29:00,495 --> 01:29:02,793
I want it from you.
886
01:29:27,756 --> 01:29:29,883
I like it very much.
887
01:29:30,425 --> 01:29:32,893
I'm so happy that I can die.
888
01:29:33,295 --> 01:29:36,128
Why didn't you poison me?
889
01:29:37,265 --> 01:29:41,201
I'm not what I used to be.
I'm not good.
890
01:29:41,303 --> 01:29:43,271
I'm finished, Taichiro.
891
01:29:43,371 --> 01:29:46,033
Don't look at me.
892
01:29:54,215 --> 01:29:58,117
How careless of me! I'm a stupid fool.
893
01:29:59,821 --> 01:30:02,312
What you need is a bath.
894
01:30:03,091 --> 01:30:05,286
I'll run it for you.
895
01:30:07,462 --> 01:30:09,862
At least you can take a shower.
896
01:30:09,965 --> 01:30:12,456
- Am I sweaty?
- I like it.
897
01:30:12,601 --> 01:30:15,502
I never knew anyone who smelled so good.
898
01:30:17,572 --> 01:30:21,338
But you want to wash up, don't you?
899
01:30:49,537 --> 01:30:52,597
Please come out of the bathroom.
900
01:30:52,707 --> 01:30:56,507
- You're wanted on the telephone.
- Telephone? For me?
901
01:30:56,911 --> 01:30:59,379
But no one knows we're here.
902
01:30:59,514 --> 01:31:02,950
Who is it? It must be a mistake.
903
01:31:15,463 --> 01:31:17,556
It's your mother.
904
01:31:20,502 --> 01:31:22,766
Yes. She's on the phone.
905
01:31:24,939 --> 01:31:26,907
I called her.
906
01:31:27,475 --> 01:31:31,104
I told her that we were
staying at this hotel.
907
01:31:31,246 --> 01:31:34,409
I told her you promised to marry me...
908
01:31:34,549 --> 01:31:37,279
and I asked for her consent.
909
01:31:38,186 --> 01:31:41,314
Taichiro!
910
01:31:41,756 --> 01:31:47,854
Are you there?
911
01:31:53,702 --> 01:31:57,069
Don't go through with it.
912
01:31:57,739 --> 01:32:03,075
You know very well what
kind of a girl she is.
913
01:32:04,512 --> 01:32:08,846
I wonder if your mother knows
what she is saying.
914
01:32:08,983 --> 01:32:12,578
Are you there, Taichiro?
915
01:32:13,455 --> 01:32:16,356
Is there someone else?
916
01:32:17,058 --> 01:32:19,049
Of all the nerve!
917
01:32:19,194 --> 01:32:22,789
You should have heard what she just said.
918
01:32:23,364 --> 01:32:26,390
Did she make you call me?
919
01:32:26,534 --> 01:32:29,435
You come home right this minute.
920
01:32:29,537 --> 01:32:32,199
Do you hear? Right this minute!
921
01:32:32,707 --> 01:32:35,039
She's eavesdropping.
922
01:32:35,610 --> 01:32:38,602
I'm glad she is.
923
01:32:38,980 --> 01:32:43,849
She's the last person I'd ever
want you to marry.
924
01:32:43,952 --> 01:32:46,978
She'll destroy you, without fail.
925
01:32:47,489 --> 01:32:50,515
Please answer me, before I go insane.
926
01:32:50,625 --> 01:32:52,855
I'd rather be dead.
927
01:32:53,528 --> 01:32:56,520
I hate her,
but not because she's Ueno's pupil...
928
01:32:56,664 --> 01:33:01,226
If I weren't her pupil...
I'd never have met you.
929
01:33:01,369 --> 01:33:04,065
She's evil and wicked.
930
01:33:04,906 --> 01:33:09,536
I have strong reasons to suspect
that she seduced your father.
931
01:33:13,982 --> 01:33:16,712
Please wait until I'm home.
932
01:33:18,086 --> 01:33:20,486
Come home immediately.
933
01:33:20,622 --> 01:33:24,888
You didn't do anything to her, did you?
934
01:33:24,993 --> 01:33:30,727
You're not spending the
night there, are you?
935
01:33:32,133 --> 01:33:34,567
Look at her carefully.
936
01:33:35,003 --> 01:33:37,597
Do you know what she told me?
937
01:33:38,406 --> 01:33:40,636
She lives with Ueno...
938
01:33:40,775 --> 01:33:43,369
And she wants to marry you.
939
01:33:43,745 --> 01:33:46,077
Don't you see?
940
01:33:47,315 --> 01:33:50,148
She's a sinister witch.
941
01:33:51,219 --> 01:33:54,484
I don't know how she affects other people.
942
01:33:54,856 --> 01:33:57,723
But she's a dangerous witch to us.
943
01:33:57,826 --> 01:34:01,159
I'm not imagining things, I know.
944
01:34:01,496 --> 01:34:05,694
I had an eerie feeling
when you left for Kyoto.
945
01:34:06,067 --> 01:34:08,558
You did go there to see her.
946
01:34:08,670 --> 01:34:13,130
Your father is very much upset, too.
947
01:34:14,075 --> 01:34:16,942
If you're not coming home...
948
01:34:17,078 --> 01:34:20,104
we'll take a plane to Kyoto now.
949
01:34:20,248 --> 01:34:22,808
- I understand.
- You don't understand anything.
950
01:34:22,951 --> 01:34:26,318
Come right home. Now!
951
01:35:26,214 --> 01:35:28,375
Isn't it beautiful?
952
01:35:28,816 --> 01:35:31,944
Look at the sky over that mountain.
953
01:35:33,621 --> 01:35:35,555
That mountain...
954
01:35:36,858 --> 01:35:41,318
It's like an upright spear
waiting to kill us.
955
01:35:42,864 --> 01:35:45,424
What are you going to do?
956
01:35:48,736 --> 01:35:55,073
It would be nice if we could have her
visit us here... with your father!
957
01:35:55,176 --> 01:35:56,803
You're insane.
958
01:35:56,945 --> 01:35:59,641
Do you want to go home?
959
01:36:00,214 --> 01:36:04,514
Has she managed to make you homesick?
960
01:36:05,687 --> 01:36:11,216
Who knows? By the time you go home,
your folks would be here.
961
01:36:12,126 --> 01:36:15,027
Your father wouldn't like to come.
962
01:36:15,129 --> 01:36:18,326
But he couldn't say no, could he?
963
01:36:18,933 --> 01:36:22,096
Did you have an affair with him?
964
01:36:23,738 --> 01:36:25,672
An affair?
965
01:36:27,241 --> 01:36:30,642
And what is this going to be?
Just another affair?
966
01:36:30,778 --> 01:36:33,042
Please answer me.
967
01:36:33,381 --> 01:36:35,542
I want to know.
968
01:36:38,286 --> 01:36:40,948
What am I to you?
969
01:36:41,656 --> 01:36:44,648
We're alone,
970
01:36:45,126 --> 01:36:48,323
but you don't care for me.
971
01:36:48,463 --> 01:36:51,955
You want to know what I did to your father.
972
01:36:52,467 --> 01:36:57,370
Do you want me to drown in the lake?
973
01:37:16,991 --> 01:37:22,452
Please don't. Not the right one.
974
01:37:39,647 --> 01:37:42,115
I've hired a motorboat.
975
01:37:42,216 --> 01:37:44,047
Let's go.
976
01:37:45,119 --> 01:37:48,020
It'll soon be dark.
Tomorrow, perhaps.
977
01:37:48,222 --> 01:37:51,157
"Tomorrow"? Did you say, tomorrow?
978
01:37:51,259 --> 01:37:55,457
You won't leave me until tomorrow?
979
01:37:58,066 --> 01:38:00,728
Are you sure? No, you're not.
980
01:38:01,035 --> 01:38:05,904
But I want to go for a ride.
We won't go too far.
981
01:38:06,007 --> 01:38:11,104
I just want to leave the shore
and stay on the water with you.
982
01:38:12,380 --> 01:38:16,976
I want to cut through the waves of
fate and see what's beyond.
983
01:38:18,186 --> 01:38:22,145
Who can be sure of tomorrow?
Let's go now.
984
01:38:22,623 --> 01:38:25,751
Many boats are still out on the lake.
985
01:39:13,508 --> 01:39:17,808
A call from Lake Biwa Hotel.
986
01:39:17,945 --> 01:39:21,881
Lake Biwa Hotel?
987
01:39:34,662 --> 01:39:38,428
Keiko Sakami? Yes, she lives here.
988
01:39:38,533 --> 01:39:40,694
Is anything wrong?
989
01:39:43,504 --> 01:39:45,768
A motorboat? Sunk?
990
01:39:46,107 --> 01:39:48,007
Is she?
991
01:39:52,146 --> 01:39:53,511
I'll be there.
992
01:39:55,716 --> 01:39:57,877
Is she unconscious?
993
01:39:58,419 --> 01:40:00,478
Orjust asleep?
994
01:40:02,056 --> 01:40:05,548
She's under sedation.
995
01:40:10,364 --> 01:40:13,959
Does that mean that she'll be all right?
996
01:40:14,068 --> 01:40:17,265
There's no serious injury.
997
01:40:17,772 --> 01:40:21,333
But, when they found her,
she was half dead.
998
01:40:21,442 --> 01:40:25,037
She'd swallowed a lot of water.
She was half dead.
999
01:40:25,179 --> 01:40:28,546
She kept calling a man's name.
1000
01:40:30,184 --> 01:40:32,049
Where is he?
1001
01:40:32,186 --> 01:40:34,086
He's still missing.
1002
01:40:50,304 --> 01:40:54,673
All the boats are out searching.
1003
01:40:55,509 --> 01:40:57,704
The police boats, too.
1004
01:41:00,915 --> 01:41:03,577
I'm afraid he's dead by now.
1005
01:41:23,638 --> 01:41:26,766
All we can do is wait.
1006
01:41:28,376 --> 01:41:30,173
When will she wake up?
1007
01:41:30,311 --> 01:41:32,643
I don't know.
1008
01:42:07,114 --> 01:42:11,210
Otoko Ueno?
1009
01:42:13,154 --> 01:42:15,179
That's you, isn't it?
1010
01:42:26,200 --> 01:42:31,263
You made Keiko kill my son.
It was all your idea.
1011
01:42:42,316 --> 01:42:45,979
Wake up!
1012
01:42:51,058 --> 01:42:55,392
She's under sedation.
1013
01:42:56,464 --> 01:43:01,231
But she must tell me where he is.
I must save him.
1014
01:43:01,602 --> 01:43:02,762
Wake up!
1015
01:43:02,903 --> 01:43:06,395
They're all looking for our son.
1016
01:43:34,201 --> 01:43:36,294
Keiko...
1017
01:43:50,217 --> 01:43:55,883
The End
1018
01:43:56,757 --> 01:43:59,954
Audio and subtitles resynced
by Quaisnord for ADC
70340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.