All language subtitles for Utsukushisa.To.Kanashimi.To.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,100 --> 00:00:42,091 The 29th of December... 2 00:00:42,236 --> 00:00:45,933 I left for Kyoto to hear the New Year rung in. 3 00:00:47,007 --> 00:00:49,567 And I wanted to see someone. 4 00:01:04,858 --> 00:01:12,858 WITH BEAUTY AND SORROW 5 00:01:15,969 --> 00:01:19,871 Producer: Takeshi Sasaki Original story by Yasunari Kawabata 6 00:01:22,776 --> 00:01:26,644 Screenplay: Nobuo Yamada Cinematography: Masao Kosugi 7 00:01:28,649 --> 00:01:32,380 Art Direction: Junichi Osumi Music: Toru Takemitsu 8 00:01:34,254 --> 00:01:38,020 Lightings: Akira Aomatsu Film Editing: Yoshi Sugihara 9 00:01:41,395 --> 00:01:45,263 Mariko Kaga 10 00:01:56,143 --> 00:01:59,977 So Yamamura Kaoru Yachigusa 11 00:02:05,118 --> 00:02:08,918 Kei Yamamoto Misako Watanabe 12 00:02:11,058 --> 00:02:14,824 Haruko Sugimura 13 00:02:24,338 --> 00:02:29,105 Directed by Masahiro Shinoda 14 00:02:43,256 --> 00:02:44,746 Come in. 15 00:02:45,892 --> 00:02:47,826 A directory, sir. 16 00:02:49,329 --> 00:02:51,661 Shall I look up the number? 17 00:02:51,798 --> 00:02:53,425 No, thanks. 18 00:03:08,014 --> 00:03:10,073 Otoko Ueno... 19 00:03:16,022 --> 00:03:17,387 I'll call out. 20 00:03:17,491 --> 00:03:19,652 Please hang up and wait. 21 00:03:21,294 --> 00:03:23,956 35-5642. 22 00:03:24,297 --> 00:03:28,290 Please wait. 23 00:03:28,802 --> 00:03:32,602 Forget it. I'll place the call later. 24 00:03:43,717 --> 00:03:46,652 I'll call her tomorrow, perhaps. 25 00:03:52,159 --> 00:03:56,323 I'll tie it for you. Please let me. 26 00:03:56,730 --> 00:03:59,062 Here you are, my boy. 27 00:03:59,499 --> 00:04:01,330 Do you like it? 28 00:04:01,701 --> 00:04:04,795 Shouldn't I have a reward? 29 00:04:05,872 --> 00:04:07,567 I love you! 30 00:04:18,185 --> 00:04:20,551 How peaceful! 31 00:04:24,758 --> 00:04:28,250 You can hear people talking in that house. 32 00:04:28,862 --> 00:04:31,956 Only two more days until New Year's Eve. 33 00:04:32,566 --> 00:04:36,229 I like this place. It's so quiet and austere. 34 00:04:37,404 --> 00:04:39,395 Thank you. 35 00:05:00,994 --> 00:05:05,397 I'm in pain! It hurts. 36 00:05:05,799 --> 00:05:08,461 Who is it? You? 37 00:05:09,102 --> 00:05:10,763 You mustn't. 38 00:05:11,071 --> 00:05:13,972 I don't want you here. Go away. 39 00:05:14,374 --> 00:05:16,968 It was close, but she'll be all right. 40 00:05:17,110 --> 00:05:19,408 She took sleeping pills. 41 00:05:19,679 --> 00:05:23,479 Where's my baby? Is it dead? 42 00:05:24,217 --> 00:05:27,709 Dead! My baby's dead! 43 00:05:31,157 --> 00:05:34,092 Otoko! Otoko! 44 00:05:44,604 --> 00:05:46,868 I'm in pain. Let me go! 45 00:05:47,007 --> 00:05:50,306 I will if you stay quiet. 46 00:05:57,117 --> 00:06:01,213 Mother. Are they going to cremate it? 47 00:06:02,923 --> 00:06:04,982 My little baby! 48 00:06:05,525 --> 00:06:10,292 You told me I had beautiful hair when I was born. 49 00:06:13,133 --> 00:06:16,296 Was my baby's hair beautiful? 50 00:06:17,070 --> 00:06:21,006 Will you keep a lock of my baby's hair for me? 51 00:06:21,141 --> 00:06:25,771 Don't make it any harder. You can have another child. 52 00:06:53,807 --> 00:06:57,106 35-5642. 53 00:07:19,866 --> 00:07:21,299 Hello. 54 00:07:22,168 --> 00:07:23,692 Miss Ueno? 55 00:07:25,105 --> 00:07:26,595 Otoko? 56 00:07:26,906 --> 00:07:29,932 No, who's calling, please? 57 00:07:33,413 --> 00:07:36,109 Hello. This is Ueno. 58 00:07:40,654 --> 00:07:44,112 I'm Ohki... Toshio Ohki. 59 00:07:44,991 --> 00:07:48,654 It's been many years. 60 00:07:49,095 --> 00:07:53,088 I'm in Kyoto to celebrate the New Year. 61 00:07:53,700 --> 00:07:55,930 Have you come to Kyoto? 62 00:07:57,937 --> 00:08:00,064 Yes, for the New Year. 63 00:08:04,077 --> 00:08:06,807 Would you care tojoin me? 64 00:08:12,819 --> 00:08:14,446 Only you? 65 00:08:14,988 --> 00:08:17,252 Yes, I'm alone. 66 00:08:19,259 --> 00:08:23,252 I'll be leaving on New Year's Day. 67 00:08:25,331 --> 00:08:28,562 I want to spend the evening with you. 68 00:08:31,771 --> 00:08:34,001 I'm an old man now. 69 00:08:34,841 --> 00:08:37,036 It's been a long time... 70 00:08:40,547 --> 00:08:44,347 So long that I need some excuse... 71 00:08:45,652 --> 00:08:49,315 to ask your permission to see you. 72 00:08:53,727 --> 00:08:55,888 May I call on you? 73 00:08:56,029 --> 00:08:59,624 No... I'll send someone to meet you. 74 00:09:00,066 --> 00:09:02,330 Where will it be? 75 00:09:03,903 --> 00:09:06,064 Please name the place. 76 00:09:08,274 --> 00:09:10,572 I'm staying at the Miyako Hotel. 77 00:09:11,010 --> 00:09:14,173 Eight o'clock, then. Or, is that too early for you? 78 00:09:14,314 --> 00:09:16,578 I'll send someone at nine. 79 00:09:17,050 --> 00:09:20,417 I'll reserve a place for you in the Gion. 80 00:10:03,863 --> 00:10:06,889 You have a visitor, sir... a Miss Ueno. 81 00:10:43,970 --> 00:10:46,370 Mr. Ohki, I presume. 82 00:10:46,973 --> 00:10:48,167 Yes. 83 00:10:50,677 --> 00:10:53,805 Miss Ueno told me to meet you here. 84 00:10:57,917 --> 00:10:59,475 Thank you. 85 00:11:01,254 --> 00:11:03,620 I have a car waiting. 86 00:11:35,788 --> 00:11:37,585 I've come back. 87 00:11:38,391 --> 00:11:39,756 Please. 88 00:11:57,176 --> 00:11:59,440 How have you been? 89 00:12:02,282 --> 00:12:05,149 The Chion-In Temple is very near. 90 00:12:05,652 --> 00:12:08,052 Their bell sounds wonderful. 91 00:12:08,388 --> 00:12:12,984 This is their day off, but they're very hospitable. 92 00:12:13,493 --> 00:12:18,055 Thank you. I apologize for causing you so much trouble. 93 00:12:29,442 --> 00:12:31,706 Come, Miss Sakami. 94 00:12:41,321 --> 00:12:44,882 Did you introduce yourself to him? 95 00:12:47,226 --> 00:12:50,787 This is Keiko Sakami. She lives with me. 96 00:12:52,031 --> 00:12:55,057 She's pretty, but very eccentric. 97 00:12:55,201 --> 00:12:58,693 "But very eccentric." Teacher... 98 00:12:59,105 --> 00:13:03,872 She's an art student... More of the abstract school. 99 00:13:04,544 --> 00:13:10,312 Her work often reveals something frighteningly passionate. 100 00:13:11,584 --> 00:13:14,314 Yet it fascinates me. 101 00:13:14,954 --> 00:13:17,320 I wish I could paint like that. 102 00:13:17,557 --> 00:13:21,015 She trembles with passion when she's working. 103 00:13:32,405 --> 00:13:35,670 This is quite a pleasant surprise. 104 00:13:35,775 --> 00:13:39,506 I knew you'd enjoy young company. 105 00:13:40,446 --> 00:13:44,246 We get older as each New Year rolls around. 106 00:13:44,384 --> 00:13:46,215 How depressing! 107 00:13:47,353 --> 00:13:51,380 I never thought I'd live to be my age. 108 00:13:57,663 --> 00:14:01,656 How long does it take for them to strike the bell 108 times? 109 00:14:01,768 --> 00:14:06,603 I'm not sure, but I think it takes a little more than an hour. 110 00:14:06,739 --> 00:14:09,207 They'll start in a few minutes then. 111 00:14:15,281 --> 00:14:19,115 You're not used to sake. Sip it slowly. 112 00:14:20,486 --> 00:14:25,423 You came all the way just to hear the bell? 113 00:14:25,792 --> 00:14:29,250 There aren't many like you. 114 00:14:35,835 --> 00:14:39,396 You may see her from afar. 115 00:14:40,640 --> 00:14:43,541 But don't go near my daughter. 116 00:14:45,445 --> 00:14:50,439 I don't want you to see her the way she is now. 117 00:14:51,918 --> 00:14:56,582 Besides, your presence will disturb her. 118 00:14:58,624 --> 00:15:00,751 Will she recognize me? 119 00:15:01,294 --> 00:15:03,262 She certainly will. 120 00:15:03,463 --> 00:15:06,762 You've driven her to where she is. 121 00:15:11,604 --> 00:15:15,438 The doctor says she'll be all right. 122 00:15:16,542 --> 00:15:22,071 He says the derangement is only temporary. 123 00:15:32,258 --> 00:15:35,227 She wants to caress her baby. 124 00:15:35,561 --> 00:15:39,827 She thinks it's still alive. 125 00:15:44,670 --> 00:15:48,128 I know you have a wife and a son. 126 00:15:49,242 --> 00:15:51,710 So does my daughter. 127 00:15:52,211 --> 00:15:57,148 What I'm going to say to you may well upset you. 128 00:15:58,117 --> 00:16:01,086 You'll think I'm crazy, too. 129 00:16:02,221 --> 00:16:05,384 Will you marry my daughter? 130 00:16:06,592 --> 00:16:11,791 I asked myself the same question many times... seriously. 131 00:16:13,132 --> 00:16:18,263 You think I'm crazy, don't you? I don't mind. 132 00:16:19,972 --> 00:16:23,533 I'm not going to ask you again. 133 00:16:23,843 --> 00:16:27,870 You don't have to marry her right now. 134 00:16:28,981 --> 00:16:32,678 She's my daughter. She can wait. 135 00:16:34,120 --> 00:16:36,486 She's only seventeen now. 136 00:16:50,203 --> 00:16:55,607 Some time ago, I saw your art work in a gallery. 137 00:16:56,409 --> 00:16:59,105 It was very beautiful and peaceful. 138 00:17:24,170 --> 00:17:28,197 When you come home to Tokyo, please call on me. 139 00:17:28,641 --> 00:17:32,304 I want to see your crazy, abstract paintings. 140 00:17:32,411 --> 00:17:34,811 Please send some ofthem to me. 141 00:17:34,947 --> 00:17:39,782 How embarrassing! I'm just one of her pupils. 142 00:17:44,890 --> 00:17:48,724 I'm afraid I've spoiled your New Year's Day. 143 00:17:56,469 --> 00:18:03,898 Historic Town of Kamakura, near Tokyo. 144 00:18:40,680 --> 00:18:43,649 THE BITTER SEVENTEEN By Ohki 145 00:19:29,195 --> 00:19:32,596 You're up very early. 146 00:19:33,666 --> 00:19:37,363 I must attend Professor Takeda's seminar. 147 00:19:39,705 --> 00:19:42,230 Feed me. I'm famished. 148 00:19:42,708 --> 00:19:44,676 I'll look after him. 149 00:19:57,089 --> 00:19:58,579 Morning. 150 00:20:01,360 --> 00:20:02,952 Where are you going? 151 00:20:03,062 --> 00:20:04,723 Just for a walk. 152 00:20:27,186 --> 00:20:33,022 It was many years ago. Otoko's mother wrote to me about the miscarriage. 153 00:20:33,592 --> 00:20:38,495 My wife read the letter and found out what I did to the girl. 154 00:20:38,831 --> 00:20:42,562 She called me a demon. She bit her tongue. 155 00:20:56,982 --> 00:20:59,542 After Otoko left me, 156 00:20:59,685 --> 00:21:02,654 I wrote all about her in a novel: 157 00:21:03,055 --> 00:21:05,455 The Bitter Seventeen. 158 00:21:06,091 --> 00:21:10,858 My wife volunteered to type out everything. 159 00:21:11,430 --> 00:21:15,560 Although she'd asked for it, it was a blow to Fumiko. 160 00:21:15,701 --> 00:21:19,603 She became a different person. 161 00:21:46,198 --> 00:21:50,726 Go away, Taichiro. 162 00:22:06,418 --> 00:22:10,980 I shouldn't have let you read this. I'm sorry. 163 00:22:12,091 --> 00:22:14,457 You shouldn't be. 164 00:22:14,894 --> 00:22:18,853 You let me because you had confidence in me. 165 00:22:19,698 --> 00:22:25,102 Nowl know all about Otoko, and what you did to her. 166 00:22:25,638 --> 00:22:31,042 You're a novelist. You need all these things to write about. 167 00:22:31,443 --> 00:22:35,072 As a loyal wife, I should congratulate you. 168 00:22:36,482 --> 00:22:39,007 It's fiction, not the real Otoko. 169 00:22:39,118 --> 00:22:41,052 I know. 170 00:22:41,654 --> 00:22:44,350 A girl like that couldn't be real. 171 00:22:46,091 --> 00:22:50,551 I wish you'd written more about me in this novel. 172 00:22:51,263 --> 00:22:57,168 I wouldn't mind if you made me look like a jealous demon. 173 00:22:59,505 --> 00:23:03,100 But you're not that kind of wife. 174 00:23:03,509 --> 00:23:07,309 Besides, I didn't want to expose my family affairs. 175 00:23:08,480 --> 00:23:09,970 Liar! 176 00:23:10,349 --> 00:23:13,147 You're still crazy about that young girl. 177 00:23:13,485 --> 00:23:16,010 You didn't want to write about me. 178 00:23:16,155 --> 00:23:19,352 You thought it would spoil her beauty. 179 00:23:19,491 --> 00:23:22,016 And spoil your work, too! 180 00:23:22,127 --> 00:23:27,224 Do novels always have to be so clean and tidy? 181 00:23:42,848 --> 00:23:46,375 A young girl from Kyoto came to see you. 182 00:23:46,752 --> 00:23:51,052 She brought two pictures and wheat cakes as presents. 183 00:23:51,490 --> 00:23:52,514 Where is she? 184 00:23:52,625 --> 00:23:56,925 Our son went out with her, probably to look for you. 185 00:23:58,597 --> 00:24:01,191 She was frighteningly beautiful. 186 00:24:04,069 --> 00:24:06,629 - Who is she? - She is an art student. 187 00:24:16,915 --> 00:24:18,883 Otoko painted them. 188 00:24:21,186 --> 00:24:24,178 No, not Otoko. 189 00:24:24,923 --> 00:24:28,882 The young girl did. Here's her signature: Keiko. 190 00:24:29,361 --> 00:24:30,851 Very unusual. 191 00:24:31,230 --> 00:24:33,027 Yes, very unusual. 192 00:24:33,766 --> 00:24:36,667 What is she to Otoko? 193 00:24:38,037 --> 00:24:40,005 One ofher pupils. 194 00:24:41,306 --> 00:24:44,764 Let me tear up these pictures. 195 00:24:45,811 --> 00:24:48,803 What's the matter with you? 196 00:24:49,682 --> 00:24:53,448 Both of them describe Otoko with devotion. 197 00:24:53,986 --> 00:24:56,648 We mustn't leave them here. 198 00:24:56,989 --> 00:24:59,321 This? Otoko? 199 00:25:00,726 --> 00:25:06,028 Don't you see? Notice this peculiar glow over here. 200 00:25:06,899 --> 00:25:11,893 That represents the undying love Otoko has for you. 201 00:25:12,738 --> 00:25:15,138 What gives you such an idea? 202 00:25:15,474 --> 00:25:17,567 You're imagining things. 203 00:25:17,710 --> 00:25:21,305 Say what you will. I know I'm right. 204 00:25:22,681 --> 00:25:25,377 What's keeping our son? 205 00:25:26,185 --> 00:25:29,882 It's been hours since he left with the girl. 206 00:25:32,057 --> 00:25:35,584 I pray he won't be her next victim. 207 00:25:36,662 --> 00:25:39,324 Her beauty was almost uncanny. 208 00:25:55,814 --> 00:25:58,806 Tea is ready. 209 00:25:59,451 --> 00:26:01,385 Will you join me? 210 00:26:01,987 --> 00:26:05,320 The moon is up and the air is very cool. 211 00:26:14,233 --> 00:26:16,428 I'm stuck. 212 00:26:16,835 --> 00:26:20,236 Because your lost baby haunts you. 213 00:26:21,039 --> 00:26:23,200 Don't say that. 214 00:26:31,950 --> 00:26:36,512 Wow! The air is very cool. 215 00:26:37,890 --> 00:26:41,326 Sorry! Are you feeling cold? 216 00:27:03,015 --> 00:27:06,746 I don't understand you. 217 00:27:08,053 --> 00:27:10,283 What do you mean? 218 00:27:11,390 --> 00:27:15,019 I've been reading this... again. 219 00:27:20,165 --> 00:27:22,258 Where did you get this? 220 00:27:22,701 --> 00:27:24,692 At a book store. 221 00:27:24,837 --> 00:27:28,705 I told you. I don't want you to read it. 222 00:27:28,841 --> 00:27:30,672 It's no use. 223 00:27:30,776 --> 00:27:33,939 I can buy another copy anytime. 224 00:27:35,881 --> 00:27:37,872 Very good. 225 00:27:41,086 --> 00:27:43,816 You were 16 when you met him. 226 00:27:44,189 --> 00:27:49,718 He was an up-and-coming writer, he had a wife and a son. 227 00:27:51,396 --> 00:27:54,194 So what? That was 15 years ago. 228 00:27:54,666 --> 00:27:57,567 You bore him a baby. 229 00:27:57,936 --> 00:28:00,996 But the baby died soon after birth. 230 00:28:01,340 --> 00:28:04,969 You took an overdose of sleeping pills. 231 00:28:05,577 --> 00:28:09,206 After that... for almost six months... 232 00:28:09,548 --> 00:28:13,609 you were confined in an iron-barred room of an asylum. 233 00:28:13,752 --> 00:28:16,585 I told you I'd forgotten everything. 234 00:28:16,722 --> 00:28:18,314 No, you hadn't. 235 00:28:18,690 --> 00:28:22,558 If you had, why did you send me for Mr. Ohki? 236 00:28:22,661 --> 00:28:25,425 You even told me to see him off. 237 00:28:25,731 --> 00:28:28,825 Because you're young and beautiful. 238 00:28:28,967 --> 00:28:31,595 And because I'm proud of you. 239 00:28:31,737 --> 00:28:34,638 You can fool others, but not me. 240 00:28:35,040 --> 00:28:36,940 Never! 241 00:28:37,709 --> 00:28:42,476 Ever since you saw him again, 242 00:28:42,915 --> 00:28:46,043 I've been watching you with jealous eyes. 243 00:28:46,752 --> 00:28:52,190 Think what he's done to you. Destroy his home and settle the score. 244 00:28:52,491 --> 00:28:54,686 I would if I were you. 245 00:28:54,826 --> 00:28:57,818 A man's home is very hard to destroy. 246 00:28:58,130 --> 00:29:01,065 - Harder than art? - I don't know. 247 00:29:02,367 --> 00:29:06,701 I'll punish him for you. 248 00:29:07,139 --> 00:29:09,073 You mean vengeance. 249 00:29:09,374 --> 00:29:10,898 What for? 250 00:29:19,351 --> 00:29:21,785 I don't understand. 251 00:29:21,920 --> 00:29:27,051 Otherwise, you won't stop loving him for the rest of your life. 252 00:29:27,426 --> 00:29:34,491 You love him. That's why you're doing that picture... Ascension of an Infant. 253 00:29:34,833 --> 00:29:37,301 I just have to get revenge. 254 00:29:37,636 --> 00:29:40,196 - Why? - Because I'm jealous. 255 00:29:40,639 --> 00:29:43,870 Don't you see? I know everything. 256 00:29:44,009 --> 00:29:46,671 He mustn't get away. 257 00:29:48,046 --> 00:29:52,005 How do you propose to punish him? 258 00:29:52,818 --> 00:29:55,116 What are you going to do? 259 00:29:57,255 --> 00:30:00,019 Who did you meet in Kamakura? 260 00:30:02,227 --> 00:30:05,219 Ohki's son. His name is Taichiro. 261 00:30:05,831 --> 00:30:09,528 Ohki must have been just like him when he was young. 262 00:30:10,435 --> 00:30:15,498 A young scholar specializing in ancient Japanese literature. 263 00:30:15,841 --> 00:30:18,571 Taichiro was very nice to me. 264 00:30:18,910 --> 00:30:21,708 He took me to all the historic places... 265 00:30:21,847 --> 00:30:24,338 Even Enoshima Island. 266 00:30:24,683 --> 00:30:26,776 You were born in Tokyo. 267 00:30:26,885 --> 00:30:29,547 You know all those places. 268 00:30:31,957 --> 00:30:34,323 Are you going to punish Ohki... 269 00:30:34,459 --> 00:30:37,360 by making Taichiro yours? 270 00:30:38,463 --> 00:30:41,193 Or, do you want to be his? 271 00:30:43,602 --> 00:30:47,629 I'm afraid I'm the one who ought to be jealous. 272 00:30:47,739 --> 00:30:49,798 Are you jealous? 273 00:30:50,208 --> 00:30:51,698 How nice! 274 00:30:51,810 --> 00:30:57,680 I could be a femme fatale and a devil to anyone except you. 275 00:30:57,783 --> 00:31:02,186 It would be very easy to seduce Ohki or his son. 276 00:31:02,621 --> 00:31:05,988 You frighten me. But... 277 00:31:08,126 --> 00:31:10,720 Please don't talk like that... 278 00:31:10,862 --> 00:31:13,558 No matter how beautiful you are. 279 00:31:13,698 --> 00:31:18,431 Why not? Every woman is a born devil and a seductress. 280 00:31:21,840 --> 00:31:25,606 Now I know why you gave your pictures to Ohki. 281 00:31:25,744 --> 00:31:30,010 I wouldn't need such things. 282 00:31:33,552 --> 00:31:35,918 The vengeance is yours. 283 00:31:36,021 --> 00:31:39,320 - Don't you hate him? - I don't. 284 00:31:40,459 --> 00:31:43,656 Is it love? 285 00:31:44,930 --> 00:31:46,727 Maybe. 286 00:31:47,099 --> 00:31:49,158 You're cruel. 287 00:31:50,001 --> 00:31:52,299 It's getting chilly out here. 288 00:31:52,437 --> 00:31:54,598 Shall we go? 289 00:31:58,543 --> 00:32:03,708 I'm yours... body and soul. 290 00:32:04,683 --> 00:32:08,380 Ohki can't get away with what he did to you. 291 00:32:08,520 --> 00:32:11,114 Please forgive him and me. 292 00:32:11,790 --> 00:32:15,556 I was just a child of 16, going on 17. 293 00:32:16,094 --> 00:32:20,326 You must let me punish him. 294 00:32:20,966 --> 00:32:23,560 Maybe you can destroy him... 295 00:32:23,869 --> 00:32:26,463 but not my love for him. 296 00:32:30,575 --> 00:32:33,100 Let me pose for you... 297 00:32:33,478 --> 00:32:37,608 before I become what you call a seductress. 298 00:32:37,749 --> 00:32:40,445 In the nude if you want. 299 00:33:47,252 --> 00:33:50,346 Were you watching me? 300 00:33:50,855 --> 00:33:53,483 Yes... for a while. 301 00:33:54,092 --> 00:33:56,322 I'm embarrassed. 302 00:33:57,162 --> 00:33:59,096 It was just a dream. 303 00:34:02,801 --> 00:34:05,964 It was a figure... a green figure. 304 00:34:06,571 --> 00:34:08,562 A green monster! 305 00:34:10,041 --> 00:34:12,407 Don't be silly. 306 00:34:13,411 --> 00:34:18,212 It looked like a human... in green. 307 00:34:19,017 --> 00:34:25,115 Almost floating in the air, it kept circling around. 308 00:34:25,423 --> 00:34:27,516 Was it a woman? 309 00:34:31,129 --> 00:34:36,089 Maybe it was you. You keep haunting me, don't you? 310 00:34:37,168 --> 00:34:39,363 How frightening! 311 00:34:40,405 --> 00:34:44,603 You hurt me. 312 00:34:45,744 --> 00:34:48,645 Because I wanted to. 313 00:34:49,180 --> 00:34:52,445 No... you shouldn't. 314 00:34:59,424 --> 00:35:02,257 You taught me everything... 315 00:35:03,128 --> 00:35:06,393 the way Ohki must have taught you. 316 00:35:06,998 --> 00:35:10,434 That's why I must punish him. 317 00:35:11,136 --> 00:35:13,730 No! 318 00:35:14,139 --> 00:35:16,266 Please don't. 319 00:35:16,408 --> 00:35:18,239 You're like a fire! 320 00:35:35,126 --> 00:35:39,028 You have a visitor from Kyoto. A Miss Sakami. 321 00:35:39,931 --> 00:35:42,491 Shall I tell her you're busy? 322 00:35:42,634 --> 00:35:45,569 A young girl? 323 00:35:45,670 --> 00:35:49,436 Yes, sir. She was here some time ago. 324 00:35:50,442 --> 00:35:52,842 Show her in. 325 00:36:18,737 --> 00:36:20,227 How are you? 326 00:36:20,372 --> 00:36:22,033 I'm fine. 327 00:36:23,942 --> 00:36:28,174 The last time you were here, I was out for a walk. 328 00:36:28,513 --> 00:36:31,243 I wish you had stayed. 329 00:36:31,816 --> 00:36:35,582 Your son took me out and showed me around. 330 00:36:35,887 --> 00:36:37,184 Oh? 331 00:36:37,689 --> 00:36:41,090 The sun was setting over the sea. It was beautiful. 332 00:36:41,693 --> 00:36:45,254 Oh? I didn't know he took you to the beach. 333 00:36:47,465 --> 00:36:51,196 I've brought another picture for you. 334 00:36:51,703 --> 00:36:53,796 Just for you. 335 00:36:53,905 --> 00:36:58,274 I'm not much familiar with abstract art. 336 00:36:58,410 --> 00:37:02,141 Your pictures are hanging in my son's study. 337 00:37:04,382 --> 00:37:06,748 Is he home today? 338 00:37:06,885 --> 00:37:11,413 No. He's attending a special literature class. 339 00:37:11,756 --> 00:37:14,623 My wife's off to a puppet show. 340 00:37:18,430 --> 00:37:20,523 I'm glad you're alone. 341 00:37:33,077 --> 00:37:36,774 I can be very realistic once in a while. 342 00:37:37,081 --> 00:37:39,242 A plantation of tea. 343 00:37:45,290 --> 00:37:48,123 It looks like an angry sea. 344 00:37:48,860 --> 00:37:52,159 Full of youth and energy. 345 00:37:53,832 --> 00:37:56,164 At first I thought... 346 00:37:56,267 --> 00:38:00,067 it symbolized bursting, youthful energy. 347 00:38:00,939 --> 00:38:04,340 You're so right! That was exactly what I meant. 348 00:38:04,642 --> 00:38:07,202 So young! 349 00:38:08,746 --> 00:38:12,807 The real tea plantation is much more gloomy. 350 00:38:15,920 --> 00:38:21,859 I wanted it to be gay and passionate... not gloomy. 351 00:38:33,471 --> 00:38:35,166 After Miss Ueno... 352 00:38:35,306 --> 00:38:39,640 you must have had many affairs. 353 00:38:41,279 --> 00:38:43,474 I know. 354 00:38:44,516 --> 00:38:46,177 You're right. 355 00:38:46,751 --> 00:38:48,912 But nothing as tragic as... 356 00:38:49,420 --> 00:38:52,947 it was with Otoko. 357 00:38:53,658 --> 00:38:56,855 Why don't you write about them? 358 00:38:57,362 --> 00:39:02,994 They don't want me to. 359 00:39:03,601 --> 00:39:06,934 And I'm too old to let them down. 360 00:39:08,172 --> 00:39:10,970 As a writer, maybe I should. 361 00:39:12,410 --> 00:39:17,677 When I wrote about Otoko, I forgot everything. I can't now. 362 00:39:17,782 --> 00:39:21,718 You can write about me the way you want to. 363 00:39:25,657 --> 00:39:28,490 I'm a writer, not a painter. 364 00:39:28,626 --> 00:39:31,754 It takes more than posing in the nude. 365 00:39:32,430 --> 00:39:36,958 You must sacrifice yourself, and there's no reward. 366 00:39:37,535 --> 00:39:41,835 I love to sacrifice myself for something... 367 00:39:43,041 --> 00:39:45,407 or for someone. 368 00:39:46,444 --> 00:39:48,469 That's all I have to live for. 369 00:39:49,047 --> 00:39:52,039 You'll be a very demanding sacrifice. 370 00:39:52,417 --> 00:39:54,817 Demanding enough to destroy people. 371 00:39:54,919 --> 00:39:57,854 No. You're wrong. 372 00:39:58,756 --> 00:40:01,486 Sacrifice is love... adoration. 373 00:40:01,826 --> 00:40:06,160 Whom are you sacrificing yourself for now? 374 00:40:06,598 --> 00:40:09,863 For Otoko? 375 00:40:10,535 --> 00:40:13,026 Perhaps I was. 376 00:40:14,072 --> 00:40:20,409 But a woman can't live in a state of sacrifice... for another woman forever. 377 00:40:20,778 --> 00:40:22,746 It's so morbid. 378 00:40:25,249 --> 00:40:26,682 I wouldn't know. 379 00:40:30,488 --> 00:40:33,480 It would eventually destroy both of us. 380 00:40:40,064 --> 00:40:43,864 I don't want to waver, even for just a few days. 381 00:40:44,402 --> 00:40:49,203 I want something to make myself forget myself. 382 00:41:20,138 --> 00:41:23,107 Let's go, before it starts raining. 383 00:41:23,241 --> 00:41:25,641 Please! It's such fun. 384 00:41:38,790 --> 00:41:43,318 Whenever a school of dolphins is sighted offshore... 385 00:41:43,594 --> 00:41:48,327 naked men jump into the water and catch them with their hands. 386 00:41:50,468 --> 00:41:53,665 The dolphins can't resist being tickled. 387 00:41:54,205 --> 00:41:57,299 - Can you? - Shame on you! 388 00:41:57,408 --> 00:42:00,104 I'll bite and scratch. 389 00:42:00,445 --> 00:42:03,175 I should have stuck to dolphins. 390 00:42:04,482 --> 00:42:08,043 Now the rain has turned into snow. 391 00:42:16,127 --> 00:42:19,324 We'll have to spend the night here. 392 00:42:19,697 --> 00:42:22,393 The traffic has stopped. 393 00:42:24,769 --> 00:42:28,000 Your kimono's wet. Take a hot bath. 394 00:42:28,606 --> 00:42:31,666 Let's see if you're a dolphin. 395 00:42:33,010 --> 00:42:37,344 I really ought to resent it. I'm not a dolphin. 396 00:42:37,882 --> 00:42:40,908 Must you humiliate me like that? 397 00:42:43,755 --> 00:42:45,655 The sea is so dark. 398 00:42:46,090 --> 00:42:48,684 I didn't mean it. Sorry. 399 00:42:49,026 --> 00:42:53,292 At least you could have said, "Let me look at you." 400 00:42:53,698 --> 00:42:56,792 Why don't you just hold me tight? 401 00:42:57,201 --> 00:42:59,328 Will you let me? 402 00:43:00,438 --> 00:43:02,497 I don't know. 403 00:43:03,307 --> 00:43:05,366 But I'm not a dolphin. 404 00:43:05,743 --> 00:43:08,143 I expect some respect. 405 00:43:10,047 --> 00:43:13,141 Do you know what that means? 406 00:43:14,719 --> 00:43:16,482 Respect? 407 00:43:36,307 --> 00:43:39,367 I've run a fresh bath for you. 408 00:43:39,844 --> 00:43:41,709 The tub's almost full. 409 00:43:44,248 --> 00:43:46,944 Large flakes melt quickly. 410 00:43:48,286 --> 00:43:51,847 I can't see anything. It's all so dim. 411 00:43:52,290 --> 00:43:54,053 Sad? 412 00:43:55,293 --> 00:43:57,454 The sea is ugly. 413 00:43:58,129 --> 00:44:00,461 You'll catch a cold. 414 00:44:00,798 --> 00:44:03,926 Why don't you take a bath? 415 00:44:33,064 --> 00:44:39,299 This pomade has an awful smell. 416 00:44:39,604 --> 00:44:42,334 How about this perfume? 417 00:44:42,974 --> 00:44:44,908 To apply to my hair? 418 00:44:45,009 --> 00:44:47,443 You don't want me to? 419 00:44:48,546 --> 00:44:51,982 - Don't put on makeup. - Mr. Ohki. 420 00:44:52,550 --> 00:44:55,849 I want to see you the way you are. 421 00:44:56,153 --> 00:44:59,589 Your beautiful teeth... and your eyebrows. 422 00:45:20,645 --> 00:45:23,273 No. Don't leave me. 423 00:45:23,881 --> 00:45:26,679 I'm not a sea diver. 424 00:45:26,984 --> 00:45:30,317 - I'm out of breath. - Smother me. 425 00:45:31,255 --> 00:45:34,122 I'll be dead before you are. 426 00:46:11,862 --> 00:46:15,320 Not the left one. 427 00:46:16,867 --> 00:46:18,300 Why not? 428 00:46:18,402 --> 00:46:20,097 It's not for you. 429 00:46:20,237 --> 00:46:21,761 Not for me? 430 00:46:22,273 --> 00:46:25,367 I don't want you to touch it. 431 00:46:26,210 --> 00:46:30,408 Is it only for someone very special to you? 432 00:46:30,548 --> 00:46:31,913 Who? 433 00:46:32,249 --> 00:46:35,343 There is no such person. 434 00:46:46,697 --> 00:46:51,066 My Otoko! 435 00:46:55,039 --> 00:46:57,200 My Otoko? 436 00:47:38,783 --> 00:47:43,311 I like your picture of the tea plantation. 437 00:47:43,921 --> 00:47:47,118 You gave it to Ohki, didn't you? 438 00:47:48,259 --> 00:47:55,722 I'm sure Mrs. Ohki has torn it to pieces by now. 439 00:47:58,135 --> 00:48:01,332 I spent a night with him at a hotel. 440 00:48:01,472 --> 00:48:06,136 Why? I don't understand. 441 00:48:08,345 --> 00:48:10,905 I want to destroy him and his home. 442 00:48:11,015 --> 00:48:16,112 I hate him because you still love him. 443 00:48:18,923 --> 00:48:23,121 I couldn't sleep. 444 00:48:23,894 --> 00:48:28,524 But he was sound asleep beside me... snoring. 445 00:48:29,300 --> 00:48:31,768 He's a stupid old man. 446 00:48:34,238 --> 00:48:38,538 I could have strangled him to death easily. 447 00:48:38,976 --> 00:48:40,773 Exciting, isn't it? 448 00:48:40,911 --> 00:48:45,678 I don't want you to see him again. 449 00:48:47,017 --> 00:48:49,508 No good will come ofit. 450 00:48:50,821 --> 00:48:56,953 Didn't you ever wish that he was dead? 451 00:48:59,630 --> 00:49:01,393 No... 452 00:49:01,499 --> 00:49:04,059 Not with the baby I lost. 453 00:49:06,904 --> 00:49:09,134 I don't understand. 454 00:49:09,273 --> 00:49:12,765 I could easily have a baby by him. 455 00:49:13,144 --> 00:49:16,944 And I could destroy him after that. 456 00:49:23,020 --> 00:49:26,512 What's the matter? You're so pale. 457 00:49:26,824 --> 00:49:29,190 You're hurting me. 458 00:49:29,894 --> 00:49:33,728 You're everything I have in this world. 459 00:49:34,031 --> 00:49:35,521 Everything! 460 00:49:35,666 --> 00:49:39,932 Do you want to be unhappy... 461 00:49:40,671 --> 00:49:43,071 for the rest of your life? 462 00:49:45,809 --> 00:49:49,677 Why not? I can even enjoy unhappiness. 463 00:49:50,047 --> 00:49:52,038 I hate men. 464 00:49:52,516 --> 00:49:56,179 I wish I could take your word for it. 465 00:50:01,759 --> 00:50:05,490 Let me look at your sketch book. 466 00:50:14,238 --> 00:50:17,002 - What's that? - Do you have to ask? 467 00:50:17,107 --> 00:50:22,409 It's Moss Temple, the way I saw it. 468 00:50:23,280 --> 00:50:25,111 I see. 469 00:50:26,650 --> 00:50:31,451 You did have an affair with Ohki. 470 00:50:31,755 --> 00:50:33,848 An affair? 471 00:50:34,225 --> 00:50:36,386 What gave you such an idea? 472 00:50:36,527 --> 00:50:38,654 The way you paint... 473 00:50:39,897 --> 00:50:43,094 All right. You know something? 474 00:50:43,467 --> 00:50:46,959 He couldn't even give me a long kiss. 475 00:50:47,838 --> 00:50:50,398 Are all men like that? 476 00:50:51,976 --> 00:50:54,877 I don't know anyone else. 477 00:51:00,918 --> 00:51:04,046 Let's play dolphins. 478 00:51:04,154 --> 00:51:06,281 Play dolphins? 479 00:51:23,707 --> 00:51:25,368 Dolphins? 480 00:51:54,038 --> 00:51:57,405 Will you change? 481 00:51:58,442 --> 00:52:01,536 What are you doing there? 482 00:52:34,111 --> 00:52:38,207 I'll have a baby by Ohki... 483 00:52:38,649 --> 00:52:40,708 and dedicate it to you. 484 00:52:58,168 --> 00:53:02,571 How nice! 485 00:53:04,141 --> 00:53:10,273 Give me more. 486 00:53:11,648 --> 00:53:14,082 You are a monster. 487 00:53:15,285 --> 00:53:19,881 Why? I didn't say the baby was for me. 488 00:53:20,257 --> 00:53:23,784 It's going to be yours. 489 00:53:31,602 --> 00:53:36,699 No matter how much you love him... 490 00:53:37,274 --> 00:53:40,334 you can't bear him a child. 491 00:53:40,711 --> 00:53:43,839 I can... without any attachment. 492 00:53:43,947 --> 00:53:46,040 Keiko. 493 00:53:53,991 --> 00:53:58,155 Your bath is ready. 494 00:54:03,767 --> 00:54:07,794 It's been a nasty day... Very dusty. 495 00:54:08,872 --> 00:54:11,238 I can use a bath. 496 00:54:11,642 --> 00:54:15,339 Is anything wrong? 497 00:54:18,248 --> 00:54:21,046 Is anything wrong? 498 00:54:48,445 --> 00:54:50,345 Go ahead. 499 00:54:51,048 --> 00:54:53,915 Take a good look at me. 500 00:54:54,852 --> 00:54:57,878 Are you going out? 501 00:54:58,555 --> 00:55:00,250 No. 502 00:55:07,631 --> 00:55:14,127 This is nice. Why don't you join me? 503 00:55:16,473 --> 00:55:18,441 Where are you? 504 00:55:20,110 --> 00:55:23,011 Why don't you wash up? 505 00:55:23,347 --> 00:55:26,510 I don't have to. 506 00:55:28,018 --> 00:55:33,854 I owe you an apology. Please forgive me. 507 00:55:34,191 --> 00:55:36,751 And forgive me, too. 508 00:55:38,629 --> 00:55:42,326 What are you doing there? 509 00:55:42,766 --> 00:55:44,791 I'm dressing. 510 00:55:44,935 --> 00:55:47,028 Are you going out? 511 00:55:47,137 --> 00:55:48,866 Where? 512 00:56:03,287 --> 00:56:04,982 Are you going out? 513 00:56:09,126 --> 00:56:10,457 Where to? 514 00:56:11,662 --> 00:56:14,290 I have no idea. 515 00:56:16,967 --> 00:56:19,197 Let me go with you. 516 00:56:19,770 --> 00:56:21,328 Do you mind? 517 00:56:21,572 --> 00:56:25,531 No. I'll wait for you. 518 00:56:25,642 --> 00:56:31,603 All right. I'll be ready in a minute. 519 00:56:35,419 --> 00:56:38,877 Shall we go to the restaurant in Kiyamachi? 520 00:56:38,989 --> 00:56:42,390 Call and reserve a room. 521 00:56:43,126 --> 00:56:45,356 I'll fetch you some cold water. 522 00:56:45,495 --> 00:56:47,963 Am I sweating? 523 00:56:49,466 --> 00:56:53,232 Don't worry. I'm not throwing anything at you. 524 00:57:21,465 --> 00:57:23,729 It's so nice! 525 00:57:28,338 --> 00:57:33,207 Your skin is too clean. You shouldn't have taken a bath. 526 00:57:46,189 --> 00:57:50,956 Do you feel any better? 527 00:57:51,561 --> 00:57:55,327 That depends on how you feel about me. 528 00:57:57,567 --> 00:58:02,402 Tell me your saddest experience so far. 529 00:58:03,106 --> 00:58:05,199 Let me see... 530 00:58:05,642 --> 00:58:08,167 There are so many... 531 00:58:08,311 --> 00:58:11,542 Perhaps I'll tell you later. 532 00:58:12,215 --> 00:58:15,707 My saddest doesn't last though. 533 00:58:17,387 --> 00:58:21,619 I brush it off quickly. 534 00:58:24,961 --> 00:58:28,226 Please promise me one thing. 535 00:58:29,733 --> 00:58:32,634 Don't see him anymore. 536 00:58:34,204 --> 00:58:36,229 You mean Ohki? 537 00:58:36,339 --> 00:58:37,670 Or his son? 538 00:58:37,808 --> 00:58:39,275 Both of them. 539 00:58:39,376 --> 00:58:42,868 I want to see Ohki, to even the score for you. 540 00:58:43,013 --> 00:58:45,345 I have nothing against him. 541 00:58:46,883 --> 00:58:48,646 Will you let me? 542 00:58:48,752 --> 00:58:50,777 You want to kill him. 543 00:58:54,658 --> 00:58:56,285 I will. 544 00:58:56,626 --> 00:58:58,924 Don't talk like that. 545 00:58:59,629 --> 00:59:04,066 What's with you? You scare me. 546 00:59:10,073 --> 00:59:12,405 You're a coward. 547 00:59:14,044 --> 00:59:16,774 Coward. 548 00:59:28,558 --> 00:59:31,220 I have exciting news for you. 549 00:59:31,361 --> 00:59:36,958 A big rat just ran behind the stove. 550 00:59:38,568 --> 00:59:42,163 A very small baby was with him. 551 00:59:44,107 --> 00:59:47,338 You should have seen them. 552 00:59:48,578 --> 00:59:50,637 Look at the baby rat. 553 00:59:50,781 --> 00:59:54,842 She's looking up at me. How charming. 554 00:59:56,119 --> 01:00:01,216 Those beautiful, shining eyes! She's courting me. 555 01:00:02,359 --> 01:00:06,659 Look! The roof leaks... above the kitchen. 556 01:00:07,297 --> 01:00:09,060 Do you hear it? 557 01:00:09,399 --> 01:00:11,128 No. 558 01:00:12,803 --> 01:00:14,737 What about the leak? 559 01:00:14,871 --> 01:00:18,363 How bad is it? 560 01:00:19,309 --> 01:00:22,142 I'll go up on the roof tomorrow. 561 01:00:22,479 --> 01:00:24,606 No. You're an old man. 562 01:00:24,748 --> 01:00:26,807 I'll have Taichiro do it. 563 01:00:26,917 --> 01:00:28,714 An old man, am I? 564 01:00:29,019 --> 01:00:32,716 You reached the retirement age long ago. 565 01:00:32,856 --> 01:00:36,986 I did? Wonderful! I'll take it easy from now on. 566 01:00:37,127 --> 01:00:39,186 Suit yourself. 567 01:00:39,629 --> 01:00:42,393 Do writers have a retirement age? 568 01:00:42,699 --> 01:00:44,997 Not till you're dead. 569 01:00:47,204 --> 01:00:48,694 Yes, you are right. 570 01:00:49,639 --> 01:00:51,072 I'm sorry. 571 01:00:51,208 --> 01:00:54,666 I meant to say you still have many days ahead of you. 572 01:00:55,145 --> 01:00:59,047 Coming from my wife, it's quite a burden. 573 01:00:59,516 --> 01:01:02,610 Did I ever nag you? 574 01:01:03,820 --> 01:01:05,811 But you've been in my way. 575 01:01:05,956 --> 01:01:07,082 What? 576 01:01:07,190 --> 01:01:09,886 You're a jealous wife. 577 01:01:12,062 --> 01:01:14,792 Women are born jealous. 578 01:01:15,699 --> 01:01:21,797 Jealousy is a bitter pill to take... sometimes it's fatal. 579 01:01:26,576 --> 01:01:28,567 It's scorched. 580 01:01:28,712 --> 01:01:30,907 How stupid of me! 581 01:01:31,281 --> 01:01:33,841 I'm a lousy cook. 582 01:01:34,317 --> 01:01:39,152 It's a miracle that you've put up with me for 20 years. 583 01:01:39,689 --> 01:01:43,181 I don't even know how to make soup properly. 584 01:01:44,227 --> 01:01:46,252 Now you're mad. 585 01:01:46,563 --> 01:01:48,292 I'm not. 586 01:01:48,598 --> 01:01:52,466 I'mjust talking about the miso soup. 587 01:01:53,536 --> 01:01:58,439 It's the soup every Japanese person eats practically every morning. 588 01:01:58,575 --> 01:02:03,205 And I can't make it properly. So you're disturbed. 589 01:02:03,480 --> 01:02:05,539 The fault is all mine. 590 01:02:06,816 --> 01:02:09,410 Isn't Taichiro up yet? Wake him up. 591 01:02:09,552 --> 01:02:12,350 I'm afraid I can't. 592 01:02:12,756 --> 01:02:15,691 He said he'd enjoy his spring vacation. 593 01:02:15,825 --> 01:02:17,918 I can't disturb him. 594 01:02:18,528 --> 01:02:20,758 He's leaving for Kyoto today. 595 01:02:21,064 --> 01:02:24,329 He's going by air... this evening. 596 01:02:26,803 --> 01:02:28,703 Why Kyoto? 597 01:02:28,805 --> 01:02:30,796 Why don't you ask him? 598 01:02:31,207 --> 01:02:36,270 He just wants to visit the graves of Sanetaka and his family. 599 01:02:37,380 --> 01:02:41,680 He's doing a treatise on Sanetaka's diary. 600 01:02:54,597 --> 01:02:56,326 You're late. 601 01:02:59,169 --> 01:03:02,935 I stayed in bed awake... enjoying my thoughts. 602 01:03:06,142 --> 01:03:11,546 They excavated Princess Kazu's grave. 603 01:03:12,449 --> 01:03:14,610 Princess Kazu's grave? 604 01:03:15,685 --> 01:03:19,018 It was purely for scientific purposes. 605 01:03:19,723 --> 01:03:22,749 You know how these things happen. 606 01:03:23,093 --> 01:03:26,551 But she hasn't been dead for so many years. 607 01:03:26,896 --> 01:03:28,261 When did she die? 608 01:03:28,365 --> 01:03:30,299 It was in 1877. 609 01:03:30,433 --> 01:03:35,530 That's less than 100 years ago. 610 01:03:38,208 --> 01:03:41,575 But the Princess was all bones. 611 01:03:41,711 --> 01:03:44,179 You'd better wash up first. 612 01:03:45,949 --> 01:03:53,947 But she was in there like an innocent child sleeping, very happy and peaceful. 613 01:03:54,557 --> 01:03:57,117 Beside the bones... 614 01:03:58,328 --> 01:04:01,957 There was a lock ofhair beside the bones. 615 01:04:02,532 --> 01:04:06,593 And the hair looked very fresh and alive. 616 01:04:06,736 --> 01:04:08,169 Taichiro... 617 01:04:08,471 --> 01:04:09,836 Yes. 618 01:04:11,341 --> 01:04:13,036 Later, perhaps. 619 01:04:49,245 --> 01:04:52,146 Between her arms... 620 01:04:52,715 --> 01:04:56,913 a small glass plate was found, the size of a name card. 621 01:04:58,021 --> 01:05:02,458 That was the only thing she had with her. 622 01:05:04,627 --> 01:05:08,495 The purpose of the excavation was purely historical. 623 01:05:08,598 --> 01:05:11,499 No room for sentimentality. 624 01:05:12,035 --> 01:05:16,563 But a man got curious about the glass plate. 625 01:05:17,273 --> 01:05:19,332 He took it with him. 626 01:05:19,476 --> 01:05:22,343 He though it was a wet plate. 627 01:05:22,479 --> 01:05:25,710 "A wet plate"? You mean a glass photograph. 628 01:05:25,849 --> 01:05:29,808 Yes, a very old one. A very old one. 629 01:05:30,120 --> 01:05:34,989 In those days, there was no dry film or prints. 630 01:05:35,125 --> 01:05:38,561 Yes, I remember I saw some of them. 631 01:05:40,296 --> 01:05:47,464 Anyway, he took it to his laboratory and examined it. 632 01:05:48,138 --> 01:05:51,403 He could see a dim image. The image of a man. 633 01:05:52,142 --> 01:05:54,201 It was a photograph. 634 01:05:56,246 --> 01:06:02,048 It showed a young man dressed for a ceremony. 635 01:06:02,385 --> 01:06:04,751 Was he the Shogun, her husband? 636 01:06:04,854 --> 01:06:07,584 Probably. 637 01:06:08,725 --> 01:06:12,627 The Princess was known to be very virtuous. 638 01:06:12,762 --> 01:06:15,458 But the image was very dim. 639 01:06:15,965 --> 01:06:20,664 He tried everything to make it clearer, but he couldn't. 640 01:06:22,639 --> 01:06:27,474 The next morning, he looked at it again in the sunlight. 641 01:06:28,278 --> 01:06:31,338 The image was all gone. 642 01:06:33,149 --> 01:06:36,209 It had become a transparent plate. 643 01:06:39,088 --> 01:06:44,549 Such things can happen. It had been in there for a long time. 644 01:06:44,894 --> 01:06:46,486 That's right. 645 01:06:47,363 --> 01:06:52,096 Naturally, he was terribly disappointed. He wrote all about it in an essay. 646 01:06:53,136 --> 01:06:58,164 He said it could have been the image of someone else. 647 01:06:59,676 --> 01:07:04,306 She'd been in love with Prince Arisugawa before she was married. 648 01:07:04,881 --> 01:07:11,980 She might have wanted to be buried with the man she really loved. 649 01:07:13,723 --> 01:07:16,021 Princess Kazu's grave... 650 01:07:16,159 --> 01:07:23,588 It might have been her last wish. 651 01:07:25,101 --> 01:07:28,593 That's more like the tragic princess. 652 01:07:29,539 --> 01:07:31,473 What do you think? 653 01:07:33,376 --> 01:07:35,469 It's anybody's guess. 654 01:07:35,578 --> 01:07:38,103 Maybe he was right. 655 01:07:38,848 --> 01:07:44,309 The missing image would be a very good ending to a tragedy. 656 01:07:46,356 --> 01:07:48,483 You can write about it. 657 01:07:49,092 --> 01:07:52,255 I'm afraid it's not for me. 658 01:07:52,562 --> 01:07:58,523 But it's good material for an impressive short story. 659 01:07:58,668 --> 01:08:02,570 Maybe what the man wrote about it would be enough. 660 01:08:06,542 --> 01:08:09,943 Anyway, it's a fascinating story. 661 01:08:10,079 --> 01:08:12,445 I have his book in my study. 662 01:08:13,616 --> 01:08:15,584 Will you read it? 663 01:08:17,287 --> 01:08:19,949 And the Princess's remains? 664 01:08:20,356 --> 01:08:22,722 What did they do with them? 665 01:08:23,359 --> 01:08:27,261 I hope she's safely back in her grave. 666 01:08:27,630 --> 01:08:30,929 The man said nothing about it. 667 01:08:31,267 --> 01:08:33,132 She probably is. 668 01:08:34,270 --> 01:08:39,071 But not with the image of the man she really cared for. 669 01:08:39,409 --> 01:08:41,673 I'm sorry for the Princess. 670 01:08:41,811 --> 01:08:44,245 I never thought about it. 671 01:08:44,847 --> 01:08:48,613 If you wrote about it, would you mention it? 672 01:08:49,519 --> 01:08:51,487 No. It's too sentimental. 673 01:09:12,442 --> 01:09:14,774 You still have to work. 674 01:09:15,378 --> 01:09:20,111 I'm going out for a walk, to forget what he told me. 675 01:09:20,516 --> 01:09:24,976 You're supposed to look after the leaking roof. 676 01:09:25,888 --> 01:09:28,857 A moment ago, you were sorry for the Princess. 677 01:09:28,958 --> 01:09:31,449 Now you want me to mend the roof. 678 01:09:34,530 --> 01:09:37,328 Our son's going to Kyoto. 679 01:09:37,467 --> 01:09:40,095 Do you think we should let him? 680 01:09:40,236 --> 01:09:44,104 Why shouldn't we? 681 01:09:45,341 --> 01:09:49,004 I don't think I follow you. 682 01:09:49,112 --> 01:09:53,515 I'm sure you do. While he was talking about the Princess... 683 01:09:53,616 --> 01:09:56,779 I was thinking about his going to Kyoto. 684 01:09:57,120 --> 01:10:02,114 He's visiting the grave of a nobleman dead for hundreds of years. 685 01:10:02,759 --> 01:10:07,355 No. He's going to Kyoto to see that girl. 686 01:10:08,498 --> 01:10:11,296 She's up to something. 687 01:10:12,702 --> 01:10:15,432 Don't you see? 688 01:10:16,305 --> 01:10:19,001 I have an eerie feeling about it. 689 01:10:20,209 --> 01:10:24,441 It's early spring. It thundered last night. 690 01:10:25,081 --> 01:10:27,379 He's going by air. 691 01:10:27,483 --> 01:10:30,111 What if lightning... 692 01:10:30,553 --> 01:10:33,920 strikes his plane? 693 01:10:36,459 --> 01:10:38,654 Don't be a fool. 694 01:10:39,262 --> 01:10:42,663 There never was such an accident. 695 01:11:08,291 --> 01:11:10,316 No, Please don't. 696 01:11:10,426 --> 01:11:12,553 Not the left one. 697 01:11:18,067 --> 01:11:19,967 That's not for you. 698 01:11:20,436 --> 01:11:22,631 I don't want you to touch it. 699 01:11:22,738 --> 01:11:26,367 My Otoko! 700 01:12:07,683 --> 01:12:13,588 I watched you walking down the ramp. 701 01:12:14,357 --> 01:12:16,348 You were the seventh. 702 01:12:16,659 --> 01:12:20,561 Was I? 703 01:12:20,930 --> 01:12:22,761 Yes, you were. 704 01:12:23,933 --> 01:12:26,697 You kept watching your steps. 705 01:12:27,303 --> 01:12:29,863 You never bothered to look for me. 706 01:12:30,172 --> 01:12:33,903 I wished I hadn't come to meet you. 707 01:12:34,377 --> 01:12:36,538 I was so ashamed of myself. 708 01:12:36,646 --> 01:12:39,080 I wasn't expecting you. 709 01:12:39,448 --> 01:12:40,710 Why not? 710 01:12:40,816 --> 01:12:43,546 You told me the flight number. 711 01:12:44,387 --> 01:12:49,017 I did, because I needed courage to see you. 712 01:12:50,526 --> 01:12:52,892 Courage to see me? 713 01:12:53,729 --> 01:13:00,965 Should I be flattered or humiliated? 714 01:13:04,040 --> 01:13:07,237 All right. Forget it. 715 01:13:09,512 --> 01:13:13,573 As I watched you getting off the plane... 716 01:13:14,684 --> 01:13:19,280 you looked so terribly gloomy and lonesome. 717 01:13:19,956 --> 01:13:22,049 I was sorry for you. 718 01:13:22,792 --> 01:13:27,695 You didn't even imagine that I'd be there to meet you. 719 01:13:28,898 --> 01:13:31,890 You should have looked for me. 720 01:13:33,002 --> 01:13:34,902 I'm very selfish. 721 01:13:36,005 --> 01:13:41,966 What can I do to make you realize that I exist? 722 01:13:42,712 --> 01:13:46,148 I've always been thinking about you. 723 01:13:46,549 --> 01:13:50,645 You have? Am I really sitting next to you? 724 01:13:50,953 --> 01:13:53,444 I still can't believe it. 725 01:13:53,556 --> 01:13:56,719 I want to make sure it's really you. 726 01:13:58,094 --> 01:14:00,119 Speak to me. 727 01:14:39,869 --> 01:14:42,030 And your schedule tomorrow? 728 01:14:42,371 --> 01:14:47,104 First, I'll go to Nison-In Temple... 729 01:14:47,610 --> 01:14:50,704 and visit Sanetaka's grave. 730 01:14:51,113 --> 01:14:52,944 Grave? 731 01:14:54,817 --> 01:14:57,342 May I go with you? 732 01:14:58,387 --> 01:15:04,087 I'd rather go to Lake Biwa for a boat ride, though it doesn't... 733 01:15:05,628 --> 01:15:07,687 have to be tomorrow. 734 01:15:07,830 --> 01:15:12,733 In early spring? 735 01:15:13,402 --> 01:15:16,064 I never drove a motorboat. 736 01:15:16,405 --> 01:15:18,669 Leave it to me. 737 01:15:20,776 --> 01:15:23,108 Can you swim, Keiko? 738 01:15:23,546 --> 01:15:26,174 If the boat turns turtle... 739 01:15:27,416 --> 01:15:29,714 you must save me. 740 01:15:30,386 --> 01:15:32,115 You will, won't you? 741 01:15:32,254 --> 01:15:34,882 I'll hang on to you anyway. 742 01:15:36,025 --> 01:15:40,189 You shouldn't. We'd both be drowned that way. 743 01:15:40,329 --> 01:15:42,354 What should I do? 744 01:15:43,766 --> 01:15:49,432 I'll be behind you... with my arms under your elbows. 745 01:15:55,111 --> 01:15:57,705 I'd love that! 746 01:15:59,615 --> 01:16:02,106 I'm not sure if I could save you. 747 01:16:02,685 --> 01:16:04,812 What if you couldn't? 748 01:16:05,087 --> 01:16:10,525 Forget it. I'm not going to take you for a boat ride. 749 01:16:10,793 --> 01:16:13,523 But it's absolutely safe. 750 01:16:14,163 --> 01:16:16,927 I've been looking forward to it. 751 01:16:25,941 --> 01:16:28,171 Will you reconsider? 752 01:17:13,255 --> 01:17:15,723 Can you help me? 753 01:17:18,594 --> 01:17:20,858 Are you going out? 754 01:17:22,631 --> 01:17:24,929 Do you have an appointment? 755 01:17:25,067 --> 01:17:27,900 Yes. With Taichiro. 756 01:17:30,673 --> 01:17:33,665 Ohki's son. Remember? 757 01:17:34,276 --> 01:17:37,302 I'll show him the sights. 758 01:17:37,780 --> 01:17:40,749 Maybe it's the other way around. 759 01:17:41,250 --> 01:17:46,779 We'll go to Nison-In Temple, to visit some graves on the hill. 760 01:17:50,326 --> 01:17:52,760 It's a mess. Tidy it up. 761 01:18:00,736 --> 01:18:02,897 Keiko! Come here! 762 01:18:13,482 --> 01:18:15,848 Wait for breakfast. 763 01:18:16,418 --> 01:18:18,613 I had a late supper last night. 764 01:18:18,754 --> 01:18:20,244 Last night? 765 01:18:22,892 --> 01:18:25,326 What are you going to do? 766 01:18:25,728 --> 01:18:27,491 I don't know. 767 01:18:27,897 --> 01:18:31,560 You've arranged this date. Why? 768 01:18:34,970 --> 01:18:37,438 I don't want you to see him. 769 01:18:37,873 --> 01:18:39,864 Please don't. 770 01:18:40,175 --> 01:18:43,144 But it has nothing to do with you. 771 01:18:43,279 --> 01:18:45,247 It has. 772 01:18:45,915 --> 01:18:49,043 You don't even know him. 773 01:18:49,351 --> 01:18:52,445 You spent a night with Ohki at a hotel. 774 01:18:52,554 --> 01:18:54,954 Now you're dating his son. 775 01:18:56,058 --> 01:18:59,721 True, you were in love with Ohki. 776 01:19:00,162 --> 01:19:03,495 But his son has nothing to do with you. 777 01:19:04,366 --> 01:19:06,732 He isn't your son. 778 01:19:10,839 --> 01:19:15,071 But you're intimate enough to show him the sights. 779 01:19:15,477 --> 01:19:17,274 We're friends. That's all. 780 01:19:17,413 --> 01:19:21,247 What kind of friends, if I may ask? 781 01:19:24,386 --> 01:19:26,786 You are a monster! 782 01:19:26,922 --> 01:19:29,686 He's a man. And I hate men. 783 01:19:29,825 --> 01:19:32,658 Don't go. Please don't see him. 784 01:19:32,795 --> 01:19:34,922 If you must see him... 785 01:19:35,064 --> 01:19:37,760 don't ever bother to come back here! 786 01:19:41,370 --> 01:19:44,567 What are you going to do to him? 787 01:19:47,276 --> 01:19:50,211 I have to go. I must. 788 01:19:50,512 --> 01:19:52,275 No... 789 01:20:03,592 --> 01:20:06,083 There's no one here but us. 790 01:20:06,195 --> 01:20:09,596 This place is famous, but not popular. 791 01:20:09,932 --> 01:20:11,900 I don't know why. 792 01:20:15,771 --> 01:20:18,239 Look at that tree on the left. 793 01:20:19,074 --> 01:20:22,942 That's an ilex, almost a thousand years old. 794 01:20:37,526 --> 01:20:39,756 Can you climb up these steps? 795 01:20:39,895 --> 01:20:41,795 I don't think so... 796 01:20:42,698 --> 01:20:46,031 Help me. Carry me on your back. 797 01:20:47,936 --> 01:20:49,801 There's no hurry. 798 01:20:51,473 --> 01:20:53,338 Is the grave up there? 799 01:20:53,442 --> 01:20:58,038 Yes. It's at the top of these stone steps. 800 01:20:58,447 --> 01:21:01,780 You came all this way to visit the grave... 801 01:21:02,117 --> 01:21:04,381 Not to see me. 802 01:21:04,686 --> 01:21:07,814 Unflattering, but true. 803 01:21:08,857 --> 01:21:11,849 You'd better wait for me here. 804 01:21:12,361 --> 01:21:17,128 I can climb these steps. It's easy, 805 01:21:17,533 --> 01:21:21,025 even if they reach up to heaven. 806 01:21:35,384 --> 01:21:38,945 These are the graves of the Sanjo family. 807 01:21:39,288 --> 01:21:41,813 Sanetaka's is on the far right. 808 01:21:42,424 --> 01:21:45,689 The Minister of the Inner Court. 809 01:21:45,994 --> 01:21:50,829 It's very small for the grave of a nobleman. 810 01:21:51,133 --> 01:21:56,765 Yes. It's very unpretentious. And I love it for that. 811 01:22:01,877 --> 01:22:04,072 It looks very friendly. 812 01:22:05,180 --> 01:22:07,808 I'm interested in his life. 813 01:22:08,817 --> 01:22:14,687 He was among the first in Japan to embrace art. 814 01:22:14,823 --> 01:22:16,950 It is all very fascinating. 815 01:22:17,459 --> 01:22:19,825 You've been studying it for years? 816 01:22:20,362 --> 01:22:24,128 Well... it's been three... or, maybe, four years. 817 01:22:25,000 --> 01:22:28,595 This grave is your source of inspiration? 818 01:22:31,106 --> 01:22:33,666 Inspiration? 819 01:22:38,647 --> 01:22:42,014 This grave means a lot to you. 820 01:22:43,085 --> 01:22:45,815 Make it mean a lot to me, too... 821 01:22:45,954 --> 01:22:48,718 with fond memories. 822 01:22:52,194 --> 01:22:55,789 You're always attracted to this place. 823 01:22:56,598 --> 01:22:58,463 It's not a grave any more. 824 01:22:58,834 --> 01:23:03,430 Maybe it has acquired a new meaning after hundreds of years. 825 01:23:03,572 --> 01:23:06,166 I can't hear you. 826 01:23:06,508 --> 01:23:10,274 I said you're right. This isn't a grave any more. 827 01:23:10,379 --> 01:23:12,404 What did you say? 828 01:23:12,948 --> 01:23:15,416 Yet, you're so close to me. 829 01:23:16,451 --> 01:23:18,783 Your breath... it tickles me. 830 01:23:20,088 --> 01:23:25,185 You're breathing in my ear. 831 01:23:25,627 --> 01:23:28,596 That's not nice. 832 01:23:29,031 --> 01:23:30,589 No? 833 01:23:31,667 --> 01:23:34,500 My ears are very sensitive. 834 01:23:37,973 --> 01:23:40,533 It's like a strange flower. 835 01:23:43,946 --> 01:23:46,608 Do you hear anything? 836 01:23:48,517 --> 01:23:50,212 What? 837 01:23:50,719 --> 01:23:55,816 What is it? A bee trying to rest on a flower? 838 01:23:57,125 --> 01:23:59,650 Maybe it's a butterfly. 839 01:24:00,262 --> 01:24:02,628 I'm touching it softly. 840 01:24:03,865 --> 01:24:06,629 Do you like touching female ears? 841 01:24:09,738 --> 01:24:11,535 Do you? 842 01:24:13,442 --> 01:24:17,037 No, but I've never seen such a pretty ear. 843 01:24:19,581 --> 01:24:21,913 The air is very still. 844 01:24:24,453 --> 01:24:28,253 No wind. Just full of sunshine. 845 01:24:28,924 --> 01:24:33,520 Early in the morning... 846 01:24:34,229 --> 01:24:37,858 you embraced me before a grave. 847 01:24:37,966 --> 01:24:40,457 I'll cherish this memory. 848 01:24:42,204 --> 01:24:45,662 Nowl have something to remember this place by. 849 01:24:46,008 --> 01:24:49,705 You'll soon forget all this. 850 01:24:52,748 --> 01:24:58,209 I know you will. 851 01:24:58,520 --> 01:25:00,454 And it hurts. 852 01:25:04,626 --> 01:25:07,117 How could I forget? 853 01:25:08,163 --> 01:25:10,597 I don't want to be hurt. 854 01:25:15,771 --> 01:25:18,535 No! Not the lips. 855 01:25:24,212 --> 01:25:26,271 You're hurting me. 856 01:25:26,415 --> 01:25:28,713 Now you're pressing my eye. 857 01:25:29,017 --> 01:25:30,609 Which eye? 858 01:25:30,919 --> 01:25:32,318 The right. 859 01:25:33,722 --> 01:25:35,417 Does it still hurt? 860 01:25:35,557 --> 01:25:38,993 Yes, I'm sure it's full of tears. 861 01:25:46,301 --> 01:25:49,793 I can kiss your eyes, but not your lips. 862 01:25:50,405 --> 01:25:54,967 I resent that. You're getting mean. 863 01:25:59,081 --> 01:26:00,446 It's very big. 864 01:26:00,549 --> 01:26:02,744 I must change into a suit. 865 01:26:02,851 --> 01:26:04,751 Change? 866 01:26:05,320 --> 01:26:08,255 Aren't we going to Lake Biwa? 867 01:26:11,993 --> 01:26:14,962 My eyes are still hazy. 868 01:26:16,064 --> 01:26:18,760 You must take my hand. 869 01:26:20,635 --> 01:26:24,093 There's another place to go. It's up there. 870 01:26:24,206 --> 01:26:27,198 Must we go up again? 871 01:26:27,743 --> 01:26:33,375 All right. Why don't we cover the top? 872 01:26:33,615 --> 01:26:36,982 I wouldn't mind if I went bare-footed. 873 01:26:46,261 --> 01:26:49,025 Have a heart. I'm in a kimono. 874 01:26:55,337 --> 01:26:57,032 Let's see... 875 01:26:57,606 --> 01:26:59,631 I don't care. 876 01:27:44,119 --> 01:27:46,781 No, Not the right one. 877 01:27:50,292 --> 01:27:53,853 If you touch it, I'll be very unhappy. 878 01:27:56,865 --> 01:27:58,594 Why? 879 01:28:00,335 --> 01:28:02,565 I don't know. 880 01:28:04,439 --> 01:28:07,670 Maybe because it's not close to my heart. 881 01:28:12,013 --> 01:28:17,474 Every girl has her own peculiarities. 882 01:28:20,155 --> 01:28:23,784 But they all become ordinary women. 883 01:28:24,960 --> 01:28:27,793 That's sad, isn't it? 884 01:28:52,020 --> 01:28:53,954 No. Not the cup. 885 01:29:00,495 --> 01:29:02,793 I want it from you. 886 01:29:27,756 --> 01:29:29,883 I like it very much. 887 01:29:30,425 --> 01:29:32,893 I'm so happy that I can die. 888 01:29:33,295 --> 01:29:36,128 Why didn't you poison me? 889 01:29:37,265 --> 01:29:41,201 I'm not what I used to be. I'm not good. 890 01:29:41,303 --> 01:29:43,271 I'm finished, Taichiro. 891 01:29:43,371 --> 01:29:46,033 Don't look at me. 892 01:29:54,215 --> 01:29:58,117 How careless of me! I'm a stupid fool. 893 01:29:59,821 --> 01:30:02,312 What you need is a bath. 894 01:30:03,091 --> 01:30:05,286 I'll run it for you. 895 01:30:07,462 --> 01:30:09,862 At least you can take a shower. 896 01:30:09,965 --> 01:30:12,456 - Am I sweaty? - I like it. 897 01:30:12,601 --> 01:30:15,502 I never knew anyone who smelled so good. 898 01:30:17,572 --> 01:30:21,338 But you want to wash up, don't you? 899 01:30:49,537 --> 01:30:52,597 Please come out of the bathroom. 900 01:30:52,707 --> 01:30:56,507 - You're wanted on the telephone. - Telephone? For me? 901 01:30:56,911 --> 01:30:59,379 But no one knows we're here. 902 01:30:59,514 --> 01:31:02,950 Who is it? It must be a mistake. 903 01:31:15,463 --> 01:31:17,556 It's your mother. 904 01:31:20,502 --> 01:31:22,766 Yes. She's on the phone. 905 01:31:24,939 --> 01:31:26,907 I called her. 906 01:31:27,475 --> 01:31:31,104 I told her that we were staying at this hotel. 907 01:31:31,246 --> 01:31:34,409 I told her you promised to marry me... 908 01:31:34,549 --> 01:31:37,279 and I asked for her consent. 909 01:31:38,186 --> 01:31:41,314 Taichiro! 910 01:31:41,756 --> 01:31:47,854 Are you there? 911 01:31:53,702 --> 01:31:57,069 Don't go through with it. 912 01:31:57,739 --> 01:32:03,075 You know very well what kind of a girl she is. 913 01:32:04,512 --> 01:32:08,846 I wonder if your mother knows what she is saying. 914 01:32:08,983 --> 01:32:12,578 Are you there, Taichiro? 915 01:32:13,455 --> 01:32:16,356 Is there someone else? 916 01:32:17,058 --> 01:32:19,049 Of all the nerve! 917 01:32:19,194 --> 01:32:22,789 You should have heard what she just said. 918 01:32:23,364 --> 01:32:26,390 Did she make you call me? 919 01:32:26,534 --> 01:32:29,435 You come home right this minute. 920 01:32:29,537 --> 01:32:32,199 Do you hear? Right this minute! 921 01:32:32,707 --> 01:32:35,039 She's eavesdropping. 922 01:32:35,610 --> 01:32:38,602 I'm glad she is. 923 01:32:38,980 --> 01:32:43,849 She's the last person I'd ever want you to marry. 924 01:32:43,952 --> 01:32:46,978 She'll destroy you, without fail. 925 01:32:47,489 --> 01:32:50,515 Please answer me, before I go insane. 926 01:32:50,625 --> 01:32:52,855 I'd rather be dead. 927 01:32:53,528 --> 01:32:56,520 I hate her, but not because she's Ueno's pupil... 928 01:32:56,664 --> 01:33:01,226 If I weren't her pupil... I'd never have met you. 929 01:33:01,369 --> 01:33:04,065 She's evil and wicked. 930 01:33:04,906 --> 01:33:09,536 I have strong reasons to suspect that she seduced your father. 931 01:33:13,982 --> 01:33:16,712 Please wait until I'm home. 932 01:33:18,086 --> 01:33:20,486 Come home immediately. 933 01:33:20,622 --> 01:33:24,888 You didn't do anything to her, did you? 934 01:33:24,993 --> 01:33:30,727 You're not spending the night there, are you? 935 01:33:32,133 --> 01:33:34,567 Look at her carefully. 936 01:33:35,003 --> 01:33:37,597 Do you know what she told me? 937 01:33:38,406 --> 01:33:40,636 She lives with Ueno... 938 01:33:40,775 --> 01:33:43,369 And she wants to marry you. 939 01:33:43,745 --> 01:33:46,077 Don't you see? 940 01:33:47,315 --> 01:33:50,148 She's a sinister witch. 941 01:33:51,219 --> 01:33:54,484 I don't know how she affects other people. 942 01:33:54,856 --> 01:33:57,723 But she's a dangerous witch to us. 943 01:33:57,826 --> 01:34:01,159 I'm not imagining things, I know. 944 01:34:01,496 --> 01:34:05,694 I had an eerie feeling when you left for Kyoto. 945 01:34:06,067 --> 01:34:08,558 You did go there to see her. 946 01:34:08,670 --> 01:34:13,130 Your father is very much upset, too. 947 01:34:14,075 --> 01:34:16,942 If you're not coming home... 948 01:34:17,078 --> 01:34:20,104 we'll take a plane to Kyoto now. 949 01:34:20,248 --> 01:34:22,808 - I understand. - You don't understand anything. 950 01:34:22,951 --> 01:34:26,318 Come right home. Now! 951 01:35:26,214 --> 01:35:28,375 Isn't it beautiful? 952 01:35:28,816 --> 01:35:31,944 Look at the sky over that mountain. 953 01:35:33,621 --> 01:35:35,555 That mountain... 954 01:35:36,858 --> 01:35:41,318 It's like an upright spear waiting to kill us. 955 01:35:42,864 --> 01:35:45,424 What are you going to do? 956 01:35:48,736 --> 01:35:55,073 It would be nice if we could have her visit us here... with your father! 957 01:35:55,176 --> 01:35:56,803 You're insane. 958 01:35:56,945 --> 01:35:59,641 Do you want to go home? 959 01:36:00,214 --> 01:36:04,514 Has she managed to make you homesick? 960 01:36:05,687 --> 01:36:11,216 Who knows? By the time you go home, your folks would be here. 961 01:36:12,126 --> 01:36:15,027 Your father wouldn't like to come. 962 01:36:15,129 --> 01:36:18,326 But he couldn't say no, could he? 963 01:36:18,933 --> 01:36:22,096 Did you have an affair with him? 964 01:36:23,738 --> 01:36:25,672 An affair? 965 01:36:27,241 --> 01:36:30,642 And what is this going to be? Just another affair? 966 01:36:30,778 --> 01:36:33,042 Please answer me. 967 01:36:33,381 --> 01:36:35,542 I want to know. 968 01:36:38,286 --> 01:36:40,948 What am I to you? 969 01:36:41,656 --> 01:36:44,648 We're alone, 970 01:36:45,126 --> 01:36:48,323 but you don't care for me. 971 01:36:48,463 --> 01:36:51,955 You want to know what I did to your father. 972 01:36:52,467 --> 01:36:57,370 Do you want me to drown in the lake? 973 01:37:16,991 --> 01:37:22,452 Please don't. Not the right one. 974 01:37:39,647 --> 01:37:42,115 I've hired a motorboat. 975 01:37:42,216 --> 01:37:44,047 Let's go. 976 01:37:45,119 --> 01:37:48,020 It'll soon be dark. Tomorrow, perhaps. 977 01:37:48,222 --> 01:37:51,157 "Tomorrow"? Did you say, tomorrow? 978 01:37:51,259 --> 01:37:55,457 You won't leave me until tomorrow? 979 01:37:58,066 --> 01:38:00,728 Are you sure? No, you're not. 980 01:38:01,035 --> 01:38:05,904 But I want to go for a ride. We won't go too far. 981 01:38:06,007 --> 01:38:11,104 I just want to leave the shore and stay on the water with you. 982 01:38:12,380 --> 01:38:16,976 I want to cut through the waves of fate and see what's beyond. 983 01:38:18,186 --> 01:38:22,145 Who can be sure of tomorrow? Let's go now. 984 01:38:22,623 --> 01:38:25,751 Many boats are still out on the lake. 985 01:39:13,508 --> 01:39:17,808 A call from Lake Biwa Hotel. 986 01:39:17,945 --> 01:39:21,881 Lake Biwa Hotel? 987 01:39:34,662 --> 01:39:38,428 Keiko Sakami? Yes, she lives here. 988 01:39:38,533 --> 01:39:40,694 Is anything wrong? 989 01:39:43,504 --> 01:39:45,768 A motorboat? Sunk? 990 01:39:46,107 --> 01:39:48,007 Is she? 991 01:39:52,146 --> 01:39:53,511 I'll be there. 992 01:39:55,716 --> 01:39:57,877 Is she unconscious? 993 01:39:58,419 --> 01:40:00,478 Orjust asleep? 994 01:40:02,056 --> 01:40:05,548 She's under sedation. 995 01:40:10,364 --> 01:40:13,959 Does that mean that she'll be all right? 996 01:40:14,068 --> 01:40:17,265 There's no serious injury. 997 01:40:17,772 --> 01:40:21,333 But, when they found her, she was half dead. 998 01:40:21,442 --> 01:40:25,037 She'd swallowed a lot of water. She was half dead. 999 01:40:25,179 --> 01:40:28,546 She kept calling a man's name. 1000 01:40:30,184 --> 01:40:32,049 Where is he? 1001 01:40:32,186 --> 01:40:34,086 He's still missing. 1002 01:40:50,304 --> 01:40:54,673 All the boats are out searching. 1003 01:40:55,509 --> 01:40:57,704 The police boats, too. 1004 01:41:00,915 --> 01:41:03,577 I'm afraid he's dead by now. 1005 01:41:23,638 --> 01:41:26,766 All we can do is wait. 1006 01:41:28,376 --> 01:41:30,173 When will she wake up? 1007 01:41:30,311 --> 01:41:32,643 I don't know. 1008 01:42:07,114 --> 01:42:11,210 Otoko Ueno? 1009 01:42:13,154 --> 01:42:15,179 That's you, isn't it? 1010 01:42:26,200 --> 01:42:31,263 You made Keiko kill my son. It was all your idea. 1011 01:42:42,316 --> 01:42:45,979 Wake up! 1012 01:42:51,058 --> 01:42:55,392 She's under sedation. 1013 01:42:56,464 --> 01:43:01,231 But she must tell me where he is. I must save him. 1014 01:43:01,602 --> 01:43:02,762 Wake up! 1015 01:43:02,903 --> 01:43:06,395 They're all looking for our son. 1016 01:43:34,201 --> 01:43:36,294 Keiko... 1017 01:43:50,217 --> 01:43:55,883 The End 1018 01:43:56,757 --> 01:43:59,954 Audio and subtitles resynced by Quaisnord for ADC 70340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.