All language subtitles for Us.Our.Pets.And.The.War.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]SDH.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,987 Ніколи в житті я не думав, що буду знімати щось про тварин. 4 00:00:31,322 --> 00:00:35,827 Я, звісно, знімав їх під часподорожей. Але окрема документалка про тварин… 5 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Таке мені навіть у голову не приходило. 6 00:00:47,338 --> 00:00:49,716 Я думаю, що все змінили ці фотографії. 7 00:00:51,426 --> 00:00:55,430 [звучить музика] 8 00:00:55,930 --> 00:00:58,850 Кадри українців, які евакуювалися зі своїми тваринами, 9 00:00:58,975 --> 00:01:03,104 розказали світу про нашу країну краще, ніж презентації чи проморолики. 10 00:01:04,230 --> 00:01:09,444 У цих світлинах було щось людяне - щось, що було дуже потрібно в той час. 11 00:01:10,862 --> 00:01:14,949 Тоді ми навіть не уявляли справжніх масштабів цієї евакуації тварин. 12 00:01:17,285 --> 00:01:21,539 {\an8}Мова йде приблизно про 15 мільйонів людей, які евакуювалися, 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,792 і, згідно з нашими даними, 14 00:01:23,875 --> 00:01:27,837 дві третини домогосподарств мали якусь принаймні тваринку. 15 00:01:29,339 --> 00:01:34,552 Гадаю, йдеться дійсно про мільйони тварин, яким довелося змінити свої домівки. 16 00:01:36,137 --> 00:01:43,019 {\an8}Я працював у багатьох зонах конфлікту - від Сьєрра-Леоне до Руанди… і Сирії… 17 00:01:43,102 --> 00:01:47,065 І я не можу пригадати випадків евакуації тварин. 18 00:01:47,732 --> 00:01:52,612 В Україні, я зіштовхнувся з цим вперше, і тільки тут стало зрозуміло, 19 00:01:52,695 --> 00:01:57,158 що спасіння тварин є невід'ємною частиною евакуації людей. 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,913 Для мене це, безсумнівно, найбільша евакуація тварин в історії. 21 00:02:02,497 --> 00:02:08,920 Це дуже цікаво, тому що це багато говорить про українців, про те, якими вони є. 22 00:02:09,504 --> 00:02:14,884 А також це говорить про їхній опір - в тому сенсі, що нікого не лишать самого. 23 00:02:16,511 --> 00:02:22,392 {\an8}Для мене найбільш емоційний момент евакуації виразився в одній фотографії. 24 00:02:22,475 --> 00:02:25,687 Маленька дівчинка на Львівському вокзалі зі своїм собачкою. 25 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Ця фотографіяя облетіла весь світ, 26 00:02:27,939 --> 00:02:32,485 і от саме кадри дітей, родин із їхніми домашніми улюбенцями 27 00:02:32,569 --> 00:02:35,113 справили чи не найсильніше враження на іноземців. 28 00:02:36,197 --> 00:02:41,369 {\an8}Українці - справжні любителі тварин, і я помітив це на кордоні. 29 00:02:42,162 --> 00:02:44,831 {\an8}Була одна жінка з великою німецькою вівчаркою, 30 00:02:44,914 --> 00:02:47,375 {\an8}яку вона несла на руках через кордон, 31 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 бо собака була стара і не могла йти. 32 00:02:51,921 --> 00:02:56,759 Тоді я усвідомила, що, мабуть, це країна, 33 00:02:56,843 --> 00:03:01,973 де люди дуже люблять тварин і цінують кожне життя. 34 00:03:02,056 --> 00:03:06,686 {\an8}Я була вражена кількістю людей, які взяли своїх улюбленців на кордон. 35 00:03:07,437 --> 00:03:10,398 Буквально були діти, які несли свою улюблену тварину. 36 00:03:10,857 --> 00:03:14,485 Це насправді відрізнялося від багатьох інших криз біженців, 37 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 коли багато людей тікало від конфліктів. 38 00:03:17,196 --> 00:03:19,657 І я була надзвичайно рада побачити, 39 00:03:19,741 --> 00:03:23,953 що українці мають такі глибокі почуття до своїх домашніх улюбленців. 40 00:03:24,537 --> 00:03:28,708 Ці люди тікають за 500-600 кілометрів від лінії фронту, 41 00:03:29,292 --> 00:03:31,210 днями перебувають в дорозі, 42 00:03:31,294 --> 00:03:35,381 і везуть котів у маленьких контейнерах і собак на повідках. 43 00:03:36,049 --> 00:03:39,886 Це неймовірні зусилля, і це було приємним сюрпризом для мене, 44 00:03:40,011 --> 00:03:44,933 тому що я бував у Східній Європі і не бачив такого в Болгарії чи Румунії. 45 00:03:45,683 --> 00:03:49,395 Якби Шуґар не змогла виїхати, і я б не поїхав. 46 00:03:49,479 --> 00:03:53,233 Це навіть не обговорювалося. Вона - член родини. 47 00:03:53,316 --> 00:03:56,527 На мене накочують емоції, лише подумавши про таке… 48 00:03:58,321 --> 00:04:02,116 Так, вона - член родини, тож я б не покинув родину. 49 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Щось швидко я дійшов до сліз. 50 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 [шморгає носом] 51 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 О, привіт, Шуґар. 52 00:04:09,457 --> 00:04:12,710 [звучить музика] 53 00:04:14,420 --> 00:04:16,923 [реве мотор] 54 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 Коли перші дні евакуації минули, стало зрозуміло, 55 00:04:19,926 --> 00:04:23,221 що багато тварин лишилися зачинені в домах та квартирах. 56 00:04:23,888 --> 00:04:26,599 Отже, почали з'являтися волонтери, які їх рятували. 57 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Тихо, тихо. Отак! 58 00:04:29,310 --> 00:04:30,436 Притискай до себе. 59 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 Так я познайомився з командою «Зоопатруль», 60 00:04:32,772 --> 00:04:34,941 яка до повномасштабного вторгнення 61 00:04:35,024 --> 00:04:39,487 не мала ніякого відношення до тварин, а займалася зйомкою рекламних роликів. 62 00:04:40,863 --> 00:04:46,369 Коли почалася війна, ти в шоці перебуваєш, а були люди, які… 63 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 Вони поїхали раніше… і вони клієнти якісь. 64 00:04:50,623 --> 00:04:54,252 Вони телефонували і казали: «От, треба виправити в ролику те і те». 65 00:04:54,752 --> 00:04:56,379 І для мене це було… 66 00:04:56,462 --> 00:04:59,674 Ну, я не міг зрозуміти, як можна в цей час думати про роботу, 67 00:04:59,757 --> 00:05:02,510 {\an8}тому що мій світ рухнув повністю. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,721 {\an8}І якоїсь миті я подумав: 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,765 {\an8}«Трясця, треба зробити щось хороше, ми всі помремо». 70 00:05:07,849 --> 00:05:11,561 І я думаю: «Я до кінця буду рятувати цих тварин, от все». 71 00:05:11,644 --> 00:05:13,938 [грюкає молотком] 72 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 О! 73 00:05:15,523 --> 00:05:18,985 О! О, дивись, малесенький. 74 00:05:19,068 --> 00:05:22,572 Крихітко! Ні-ні, ти зараз втечеш. 75 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Коли сам перебуваєш у депресії і рятуєш тварину, 76 00:05:25,700 --> 00:05:28,578 ти береш її на руки і вона починає вдячно муркотіти, 77 00:05:28,661 --> 00:05:31,205 бо вона вже три тижні сиділа замкнена, 78 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 тебе переповнюють емоції і увесь страх відступає. 79 00:05:34,459 --> 00:05:36,502 Я вважаю, що це ідеальна терапія. 80 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Згодом це стає як наркотик. Тобі подобається рятувати. 81 00:05:39,922 --> 00:05:43,426 І якщо ти за день нікого не врятував, цей день прожитий дарма. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,971 Глянь який красунчик! Тут іще заміновано. Обережно, бачиш? 83 00:05:47,597 --> 00:05:49,307 Тихо! Давай, підніми, як я вчив. 84 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 [нявчить кіт] 85 00:05:51,559 --> 00:05:53,853 Ой! Та тримай же, як я вчив! 86 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 [нявчить кіт] 87 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 Ай! Чудово. 88 00:05:58,316 --> 00:06:01,319 Всі думали, що ми - мародери, і це гарна легенда, 89 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 мовляв, оце додумалися крадії. 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 А зараз? 91 00:06:04,864 --> 00:06:08,993 Ну тому, що ми були з інструментами, з пилами, з усім цим… 92 00:06:10,036 --> 00:06:14,082 І це вигляд мало дивний, бо всі виїжджали, тікали, 93 00:06:14,165 --> 00:06:18,127 а ми, наче якісь ненормальні, йдемо рятувати кота. 94 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Зубило можу дати. 95 00:06:25,802 --> 00:06:29,263 Спочатку ми, банально озброївшись зубилом і молотком - 96 00:06:29,347 --> 00:06:31,474 що було під рукою, - вибивали двері. 97 00:06:31,557 --> 00:06:36,687 А потім ми почали спочатку вибивати просто дірку, по-варварськи, 98 00:06:36,771 --> 00:06:42,235 щоби злодій не міг пролізти, але кіт зміг би підійти і сусіди могли дати йому корм. 99 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Краса! 100 00:06:46,447 --> 00:06:49,117 Багатьох господарів шокувало, коли ми казали: 101 00:06:49,200 --> 00:06:52,787 «Ми звільнимо кота, але в тебе в стіні буде дірка розміром з метр, 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,956 і ми за це не відповідаємо». 103 00:06:55,039 --> 00:06:58,251 Дуже багато хто погоджувався. Мене це підбадьорювало. 104 00:06:58,334 --> 00:07:02,630 Я бачив, на що люди були готові заради порятунку своїх тварин. 105 00:07:02,713 --> 00:07:09,303 [грюкає, стукає] 106 00:07:11,472 --> 00:07:15,059 Нам довелося близько 50 дверей людям зіпсувати, 107 00:07:15,143 --> 00:07:18,104 перш ніж ми дійшли до еволюції і зрозуміли, 108 00:07:18,187 --> 00:07:23,609 що легше викручувати дверні вічка, вставляти трубку від кулера - і прошу! 109 00:07:23,693 --> 00:07:27,864 Ми могли пляшку з водою дволітрову наповнити, 110 00:07:27,947 --> 00:07:31,242 і якщо там був килимок, вона всотувалася. 111 00:07:31,325 --> 00:07:35,538 Ми це знали, і ми, припустімо, 6 літрів води туди вливали і позначали: 112 00:07:35,621 --> 00:07:38,875 «Все, за цією адресою є шість літрів води. Все, ми поїхали далі». 113 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 Масюнько! Пий, зайчику, пий. 114 00:07:44,714 --> 00:07:49,594 В нас в заявці був навіть пункт «чи відкрита кришка унітаза», 115 00:07:49,677 --> 00:07:53,097 тому що так ми визначали для себе пріоритетність. 116 00:07:53,181 --> 00:07:58,811 Якщо унітаз закритий, ми знали, що туди треба їхати першочергово, бо води немає. 117 00:07:58,895 --> 00:08:02,648 Тварина стрибає і п'є з унітаза воду, і все, вона врятована. 118 00:08:03,983 --> 00:08:07,695 Кс-кс-кс! Кицю, кицю! Кс-кс-кс! 119 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 Ось він. 120 00:08:12,033 --> 00:08:15,077 Кс-кс-кс! Трясця, він помер. Помер? 121 00:08:15,161 --> 00:08:19,499 Помер? Де? Ні, він дихає! Він дихає! Бери його! 122 00:08:19,582 --> 00:08:23,503 Водички йому дай! Водички! Та хоча б просто полити біля нього. 123 00:08:29,175 --> 00:08:32,678 Трясця, він ледве дихає. Він не дихає. Він задубів уже. 124 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 Він задубів. Він не живий. 125 00:08:36,265 --> 00:08:38,309 Без їжі вони навіть картон їли. 126 00:08:38,392 --> 00:08:40,937 Картонні коробки з-під макаронів вони виїдали. 127 00:08:41,020 --> 00:08:43,147 Ми приходили і бачили, як вони їли. 128 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 Вони були в жахливому стані, але я повторюся: жодна тварина не померла. 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,403 Потім лише в Бучі перший котик помер. 130 00:08:49,487 --> 00:08:53,741 Тому що окупанти туди нікого не пускали, там нереально було когось врятувати. 131 00:08:54,283 --> 00:08:55,868 [нявчить левеня] 132 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Вилізай. Кс-кс-кс. 133 00:09:05,169 --> 00:09:06,420 [нявчить левеня] 134 00:09:22,812 --> 00:09:23,771 Хух! 135 00:09:25,648 --> 00:09:29,443 Через війну рятувати доводилося не тільки котів та собк, а й диких тварин. 136 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 Крихітки. 137 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 [нявчить левеня] 138 00:09:33,614 --> 00:09:39,203 Цим до 24 лютого займалася Наталя Попова. Може, ви навіть чули про неї. 139 00:09:39,287 --> 00:09:44,458 {\an8}Як правило, ми рятували тварин від недобросовісних господарів. 140 00:09:44,542 --> 00:09:49,797 Ці заможн не знають, чим хизуватися, - заводять левеня, тигреня, ведмежа. 141 00:09:50,381 --> 00:09:54,885 Тварина виростає у великого звіра, і їх зачиняють в маленьких вольєрах. 142 00:09:54,969 --> 00:09:56,262 Де годують, а де й ні. 143 00:09:57,096 --> 00:09:58,681 З таких історій ми їх рятували. 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,559 [грюкіт ґрат] 145 00:10:02,059 --> 00:10:04,145 [звучить музика] 146 00:10:04,228 --> 00:10:06,564 [гарчить лев] 147 00:10:07,189 --> 00:10:08,149 Малятко… 148 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 В мене донедавна було 16 великих кішок. 149 00:10:14,322 --> 00:10:15,656 [гарчить лев] 150 00:10:16,532 --> 00:10:20,411 Взагалі, зазвичай, такої кількості немає в жодному зоопарку одночасно. 151 00:10:20,995 --> 00:10:22,913 Крихітка, кицюна, ти кицюня. 152 00:10:23,372 --> 00:10:27,835 Я стала займатись евакуацією тварин з гарячих точок. 153 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 [звучить музика] 154 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 [звуки зусиль] 155 00:10:36,260 --> 00:10:37,595 Він мені моргнув. 156 00:10:37,678 --> 00:10:39,013 [сміх] 157 00:10:39,513 --> 00:10:44,769 Коли знаходять лева, тигра чи ще когось, не кожен лікар туди погодиться поїхати. 158 00:10:44,852 --> 00:10:51,817 А без анестезії таких тварин не забереш, бо їх неможливо перевантажити до клітки. 159 00:10:53,110 --> 00:10:57,198 Я їздила по гарячих точках, 160 00:10:57,281 --> 00:11:01,243 рятувала тварин і переправляла їх до Європи. 161 00:11:04,789 --> 00:11:07,249 Здебільшого ми навіть не знаємо, чиї це тварини. 162 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 [звучить музика] 163 00:11:11,504 --> 00:11:16,342 Тобто ми приїжджаємо, нас військові супроводжують до якогось будинку. 164 00:11:16,425 --> 00:11:21,055 Там маленький вольєр, до 10 квадратів, і там сидить лев. 165 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 [звучить музика] 166 00:11:25,476 --> 00:11:26,685 [гарчить лев] 167 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 Ми його забираємо і тікаємо звідти. 168 00:11:32,483 --> 00:11:35,903 [звук мотора] 169 00:11:36,570 --> 00:11:40,116 З Петєю ми познайомилися ще влітку 2022 року. 170 00:11:40,199 --> 00:11:44,829 Мені якось розповіли, що є волонтерка, яка рятує тварин у прифронових зонах. 171 00:11:45,579 --> 00:11:47,706 І ми разом з'їздили на схід. 172 00:11:48,374 --> 00:11:49,542 [звук мотора] 173 00:11:50,751 --> 00:11:54,755 [звучить музика] 174 00:11:56,799 --> 00:11:59,552 Ми дуже близько до лінії фронту, до так званого нуля. 175 00:12:00,553 --> 00:12:06,183 І я думаю… я сподіваюся, що в разі чого плитоноска мене врятує, 176 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 мінімізує ушкодження, які можуть бути завдані. 177 00:12:12,648 --> 00:12:17,611 Звичайно, я знаю, що є різні програми і різні волонтери, які допомагають людям. 178 00:12:17,695 --> 00:12:22,741 І я подумала, що не менш важливо мати команду, яка буде допомагати тваринам. 179 00:12:22,825 --> 00:12:26,745 Тож я вирішила звільнитися з роботи і переїхала до Києва. 180 00:12:27,371 --> 00:12:31,125 Я просто усвідомила, що хочу присвятити увесь свій час порятунку тварин. 181 00:12:31,834 --> 00:12:36,297 Зазвичай, коли я евакуйовую з Донбасу, то виїжджаю о 5:30 - 6:00 ранку, 182 00:12:36,380 --> 00:12:39,008 щоб у найбезпечніший час виїхати звідти з тваринами, 183 00:12:39,091 --> 00:12:41,302 адже я відповідаю за їхні життя теж. 184 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 [звук мотора] 185 00:12:45,806 --> 00:12:47,975 Коли наближаєшся до «нуля», 186 00:12:48,058 --> 00:12:53,272 то увесь горизонт вкритий курявою і димом, що піднімається в небо. 187 00:12:55,941 --> 00:12:58,736 {\an8}Я не особливо боюся виконувати цю роботу. 188 00:12:58,819 --> 00:13:03,115 Гадаю, задоволення, яке я отримую, значно більше за відчуття страху. 189 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 Той факт, що я можу допомогти, 190 00:13:04,783 --> 00:13:08,913 значно більший за потенційний страх чи небезпеку, які я відчуваю. 191 00:13:08,996 --> 00:13:11,957 Іноді навіть здається: я вже взагалі не відчуваю страху. 192 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 [звуки вибухів] 193 00:13:14,752 --> 00:13:15,794 Це ще тихо! 194 00:13:16,545 --> 00:13:19,798 Ха-ха-ха! Гаразд. Добре. 195 00:13:20,341 --> 00:13:24,220 А це ви Наталія? Марія - ваша дочка? Так, так. 196 00:13:24,303 --> 00:13:27,097 Ми привезли корм для собачки з «ЮЕнімалс». 197 00:13:28,015 --> 00:13:30,392 Я познайомилася з людьми в селі Іванівське, 198 00:13:30,893 --> 00:13:35,105 куди ми привезли їжу для тварин родині, яка дбає про 50 собак. 199 00:13:35,606 --> 00:13:39,527 Більшість тварин прибилося до них після початку війни, тому що їх покинули, 200 00:13:39,610 --> 00:13:43,364 і люди приймали всіх собак, що шукали притулку в їхній оселі. 201 00:13:43,447 --> 00:13:46,242 Деякі собаки самі голодні приходять і лишаються, 202 00:13:46,325 --> 00:13:48,994 але багато хто не лишається, вони шукають господарів. 203 00:13:49,078 --> 00:13:54,416 Ми їх не проганяємо, але вони йдуть. Вони бояться. Йдуть далі від пострілів. 204 00:13:55,876 --> 00:14:00,339 Звісно, люди потерпають від цього конфлікту і переживають емоційну травму. 205 00:14:00,422 --> 00:14:04,426 Так само й тварини. Проте, як і люди, тварини вчаться з цим жити. 206 00:14:04,510 --> 00:14:10,724 Вони по-своєму розуміють, що відбувається, і усвідомлюють, що все буде нормально. 207 00:14:10,808 --> 00:14:14,853 Усвідомлюють, що вони не самі, що вони з цією жінкою. 208 00:14:14,937 --> 00:14:16,814 І оскільки їх не було чим годувати, 209 00:14:16,897 --> 00:14:21,277 вона варила їм кашу в дуже великому казані, який і показала нам. 210 00:14:21,360 --> 00:14:25,322 І коли вона приносила їжу, то просто розкидала її. 211 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Просто розкидала по подвір'ю, і собачки були такі щасливі. 212 00:14:28,909 --> 00:14:30,953 Тож ми лишили цим людям корм, 213 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 а вони запропонували провести нас безпечнішим шляхом. 214 00:14:35,749 --> 00:14:37,001 Боже, я така рада. 215 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 І я безмежно вдячна тим хлопцям, 216 00:14:39,044 --> 00:14:42,756 які наражають себе на небезпеку, аби супроводити нас до собак. 217 00:14:43,340 --> 00:14:47,595 Військові попередили нас не їхати головними дорогами, не заїжджати в місто. 218 00:14:48,178 --> 00:14:51,307 Ці чоловіки, в першу чергу, ризикували своїм життям, 219 00:14:51,390 --> 00:14:54,435 вирушивши в місію, яка насправді їх не стосувалася. 220 00:14:54,518 --> 00:14:58,856 Вони супроводили евакуаційне авто крізь поля, а потім ми заїхали в Бахмут. 221 00:14:59,690 --> 00:15:03,611 {\an8}В більшості будівель були забиті вікна. Більшість крамниць було зачинено. 222 00:15:03,694 --> 00:15:05,070 Мало людей на вулицях. 223 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 Було багато знищених будинків по всьому місту, 224 00:15:07,823 --> 00:15:10,326 що ще раз доводить, що житлові будинки є цілями. 225 00:15:13,120 --> 00:15:14,705 О Боже. Дідько. 226 00:15:16,624 --> 00:15:18,083 О! Чому? 227 00:15:19,168 --> 00:15:20,294 Реально, чому? 228 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 [звуки моторів] 229 00:15:22,254 --> 00:15:26,592 Проїжджаючи через Бахмут, було сумно на все це дивитись. 230 00:15:26,675 --> 00:15:31,472 Але водночас мені приємно бачити, що це місто бореться і не здається довгий час. 231 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Почекай, почекай. Гоп! 232 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 Так, це, ха-ха, механізм. 233 00:15:37,144 --> 00:15:38,228 Так? 234 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 Вона невелика. Вона чорна ось така. Так, можна, можна. 235 00:15:41,273 --> 00:15:44,193 Так, ану пішли осюди, пішли. Кота. 236 00:15:44,276 --> 00:15:45,235 Ось так. 237 00:15:45,319 --> 00:15:48,238 Ми його відгодували. 238 00:15:48,322 --> 00:15:49,573 Так, це… Так. 239 00:15:50,157 --> 00:15:51,575 Ану! Гоп! 240 00:15:51,659 --> 00:15:55,287 Це для нього велика клітка. Це прекрасно. Зручно. 241 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 Ходімо, вівчарку заберемо. 242 00:15:57,206 --> 00:15:59,458 - Іди, маленька. - Заходь, моя хороша. 243 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 Іди ховайся. От і все. 244 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 - А це Кешка. - Влізе, влізе? 245 00:16:04,630 --> 00:16:05,881 Нічого, я тягала. 246 00:16:05,965 --> 00:16:08,133 - Ні. - Давай! Гоп, є, все. 247 00:16:09,051 --> 00:16:14,348 Двоє собак, яких нам вдалося евакуювати, особливо один з них, був дуже збентежений. 248 00:16:15,391 --> 00:16:17,226 Навіть не пив воду через стрес. 249 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 [скавучить песик] 250 00:16:18,394 --> 00:16:21,689 - Дякуємо вам! - Дякуємо! Бережіть себе! 251 00:16:21,772 --> 00:16:23,607 Так, дякуємо! 252 00:16:23,691 --> 00:16:26,235 Ні-ні, там система, не чіпай. 253 00:16:26,318 --> 00:16:27,987 [звук мотора] 254 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 [звук вибуху] 255 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 Я не відчуваю страху. 256 00:16:32,825 --> 00:16:37,496 Я відчуваю приплив цілеспрямованості і мотивації щоразу, як приїжджаю сюди. 257 00:16:37,955 --> 00:16:42,626 Поки що мій янгол-охоронець оберігав мене, тож сподіваюся, він і надалі не схибить. 258 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 От нещодавно ми з Бахмута забирали ведмедя. 259 00:16:47,423 --> 00:16:48,590 [звучить музика] 260 00:16:49,174 --> 00:16:51,760 Це просто жахіття. В таких умовах! 261 00:16:52,428 --> 00:16:53,470 Який він, дорослий? 262 00:16:56,181 --> 00:16:58,392 Фактично просто по нас почався обстріл. 263 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 [звук вибуху] 264 00:17:01,562 --> 00:17:07,151 Але єдина міна, що летіла в нас, не вибухнула. Вибухнуло все, що летіло. 265 00:17:07,860 --> 00:17:10,529 Мені не було страшно, тому що коли я побачила ведмедя, 266 00:17:10,612 --> 00:17:16,493 який хитався і був у жахливому стані - це нічого не сказати, 267 00:17:16,577 --> 00:17:21,331 бо невідомо, скільки він був без води, без їжі, - в мене тоді руки затремтіли. 268 00:17:21,415 --> 00:17:26,003 Я його боялася анестезувати: подолати такий серйозний шлях, 269 00:17:26,086 --> 00:17:28,964 підняти стількох людей, щоб його вбити анестезією? 270 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Уявіть мій стан. 271 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 {\an8}[звук мотора] 272 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 З приїздом, з приїздом! 273 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 [грюкіт ґрат] 274 00:18:06,085 --> 00:18:08,670 - Закручуєте? - Пускайте, пускайте. 275 00:18:11,965 --> 00:18:15,844 По-перше, страх в мене перебиває - так можна більш правильно сформулювати, - 276 00:18:15,928 --> 00:18:18,680 мабуть, співчуття до цих тварин, коли їх бачиш. 277 00:18:23,977 --> 00:18:27,773 Звичайно, в цей момент страх ракетного удару відходить якось на другий план. 278 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 [ревіння] 279 00:18:29,149 --> 00:18:31,485 - Це хто зараз? - Це віслюк. 280 00:18:33,862 --> 00:18:37,241 - Він щось говорить? - Просить уваги. 281 00:18:37,991 --> 00:18:39,118 [звучить музика] 282 00:18:39,701 --> 00:18:44,206 Кожен в цій війні має робити і допомагати тим, чим він може. 283 00:18:45,874 --> 00:18:48,418 Я можу і допомагаю тваринам. 284 00:18:50,420 --> 00:18:52,506 Якщо ми не втрачаємо цього відчуття - 285 00:18:52,589 --> 00:18:57,177 простягнути руку допомоги і так далі, ми залишаємось людьми. 286 00:18:59,138 --> 00:19:01,098 [гавкають собаки] 287 00:19:02,266 --> 00:19:05,477 Цю історію неможливо було б розповісти без притулків для тварин, 288 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 частина з яких на початку вторгнення опинилася в окупації. 289 00:19:08,939 --> 00:19:10,566 [гавкають собаки] 290 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 Серед них був і гостомельський притулок. 291 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 {\an8}Дві речі є, які прославили Гостомель: 292 00:19:16,780 --> 00:19:20,409 {\an8}це гостомельський аеропорт і гостомельський притулок для тварин. 293 00:19:20,492 --> 00:19:24,204 Гостомельський аеропорт знаходиться за 3,5 кілометра від притулку. 294 00:19:24,288 --> 00:19:28,208 Тому російські війська були тут уже на другий день повномасштабного вторгнення. 295 00:19:28,959 --> 00:19:33,755 Приїхала гвардія російська. Вони одразу зайшли до нас. 296 00:19:34,840 --> 00:19:39,428 Питають: «Що ви тут робите? Хто ви такі? Чи не можна у вас облаштуватися?» 297 00:19:40,012 --> 00:19:43,223 Ми кажемо: «Хіба що у вольєрах, будок вистачить на всіх». 298 00:19:44,600 --> 00:19:48,020 {\an8}Уся територія поряд з притулком була заблокована росіянами, 299 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 в нас ні з ким не було жодного зв'язку. 300 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 [гавкають собаки] 301 00:19:54,985 --> 00:19:59,990 Тут кругом стояли росіяни. Тут у них була мінометна батарея. 302 00:20:00,657 --> 00:20:01,825 [гавкають собаки] 303 00:20:01,909 --> 00:20:08,081 Над притулком летіли вертольоти і штурмовиики російські. І стріляли. 304 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 [звуки вибухів] 305 00:20:09,958 --> 00:20:14,379 Дві армії воюють одна з одною, а собаки і коти - між ними. 306 00:20:15,380 --> 00:20:18,634 І я порахував, скільки снарядів і ракет літало в повітрі. 307 00:20:19,676 --> 00:20:22,679 Час від часу це було 100-150 на годину. 308 00:20:25,140 --> 00:20:26,934 Смерть була дуже близько. 309 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Наш ціль була вижити. Врятувати тварин, 310 00:20:30,771 --> 00:20:34,066 врятувати притулок, врятувати людей. Вижити. 311 00:20:34,149 --> 00:20:37,903 З перших хвилин було зрозуміло, що потрібно продовжувати роботу 312 00:20:37,986 --> 00:20:40,697 і продовжувати дбати про тварин кожного дня. 313 00:20:41,198 --> 00:20:45,869 Це було загальне рішення, і власниця притулку, Ася Серпінська, сказала: 314 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 «Ми продовжуємо працювати, як і працювали кожного дня». 315 00:20:50,374 --> 00:20:53,293 Коли падали снаряди, здригалася земля… 316 00:20:53,794 --> 00:20:56,255 [гавкають собаки] 317 00:20:56,338 --> 00:21:01,260 стояв страшний гуркіт, тварини… божеволіли. 318 00:21:01,343 --> 00:21:08,225 Тварини божеволіли, рвали залізну сітку. Зубами намагалися розірвати і втекти. 319 00:21:08,308 --> 00:21:11,937 Тому ми відчинили дверцята в усіх клітках, 320 00:21:12,020 --> 00:21:15,857 тварини, які хотіли вискочити, - вискочили. 321 00:21:17,651 --> 00:21:23,156 Я радий, що було прийняте таке рішення, тому що таким чином притулок ручався, 322 00:21:23,240 --> 00:21:27,411 що собаки виживуть, навіть якщо щось станеться з нами. 323 00:21:28,787 --> 00:21:31,999 [звуки вибухів] 324 00:21:33,083 --> 00:21:36,628 Але ми мали зовсім протилежну ситуацію з іншим притулком, 325 00:21:37,796 --> 00:21:43,135 що є муніципальним притулком в Бородянці, в якому сталася зовсім інша історія. 326 00:21:44,636 --> 00:21:49,057 [звучить музика] 327 00:21:49,975 --> 00:21:52,978 {\an8}Це ворота муніципального притулку в місті Бородянка. 328 00:21:53,895 --> 00:21:57,441 {\an8}До 24 лютого тут жило 25 собак. 329 00:21:57,816 --> 00:21:59,318 [гавкають собаки] 330 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 Про них піклувалася група волонтерів. 331 00:22:03,530 --> 00:22:06,575 Ну привіт. Ну що, ну що? 332 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Олена була одним із них. 333 00:22:08,702 --> 00:22:14,207 {\an8}Що ми там робили? Ми гуляли з тваринками і соціалізували їх. 334 00:22:14,750 --> 00:22:20,839 Там були тварини, котрі роками, роками не виводилися з кліток. 335 00:22:21,381 --> 00:22:26,136 Самі працівники притулку не займалися соціалізацією, вони з ними не гуляли. 336 00:22:26,845 --> 00:22:29,306 Наталя Мазур була директором ветлікарні, 337 00:22:29,389 --> 00:22:31,767 якій був підпорядкований притулок. 338 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 На початку вторгнення вона перебувала в Києві. 339 00:22:35,562 --> 00:22:40,150 {\an8}[плаче] Знаєте, я навіть не знаю, як я особисто все це витримала. 340 00:22:43,111 --> 00:22:44,154 Але я витримала. 341 00:22:45,197 --> 00:22:50,452 26 лютого я звернулася, ну звісно, через соцмережі, 342 00:22:50,535 --> 00:22:53,330 тому що наразі це такий потужний канал, 343 00:22:53,413 --> 00:22:57,834 щоб тварин з Бородянки забрали, хоча б по одній. 344 00:22:58,335 --> 00:23:02,255 Тому що ми не могли швидко організувати вивіз тварин. 345 00:23:02,339 --> 00:23:07,969 І не було ніяких розпоряджень щодо евакуації населення в цих пунктах. 346 00:23:08,053 --> 00:23:11,431 Коли вже техніка ворожа зайшла на територію Бородянки - 347 00:23:11,973 --> 00:23:17,104 і все, і ніхто не зміг потрапити більше до притулку. 348 00:23:19,356 --> 00:23:23,527 Вони зачинили всі клітки і втекли. Увесь персонал. 349 00:23:25,445 --> 00:23:28,198 [звучить музика] 350 00:23:28,698 --> 00:23:30,909 Ми зрозуміли, що ми втратили притулок. 351 00:23:34,454 --> 00:23:36,331 Ми зрозуміли, що собаки самі. 352 00:23:36,832 --> 00:23:43,088 Вони залишилися там просто замкнені в клітках самі, без їжі і води. 353 00:23:45,966 --> 00:23:50,929 Якби вони просто відчинили двері, половина собак, можливо, була б жива. 354 00:23:52,264 --> 00:23:53,849 Якби ми випустили тварин, 355 00:23:53,932 --> 00:23:59,229 це могло призвести до того, що тварини кусали б людей. 356 00:23:59,312 --> 00:24:04,693 Тому я вважаю, що це було правильне рішення - не випускати тварин. 357 00:24:04,776 --> 00:24:08,405 Мені одна людина з Польщі писала про те, 358 00:24:08,488 --> 00:24:13,451 що в мене є можливість надати знімки супутникові, 359 00:24:13,952 --> 00:24:17,622 і там було видно, що притулок не постраждав. 360 00:24:18,123 --> 00:24:20,375 Це нас дуже тішило, тому що ми розуміли, 361 00:24:20,458 --> 00:24:23,128 що якщо немає снарядів, значить, вони ще живі. 362 00:24:23,628 --> 00:24:28,633 Єдине, що ми не могли туди потрапити. Я щодня була на зв'язку з військовими. 363 00:24:28,717 --> 00:24:33,722 Мені казали: «Прошу - дорога в один кінець». 364 00:24:34,222 --> 00:24:37,642 {\an8}Мені було зрозуміло, що приїхати туди - це стовідсоткова смерть. 365 00:24:38,185 --> 00:24:40,854 {\an8}Тобто, знаєте, при всьому моєму бажанні туди поїхати, 366 00:24:41,938 --> 00:24:44,274 поїхати, щоб там померти, нічого не зробивши, - 367 00:24:44,357 --> 00:24:47,152 це не мало жодного сенсу, на жаль. 368 00:24:49,362 --> 00:24:55,744 Я розуміла, що кожного дня шансів у тварин все менше, менше й менше. Я це розуміла. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,413 Але це не коштувало людського життя. 370 00:24:59,414 --> 00:25:03,835 Нам лишалося чекати і… Цей місяць - це загалом було моє особисте пекло. 371 00:25:06,129 --> 00:25:10,175 Хто з котів, котрих ви врятували, найбільше днів протримався? 372 00:25:10,842 --> 00:25:17,015 В нас не було таких, щоб більше місяця хтось… Хоча ні, брешу. 373 00:25:17,098 --> 00:25:20,560 {\an8}Кішка Глорія, в народі її кличуть Шафа. 374 00:25:21,853 --> 00:25:24,397 [звучить музика] 375 00:25:26,524 --> 00:25:28,276 {\an8}Глорія з'явилася 12 років тому. 376 00:25:28,360 --> 00:25:33,406 {\an8}У 2010 році мені подарував її чоловік, я якраз переїхала до нього. 377 00:25:33,490 --> 00:25:36,117 {\an8}Ми жили в Бородянці в центрі міста. 378 00:25:36,201 --> 00:25:40,538 {\an8}Наш дім стояв безпосередньо в самому центрі Бородянки. 379 00:25:41,581 --> 00:25:44,834 27 лютого ми вийшли до батьків. 380 00:25:44,918 --> 00:25:49,965 Це був звичайний день: ми вийшли просто зустрітися з нашими родичами. 381 00:25:50,048 --> 00:25:54,135 І пішла колона російська через Бородянку - 382 00:25:54,219 --> 00:25:58,014 як казали тоді, 64 кілометри колона йшла. 383 00:25:58,515 --> 00:26:01,059 Більше додому повернутися ми вже не змогли. 384 00:26:03,395 --> 00:26:10,235 2 березня о 08:00 ранку на будинок скинули авіабомбу. 385 00:26:11,403 --> 00:26:16,116 Знайома написала, мовляв, я вам співчуваю, ваш будинок зруйновано. 386 00:26:17,033 --> 00:26:20,287 Глорія була вдома, на восьмому поверсі. 387 00:26:21,162 --> 00:26:25,667 До 12 квітня ми думали, що теоретично вона могла вижити, 388 00:26:25,750 --> 00:26:28,253 поки не піднялися до нас у квартиру. 389 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 І після 12 квітня, мабуть, вже все, не було ніяких там надій. 390 00:26:35,093 --> 00:26:38,555 1 квітня 2022 року Бородянку було звільнено. 391 00:26:39,180 --> 00:26:43,601 У цей самий день волонтери змогли вперше за місяць потрапити до притулку. 392 00:26:44,644 --> 00:26:46,396 Вони туди потрапили, скинули відео. 393 00:26:46,479 --> 00:26:49,524 Відео починається з того, що чутно гавкіт собак. 394 00:26:50,150 --> 00:26:52,485 [гавкають собаки] 395 00:26:52,569 --> 00:26:53,528 Живі! 396 00:26:54,404 --> 00:26:56,406 [гавкають собаки] 397 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 Саня, треба брати корм і одразу годувати їх. 398 00:27:00,702 --> 00:27:02,287 [гавкають собаки] 399 00:27:02,412 --> 00:27:04,539 Берем корм, Сань, і погнали. 400 00:27:04,622 --> 00:27:07,625 У нас було три дні евакуації. 401 00:27:07,709 --> 00:27:13,173 Наші волонтери своїми руками… 402 00:27:16,092 --> 00:27:17,427 так… 403 00:27:19,679 --> 00:27:24,976 [плаче] своїми руками виносили трупи… собак… 404 00:27:26,269 --> 00:27:29,105 Тих собак, якими вони опікувалися не один рік. 405 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Вони їх збирали по частинах. 406 00:27:33,526 --> 00:27:36,404 [плаче жінка, гавкають собаки] 407 00:27:37,614 --> 00:27:41,409 З цього вольєру живі лише Дакота і Шульдик. 408 00:27:42,452 --> 00:27:47,916 Тут - Кай, Ласка і Ліса лише. 409 00:27:48,625 --> 00:27:50,502 Немає більше. Там немає. 410 00:27:53,296 --> 00:27:56,841 Мир і Венді. 411 00:27:56,925 --> 00:27:59,177 [гавкають собаки] 412 00:27:59,636 --> 00:28:02,931 [плаче] Двоє цуценят вижило, одного відпоюємо. 413 00:28:04,557 --> 00:28:11,314 З цих - ох! - Елай помер, а решта живі, Олівія втекла. 414 00:28:11,398 --> 00:28:13,108 По притулку бігає. 415 00:28:13,900 --> 00:28:17,570 З цих лише ця ляклива лишилася. 416 00:28:18,446 --> 00:28:22,617 [плаче] Зара… Зара померла, і Лакі теж. 417 00:28:22,700 --> 00:28:26,079 Лишився Топаз, але він… майже не… 418 00:28:26,663 --> 00:28:28,790 Ось тільки ця ляклива залишилась… 419 00:28:30,625 --> 00:28:37,257 Вони вили, я підійшла абсолютно до всіх, а та собака, яка одна, котра не підійшла… 420 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 Ми перед війною посварилися. 421 00:28:40,802 --> 00:28:45,014 Вона сиділа з іншими собаками, а я її покарала і відсадила в окремий вольєр. 422 00:28:45,098 --> 00:28:47,183 І коли я підійшла до її вольєру… 423 00:28:49,310 --> 00:28:50,729 [плаче] 424 00:28:52,021 --> 00:28:55,024 Це була соціальна собака - вона забилася в куток. 425 00:28:57,902 --> 00:28:59,487 Я таку провину відчула. 426 00:29:01,781 --> 00:29:03,158 Я себе насварила. 427 00:29:04,617 --> 00:29:08,663 Я себе тоді картала і вирішила, що більше таким чином ніколи нікого не каратиму. 428 00:29:08,747 --> 00:29:11,583 Це неправильно, тому що ми не знаємо, що може статися. 429 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 Мені було її дуже шкода. 430 00:29:15,879 --> 00:29:20,925 Це було 1 травня, ми з австралійськими журналістами знімали в Бородянці 431 00:29:21,426 --> 00:29:24,512 і підійшли до сумнозвісного будинку на центральній вулиці. 432 00:29:25,054 --> 00:29:28,767 І десь на сьомому поверсі я побачила, що щось рухається. 433 00:29:28,850 --> 00:29:31,603 {\an8}Це може бути фіранка, це може бути картонна коробка. 434 00:29:32,103 --> 00:29:35,523 {\an8}Але, маючи стосунок до тварин, я зрозуміла, що це щось живе. 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,735 І я бачу хвіст - він не такий уже пухнастий, 436 00:29:38,818 --> 00:29:41,446 не такий симпатичний, як він є насправді. 437 00:29:41,780 --> 00:29:44,783 Я кажу: «Стівене, Стівене, там тварина нагорі». 438 00:29:44,866 --> 00:29:50,163 А він такий: «Ну, Катю, уже 1 травня. Там уже немає нічого живого, на жаль». 439 00:29:50,246 --> 00:29:52,665 І дійсно, коли ми самі знімали в цьому будинку, 440 00:29:52,749 --> 00:29:56,002 ми бачили трупи тварин, які загинули від вибуху. 441 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 І сама просто думка про те, що там може бути хтось живий іще, 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,257 була абсолютно шаленою. 443 00:30:01,341 --> 00:30:04,469 Надійшла ось ця заявка. Ми теж приїхали. 444 00:30:04,552 --> 00:30:10,725 Я думаю: ну як це? Сьомий поверх, і кіт уже 60 днів без води, без їжі. 445 00:30:10,809 --> 00:30:13,561 Ми одразу ж звернулися до ДСНС. 446 00:30:13,645 --> 00:30:19,234 У місцевих ДСНСників не було необхідної за довжиною драбини, щоб зняти тварину. 447 00:30:19,734 --> 00:30:24,197 І викликали машину і цілу команду рятувальників десь із Ірпеня, 448 00:30:24,989 --> 00:30:27,283 щоб вони приїхали і врятували тварину. 449 00:30:27,367 --> 00:30:30,495 Це була просто справжня рятувальна місія ціла. 450 00:30:30,578 --> 00:30:34,249 Я настільки пишаюся нашою Україною і нашими людьми за це, 451 00:30:34,332 --> 00:30:35,792 що просто неможливо передати. 452 00:30:38,628 --> 00:30:42,882 Тихо, тихо, тихо. Боже, яке змучене. Яке ж ти змучене. 453 00:30:42,966 --> 00:30:44,384 Це неймовірно. 454 00:30:44,467 --> 00:30:49,639 Як і решта людей в світі, я бачив це відео порятунку цього крихітного кота 455 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 з висоти шостого чи сьомого поверху. 456 00:30:52,100 --> 00:30:54,018 Це неймовірні зусилля! 457 00:30:54,102 --> 00:30:58,314 І це багато розповіло про те, що в серцях і в думках в українців. 458 00:30:58,398 --> 00:31:03,111 Коли рятувальна операція завершилася, я підійшла до співробітників ДСНС 459 00:31:03,736 --> 00:31:09,367 і подякувала їм за те, що вони серед усього цього жаху 460 00:31:09,450 --> 00:31:13,246 знайшли час урятувати тварину, коли вони не знали, чи вона виживе. 461 00:31:13,329 --> 00:31:15,540 Бо вона була дійсно в критичній кондиції. 462 00:31:15,623 --> 00:31:21,838 І вони відповіли: ми служба порятунку, і будь-яке життя для нас має значення. 463 00:31:21,921 --> 00:31:24,340 І це той момент, коли просто ти починаєш плакати, 464 00:31:24,424 --> 00:31:29,637 тому що, стоячи посеред усього цього жаху, це просто прмінь надії якийсь. 465 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 Манюсік, іди сюди, маленький, іди сюди. 466 00:31:33,516 --> 00:31:38,021 Хотіла написати на притулку, на фасаді: 467 00:31:38,104 --> 00:31:41,357 «Рятувати тварин, щоб залишатися людиною». 468 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 [звучить музика] 469 00:31:42,567 --> 00:31:48,573 Людина, яка покине тварину у біді, - вона і дитину покине, вона і люину покине. 470 00:31:50,074 --> 00:31:55,830 Може, я категорична, але я бачила безліч прикладів цього. 471 00:31:56,497 --> 00:32:01,085 Людина, жорстока до тварин, - вона жорстока і до людей. 472 00:32:04,631 --> 00:32:10,970 Це було 2 травня, написали знайомі, що… Дивись, це Глорія. 473 00:32:14,140 --> 00:32:17,352 Просто фото, вона там така у Євгена на ручках була. 474 00:32:18,102 --> 00:32:23,608 І оцей її погляд злющий, коли вона не любить, коли її хтось займає. 475 00:32:23,691 --> 00:32:26,319 У неї завжди такий вигляд, коли її хтось бентежить. 476 00:32:26,402 --> 00:32:29,656 Цей її погляд такий… Я дивлюсь - точно вона. 477 00:32:29,739 --> 00:32:32,992 Показую чоловіку, він каже, так, це вона. 478 00:32:33,076 --> 00:32:39,082 Звісно, що вона хоч і в жахливому стані, але свою кицю ми не могли не впізнати. 479 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 65 днів пройшло. 480 00:32:42,001 --> 00:32:44,629 Ну це взагалі чудо, як на мене. 481 00:32:45,922 --> 00:32:48,549 Там абсолютно не було не те що їжі, 482 00:32:49,092 --> 00:32:53,346 там не було навіть предметів, чи картону, що б можна було з'їсти, - не було нічого. 483 00:32:53,429 --> 00:32:58,476 Ні води - нічого. І лише два поверхи, де вона могла бігати, і це їй 13 років. 484 00:32:58,559 --> 00:33:03,564 {\an8}Але справа в тому, що це був тільки початок. Далі був довгий процес одужання. 485 00:33:03,648 --> 00:33:08,027 {\an8}Вона перебувала в кисневвій камері, їй давали багато ліків. 486 00:33:08,111 --> 00:33:10,530 Давали лише 40 відсотків, що вона виживе. 487 00:33:10,655 --> 00:33:16,828 Тобто мені лікарі сказали: «Навряд чи щось вийде, тому що їй багато років». 488 00:33:16,911 --> 00:33:23,126 Всі казали: тримається Шафа, тримаємось ми. Вона вижила, і це було неймовірно. 489 00:33:23,835 --> 00:33:30,049 Це таке допоміжне, що тримає нашу менталочку, вселяє віру. 490 00:33:30,133 --> 00:33:35,847 Зараз взагалі віра часто так стрибає туди-сюди, але такі речі вселяють віру. 491 00:33:39,809 --> 00:33:41,102 Гаразд. 492 00:33:49,235 --> 00:33:51,946 Так, заждіть хвилину. Ось вони. 493 00:33:52,530 --> 00:33:57,243 Гадаю, останні декілька місяців для них обох видалися надзвичайно складними. 494 00:33:57,368 --> 00:34:02,665 І я дуже рада, що вони з моєю подругою. В неї є притулок для собак в Дніпрі. 495 00:34:03,708 --> 00:34:07,837 Ми вдома підготували два вольєри. Думали, їх буде вісім. Ну хоч так. 496 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Я вас потім проведу туди. 497 00:34:10,965 --> 00:34:12,383 Зараз другу занесемо. 498 00:34:14,385 --> 00:34:18,723 {\an8}Насамперед, якщо Дніпру пощастить, вони вже врятовані. 499 00:34:19,140 --> 00:34:23,644 Тож їх годуватимуть, доглядатимуть, вакцинують, стерилізують, 500 00:34:23,728 --> 00:34:26,898 після чого ми будемо шукати їм дім. 501 00:34:26,981 --> 00:34:28,483 [скавучить песик] 502 00:34:28,566 --> 00:34:31,235 На жаль, не в нас, а за кордоном, 503 00:34:31,319 --> 00:34:38,326 тому що доки не закінчиться війна, я не прилаштую тварин тут. 504 00:34:39,118 --> 00:34:41,913 [звучить музика] 505 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Ви впізнали Бахмута? 506 00:35:17,448 --> 00:35:24,330 Він виріс. Більше не боїться. Він вже дорослий. 507 00:35:24,997 --> 00:35:28,167 Став дорослим хлопцем. То ви впізнали його? 508 00:35:28,251 --> 00:35:29,377 - Ні? - Ні. 509 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 Він дуже милий хлопчик. 510 00:35:33,131 --> 00:35:38,344 Він добре дотримується правил, ну, ви знаєте, правил тварин. 511 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 Він добре слухається. 512 00:35:41,931 --> 00:35:47,687 Лише Маша трохи неслухняна і тягне його всюди, куди захоче. 513 00:35:48,813 --> 00:35:50,356 [сміється] Іноді це складно. 514 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 Собаки значно краще ладнають одне з одним, ніж люди. 515 00:35:58,156 --> 00:35:59,198 Тож він вчиться. 516 00:35:59,282 --> 00:36:01,617 Він дивиться на моїх собак, а вони не бояться, 517 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 тож і він не боїться, коли ми йдемо надвір. 518 00:36:06,914 --> 00:36:10,585 Я не думаю, що він досі наляканий. Сподіваюся, він вже адаптувався. 519 00:36:10,668 --> 00:36:13,880 - У вас є фото? - Так, у мене є відео. 520 00:36:13,963 --> 00:36:16,549 - Його? Коли ви знайшли його? - Так. 521 00:36:17,175 --> 00:36:18,843 - Можна побачити? - Так. 522 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 І це місто - Бахмут? 523 00:36:24,682 --> 00:36:25,725 Так. 524 00:36:26,809 --> 00:36:30,188 [запис] Вона невелика, чорна. Ага, можна, можна. 525 00:36:31,063 --> 00:36:32,440 Це ж Бахмут! 526 00:36:34,400 --> 00:36:35,651 О Боже. 527 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 [запис] Ми його відгодували… 528 00:36:38,321 --> 00:36:41,699 О Боже. Такий… О, мій Бахмут. 529 00:36:42,700 --> 00:36:45,995 [запис] Це прекрасно, зручно. Ходімо вівчарку заберемо, вона… 530 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 [плаче] 531 00:36:47,914 --> 00:36:51,751 Це жахливо. Неймовірно. 532 00:36:54,962 --> 00:36:55,963 О Боже. 533 00:36:57,882 --> 00:36:59,425 Так. Що ж… 534 00:37:01,177 --> 00:37:03,304 Дякую, що показали мені це. 535 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Я рада, що він зі мною тепер. 536 00:37:07,099 --> 00:37:09,644 Гадаю, його минуле було жахливим. 537 00:37:10,144 --> 00:37:15,024 А майбутнє? Я намагаюся знайти для нього… 538 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 краще майбутнє. 539 00:37:21,155 --> 00:37:22,782 Вчора він впав у річку. 540 00:37:23,449 --> 00:37:29,247 Він змок і змерз, тож коли ми прийшли додому, 541 00:37:29,330 --> 00:37:32,541 я дала йому їжі і теплу ковдру. 542 00:37:34,377 --> 00:37:41,259 Я вкрила його, і кілька годин він лишався в ковдрі і спав. 543 00:37:41,801 --> 00:37:48,140 Було так… так приємно бачити, що йому подобається тепла ковдра. 544 00:37:49,976 --> 00:37:55,273 В Нідерландах собаки - це родина. Собаки - в твоєму серці. 545 00:37:56,691 --> 00:38:00,528 Гадаю, що так само, як і діти, хоча в мене немає дітей. 546 00:38:01,028 --> 00:38:02,571 Чи як друг, чи як дівчина. 547 00:38:06,158 --> 00:38:09,370 Люди всиновлюють дітей, те саме я роблю з собаками. 548 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 Вони потребують стільки любові, 549 00:38:12,164 --> 00:38:16,502 як і дитина, і стільки ж турботи, і, звичайно, люблячої родини… 550 00:38:17,586 --> 00:38:22,341 Я розумію, що багато людей вважають, що діти важливіші, 551 00:38:23,301 --> 00:38:29,098 проте, гадаю, що кожна жива істота заслуговує на люблячий дім. 552 00:38:37,898 --> 00:38:44,113 Ну все, заходь. Йди сюди. Йди сюди. Левчику. Йди сюди. 553 00:38:47,950 --> 00:38:50,286 [гарчить лев] 554 00:38:52,955 --> 00:38:55,791 [гарчить лев] 555 00:38:57,877 --> 00:39:01,672 {\an8}[гарчить лев] 556 00:39:07,094 --> 00:39:10,014 Він нещодавно приїхав, ще перебуває в стресі. 557 00:39:10,097 --> 00:39:12,099 [гарчить лев] 558 00:39:12,183 --> 00:39:14,685 Схоже на посттравматичний синдром. 559 00:39:15,978 --> 00:39:17,688 [гарчить лев] 560 00:39:18,647 --> 00:39:20,608 Взагалі він не повинен так реагувати. 561 00:39:21,484 --> 00:39:23,903 [гарчить лев] 562 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Це притому, що він знаходиться на заспокійливих препаратах. 563 00:39:27,948 --> 00:39:33,287 Те, що мені іноземні лікарі рекомендували, він отримує, але краще не стає. 564 00:39:34,997 --> 00:39:41,379 Цей лев приїхав з Краматорська, нещодавно і через це він так реагує. 565 00:39:43,923 --> 00:39:45,466 Там, звідки ми його забирали, 566 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 він взагалі сидів в малесенькій клітці, от як чверть цієї однієї. 567 00:39:50,096 --> 00:39:51,680 [гарчить лев] 568 00:39:52,223 --> 00:39:55,893 І він ще перебував під бомбардуваннями в цьому замкненому просторі, 569 00:39:55,976 --> 00:40:00,064 тож, звичайно, воно далося взнаки. 570 00:40:01,690 --> 00:40:05,778 Це не агресія. Це така форма прояву страху. 571 00:40:07,154 --> 00:40:08,531 [гарчить лев] 572 00:40:08,614 --> 00:40:11,992 Я дуже сподіваюся, що коли він вийде у великий, просторий вольєр, 573 00:40:12,076 --> 00:40:14,912 то це якось нормалізує ситуацію. 574 00:40:25,423 --> 00:40:28,592 Обстріли, яких зазнавали українські міста на початку вторгнення, 575 00:40:28,676 --> 00:40:30,136 суттєво впливали на тварин. 576 00:40:30,219 --> 00:40:32,555 І не тільки на домашніх, але й на них, 577 00:40:32,638 --> 00:40:35,182 що живуть у просторих вольєрах Київського зоопарку. 578 00:40:36,308 --> 00:40:43,315 {\an8}Ці звуки обстрілів, бомбардувань, були головним фактором стресу, 579 00:40:43,399 --> 00:40:47,194 і тварини були дуже знервовані. 580 00:40:47,278 --> 00:40:52,032 {\an8}Коли працювало ППО, були обстріли, всі тварини були сховані. 581 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Леви жили перший тиждень у підвалах. 582 00:40:55,161 --> 00:40:59,915 Ми навіть слона навчили за дві хвилини заходити до будівлі. 583 00:41:02,334 --> 00:41:05,296 Пелікани почавили всі кладки яєць, 584 00:41:05,379 --> 00:41:09,884 і можливість отримати пташенят пеліканів навесні було втрачено. 585 00:41:11,218 --> 00:41:14,346 Одна самиця лемура відмовилася годувати дитинча, 586 00:41:15,055 --> 00:41:20,269 і наші співробітники годували його штучно, назвали його Байрактар, 587 00:41:21,228 --> 00:41:23,564 тож тепер в нас є лемур Байрактар. 588 00:41:24,273 --> 00:41:26,192 [плямкає лемур] 589 00:41:27,109 --> 00:41:32,615 Звісно, ми хвилювалися за нашу велику фауну: слонів, жирафів. 590 00:41:33,282 --> 00:41:38,454 Бо коли в них стрес, вони можуть знищити все навколо і можуть нашкодити собі. 591 00:41:39,538 --> 00:41:42,166 Слон перші тижні дуже стресував. 592 00:41:42,333 --> 00:41:48,422 І поруч з ним цілий тиждень наша працівниця день і ніч перебувала. 593 00:41:49,006 --> 00:41:53,469 У нього був такий ненормальний стан, йому давали антидепресанти. 594 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 {\an8}Вони інакші, але вони такі ж, 595 00:41:56,889 --> 00:42:01,101 {\an8}і вони так само страждають, і вони так само радіють зустрічі. 596 00:42:01,852 --> 00:42:03,062 Вони такі ж, як і ми. 597 00:42:04,605 --> 00:42:06,607 Гадаю, вперше стало помітно, 598 00:42:06,690 --> 00:42:09,818 наскільки потерпають тварини під впливом воєнного конфлікту. 599 00:42:09,902 --> 00:42:14,073 Гадаю, що українці показали усім, що тварини - це істоти, 600 00:42:14,156 --> 00:42:19,370 які також відчувають страх, відчувають радість, коли їх рятують, 601 00:42:19,453 --> 00:42:23,999 вони відчувають зв'язок і прив'язаність до своїх людей і до інших тварин, 602 00:42:24,083 --> 00:42:29,838 і гадаю, серед усіх тих жахів, що відбувалися, це було щось дуже гарне. 603 00:42:41,850 --> 00:42:45,271 Всього в притулку померло 222 собаки. 604 00:42:46,730 --> 00:42:48,649 263 нам вдалося врятувати. 605 00:42:49,692 --> 00:42:52,736 {\an8}[звучить музика] 606 00:42:53,779 --> 00:42:59,285 У нас дуже багато наших волонтерів, коли дізналися, що тварини живі, 607 00:42:59,368 --> 00:43:03,455 всі почали писати: якщо живий собачка такий-то, такий-то, 608 00:43:03,956 --> 00:43:07,418 я його заберу, і я його заберу, і я його заберу! 609 00:43:07,501 --> 00:43:11,463 І я написала, в мене була улюблениця Бурулька. 610 00:43:12,172 --> 00:43:18,429 І мені телефонують і кажуть: «Вона жива, в поганому стані, але жива». 611 00:43:19,388 --> 00:43:24,018 Це словами не передати. І так, вона живе тепер в мене. 612 00:43:25,060 --> 00:43:26,228 [сміється] 613 00:43:26,812 --> 00:43:28,188 Буруля, Буруля. 614 00:43:29,023 --> 00:43:32,318 Як це прикро не звучить, а це дуже цинічно звучить, 615 00:43:32,818 --> 00:43:39,241 ці собаки не стали б домашніми, якби не ця трагедія, на жаль. 616 00:43:39,908 --> 00:43:43,954 Тільки таким чином вони покинули стіни цього притулку. 617 00:44:04,933 --> 00:44:08,771 Леви, які були в мене, зараз і в Іспанії, і в Бельгії, і в Голландії, 618 00:44:08,896 --> 00:44:12,900 і в Німеччині - те, що я знаю, - і в Південній Африці, і навіть в Америці. 619 00:44:13,442 --> 00:44:16,737 Я на «Фейсбуці» відстежую, тому що цікаво. 620 00:44:16,820 --> 00:44:19,031 Зараз багато присилають мені фото, відео: 621 00:44:19,114 --> 00:44:22,951 «Дивись, ось твій лев», - яких я геть не впізнаю, 622 00:44:23,035 --> 00:44:27,122 тому що за період війни я рятувала їх дуже багато, і я не всіх пам'ятаю. 623 00:44:27,206 --> 00:44:30,250 Коли мені показують: «Ось твій лев, врятований з України». 624 00:44:30,334 --> 00:44:33,295 Я розумію, що, мабуть, так, але я їх не впізнаю. 625 00:44:34,546 --> 00:44:38,008 Виходить, так, що наші леви стають теж емігрантами. 626 00:44:38,092 --> 00:44:42,346 Ну насправді для них це добре, бо український клімат їм не підходить. 627 00:44:42,429 --> 00:44:43,889 Це африканська тварина. 628 00:44:43,972 --> 00:44:49,895 Для левів, які виїхали, все склалося. Можна навіть сказати, що їм пощастило. 629 00:44:50,521 --> 00:44:53,440 [звучить музика] 630 00:45:01,156 --> 00:45:03,033 [брязкіт замків] 631 00:45:09,873 --> 00:45:11,875 З нашого досвіду тут, в Іспанії, 632 00:45:11,959 --> 00:45:16,296 ми побачили і усвідомили, що біженцями від війни 633 00:45:16,380 --> 00:45:19,550 {\an8}можуть виступати не лише люди, а й тварини. 634 00:45:24,638 --> 00:45:30,436 Протягом минулого року ми отримали 11 левів з України, тож тут багато тварин, 635 00:45:30,519 --> 00:45:32,479 яким потрібна наша допомога. 636 00:45:34,940 --> 00:45:39,528 Його звати Брецель, і він - один з чотирьох левів, що прибули з України. 637 00:45:40,028 --> 00:45:42,573 Все, що ми знаємо про історію Брецеля, 638 00:45:42,656 --> 00:45:46,535 це те, що його тримали, я б сказала, як хатню тварину, 639 00:45:47,035 --> 00:45:53,709 його покинули, і ми знаємо, що бомби падали поряд з ним, і тому він має рани. 640 00:45:55,127 --> 00:46:00,174 На початку він був доволі агресивним щоразу, як ми наближалися до нього. 641 00:46:00,674 --> 00:46:05,471 Щоразу, як хтось наближався до клітки, він поводився досить агресивно. 642 00:46:05,554 --> 00:46:09,558 Коли ми побачили його вперше, він був увесь травмований. 643 00:46:09,641 --> 00:46:11,977 На обличчі в нього були дуже великі травми. 644 00:46:12,478 --> 00:46:17,983 Мабуть, він намагався якимось чином втекти і дуже сильно вдарився лицем. 645 00:46:18,066 --> 00:46:22,070 На початку він дуже погано реагував на кожен рух, кожен звук. 646 00:46:22,613 --> 00:46:25,199 Його дуже все дратувало. 647 00:46:26,158 --> 00:46:29,995 Гадаю, зараз Брецель - зовсім інший лев. 648 00:46:30,496 --> 00:46:34,958 Видно, як він поводиться, ходить по вольєру, 649 00:46:35,042 --> 00:46:39,671 спостерігає за сусідами, як він поводиться з нами. 650 00:46:40,214 --> 00:46:43,342 Ми бачимо, що він починає поводитися як нормальний лев. 651 00:46:44,468 --> 00:46:47,846 Без всього того стресу, з яким він прибув. 652 00:46:48,889 --> 00:46:53,393 Іноді людям дуже складно зрозуміти, що так, це тварини, 653 00:46:53,977 --> 00:46:59,441 але їхній розум працює подібно до людського в травматичних ситуаціях. 654 00:47:00,317 --> 00:47:03,612 Гадаю, вони заслуговують на другий шанс 655 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 мати нормальне, спокійне і безстресове життя. 656 00:47:08,534 --> 00:47:12,120 Насправді зараз війна допомогла дуже багатьом тваринам 657 00:47:12,204 --> 00:47:18,085 отримати комфортні умови і жити нормальним, їхнім природнім життям, 658 00:47:18,168 --> 00:47:20,796 наскільки це можливо в умовах неволі. 659 00:47:20,879 --> 00:47:24,633 Наприклад, левам, які зараз знаходяться в Південній Африці, 660 00:47:25,259 --> 00:47:29,930 в яких вольєри по чотири гектари на природному ґрунті, 661 00:47:30,013 --> 00:47:31,348 в природному кліматі. 662 00:47:31,431 --> 00:47:35,561 Кращого для утримання в неволі точно вже нічого не вигадаєш. 663 00:47:37,354 --> 00:47:39,815 Хотіли побачити ваших левів в Південній Африці? 664 00:47:40,357 --> 00:47:45,320 Звичайно. Думаю, що я їх побачу. Закінчиться війна, я обов'язково поїду. 665 00:47:45,988 --> 00:47:48,740 Це, мабуть, перше, що я зроблю, коли закінчиться війна. 666 00:47:53,537 --> 00:47:57,124 Що краще для тварин: евакуюватися чи залишатися в зоопарках? 667 00:47:59,293 --> 00:48:03,630 Звісно, евакуація - це правильне рішення. Якщо є така можливість. 668 00:48:04,172 --> 00:48:05,966 І іноді це стається. 669 00:48:06,049 --> 00:48:11,263 Наприклад, цього року французький зоопарк був евакуйований через лісову пожежу. 670 00:48:11,346 --> 00:48:14,474 Київський зоопарк вирішив не евакуйовуватися, 671 00:48:14,558 --> 00:48:17,686 і це було правильне рішення в нашій ситуації. 672 00:48:18,228 --> 00:48:21,982 Щоб нормально переїхати, треба десь два місяці підготовки. 673 00:48:22,482 --> 00:48:27,654 Великий відсоток, що не доїдуть тварини, загинуть від стресу. 674 00:48:28,363 --> 00:48:33,076 Евакуювати тварин - це дуже складно. Це складна логістика. 675 00:48:33,160 --> 00:48:34,953 Транспортування жирафа - 676 00:48:35,037 --> 00:48:39,333 це, мабуть, одне з найскладніших транспортувань серед тварин взагалі. 677 00:48:39,416 --> 00:48:43,587 Великих жирафів взагалі ніхто не возить. Це зрозуміло - висота. 678 00:48:43,670 --> 00:48:49,384 Дорослий самець - до шести метрів. Ці чотири з половиною, до п'яти метрів. 679 00:48:49,468 --> 00:48:51,386 Тут все пов'язано з логістикою. 680 00:48:51,470 --> 00:48:57,309 Висота жирафа, висота коліс автівки, висота транспортної клітки. 681 00:48:57,809 --> 00:49:02,648 Не під кожними дротами цей вантаж може пройти, не під кожним мостом. 682 00:49:03,231 --> 00:49:07,027 Навіть коли везли цих молодих жирафів, - це понад два роки тому, - 683 00:49:07,110 --> 00:49:09,655 будували спеціальну логістику, 684 00:49:09,738 --> 00:49:14,451 як проїхати містом з урахуванням трамвайних дротів, тролейбусних дротів. 685 00:49:15,077 --> 00:49:18,622 Звісно, якщо ти вирішуєш евакуювати тварин, 686 00:49:18,705 --> 00:49:21,500 це може бути депресивним фактором для людей, 687 00:49:22,668 --> 00:49:29,675 тому що це, як визнати невдачу - ти не можеш забезпечити безпеку міста. 688 00:49:31,385 --> 00:49:35,013 Сьогодні тваринам тут, на території зоопарку, безпечніше, 689 00:49:35,097 --> 00:49:39,393 ніж ми б повезли їх кудись і розмістили в якомусь зоопарку. 690 00:49:41,895 --> 00:49:43,105 [сопе] 691 00:49:45,190 --> 00:49:50,362 Перші кілька тижнів люди телефонували постійно і пропонували допомогу. 692 00:49:51,780 --> 00:49:55,283 Деякі люди з Києва були готові взяти навіть крокодила до ванної, 693 00:49:55,367 --> 00:49:57,411 та, звісно, нам потрібні були гроші. 694 00:49:59,496 --> 00:50:02,332 Ми відкрили систему онлайн-продажу квитків, 695 00:50:03,500 --> 00:50:07,587 і люди з різних країн, не лише з України, купували квитки. 696 00:50:07,671 --> 00:50:10,590 Люди купували квитки в зоопарк, який не працював. 697 00:50:10,674 --> 00:50:15,512 Квитки купувалися і в Англії, і в Америці, і в Японії, і Чехії. 698 00:50:16,012 --> 00:50:19,099 І ось завдяки цій допомозі зоопарк зараз живе, 699 00:50:19,182 --> 00:50:23,854 має можливість годувати тварин, платити податки, доглядати, прибирати. 700 00:50:25,814 --> 00:50:27,399 Вася хлопчик! 701 00:50:29,359 --> 00:50:31,611 Звати його Вася. Це маїсовий полоз. 702 00:50:33,155 --> 00:50:36,116 Господарі поїхали в евакуацію і нам його залишили. 703 00:50:36,616 --> 00:50:42,581 Так, він ручний. Звичайно ж, він ручний. Хатня тварина. Вже, власне, як дитина. 704 00:50:42,664 --> 00:50:44,207 Такий вік - дев'ять років. 705 00:50:44,291 --> 00:50:48,170 Як кішка, собака, яка сиділа, телевізор на руках дивилася. 706 00:50:48,253 --> 00:50:50,922 А тепер його посадили в коробку, і він сидить тут, 707 00:50:51,006 --> 00:50:58,013 тому що немає в нас таких волонтерів, які приходять і заспокоюють хатніх тварин. 708 00:50:59,514 --> 00:51:05,687 У перший день під зоопарком знаходили невеликі ящички. Відкриваємо - пітон. 709 00:51:06,938 --> 00:51:10,442 Або папуга. Або там якась ящірка. 710 00:51:11,193 --> 00:51:13,987 Це я вам показую саме тих, яких люди віддали. 711 00:51:14,488 --> 00:51:19,659 Це єменський хамелеон. Він такий сердитий. Звуть його Ігорьок. 712 00:51:21,453 --> 00:51:24,122 Так, красень. Красень. 713 00:51:24,206 --> 00:51:28,835 Тобто за цей час ми прихистили 150 тварин, але це не кішки, не собаки. 714 00:51:28,919 --> 00:51:33,465 Привезли 11 мавп, 12 черепах. 715 00:51:33,548 --> 00:51:36,927 Ну десь 450 тварин ми прихистили тут, в зоопарку. 716 00:51:37,427 --> 00:51:42,432 Це величезна риба. Її господарі теж віддали в зв'язку з тим, що вони поїхали. 717 00:51:42,557 --> 00:51:44,100 Це дуже дорога риба. 718 00:51:44,184 --> 00:51:49,815 І в тому розмірі, в якому її віддали, вона може і 7, і 8, і 10 тисяч коштувати. 719 00:51:50,315 --> 00:51:54,277 Ось тут у вольєрі в нас живе пара поні, 720 00:51:54,361 --> 00:52:01,243 маленьких коників, яких нам привезли наші воїни з села Посад-Покровське: 721 00:52:01,326 --> 00:52:04,412 «Ми обов'язково після війни приїдемо, ми заберемо цих тварин. 722 00:52:04,496 --> 00:52:08,667 Ви, будь ласка, їх врятуйте, збережіть», - ну що ми й робимо. 723 00:52:15,924 --> 00:52:21,346 Багато собак було в моєму домі. Гадаю, п'ять чи шість сотень. Це… 724 00:52:25,767 --> 00:52:31,231 В мене є, здається, 10 цих папок, і це все прийомні собаки. 725 00:52:31,940 --> 00:52:34,568 Це все собаки з України. Усі вони. 726 00:52:35,443 --> 00:52:37,320 [звучить музика] 727 00:52:37,654 --> 00:52:43,451 Я забираю їх у свій дім, вчу їх ходити на повідку, вчу їх любити авто, 728 00:52:44,160 --> 00:52:50,292 вчу любити людей, і гадаю, це головне, заради чого я живу. 729 00:52:50,375 --> 00:52:52,711 На сьогоднішній день 730 00:52:52,794 --> 00:52:58,675 1161 собака шукає родину. 731 00:52:58,758 --> 00:53:02,721 Я роблю оголошення на спеціальних сайтах для собак. 732 00:53:03,847 --> 00:53:09,686 Фотографую їх, пишу текст з описом. Люди повинні заплатити, звісно. 733 00:53:10,228 --> 00:53:13,440 Ніколи не віддаю собаку задарма. 734 00:53:15,692 --> 00:53:20,780 Якщо люди хочуть познайомитися з собакою, вони приїздять до мене. 735 00:53:21,323 --> 00:53:24,784 І ми йдемо на прогулянку, спілкуємося, 736 00:53:24,868 --> 00:53:30,040 деякі люди норм, та якщо ні, я кажу: «Вибачте, ви йому не підходите». 737 00:53:30,123 --> 00:53:33,418 А коли люди підходять, то вони можуть забрати собаку. 738 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 Особисто я прихистила 8 собак з України, 739 00:53:37,839 --> 00:53:42,344 але якби я мала достатньо грошей і місця, то я взяла б 10 собак з України. 740 00:53:42,427 --> 00:53:43,929 Або навіть більше. 741 00:53:48,266 --> 00:53:51,853 Леді! Леді, моя Леді. 742 00:53:51,937 --> 00:53:55,023 [гавкають собаки] 743 00:53:59,110 --> 00:54:05,116 Це Леді, моя улюблена собачка. Ми врятували її з Бучі. 744 00:54:06,034 --> 00:54:09,871 В неї від вибухів вилізли оченята. 745 00:54:09,955 --> 00:54:15,251 Вона страждала, довелося видалити очі. Лікарі не змогли врятувати. 746 00:54:15,335 --> 00:54:21,007 Ми знйшли їй сім'ю в Америці, і скоро вона їде до американского сенатора у Вашингтон. 747 00:54:22,342 --> 00:54:29,349 В нас багато тварин, які потребували перетримки, поки ми шукаємо їм родину. 748 00:54:30,016 --> 00:54:35,981 І в мене була така ідея-фікс: я хотів, щоб вони чекали в якихось нормальних умовах. 749 00:54:38,108 --> 00:54:40,235 Ми йшли до цього сім місяців. 750 00:54:40,318 --> 00:54:46,241 Ми запросили зірок, пресу і фанатів чотирилапих. 751 00:54:46,866 --> 00:54:48,410 Привіт! 752 00:54:48,493 --> 00:54:53,665 А ще ми запросили Глорію, Шафу, з усією своєю родиною. 753 00:54:53,748 --> 00:55:00,338 Кішка Шафа, яку ми врятували, вона стала трампліном у будівництві цього притулку. 754 00:55:01,756 --> 00:55:05,552 Мені здається, що Шафа, по суті, збудувала цей притулок, 755 00:55:06,052 --> 00:55:08,304 тому що вона стала такою знаменитою, 756 00:55:08,388 --> 00:55:14,060 багато донатів надійшло через цю історію. 757 00:55:14,894 --> 00:55:20,191 Люди побачили її, вона їх зворушила, і вони сказали: «Я хочу допомогти цїй». 758 00:55:20,942 --> 00:55:26,322 Прийшло стільки пожертв, що волонтери такі: «А давайте збудуємо притулок». 759 00:55:27,323 --> 00:55:33,329 Діма завжди хотів побудувати притулок для цієї громади, для Ірпеня. 760 00:55:33,913 --> 00:55:35,623 Тож він здійснив це. 761 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 [овації] 762 00:55:39,002 --> 00:55:44,591 По суті, ми її врятували, а вона продовжує рятувати інших безпритульних тварин. 763 00:55:51,931 --> 00:55:55,393 [рипить скотч] 764 00:55:55,477 --> 00:55:57,812 [шуршить корм] 765 00:55:59,481 --> 00:56:02,859 [звучить музика] 766 00:56:05,528 --> 00:56:09,616 Війна кардинально змінила життя кожного українця. 767 00:56:11,034 --> 00:56:13,495 Моє в тому числі. Моє вона змінила. 768 00:56:13,578 --> 00:56:17,916 До війни я не міг подумати, що я займатимусь порятунком тварин. 769 00:56:19,125 --> 00:56:22,879 Зараз це, можна сказати, сенс всього мого життя. 770 00:56:23,004 --> 00:56:26,174 Я решту своїх днів, впевнено можу сказати, 771 00:56:26,257 --> 00:56:31,471 буду рятувати безпритульних тварин. 772 00:56:31,554 --> 00:56:34,849 Я зрозумів, що в цьому якась моя місія. 773 00:56:35,850 --> 00:56:41,940 Інколи, коли ми думаємо, що ми рятуємо тварин, насправді це тварини рятують нас. 774 00:56:50,740 --> 00:56:52,075 [звук вибуху] 775 00:56:57,789 --> 00:57:00,083 Песик вчора до нас прив'язався випадково. 776 00:57:00,166 --> 00:57:06,047 {\an8}Ми йшли вулицею, він прив'язався, ну і ми не змогли його лишити на вулиці. 777 00:57:06,131 --> 00:57:10,468 {\an8}Взяли його до себе. Пригріли. Всю ніч поряд зі мною спав. 778 00:57:10,552 --> 00:57:12,595 Сподіваємося, з нами залишиться. 779 00:57:14,222 --> 00:57:16,182 Моя дружина дуже любить тварин. 780 00:57:16,307 --> 00:57:22,564 Каже: «Так, нікого не чіпати! Собачку прихистити, кішечок прихистити». 781 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 [звуки вибухів] 782 00:57:26,151 --> 00:57:27,527 Тож він з нами житиме. 783 00:57:31,406 --> 00:57:33,408 От і кішечки в нас дві штучки. 784 00:57:34,576 --> 00:57:41,374 Це Черепашка. Вона в нас мама. Народила буквально три дні тому четверо кошенят. 785 00:57:41,916 --> 00:57:45,086 Іди, іди, іди. Це тобі. 786 00:57:45,712 --> 00:57:51,301 Їж. Була ексклюзивна баночка тушоночки з курятинки - ми її нагодували одразу. 787 00:57:52,177 --> 00:57:55,346 Тримали для себе, а віддали їй. [сміється] 788 00:57:56,139 --> 00:58:02,645 Я людина тактильна, мені треба щось мацати. От кішка - вона дуже допомагає. 789 00:58:03,771 --> 00:58:08,902 Моя дружина каже, що знімає стрес. [сміється] 790 00:58:10,320 --> 00:58:15,074 Це як би гріє душу, тому що тварини, вони заспокоюють в будь-якому випадку. 791 00:58:15,950 --> 00:58:19,037 Тобто чуєш навіть той гавкіт собак віддалено, 792 00:58:19,579 --> 00:58:23,374 і він дуже сильно заспокоює, що окрім цих вибухів, 793 00:58:23,958 --> 00:58:29,088 цієї тиші нічної, є ще щось живе навколо, життя продовжується. 794 00:58:31,257 --> 00:58:32,467 [звук вибуху] 795 00:58:32,967 --> 00:58:37,388 Тобто є якесь таке відчуття, ніби ти вдома, 796 00:58:37,472 --> 00:58:40,475 десь в затишку, в теплі. 797 00:58:40,558 --> 00:58:44,145 Ти відчуваєш турботу, відчуваєш відповідальність. 798 00:58:44,729 --> 00:58:48,775 Почуваєшся себе людиною, словом, коли є про кого піклуватися. 799 00:58:50,693 --> 00:58:55,323 Поприбивалися, а куди їх подіти? Вона ж жива, це тварина. 800 00:58:56,157 --> 00:58:57,534 Це тварина, а ми люди. 801 00:58:59,244 --> 00:59:01,829 Сімбіоз. [сміється] 802 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 [гуркіт металу] 803 00:59:08,920 --> 00:59:10,129 [дзенькає рація] Вітя! 804 00:59:12,674 --> 00:59:13,800 Прийом. 805 00:59:13,883 --> 00:59:17,095 Як обстановка? У мене норм. 806 00:59:17,971 --> 00:59:19,138 Плюс. 807 00:59:20,932 --> 00:59:22,016 Вогонь. 808 00:59:30,066 --> 00:59:32,694 Довгий час син хотів собаку. 809 00:59:33,236 --> 00:59:34,404 [гавкає собака] 810 00:59:34,904 --> 00:59:39,576 [пищить м'ячик, звучить музика] 811 00:59:40,493 --> 00:59:43,913 Ми вибрали такого собаку, щоб було практично з собою його возити. 812 00:59:43,997 --> 00:59:48,209 Щоб багато місця не займав і, скажімо так, компактний. 813 00:59:48,960 --> 00:59:53,089 Ну і, звичайно, ми дивилися на маленькі породи з родослівними. 814 00:59:53,881 --> 01:00:00,054 Щоб були на нього всі керівні документи, бо ми планували займатися виставками. 815 01:00:02,932 --> 01:00:08,146 Не встигли ми до цього дійти, бо прийшла до нас війна. 816 01:00:08,229 --> 01:00:09,606 {\an8}[звук вибуху] 817 01:00:12,525 --> 01:00:15,903 {\an8}Оскільки я постійно на роботі, щоб Патрона самого не лишати вдома, 818 01:00:15,987 --> 01:00:18,197 він постійно їздив зі мною на роботу. 819 01:00:18,281 --> 01:00:24,871 Так, між собою, з хлопцями ми жартували, типу класний собака, активний, 820 01:00:26,748 --> 01:00:32,837 розвинутий нюх, давайте попробуємо його на різні вибухові матеріали. 821 01:00:32,920 --> 01:00:36,799 Ми практикували, коли йде знищення і в нас є вибухівка, 822 01:00:37,383 --> 01:00:41,971 і ми давали йому вибухівку постійно нюхати. 823 01:00:42,055 --> 01:00:45,558 Я міг її десь заховати, щоб він її знаходив. 824 01:00:46,434 --> 01:00:48,353 [гавкає собака] 825 01:00:49,187 --> 01:00:54,442 Коли вже з території Чергінівської області наші Збройні сили вигнали агресора, 826 01:00:54,525 --> 01:01:00,406 тоді ми вже включили активний режим пошуку з Патроном 827 01:01:00,490 --> 01:01:02,659 протитанкових і протипіхотних мін. 828 01:01:02,742 --> 01:01:06,412 Він бере активну участь у нашій команді. 829 01:01:06,996 --> 01:01:10,500 Він коли виходить, ми на нього надягаємо модний жилет. 830 01:01:11,000 --> 01:01:15,338 Жилетка зроблена на замовлення, і зверху зроблена ручка. 831 01:01:15,421 --> 01:01:20,968 Коли ми бачимо, що є розтяжки, я одразу можу підхопити Патрона за ручку 832 01:01:21,052 --> 01:01:25,682 і перенести в безпечне місце, щоб він не заскочив на розтяжки. 833 01:01:28,101 --> 01:01:33,481 Він легенький, можна його взяти з собою в автомобіль, він не буде заважати. 834 01:01:33,564 --> 01:01:37,694 Тому що якби їздила з нами, навіть якщо взяти вівчарку чи якусь іншу породу, 835 01:01:38,319 --> 01:01:40,530 доводилося б когось на роботі залишати, 836 01:01:40,613 --> 01:01:45,618 щоб звільнити місце в службовому автомобілі, щоб він їхав з нами. 837 01:01:46,119 --> 01:01:47,120 Пішли, пішли. 838 01:01:47,954 --> 01:01:50,998 Вага Патрона 4,5 кілограма. 839 01:01:51,082 --> 01:01:56,754 Навіть якщо ми працюємо з протипіхотними мінами, зусилля - від 5 кілограмів і вище, 840 01:01:56,838 --> 01:01:59,924 а якщо брати протитанкові - від 150, 841 01:02:00,007 --> 01:02:04,303 він сміливо наступить і не буде детонації. 842 01:02:04,387 --> 01:02:07,432 Суперможливість як у Супермена, скажімо так. 843 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 [реве мотор] 844 01:02:15,106 --> 01:02:20,862 Сапери для місцевих жителів на даний час, скажімо, вони свого роду як герої. 845 01:02:20,945 --> 01:02:26,701 Тому що вони ризикують своїми життями, не перебуваючи на передовій, а в тилу. 846 01:02:27,744 --> 01:02:32,165 Ми намагаємося по максимуму якнайшвидше розмінувати територію, 847 01:02:32,248 --> 01:02:35,334 щоб люди могли нормально повернутися до життя. 848 01:02:35,877 --> 01:02:37,420 [реве мотор] 849 01:02:37,503 --> 01:02:39,464 [дзенькає рація] Вітю, працюємо. 850 01:02:40,465 --> 01:02:41,466 Прийняв. 851 01:02:43,176 --> 01:02:44,844 [звук вибуху] 852 01:02:53,436 --> 01:02:56,314 - У мене мамин телефон. - Так. 853 01:02:56,898 --> 01:02:59,567 І в мене на телефоні фотка вас із татком. 854 01:03:00,568 --> 01:03:05,615 Я як в одну програму зайшла, вам корону в програмі надягнула. 855 01:03:06,199 --> 01:03:12,663 А татові - відьмівського капелюха. І в мене ця фотка залишилася. 856 01:03:13,247 --> 01:03:17,543 - Покажеш? - Так. Якщо мама телефон дасть і зарядку. 857 01:03:19,962 --> 01:03:24,217 [нерозбірливий запис розмови] 858 01:03:26,761 --> 01:03:29,889 Вибачте за питання, але я мушу спитати, що сталося з Артемом. 859 01:03:30,681 --> 01:03:33,810 Артем отримав осколкове поранення. 860 01:03:34,602 --> 01:03:41,317 {\an8}Поранення було критичне, але ще пару днів він тримався і вже в реанімації загинув. 861 01:03:47,114 --> 01:03:51,160 Клик, зі мною будеш спати сьогодні? Добре. 862 01:03:52,411 --> 01:03:54,956 Діти завжди просили: «Тату, привези собаку». 863 01:03:55,581 --> 01:04:00,461 Ми побачили, закохалися, постійно він його показує, постійно він знімав нам відосики. 864 01:04:00,545 --> 01:04:02,171 «Ось дивіться, собачка». 865 01:04:03,005 --> 01:04:06,425 І тому ми з ним уже віртуально познайомилися, подружилися. 866 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Коли він був з ним майже рік поряд, 867 01:04:08,886 --> 01:04:12,473 то це взагалі він був з ним більше, ніж ми, за останній час. 868 01:04:12,557 --> 01:04:14,976 Тому виникла така ідея його забрати. 869 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Але я, чесно кажучи, одразу не була впевнена, що то він, 870 01:04:18,145 --> 01:04:21,023 бо мені звжди присилали його з ракурсу з оцими зубами, 871 01:04:21,107 --> 01:04:24,527 а там він, на фото, такий позитивний, усміхається. 872 01:04:24,610 --> 01:04:29,824 І я кажу, він начебто був серйозним військовим собакою, а тут така гарнюня. 873 01:04:29,907 --> 01:04:35,204 Я почала дзвонити Катерині, яка займається цими тваринками. 874 01:04:35,288 --> 01:04:40,543 Вона каже: «Так, це він». Він один такий, з такою голлівудською посмішкою. 875 01:04:41,919 --> 01:04:48,217 Але він вже був прилаштований до якоїсь родини, вона нам його віддали. 876 01:04:50,094 --> 01:04:51,929 Застібну тебе, чік-чік. 877 01:04:53,890 --> 01:04:59,020 Клик уже допомагає. От спочатку було важко, бо це новий член родини. 878 01:04:59,103 --> 01:05:03,232 Але зараз він забирає на себе дуже багато часу. 879 01:05:03,316 --> 01:05:07,069 Коли ти про когось піклуєшся - це ранкові прогулянки о шостій ранку… 880 01:05:07,153 --> 01:05:11,449 Це постійні спроби його чимось таким смачненьким нагодувати… 881 01:05:12,533 --> 01:05:17,330 І це забирає багато часу, відволікає від якихось сумних думок. 882 01:05:19,206 --> 01:05:22,960 Це дійсно класно, от чесно, собака - це порятунок. 883 01:05:23,044 --> 01:05:24,503 Клик, гуляти підемо? 884 01:05:25,379 --> 01:05:31,928 Він нагадує про чоловіка, якась пам'ять про те, який він був, про його людяність. 885 01:05:32,011 --> 01:05:37,516 Оскільки в нас є фотографії, є відео, де він звертається до дітей, знімаючи відео, 886 01:05:37,600 --> 01:05:40,853 навіть діти цитують фрази з тих відео. 887 01:05:40,937 --> 01:05:44,023 От він казав на відео: «Будеш зі мною спати, так?» 888 01:05:44,106 --> 01:05:49,028 І от донька лягає спати, бере до себе Клика і каже: «Ти будеш зі мною спати?» 889 01:05:49,570 --> 01:05:52,281 Тобто постійно його присутність 890 01:05:52,365 --> 01:05:56,619 якось нагадує нам про тата і про чоловіка мого. 891 01:05:57,286 --> 01:06:01,582 Начебто він поряд з нами, приїхав, привіз собаку, як і обіцяв. 892 01:06:06,420 --> 01:06:11,842 Патросю, ти маленький мій! Ти спати, ти спати хочеш, так? 893 01:06:31,237 --> 01:06:33,990 Ми знаходимося в підвалі нашого головного управління. 894 01:06:34,073 --> 01:06:39,954 Тут ми були під час авіаударів, коли били по нашому місту. 895 01:06:40,538 --> 01:06:42,957 {\an8}Безпосередньо в цьому підвалі, на цьому місці 896 01:06:43,040 --> 01:06:46,002 {\an8}ми сиділи з Патроном і створювали йому Інстаґрам-акаунт. 897 01:06:46,711 --> 01:06:49,839 І ми сфоткали: він, якщо не помиляюся, в позі зайки сидів, 898 01:06:49,964 --> 01:06:53,509 і людям це сподобалося, і ми далі почали робити фото, відео і подібне. 899 01:06:54,093 --> 01:06:57,763 [звучить музика] 900 01:06:58,264 --> 01:07:02,393 ♪ Хто тримає цей район? Пес Патрон, пес Патрон! ♪ 901 01:07:02,476 --> 01:07:06,689 ♪ Хто крутіший за айфон? Пес Патрон, пес Патрон! ♪ 902 01:07:06,772 --> 01:07:10,693 ♪ Хто не ходить на газон? Пес Патрон, пес Патрон! ♪ 903 01:07:10,776 --> 01:07:14,071 ♪ В розмінуванні чемпіон - пес Патрон! ♪ 904 01:07:14,155 --> 01:07:20,286 Патрон! Патрон! Патрон! Патрон! 905 01:07:22,747 --> 01:07:23,748 Патрон! 906 01:07:24,248 --> 01:07:25,583 Доброго дня! 907 01:07:26,167 --> 01:07:28,127 [радісні вигуки] 908 01:07:29,295 --> 01:07:31,422 Ви знаєте, хто до вас прийшов у гості? 909 01:07:31,505 --> 01:07:32,965 - Патрон! - Патрон! 910 01:07:33,049 --> 01:07:34,008 Патрон! 911 01:07:34,800 --> 01:07:38,471 Граната може ховатися там, де не очікуєш: 912 01:07:38,554 --> 01:07:43,142 вона може бути схована в якійсь шафці. 913 01:07:43,225 --> 01:07:50,149 Потрібно відійти на безпечну відстань і сповістити нашу службу 101. 914 01:07:50,232 --> 01:07:53,277 [оплески, гавкає собака] 915 01:07:54,528 --> 01:07:59,742 Щоб пояснити дитині щось складне і комплексне, як от правила мінної безпеки, 916 01:07:59,825 --> 01:08:03,496 потрібно знайти слова і форму подачі, яка буде сприйнятною. 917 01:08:04,622 --> 01:08:10,086 Тож з цієї причини ми хотіли спочатку номінувати відому людину, 918 01:08:10,586 --> 01:08:17,468 {\an8}а потім почали думати: хто найвідоміший зараз в країні після президента? 919 01:08:18,052 --> 01:08:20,346 І ми зрозуміли, що це собака. 920 01:08:20,429 --> 01:08:21,806 [оплески] 921 01:08:22,515 --> 01:08:24,475 {\an8}Сьогодні важливий день, 922 01:08:24,558 --> 01:08:27,770 {\an8}тому що вперше в історії «Юнісеф» 923 01:08:27,853 --> 01:08:31,899 ми оголошуємо «амбасаДОГа» доброї волі. 924 01:08:31,982 --> 01:08:34,026 [гавкає собака] 925 01:08:34,819 --> 01:08:39,073 «Юнісеф» надав цей титул Девіду Бекхему, Орландо Блуму, 926 01:08:39,990 --> 01:08:46,914 Кеті Перрі, Г'ю Джекмену, Ліаму Нісону, а тепер серед них і пес Патрон з України, 927 01:08:47,581 --> 01:08:52,211 чим ми дуже пишаємося, тому що коли він займається розмінуванням, 928 01:08:52,294 --> 01:08:55,798 він знижує ризик, що хтось підірветься. 929 01:08:56,465 --> 01:09:00,261 В той же час він вчить дітей, яких кроків потрібно дотримуватися, 930 01:09:00,761 --> 01:09:04,890 коли ти натрапляєш на мінне поле або бачиш підозрілий предмет. 931 01:09:04,974 --> 01:09:10,187 Ми пам'ятаємо війни в Сомалі, Ефіопії, і я не пригадую якоїсь тварини, 932 01:09:10,271 --> 01:09:13,691 яка хоча б наблизилася до такої ж популярності, 933 01:09:13,774 --> 01:09:17,361 яка б стала голосом суспільства. 934 01:09:18,112 --> 01:09:22,616 Гадаю, вся справа у феномені українців. 935 01:09:25,202 --> 01:09:30,958 Люди схильні надавати антропоморфні риси практично всьому, що їх оточує. 936 01:09:31,959 --> 01:09:36,589 Нариклад, коли я викладаю свій курс, я зазвичай ставлю запитання: 937 01:09:36,672 --> 01:09:38,465 «Чи є у вас робот-пилосос? 938 01:09:38,549 --> 01:09:43,721 Ну такий невеличкий. Скільки з вас дали ім'я своєму роботу-пилососу?» 939 01:09:44,513 --> 01:09:48,017 І більшість каже: «Я дав ім'я! Я думав, що це я один такий». 940 01:09:49,185 --> 01:09:53,564 У вас також є пралка, сушарка, також є звичайний пилосос, є тостер. 941 01:09:54,064 --> 01:09:56,567 Що з цього також має ім'я? Нічого. 942 01:09:56,650 --> 01:10:02,406 І це тому, шо люди ставляться до цього пилососа майже як до хатньої тварини. 943 01:10:02,907 --> 01:10:05,701 Тож вони дивляться на це як на щось дуже-дуже людське. 944 01:10:06,327 --> 01:10:08,996 Ми всі знаходимось під чиїмось впливом. 945 01:10:09,079 --> 01:10:14,960 Така природа людей, і доволі просто стати жертвою маніпуляцій. 946 01:10:15,502 --> 01:10:21,926 Але ти маєш комусь довіряти. Собака не вміє маніпулювати. 947 01:10:22,009 --> 01:10:26,222 Його поведінка на сто відсотків говорить лише те, про що він думає. 948 01:10:26,305 --> 01:10:28,515 Я б сказала, що феномен полягає десь у цьому. 949 01:10:29,391 --> 01:10:33,187 Люди дивляться на цих тварин також крізь призму того, що вони люди, 950 01:10:33,270 --> 01:10:40,277 тож, ймовірно, вони наділяють пса Патрона якимись людськими рисами. 951 01:10:40,819 --> 01:10:45,241 Це пес, що допомагає солдатам, і цей пес і сам є солдат. 952 01:10:45,783 --> 01:10:47,785 Ми створюємо легенду цієї війни. 953 01:10:48,494 --> 01:10:55,125 {\an8}Ми зараз всі пишемо цю легенду, яка буде розказананаступним поколінням. 954 01:10:55,876 --> 01:11:00,047 {\an8}І тварини - це звичні герої легенд. 955 01:11:01,423 --> 01:11:05,052 В когось був дракон, а у нас є суперпес Патрон. 956 01:11:14,770 --> 01:11:15,980 Доброго дня! 957 01:11:16,063 --> 01:11:17,273 Добрий день. 958 01:11:18,357 --> 01:11:19,316 Патрончику! 959 01:11:19,942 --> 01:11:21,026 Привіт! Привіт. 960 01:11:23,737 --> 01:11:25,531 Патрончку, Патрончику. 961 01:11:28,450 --> 01:11:32,579 Хороший, хороший. Красунчик, красунчик. 962 01:11:33,330 --> 01:11:35,833 [скавучить песик] 963 01:11:36,375 --> 01:11:37,584 [сміється] 964 01:11:37,668 --> 01:11:43,882 {\an8}Це було місто Ізюм, ми виконували роботи за викликами від місцевого населення. 965 01:11:44,883 --> 01:11:49,680 Був присипаний міною, яка розсипається… 966 01:11:52,099 --> 01:11:57,563 з повітря, вона присипала піском, я її пропустив. 967 01:11:57,646 --> 01:12:03,027 Там детектор погано ловив, бо там був металевий паркан. 968 01:12:04,278 --> 01:12:05,654 І я її пропустив. 969 01:12:24,256 --> 01:12:28,135 [звучить музика] 970 01:12:30,346 --> 01:12:32,473 У мене було пів стопи залишилось. 971 01:12:33,265 --> 01:12:36,810 Але лікарі, професори тут подивилися, сказали, що краще… 972 01:12:38,354 --> 01:12:42,358 зробити місце під повноцінний протез і повнцінно ходити. 973 01:12:42,858 --> 01:12:45,903 Патрон допоможе в цьому, звичайно… Патрошо, ти що? 974 01:12:45,986 --> 01:12:47,780 Морально і матеріально. 975 01:12:48,906 --> 01:12:52,034 [нерозбірлива розмова] 976 01:12:57,247 --> 01:13:00,584 [звучить музика] 977 01:13:01,293 --> 01:13:02,795 [скрип дверей] 978 01:13:06,048 --> 01:13:11,303 Патрон, він показав взагалі, хто є такі сапери, 979 01:13:12,137 --> 01:13:15,015 хто такі сапери Державної служби з надзвичайних ситуацій. 980 01:13:15,099 --> 01:13:19,353 І яку вони важливу роботу виконують на даний час. 981 01:13:21,021 --> 01:13:22,981 Ящики з тротилом, селітра… 982 01:13:26,860 --> 01:13:28,112 - Здрастуйте. - Доброго дня. 983 01:13:28,195 --> 01:13:31,115 - Чи це не той відомий Патрон? - Він. 984 01:13:31,198 --> 01:13:33,200 Так? Ох, яке ж щастя! 985 01:13:34,827 --> 01:13:40,040 Я радий, що є такі вихователі таких чудових тварин, які рятують нам життя. 986 01:13:40,124 --> 01:13:41,125 Дякуємо. 987 01:13:42,835 --> 01:13:46,296 Звичайно, коли ми на роботі, ми є одним цілим. 988 01:13:46,380 --> 01:13:51,802 Це маленький мій напарник, мій помічник, який мені постійно допомагає. 989 01:13:53,554 --> 01:13:57,808 Ну і, звичайно, він, як нормальні всі собаки, також… 990 01:13:58,559 --> 01:14:02,354 Скажімо, як ми вже називаємо «режим звичайного собаки», коли ми відпочиваємо, 991 01:14:02,438 --> 01:14:08,485 йому потрібно також виділити якийсь час, щоб він переключився трішки на ігри, 992 01:14:09,653 --> 01:14:14,825 побігав сам по траві, побігав за палкою, щось погриз. 993 01:14:16,076 --> 01:14:17,119 Ти молодець. 994 01:14:17,703 --> 01:14:19,329 Стій, стій. 995 01:14:20,706 --> 01:14:21,874 Стій, стій… 996 01:14:24,751 --> 01:14:27,588 Стій! Чекати, чекати, чекати… 997 01:14:28,172 --> 01:14:31,925 [звучить музика] 998 01:14:32,885 --> 01:14:36,180 Це другий раз за пів року, коли ми вийшли в місто просто погуляти, 999 01:14:37,389 --> 01:14:43,312 подихати свіжим повітрям, поивитися, як люди відпочивають, ходять містом спокійно. 1000 01:14:44,396 --> 01:14:49,151 Тому що ми постійно перебуваємо в такому режимі, у нас багато роботи. 1001 01:14:49,234 --> 01:14:52,696 І в нас не виходить практично гуляти, просто відпочивати, 1002 01:14:52,779 --> 01:14:56,074 вести, скажімо, нормальне спокійне життя, яке ми вели до цього. 1003 01:14:56,742 --> 01:14:57,743 Патрон. 1004 01:14:57,826 --> 01:14:59,244 - Патрон? - Так. 1005 01:15:01,121 --> 01:15:02,498 - Це Патрон? - Патрон. 1006 01:15:02,998 --> 01:15:04,082 - Так? - Так! 1007 01:15:05,042 --> 01:15:06,126 Справді? 1008 01:15:08,921 --> 01:15:11,548 Я побачила його, уяви! 1009 01:15:13,091 --> 01:15:16,220 Мрія така, щоби поскоріше все закінчилось 1010 01:15:16,303 --> 01:15:19,348 і ми просто повернулися до нормального спокійного життя. 1011 01:15:20,432 --> 01:15:24,978 [звучить музика] 118855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.