Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,987
Ніколи в житті я не думав,
що буду знімати щось про тварин.
4
00:00:31,322 --> 00:00:35,827
Я, звісно, знімав їх під часподорожей.
Але окрема документалка про тварин…
5
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Таке мені навіть у голову не приходило.
6
00:00:47,338 --> 00:00:49,716
Я думаю, що все змінили ці фотографії.
7
00:00:51,426 --> 00:00:55,430
[звучить музика]
8
00:00:55,930 --> 00:00:58,850
Кадри українців, які евакуювалися
зі своїми тваринами,
9
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
розказали світу про нашу країну краще,
ніж презентації чи проморолики.
10
00:01:04,230 --> 00:01:09,444
У цих світлинах було щось людяне -
щось, що було дуже потрібно в той час.
11
00:01:10,862 --> 00:01:14,949
Тоді ми навіть не уявляли справжніх
масштабів цієї евакуації тварин.
12
00:01:17,285 --> 00:01:21,539
{\an8}Мова йде приблизно про 15 мільйонів людей,
які евакуювалися,
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,792
і, згідно з нашими даними,
14
00:01:23,875 --> 00:01:27,837
дві третини домогосподарств
мали якусь принаймні тваринку.
15
00:01:29,339 --> 00:01:34,552
Гадаю, йдеться дійсно про мільйони тварин,
яким довелося змінити свої домівки.
16
00:01:36,137 --> 00:01:43,019
{\an8}Я працював у багатьох зонах конфлікту -
від Сьєрра-Леоне до Руанди… і Сирії…
17
00:01:43,102 --> 00:01:47,065
І я не можу пригадати
випадків евакуації тварин.
18
00:01:47,732 --> 00:01:52,612
В Україні, я зіштовхнувся з цим вперше,
і тільки тут стало зрозуміло,
19
00:01:52,695 --> 00:01:57,158
що спасіння тварин є невід'ємною частиною
евакуації людей.
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,913
Для мене це, безсумнівно,
найбільша евакуація тварин в історії.
21
00:02:02,497 --> 00:02:08,920
Це дуже цікаво, тому що це багато говорить
про українців, про те, якими вони є.
22
00:02:09,504 --> 00:02:14,884
А також це говорить про їхній опір -
в тому сенсі, що нікого не лишать самого.
23
00:02:16,511 --> 00:02:22,392
{\an8}Для мене найбільш емоційний момент
евакуації виразився в одній фотографії.
24
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Маленька дівчинка на Львівському вокзалі
зі своїм собачкою.
25
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Ця фотографіяя облетіла весь світ,
26
00:02:27,939 --> 00:02:32,485
і от саме кадри дітей,
родин із їхніми домашніми улюбенцями
27
00:02:32,569 --> 00:02:35,113
справили чи не найсильніше враження
на іноземців.
28
00:02:36,197 --> 00:02:41,369
{\an8}Українці - справжні любителі тварин,
і я помітив це на кордоні.
29
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
{\an8}Була одна жінка
з великою німецькою вівчаркою,
30
00:02:44,914 --> 00:02:47,375
{\an8}яку вона несла на руках через кордон,
31
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
бо собака була стара і не могла йти.
32
00:02:51,921 --> 00:02:56,759
Тоді я усвідомила, що, мабуть, це країна,
33
00:02:56,843 --> 00:03:01,973
де люди дуже люблять тварин
і цінують кожне життя.
34
00:03:02,056 --> 00:03:06,686
{\an8}Я була вражена кількістю людей,
які взяли своїх улюбленців на кордон.
35
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
Буквально були діти,
які несли свою улюблену тварину.
36
00:03:10,857 --> 00:03:14,485
Це насправді відрізнялося
від багатьох інших криз біженців,
37
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
коли багато людей тікало від конфліктів.
38
00:03:17,196 --> 00:03:19,657
І я була надзвичайно рада побачити,
39
00:03:19,741 --> 00:03:23,953
що українці мають такі глибокі почуття
до своїх домашніх улюбленців.
40
00:03:24,537 --> 00:03:28,708
Ці люди тікають за 500-600 кілометрів
від лінії фронту,
41
00:03:29,292 --> 00:03:31,210
днями перебувають в дорозі,
42
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
і везуть котів у маленьких контейнерах
і собак на повідках.
43
00:03:36,049 --> 00:03:39,886
Це неймовірні зусилля,
і це було приємним сюрпризом для мене,
44
00:03:40,011 --> 00:03:44,933
тому що я бував у Східній Європі
і не бачив такого в Болгарії чи Румунії.
45
00:03:45,683 --> 00:03:49,395
Якби Шуґар не змогла виїхати,
і я б не поїхав.
46
00:03:49,479 --> 00:03:53,233
Це навіть не обговорювалося.
Вона - член родини.
47
00:03:53,316 --> 00:03:56,527
На мене накочують емоції,
лише подумавши про таке…
48
00:03:58,321 --> 00:04:02,116
Так, вона - член родини,
тож я б не покинув родину.
49
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Щось швидко я дійшов до сліз.
50
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
[шморгає носом]
51
00:04:07,247 --> 00:04:08,581
О, привіт, Шуґар.
52
00:04:09,457 --> 00:04:12,710
[звучить музика]
53
00:04:14,420 --> 00:04:16,923
[реве мотор]
54
00:04:17,423 --> 00:04:19,842
Коли перші дні евакуації минули,
стало зрозуміло,
55
00:04:19,926 --> 00:04:23,221
що багато тварин лишилися зачинені
в домах та квартирах.
56
00:04:23,888 --> 00:04:26,599
Отже, почали з'являтися волонтери,
які їх рятували.
57
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Тихо, тихо. Отак!
58
00:04:29,310 --> 00:04:30,436
Притискай до себе.
59
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
Так я познайомився
з командою «Зоопатруль»,
60
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
яка до повномасштабного вторгнення
61
00:04:35,024 --> 00:04:39,487
не мала ніякого відношення до тварин,
а займалася зйомкою рекламних роликів.
62
00:04:40,863 --> 00:04:46,369
Коли почалася війна, ти в шоці перебуваєш,
а були люди, які…
63
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
Вони поїхали раніше…
і вони клієнти якісь.
64
00:04:50,623 --> 00:04:54,252
Вони телефонували і казали:
«От, треба виправити в ролику те і те».
65
00:04:54,752 --> 00:04:56,379
І для мене це було…
66
00:04:56,462 --> 00:04:59,674
Ну, я не міг зрозуміти,
як можна в цей час думати про роботу,
67
00:04:59,757 --> 00:05:02,510
{\an8}тому що мій світ рухнув повністю.
68
00:05:02,593 --> 00:05:04,721
{\an8}І якоїсь миті я подумав:
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,765
{\an8}«Трясця, треба зробити щось хороше,
ми всі помремо».
70
00:05:07,849 --> 00:05:11,561
І я думаю: «Я до кінця буду рятувати
цих тварин, от все».
71
00:05:11,644 --> 00:05:13,938
[грюкає молотком]
72
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
О!
73
00:05:15,523 --> 00:05:18,985
О! О, дивись, малесенький.
74
00:05:19,068 --> 00:05:22,572
Крихітко! Ні-ні, ти зараз втечеш.
75
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
Коли сам перебуваєш у депресії
і рятуєш тварину,
76
00:05:25,700 --> 00:05:28,578
ти береш її на руки і вона починає
вдячно муркотіти,
77
00:05:28,661 --> 00:05:31,205
бо вона вже три тижні сиділа замкнена,
78
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
тебе переповнюють емоції
і увесь страх відступає.
79
00:05:34,459 --> 00:05:36,502
Я вважаю, що це ідеальна терапія.
80
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Згодом це стає як наркотик.
Тобі подобається рятувати.
81
00:05:39,922 --> 00:05:43,426
І якщо ти за день нікого не врятував,
цей день прожитий дарма.
82
00:05:43,509 --> 00:05:46,971
Глянь який красунчик!
Тут іще заміновано. Обережно, бачиш?
83
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
Тихо! Давай, підніми, як я вчив.
84
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
[нявчить кіт]
85
00:05:51,559 --> 00:05:53,853
Ой! Та тримай же, як я вчив!
86
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
[нявчить кіт]
87
00:05:56,647 --> 00:05:57,732
Ай! Чудово.
88
00:05:58,316 --> 00:06:01,319
Всі думали, що ми - мародери,
і це гарна легенда,
89
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
мовляв, оце додумалися крадії.
90
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
А зараз?
91
00:06:04,864 --> 00:06:08,993
Ну тому, що ми були з інструментами,
з пилами, з усім цим…
92
00:06:10,036 --> 00:06:14,082
І це вигляд мало дивний,
бо всі виїжджали, тікали,
93
00:06:14,165 --> 00:06:18,127
а ми, наче якісь ненормальні,
йдемо рятувати кота.
94
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Зубило можу дати.
95
00:06:25,802 --> 00:06:29,263
Спочатку ми, банально озброївшись зубилом
і молотком -
96
00:06:29,347 --> 00:06:31,474
що було під рукою, - вибивали двері.
97
00:06:31,557 --> 00:06:36,687
А потім ми почали спочатку вибивати
просто дірку, по-варварськи,
98
00:06:36,771 --> 00:06:42,235
щоби злодій не міг пролізти, але кіт зміг
би підійти і сусіди могли дати йому корм.
99
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Краса!
100
00:06:46,447 --> 00:06:49,117
Багатьох господарів шокувало, коли ми
казали:
101
00:06:49,200 --> 00:06:52,787
«Ми звільнимо кота, але в тебе в стіні
буде дірка розміром з метр,
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,956
і ми за це не відповідаємо».
103
00:06:55,039 --> 00:06:58,251
Дуже багато хто погоджувався.
Мене це підбадьорювало.
104
00:06:58,334 --> 00:07:02,630
Я бачив, на що люди були готові
заради порятунку своїх тварин.
105
00:07:02,713 --> 00:07:09,303
[грюкає, стукає]
106
00:07:11,472 --> 00:07:15,059
Нам довелося
близько 50 дверей людям зіпсувати,
107
00:07:15,143 --> 00:07:18,104
перш ніж ми дійшли до еволюції
і зрозуміли,
108
00:07:18,187 --> 00:07:23,609
що легше викручувати дверні вічка,
вставляти трубку від кулера - і прошу!
109
00:07:23,693 --> 00:07:27,864
Ми могли пляшку
з водою дволітрову наповнити,
110
00:07:27,947 --> 00:07:31,242
і якщо там був килимок, вона всотувалася.
111
00:07:31,325 --> 00:07:35,538
Ми це знали, і ми, припустімо,
6 літрів води туди вливали і позначали:
112
00:07:35,621 --> 00:07:38,875
«Все, за цією адресою є шість літрів води.
Все, ми поїхали далі».
113
00:07:40,460 --> 00:07:44,130
Масюнько! Пий, зайчику, пий.
114
00:07:44,714 --> 00:07:49,594
В нас в заявці був навіть пункт
«чи відкрита кришка унітаза»,
115
00:07:49,677 --> 00:07:53,097
тому що так ми визначали
для себе пріоритетність.
116
00:07:53,181 --> 00:07:58,811
Якщо унітаз закритий, ми знали, що туди
треба їхати першочергово, бо води немає.
117
00:07:58,895 --> 00:08:02,648
Тварина стрибає і п'є з унітаза воду,
і все, вона врятована.
118
00:08:03,983 --> 00:08:07,695
Кс-кс-кс! Кицю, кицю! Кс-кс-кс!
119
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
Ось він.
120
00:08:12,033 --> 00:08:15,077
Кс-кс-кс! Трясця, він помер.
Помер?
121
00:08:15,161 --> 00:08:19,499
Помер? Де?
Ні, він дихає! Він дихає! Бери його!
122
00:08:19,582 --> 00:08:23,503
Водички йому дай! Водички!
Та хоча б просто полити біля нього.
123
00:08:29,175 --> 00:08:32,678
Трясця, він ледве дихає.
Він не дихає. Він задубів уже.
124
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
Він задубів. Він не живий.
125
00:08:36,265 --> 00:08:38,309
Без їжі вони навіть картон їли.
126
00:08:38,392 --> 00:08:40,937
Картонні коробки з-під макаронів
вони виїдали.
127
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
Ми приходили і бачили, як вони їли.
128
00:08:43,231 --> 00:08:47,151
Вони були в жахливому стані,
але я повторюся: жодна тварина не померла.
129
00:08:47,235 --> 00:08:49,403
Потім лише в Бучі перший котик помер.
130
00:08:49,487 --> 00:08:53,741
Тому що окупанти туди нікого не пускали,
там нереально було когось врятувати.
131
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
[нявчить левеня]
132
00:09:03,376 --> 00:09:05,086
Вилізай. Кс-кс-кс.
133
00:09:05,169 --> 00:09:06,420
[нявчить левеня]
134
00:09:22,812 --> 00:09:23,771
Хух!
135
00:09:25,648 --> 00:09:29,443
Через війну рятувати доводилося
не тільки котів та собк, а й диких тварин.
136
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Крихітки.
137
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
[нявчить левеня]
138
00:09:33,614 --> 00:09:39,203
Цим до 24 лютого займалася Наталя Попова.
Може, ви навіть чули про неї.
139
00:09:39,287 --> 00:09:44,458
{\an8}Як правило, ми рятували тварин
від недобросовісних господарів.
140
00:09:44,542 --> 00:09:49,797
Ці заможн не знають, чим хизуватися, -
заводять левеня, тигреня, ведмежа.
141
00:09:50,381 --> 00:09:54,885
Тварина виростає у великого звіра,
і їх зачиняють в маленьких вольєрах.
142
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
Де годують, а де й ні.
143
00:09:57,096 --> 00:09:58,681
З таких історій ми їх рятували.
144
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
[грюкіт ґрат]
145
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
[звучить музика]
146
00:10:04,228 --> 00:10:06,564
[гарчить лев]
147
00:10:07,189 --> 00:10:08,149
Малятко…
148
00:10:10,610 --> 00:10:13,613
В мене донедавна було 16 великих кішок.
149
00:10:14,322 --> 00:10:15,656
[гарчить лев]
150
00:10:16,532 --> 00:10:20,411
Взагалі, зазвичай, такої кількості немає
в жодному зоопарку одночасно.
151
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
Крихітка, кицюна, ти кицюня.
152
00:10:23,372 --> 00:10:27,835
Я стала займатись евакуацією тварин
з гарячих точок.
153
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
[звучить музика]
154
00:10:34,675 --> 00:10:35,718
[звуки зусиль]
155
00:10:36,260 --> 00:10:37,595
Він мені моргнув.
156
00:10:37,678 --> 00:10:39,013
[сміх]
157
00:10:39,513 --> 00:10:44,769
Коли знаходять лева, тигра чи ще когось,
не кожен лікар туди погодиться поїхати.
158
00:10:44,852 --> 00:10:51,817
А без анестезії таких тварин не забереш,
бо їх неможливо перевантажити до клітки.
159
00:10:53,110 --> 00:10:57,198
Я їздила по гарячих точках,
160
00:10:57,281 --> 00:11:01,243
рятувала тварин
і переправляла їх до Європи.
161
00:11:04,789 --> 00:11:07,249
Здебільшого ми навіть не знаємо,
чиї це тварини.
162
00:11:08,376 --> 00:11:10,836
[звучить музика]
163
00:11:11,504 --> 00:11:16,342
Тобто ми приїжджаємо, нас військові
супроводжують до якогось будинку.
164
00:11:16,425 --> 00:11:21,055
Там маленький вольєр, до 10 квадратів,
і там сидить лев.
165
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
[звучить музика]
166
00:11:25,476 --> 00:11:26,685
[гарчить лев]
167
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
Ми його забираємо і тікаємо звідти.
168
00:11:32,483 --> 00:11:35,903
[звук мотора]
169
00:11:36,570 --> 00:11:40,116
З Петєю ми познайомилися
ще влітку 2022 року.
170
00:11:40,199 --> 00:11:44,829
Мені якось розповіли, що є волонтерка,
яка рятує тварин у прифронових зонах.
171
00:11:45,579 --> 00:11:47,706
І ми разом з'їздили на схід.
172
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
[звук мотора]
173
00:11:50,751 --> 00:11:54,755
[звучить музика]
174
00:11:56,799 --> 00:11:59,552
Ми дуже близько до лінії фронту,
до так званого нуля.
175
00:12:00,553 --> 00:12:06,183
І я думаю… я сподіваюся, що в разі чого
плитоноска мене врятує,
176
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
мінімізує ушкодження,
які можуть бути завдані.
177
00:12:12,648 --> 00:12:17,611
Звичайно, я знаю, що є різні програми
і різні волонтери, які допомагають людям.
178
00:12:17,695 --> 00:12:22,741
І я подумала, що не менш важливо мати
команду, яка буде допомагати тваринам.
179
00:12:22,825 --> 00:12:26,745
Тож я вирішила звільнитися з роботи
і переїхала до Києва.
180
00:12:27,371 --> 00:12:31,125
Я просто усвідомила, що хочу присвятити
увесь свій час порятунку тварин.
181
00:12:31,834 --> 00:12:36,297
Зазвичай, коли я евакуйовую з Донбасу,
то виїжджаю о 5:30 - 6:00 ранку,
182
00:12:36,380 --> 00:12:39,008
щоб у найбезпечніший час виїхати звідти
з тваринами,
183
00:12:39,091 --> 00:12:41,302
адже я відповідаю за їхні життя теж.
184
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
[звук мотора]
185
00:12:45,806 --> 00:12:47,975
Коли наближаєшся до «нуля»,
186
00:12:48,058 --> 00:12:53,272
то увесь горизонт вкритий курявою і димом,
що піднімається в небо.
187
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
{\an8}Я не особливо боюся виконувати цю роботу.
188
00:12:58,819 --> 00:13:03,115
Гадаю, задоволення, яке я отримую,
значно більше за відчуття страху.
189
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
Той факт, що я можу допомогти,
190
00:13:04,783 --> 00:13:08,913
значно більший за потенційний страх
чи небезпеку, які я відчуваю.
191
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Іноді навіть здається:
я вже взагалі не відчуваю страху.
192
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
[звуки вибухів]
193
00:13:14,752 --> 00:13:15,794
Це ще тихо!
194
00:13:16,545 --> 00:13:19,798
Ха-ха-ха! Гаразд. Добре.
195
00:13:20,341 --> 00:13:24,220
А це ви Наталія?
Марія - ваша дочка? Так, так.
196
00:13:24,303 --> 00:13:27,097
Ми привезли корм для собачки
з «ЮЕнімалс».
197
00:13:28,015 --> 00:13:30,392
Я познайомилася з людьми
в селі Іванівське,
198
00:13:30,893 --> 00:13:35,105
куди ми привезли їжу для тварин родині,
яка дбає про 50 собак.
199
00:13:35,606 --> 00:13:39,527
Більшість тварин прибилося до них після
початку війни, тому що їх покинули,
200
00:13:39,610 --> 00:13:43,364
і люди приймали всіх собак,
що шукали притулку в їхній оселі.
201
00:13:43,447 --> 00:13:46,242
Деякі собаки самі голодні приходять
і лишаються,
202
00:13:46,325 --> 00:13:48,994
але багато хто не лишається,
вони шукають господарів.
203
00:13:49,078 --> 00:13:54,416
Ми їх не проганяємо, але вони йдуть.
Вони бояться. Йдуть далі від пострілів.
204
00:13:55,876 --> 00:14:00,339
Звісно, люди потерпають від цього
конфлікту і переживають емоційну травму.
205
00:14:00,422 --> 00:14:04,426
Так само й тварини. Проте, як і люди,
тварини вчаться з цим жити.
206
00:14:04,510 --> 00:14:10,724
Вони по-своєму розуміють, що відбувається,
і усвідомлюють, що все буде нормально.
207
00:14:10,808 --> 00:14:14,853
Усвідомлюють, що вони не самі,
що вони з цією жінкою.
208
00:14:14,937 --> 00:14:16,814
І оскільки їх не було чим годувати,
209
00:14:16,897 --> 00:14:21,277
вона варила їм кашу в дуже великому
казані, який і показала нам.
210
00:14:21,360 --> 00:14:25,322
І коли вона приносила їжу,
то просто розкидала її.
211
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Просто розкидала по подвір'ю,
і собачки були такі щасливі.
212
00:14:28,909 --> 00:14:30,953
Тож ми лишили цим людям корм,
213
00:14:31,036 --> 00:14:34,415
а вони запропонували провести нас
безпечнішим шляхом.
214
00:14:35,749 --> 00:14:37,001
Боже, я така рада.
215
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
І я безмежно вдячна тим хлопцям,
216
00:14:39,044 --> 00:14:42,756
які наражають себе на небезпеку,
аби супроводити нас до собак.
217
00:14:43,340 --> 00:14:47,595
Військові попередили нас не їхати
головними дорогами, не заїжджати в місто.
218
00:14:48,178 --> 00:14:51,307
Ці чоловіки, в першу чергу,
ризикували своїм життям,
219
00:14:51,390 --> 00:14:54,435
вирушивши в місію,
яка насправді їх не стосувалася.
220
00:14:54,518 --> 00:14:58,856
Вони супроводили евакуаційне авто крізь
поля, а потім ми заїхали в Бахмут.
221
00:14:59,690 --> 00:15:03,611
{\an8}В більшості будівель були забиті вікна.
Більшість крамниць було зачинено.
222
00:15:03,694 --> 00:15:05,070
Мало людей на вулицях.
223
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
Було багато знищених будинків
по всьому місту,
224
00:15:07,823 --> 00:15:10,326
що ще раз доводить,
що житлові будинки є цілями.
225
00:15:13,120 --> 00:15:14,705
О Боже. Дідько.
226
00:15:16,624 --> 00:15:18,083
О! Чому?
227
00:15:19,168 --> 00:15:20,294
Реально, чому?
228
00:15:20,377 --> 00:15:21,754
[звуки моторів]
229
00:15:22,254 --> 00:15:26,592
Проїжджаючи через Бахмут,
було сумно на все це дивитись.
230
00:15:26,675 --> 00:15:31,472
Але водночас мені приємно бачити, що це
місто бореться і не здається довгий час.
231
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Почекай, почекай. Гоп!
232
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
Так, це, ха-ха, механізм.
233
00:15:37,144 --> 00:15:38,228
Так?
234
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Вона невелика. Вона чорна ось така.
Так, можна, можна.
235
00:15:41,273 --> 00:15:44,193
Так, ану пішли осюди, пішли.
Кота.
236
00:15:44,276 --> 00:15:45,235
Ось так.
237
00:15:45,319 --> 00:15:48,238
Ми його відгодували.
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,573
Так, це… Так.
239
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
Ану! Гоп!
240
00:15:51,659 --> 00:15:55,287
Це для нього велика клітка.
Це прекрасно. Зручно.
241
00:15:55,371 --> 00:15:57,122
Ходімо, вівчарку заберемо.
242
00:15:57,206 --> 00:15:59,458
- Іди, маленька.
- Заходь, моя хороша.
243
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
Іди ховайся. От і все.
244
00:16:02,294 --> 00:16:04,088
- А це Кешка.
- Влізе, влізе?
245
00:16:04,630 --> 00:16:05,881
Нічого, я тягала.
246
00:16:05,965 --> 00:16:08,133
- Ні.
- Давай! Гоп, є, все.
247
00:16:09,051 --> 00:16:14,348
Двоє собак, яких нам вдалося евакуювати,
особливо один з них, був дуже збентежений.
248
00:16:15,391 --> 00:16:17,226
Навіть не пив воду через стрес.
249
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
[скавучить песик]
250
00:16:18,394 --> 00:16:21,689
- Дякуємо вам!
- Дякуємо! Бережіть себе!
251
00:16:21,772 --> 00:16:23,607
Так, дякуємо!
252
00:16:23,691 --> 00:16:26,235
Ні-ні, там система, не чіпай.
253
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
[звук мотора]
254
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
[звук вибуху]
255
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
Я не відчуваю страху.
256
00:16:32,825 --> 00:16:37,496
Я відчуваю приплив цілеспрямованості
і мотивації щоразу, як приїжджаю сюди.
257
00:16:37,955 --> 00:16:42,626
Поки що мій янгол-охоронець оберігав мене,
тож сподіваюся, він і надалі не схибить.
258
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
От нещодавно
ми з Бахмута забирали ведмедя.
259
00:16:47,423 --> 00:16:48,590
[звучить музика]
260
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
Це просто жахіття. В таких умовах!
261
00:16:52,428 --> 00:16:53,470
Який він, дорослий?
262
00:16:56,181 --> 00:16:58,392
Фактично просто по нас почався обстріл.
263
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
[звук вибуху]
264
00:17:01,562 --> 00:17:07,151
Але єдина міна, що летіла в нас,
не вибухнула. Вибухнуло все, що летіло.
265
00:17:07,860 --> 00:17:10,529
Мені не було страшно,
тому що коли я побачила ведмедя,
266
00:17:10,612 --> 00:17:16,493
який хитався і був у жахливому стані -
це нічого не сказати,
267
00:17:16,577 --> 00:17:21,331
бо невідомо, скільки він був без води,
без їжі, - в мене тоді руки затремтіли.
268
00:17:21,415 --> 00:17:26,003
Я його боялася анестезувати:
подолати такий серйозний шлях,
269
00:17:26,086 --> 00:17:28,964
підняти стількох людей,
щоб його вбити анестезією?
270
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Уявіть мій стан.
271
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
{\an8}[звук мотора]
272
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
З приїздом, з приїздом!
273
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
[грюкіт ґрат]
274
00:18:06,085 --> 00:18:08,670
- Закручуєте?
- Пускайте, пускайте.
275
00:18:11,965 --> 00:18:15,844
По-перше, страх в мене перебиває -
так можна більш правильно сформулювати, -
276
00:18:15,928 --> 00:18:18,680
мабуть, співчуття до цих тварин,
коли їх бачиш.
277
00:18:23,977 --> 00:18:27,773
Звичайно, в цей момент страх ракетного
удару відходить якось на другий план.
278
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
[ревіння]
279
00:18:29,149 --> 00:18:31,485
- Це хто зараз?
- Це віслюк.
280
00:18:33,862 --> 00:18:37,241
- Він щось говорить?
- Просить уваги.
281
00:18:37,991 --> 00:18:39,118
[звучить музика]
282
00:18:39,701 --> 00:18:44,206
Кожен в цій війні має робити
і допомагати тим, чим він може.
283
00:18:45,874 --> 00:18:48,418
Я можу і допомагаю тваринам.
284
00:18:50,420 --> 00:18:52,506
Якщо ми не втрачаємо цього відчуття -
285
00:18:52,589 --> 00:18:57,177
простягнути руку допомоги і так далі,
ми залишаємось людьми.
286
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
[гавкають собаки]
287
00:19:02,266 --> 00:19:05,477
Цю історію неможливо було б розповісти
без притулків для тварин,
288
00:19:05,561 --> 00:19:08,438
частина з яких на початку вторгнення
опинилася в окупації.
289
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
[гавкають собаки]
290
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
Серед них був і гостомельський притулок.
291
00:19:13,986 --> 00:19:16,697
{\an8}Дві речі є, які прославили Гостомель:
292
00:19:16,780 --> 00:19:20,409
{\an8}це гостомельський аеропорт
і гостомельський притулок для тварин.
293
00:19:20,492 --> 00:19:24,204
Гостомельський аеропорт знаходиться
за 3,5 кілометра від притулку.
294
00:19:24,288 --> 00:19:28,208
Тому російські війська були тут уже на
другий день повномасштабного вторгнення.
295
00:19:28,959 --> 00:19:33,755
Приїхала гвардія російська.
Вони одразу зайшли до нас.
296
00:19:34,840 --> 00:19:39,428
Питають: «Що ви тут робите? Хто ви такі?
Чи не можна у вас облаштуватися?»
297
00:19:40,012 --> 00:19:43,223
Ми кажемо: «Хіба що у вольєрах,
будок вистачить на всіх».
298
00:19:44,600 --> 00:19:48,020
{\an8}Уся територія поряд з притулком
була заблокована росіянами,
299
00:19:48,103 --> 00:19:51,064
в нас ні з ким не було жодного зв'язку.
300
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
[гавкають собаки]
301
00:19:54,985 --> 00:19:59,990
Тут кругом стояли росіяни.
Тут у них була мінометна батарея.
302
00:20:00,657 --> 00:20:01,825
[гавкають собаки]
303
00:20:01,909 --> 00:20:08,081
Над притулком летіли вертольоти
і штурмовиики російські. І стріляли.
304
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
[звуки вибухів]
305
00:20:09,958 --> 00:20:14,379
Дві армії воюють одна з одною,
а собаки і коти - між ними.
306
00:20:15,380 --> 00:20:18,634
І я порахував, скільки снарядів
і ракет літало в повітрі.
307
00:20:19,676 --> 00:20:22,679
Час від часу це було 100-150 на годину.
308
00:20:25,140 --> 00:20:26,934
Смерть була дуже близько.
309
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Наш ціль була вижити. Врятувати тварин,
310
00:20:30,771 --> 00:20:34,066
врятувати притулок, врятувати людей.
Вижити.
311
00:20:34,149 --> 00:20:37,903
З перших хвилин було зрозуміло,
що потрібно продовжувати роботу
312
00:20:37,986 --> 00:20:40,697
і продовжувати дбати про тварин
кожного дня.
313
00:20:41,198 --> 00:20:45,869
Це було загальне рішення, і власниця
притулку, Ася Серпінська, сказала:
314
00:20:46,745 --> 00:20:49,623
«Ми продовжуємо працювати,
як і працювали кожного дня».
315
00:20:50,374 --> 00:20:53,293
Коли падали снаряди, здригалася земля…
316
00:20:53,794 --> 00:20:56,255
[гавкають собаки]
317
00:20:56,338 --> 00:21:01,260
стояв страшний гуркіт, тварини…
божеволіли.
318
00:21:01,343 --> 00:21:08,225
Тварини божеволіли, рвали залізну сітку.
Зубами намагалися розірвати і втекти.
319
00:21:08,308 --> 00:21:11,937
Тому ми відчинили дверцята в усіх клітках,
320
00:21:12,020 --> 00:21:15,857
тварини, які хотіли вискочити, -
вискочили.
321
00:21:17,651 --> 00:21:23,156
Я радий, що було прийняте таке рішення,
тому що таким чином притулок ручався,
322
00:21:23,240 --> 00:21:27,411
що собаки виживуть,
навіть якщо щось станеться з нами.
323
00:21:28,787 --> 00:21:31,999
[звуки вибухів]
324
00:21:33,083 --> 00:21:36,628
Але ми мали зовсім протилежну ситуацію
з іншим притулком,
325
00:21:37,796 --> 00:21:43,135
що є муніципальним притулком в Бородянці,
в якому сталася зовсім інша історія.
326
00:21:44,636 --> 00:21:49,057
[звучить музика]
327
00:21:49,975 --> 00:21:52,978
{\an8}Це ворота муніципального притулку
в місті Бородянка.
328
00:21:53,895 --> 00:21:57,441
{\an8}До 24 лютого тут жило 25 собак.
329
00:21:57,816 --> 00:21:59,318
[гавкають собаки]
330
00:21:59,985 --> 00:22:01,862
Про них піклувалася група волонтерів.
331
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
Ну привіт. Ну що, ну що?
332
00:22:06,658 --> 00:22:08,618
Олена була одним із них.
333
00:22:08,702 --> 00:22:14,207
{\an8}Що ми там робили? Ми гуляли з тваринками
і соціалізували їх.
334
00:22:14,750 --> 00:22:20,839
Там були тварини, котрі роками,
роками не виводилися з кліток.
335
00:22:21,381 --> 00:22:26,136
Самі працівники притулку не займалися
соціалізацією, вони з ними не гуляли.
336
00:22:26,845 --> 00:22:29,306
Наталя Мазур була директором ветлікарні,
337
00:22:29,389 --> 00:22:31,767
якій був підпорядкований притулок.
338
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
На початку вторгнення
вона перебувала в Києві.
339
00:22:35,562 --> 00:22:40,150
{\an8}[плаче] Знаєте, я навіть не знаю,
як я особисто все це витримала.
340
00:22:43,111 --> 00:22:44,154
Але я витримала.
341
00:22:45,197 --> 00:22:50,452
26 лютого я звернулася, ну звісно,
через соцмережі,
342
00:22:50,535 --> 00:22:53,330
тому що наразі це такий потужний канал,
343
00:22:53,413 --> 00:22:57,834
щоб тварин з Бородянки забрали,
хоча б по одній.
344
00:22:58,335 --> 00:23:02,255
Тому що ми не могли швидко
організувати вивіз тварин.
345
00:23:02,339 --> 00:23:07,969
І не було ніяких розпоряджень
щодо евакуації населення в цих пунктах.
346
00:23:08,053 --> 00:23:11,431
Коли вже техніка ворожа зайшла
на територію Бородянки -
347
00:23:11,973 --> 00:23:17,104
і все, і ніхто не зміг потрапити
більше до притулку.
348
00:23:19,356 --> 00:23:23,527
Вони зачинили всі клітки і втекли.
Увесь персонал.
349
00:23:25,445 --> 00:23:28,198
[звучить музика]
350
00:23:28,698 --> 00:23:30,909
Ми зрозуміли, що ми втратили притулок.
351
00:23:34,454 --> 00:23:36,331
Ми зрозуміли, що собаки самі.
352
00:23:36,832 --> 00:23:43,088
Вони залишилися там просто замкнені
в клітках самі, без їжі і води.
353
00:23:45,966 --> 00:23:50,929
Якби вони просто відчинили двері,
половина собак, можливо, була б жива.
354
00:23:52,264 --> 00:23:53,849
Якби ми випустили тварин,
355
00:23:53,932 --> 00:23:59,229
це могло призвести до того,
що тварини кусали б людей.
356
00:23:59,312 --> 00:24:04,693
Тому я вважаю, що це було правильне
рішення - не випускати тварин.
357
00:24:04,776 --> 00:24:08,405
Мені одна людина з Польщі писала про те,
358
00:24:08,488 --> 00:24:13,451
що в мене є можливість
надати знімки супутникові,
359
00:24:13,952 --> 00:24:17,622
і там було видно,
що притулок не постраждав.
360
00:24:18,123 --> 00:24:20,375
Це нас дуже тішило, тому що ми розуміли,
361
00:24:20,458 --> 00:24:23,128
що якщо немає снарядів, значить,
вони ще живі.
362
00:24:23,628 --> 00:24:28,633
Єдине, що ми не могли туди потрапити.
Я щодня була на зв'язку з військовими.
363
00:24:28,717 --> 00:24:33,722
Мені казали:
«Прошу - дорога в один кінець».
364
00:24:34,222 --> 00:24:37,642
{\an8}Мені було зрозуміло, що приїхати туди -
це стовідсоткова смерть.
365
00:24:38,185 --> 00:24:40,854
{\an8}Тобто, знаєте,
при всьому моєму бажанні туди поїхати,
366
00:24:41,938 --> 00:24:44,274
поїхати, щоб там померти,
нічого не зробивши, -
367
00:24:44,357 --> 00:24:47,152
це не мало жодного сенсу, на жаль.
368
00:24:49,362 --> 00:24:55,744
Я розуміла, що кожного дня шансів у тварин
все менше, менше й менше. Я це розуміла.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,413
Але це не коштувало людського життя.
370
00:24:59,414 --> 00:25:03,835
Нам лишалося чекати і… Цей місяць -
це загалом було моє особисте пекло.
371
00:25:06,129 --> 00:25:10,175
Хто з котів, котрих ви врятували,
найбільше днів протримався?
372
00:25:10,842 --> 00:25:17,015
В нас не було таких, щоб більше
місяця хтось… Хоча ні, брешу.
373
00:25:17,098 --> 00:25:20,560
{\an8}Кішка Глорія, в народі її кличуть Шафа.
374
00:25:21,853 --> 00:25:24,397
[звучить музика]
375
00:25:26,524 --> 00:25:28,276
{\an8}Глорія з'явилася 12 років тому.
376
00:25:28,360 --> 00:25:33,406
{\an8}У 2010 році мені подарував її чоловік,
я якраз переїхала до нього.
377
00:25:33,490 --> 00:25:36,117
{\an8}Ми жили в Бородянці в центрі міста.
378
00:25:36,201 --> 00:25:40,538
{\an8}Наш дім стояв безпосередньо
в самому центрі Бородянки.
379
00:25:41,581 --> 00:25:44,834
27 лютого ми вийшли до батьків.
380
00:25:44,918 --> 00:25:49,965
Це був звичайний день: ми вийшли просто
зустрітися з нашими родичами.
381
00:25:50,048 --> 00:25:54,135
І пішла колона російська через Бородянку -
382
00:25:54,219 --> 00:25:58,014
як казали тоді, 64 кілометри колона йшла.
383
00:25:58,515 --> 00:26:01,059
Більше додому повернутися
ми вже не змогли.
384
00:26:03,395 --> 00:26:10,235
2 березня о 08:00 ранку на будинок
скинули авіабомбу.
385
00:26:11,403 --> 00:26:16,116
Знайома написала, мовляв,
я вам співчуваю, ваш будинок зруйновано.
386
00:26:17,033 --> 00:26:20,287
Глорія була вдома, на восьмому поверсі.
387
00:26:21,162 --> 00:26:25,667
До 12 квітня ми думали, що теоретично
вона могла вижити,
388
00:26:25,750 --> 00:26:28,253
поки не піднялися до нас у квартиру.
389
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
І після 12 квітня, мабуть, вже все,
не було ніяких там надій.
390
00:26:35,093 --> 00:26:38,555
1 квітня 2022 року
Бородянку було звільнено.
391
00:26:39,180 --> 00:26:43,601
У цей самий день волонтери змогли вперше
за місяць потрапити до притулку.
392
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
Вони туди потрапили, скинули відео.
393
00:26:46,479 --> 00:26:49,524
Відео починається з того,
що чутно гавкіт собак.
394
00:26:50,150 --> 00:26:52,485
[гавкають собаки]
395
00:26:52,569 --> 00:26:53,528
Живі!
396
00:26:54,404 --> 00:26:56,406
[гавкають собаки]
397
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Саня, треба брати корм
і одразу годувати їх.
398
00:27:00,702 --> 00:27:02,287
[гавкають собаки]
399
00:27:02,412 --> 00:27:04,539
Берем корм, Сань, і погнали.
400
00:27:04,622 --> 00:27:07,625
У нас було три дні евакуації.
401
00:27:07,709 --> 00:27:13,173
Наші волонтери своїми руками…
402
00:27:16,092 --> 00:27:17,427
так…
403
00:27:19,679 --> 00:27:24,976
[плаче] своїми руками виносили
трупи… собак…
404
00:27:26,269 --> 00:27:29,105
Тих собак,
якими вони опікувалися не один рік.
405
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Вони їх збирали по частинах.
406
00:27:33,526 --> 00:27:36,404
[плаче жінка, гавкають собаки]
407
00:27:37,614 --> 00:27:41,409
З цього вольєру живі
лише Дакота і Шульдик.
408
00:27:42,452 --> 00:27:47,916
Тут - Кай, Ласка і Ліса лише.
409
00:27:48,625 --> 00:27:50,502
Немає більше. Там немає.
410
00:27:53,296 --> 00:27:56,841
Мир і Венді.
411
00:27:56,925 --> 00:27:59,177
[гавкають собаки]
412
00:27:59,636 --> 00:28:02,931
[плаче] Двоє цуценят вижило,
одного відпоюємо.
413
00:28:04,557 --> 00:28:11,314
З цих - ох! - Елай помер,
а решта живі, Олівія втекла.
414
00:28:11,398 --> 00:28:13,108
По притулку бігає.
415
00:28:13,900 --> 00:28:17,570
З цих лише ця ляклива лишилася.
416
00:28:18,446 --> 00:28:22,617
[плаче] Зара… Зара померла, і Лакі теж.
417
00:28:22,700 --> 00:28:26,079
Лишився Топаз, але він… майже не…
418
00:28:26,663 --> 00:28:28,790
Ось тільки ця ляклива залишилась…
419
00:28:30,625 --> 00:28:37,257
Вони вили, я підійшла абсолютно до всіх,
а та собака, яка одна, котра не підійшла…
420
00:28:39,300 --> 00:28:40,719
Ми перед війною посварилися.
421
00:28:40,802 --> 00:28:45,014
Вона сиділа з іншими собаками, а я її
покарала і відсадила в окремий вольєр.
422
00:28:45,098 --> 00:28:47,183
І коли я підійшла до її вольєру…
423
00:28:49,310 --> 00:28:50,729
[плаче]
424
00:28:52,021 --> 00:28:55,024
Це була соціальна собака -
вона забилася в куток.
425
00:28:57,902 --> 00:28:59,487
Я таку провину відчула.
426
00:29:01,781 --> 00:29:03,158
Я себе насварила.
427
00:29:04,617 --> 00:29:08,663
Я себе тоді картала і вирішила, що більше
таким чином ніколи нікого не каратиму.
428
00:29:08,747 --> 00:29:11,583
Це неправильно, тому що ми не знаємо,
що може статися.
429
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
Мені було її дуже шкода.
430
00:29:15,879 --> 00:29:20,925
Це було 1 травня, ми з австралійськими
журналістами знімали в Бородянці
431
00:29:21,426 --> 00:29:24,512
і підійшли до сумнозвісного будинку
на центральній вулиці.
432
00:29:25,054 --> 00:29:28,767
І десь на сьомому поверсі я побачила,
що щось рухається.
433
00:29:28,850 --> 00:29:31,603
{\an8}Це може бути фіранка, це може бути
картонна коробка.
434
00:29:32,103 --> 00:29:35,523
{\an8}Але, маючи стосунок до тварин,
я зрозуміла, що це щось живе.
435
00:29:35,607 --> 00:29:38,735
І я бачу хвіст -
він не такий уже пухнастий,
436
00:29:38,818 --> 00:29:41,446
не такий симпатичний, як він є насправді.
437
00:29:41,780 --> 00:29:44,783
Я кажу: «Стівене, Стівене, там тварина
нагорі».
438
00:29:44,866 --> 00:29:50,163
А він такий: «Ну, Катю, уже 1 травня.
Там уже немає нічого живого, на жаль».
439
00:29:50,246 --> 00:29:52,665
І дійсно, коли ми самі знімали
в цьому будинку,
440
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
ми бачили трупи тварин,
які загинули від вибуху.
441
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
І сама просто думка про те,
що там може бути хтось живий іще,
442
00:29:59,756 --> 00:30:01,257
була абсолютно шаленою.
443
00:30:01,341 --> 00:30:04,469
Надійшла ось ця заявка. Ми теж приїхали.
444
00:30:04,552 --> 00:30:10,725
Я думаю: ну як це? Сьомий поверх,
і кіт уже 60 днів без води, без їжі.
445
00:30:10,809 --> 00:30:13,561
Ми одразу ж звернулися до ДСНС.
446
00:30:13,645 --> 00:30:19,234
У місцевих ДСНСників не було необхідної
за довжиною драбини, щоб зняти тварину.
447
00:30:19,734 --> 00:30:24,197
І викликали машину і цілу команду
рятувальників десь із Ірпеня,
448
00:30:24,989 --> 00:30:27,283
щоб вони приїхали і врятували тварину.
449
00:30:27,367 --> 00:30:30,495
Це була просто справжня рятувальна місія
ціла.
450
00:30:30,578 --> 00:30:34,249
Я настільки пишаюся нашою Україною
і нашими людьми за це,
451
00:30:34,332 --> 00:30:35,792
що просто неможливо передати.
452
00:30:38,628 --> 00:30:42,882
Тихо, тихо, тихо.
Боже, яке змучене. Яке ж ти змучене.
453
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
Це неймовірно.
454
00:30:44,467 --> 00:30:49,639
Як і решта людей в світі, я бачив це відео
порятунку цього крихітного кота
455
00:30:49,722 --> 00:30:52,016
з висоти шостого чи сьомого поверху.
456
00:30:52,100 --> 00:30:54,018
Це неймовірні зусилля!
457
00:30:54,102 --> 00:30:58,314
І це багато розповіло про те,
що в серцях і в думках в українців.
458
00:30:58,398 --> 00:31:03,111
Коли рятувальна операція завершилася,
я підійшла до співробітників ДСНС
459
00:31:03,736 --> 00:31:09,367
і подякувала їм за те,
що вони серед усього цього жаху
460
00:31:09,450 --> 00:31:13,246
знайшли час урятувати тварину,
коли вони не знали, чи вона виживе.
461
00:31:13,329 --> 00:31:15,540
Бо вона була дійсно в критичній кондиції.
462
00:31:15,623 --> 00:31:21,838
І вони відповіли: ми служба порятунку,
і будь-яке життя для нас має значення.
463
00:31:21,921 --> 00:31:24,340
І це той момент,
коли просто ти починаєш плакати,
464
00:31:24,424 --> 00:31:29,637
тому що, стоячи посеред усього цього жаху,
це просто прмінь надії якийсь.
465
00:31:30,179 --> 00:31:32,181
Манюсік, іди сюди, маленький, іди сюди.
466
00:31:33,516 --> 00:31:38,021
Хотіла написати на притулку, на фасаді:
467
00:31:38,104 --> 00:31:41,357
«Рятувати тварин, щоб залишатися людиною».
468
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
[звучить музика]
469
00:31:42,567 --> 00:31:48,573
Людина, яка покине тварину у біді, -
вона і дитину покине, вона і люину покине.
470
00:31:50,074 --> 00:31:55,830
Може, я категорична, але я бачила
безліч прикладів цього.
471
00:31:56,497 --> 00:32:01,085
Людина, жорстока до тварин, -
вона жорстока і до людей.
472
00:32:04,631 --> 00:32:10,970
Це було 2 травня, написали знайомі,
що… Дивись, це Глорія.
473
00:32:14,140 --> 00:32:17,352
Просто фото, вона там така у Євгена
на ручках була.
474
00:32:18,102 --> 00:32:23,608
І оцей її погляд злющий,
коли вона не любить, коли її хтось займає.
475
00:32:23,691 --> 00:32:26,319
У неї завжди такий вигляд,
коли її хтось бентежить.
476
00:32:26,402 --> 00:32:29,656
Цей її погляд такий…
Я дивлюсь - точно вона.
477
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
Показую чоловіку, він каже, так, це вона.
478
00:32:33,076 --> 00:32:39,082
Звісно, що вона хоч і в жахливому стані,
але свою кицю ми не могли не впізнати.
479
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
65 днів пройшло.
480
00:32:42,001 --> 00:32:44,629
Ну це взагалі чудо, як на мене.
481
00:32:45,922 --> 00:32:48,549
Там абсолютно не було не те що їжі,
482
00:32:49,092 --> 00:32:53,346
там не було навіть предметів, чи картону,
що б можна було з'їсти, - не було нічого.
483
00:32:53,429 --> 00:32:58,476
Ні води - нічого. І лише два поверхи,
де вона могла бігати, і це їй 13 років.
484
00:32:58,559 --> 00:33:03,564
{\an8}Але справа в тому, що це був тільки
початок. Далі був довгий процес одужання.
485
00:33:03,648 --> 00:33:08,027
{\an8}Вона перебувала в кисневвій камері,
їй давали багато ліків.
486
00:33:08,111 --> 00:33:10,530
Давали лише 40 відсотків, що вона виживе.
487
00:33:10,655 --> 00:33:16,828
Тобто мені лікарі сказали: «Навряд чи щось
вийде, тому що їй багато років».
488
00:33:16,911 --> 00:33:23,126
Всі казали: тримається Шафа, тримаємось
ми. Вона вижила, і це було неймовірно.
489
00:33:23,835 --> 00:33:30,049
Це таке допоміжне, що тримає
нашу менталочку, вселяє віру.
490
00:33:30,133 --> 00:33:35,847
Зараз взагалі віра часто так стрибає
туди-сюди, але такі речі вселяють віру.
491
00:33:39,809 --> 00:33:41,102
Гаразд.
492
00:33:49,235 --> 00:33:51,946
Так, заждіть хвилину. Ось вони.
493
00:33:52,530 --> 00:33:57,243
Гадаю, останні декілька місяців для них
обох видалися надзвичайно складними.
494
00:33:57,368 --> 00:34:02,665
І я дуже рада, що вони з моєю подругою.
В неї є притулок для собак в Дніпрі.
495
00:34:03,708 --> 00:34:07,837
Ми вдома підготували два вольєри.
Думали, їх буде вісім. Ну хоч так.
496
00:34:07,920 --> 00:34:09,422
Я вас потім проведу туди.
497
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
Зараз другу занесемо.
498
00:34:14,385 --> 00:34:18,723
{\an8}Насамперед, якщо Дніпру пощастить,
вони вже врятовані.
499
00:34:19,140 --> 00:34:23,644
Тож їх годуватимуть, доглядатимуть,
вакцинують, стерилізують,
500
00:34:23,728 --> 00:34:26,898
після чого ми будемо шукати їм дім.
501
00:34:26,981 --> 00:34:28,483
[скавучить песик]
502
00:34:28,566 --> 00:34:31,235
На жаль, не в нас, а за кордоном,
503
00:34:31,319 --> 00:34:38,326
тому що доки не закінчиться війна,
я не прилаштую тварин тут.
504
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
[звучить музика]
505
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Ви впізнали Бахмута?
506
00:35:17,448 --> 00:35:24,330
Він виріс. Більше не боїться.
Він вже дорослий.
507
00:35:24,997 --> 00:35:28,167
Став дорослим хлопцем.
То ви впізнали його?
508
00:35:28,251 --> 00:35:29,377
- Ні?
- Ні.
509
00:35:30,378 --> 00:35:32,296
Він дуже милий хлопчик.
510
00:35:33,131 --> 00:35:38,344
Він добре дотримується правил,
ну, ви знаєте, правил тварин.
511
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
Він добре слухається.
512
00:35:41,931 --> 00:35:47,687
Лише Маша трохи неслухняна
і тягне його всюди, куди захоче.
513
00:35:48,813 --> 00:35:50,356
[сміється] Іноді це складно.
514
00:35:52,358 --> 00:35:55,862
Собаки значно краще ладнають одне з одним,
ніж люди.
515
00:35:58,156 --> 00:35:59,198
Тож він вчиться.
516
00:35:59,282 --> 00:36:01,617
Він дивиться на моїх собак,
а вони не бояться,
517
00:36:01,701 --> 00:36:04,745
тож і він не боїться,
коли ми йдемо надвір.
518
00:36:06,914 --> 00:36:10,585
Я не думаю, що він досі наляканий.
Сподіваюся, він вже адаптувався.
519
00:36:10,668 --> 00:36:13,880
- У вас є фото?
- Так, у мене є відео.
520
00:36:13,963 --> 00:36:16,549
- Його? Коли ви знайшли його?
- Так.
521
00:36:17,175 --> 00:36:18,843
- Можна побачити?
- Так.
522
00:36:21,387 --> 00:36:23,306
І це місто - Бахмут?
523
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
Так.
524
00:36:26,809 --> 00:36:30,188
[запис] Вона невелика, чорна.
Ага, можна, можна.
525
00:36:31,063 --> 00:36:32,440
Це ж Бахмут!
526
00:36:34,400 --> 00:36:35,651
О Боже.
527
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
[запис] Ми його відгодували…
528
00:36:38,321 --> 00:36:41,699
О Боже. Такий… О, мій Бахмут.
529
00:36:42,700 --> 00:36:45,995
[запис] Це прекрасно, зручно.
Ходімо вівчарку заберемо, вона…
530
00:36:46,078 --> 00:36:47,413
[плаче]
531
00:36:47,914 --> 00:36:51,751
Це жахливо. Неймовірно.
532
00:36:54,962 --> 00:36:55,963
О Боже.
533
00:36:57,882 --> 00:36:59,425
Так. Що ж…
534
00:37:01,177 --> 00:37:03,304
Дякую, що показали мені це.
535
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Я рада, що він зі мною тепер.
536
00:37:07,099 --> 00:37:09,644
Гадаю, його минуле було жахливим.
537
00:37:10,144 --> 00:37:15,024
А майбутнє?
Я намагаюся знайти для нього…
538
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
краще майбутнє.
539
00:37:21,155 --> 00:37:22,782
Вчора він впав у річку.
540
00:37:23,449 --> 00:37:29,247
Він змок і змерз,
тож коли ми прийшли додому,
541
00:37:29,330 --> 00:37:32,541
я дала йому їжі і теплу ковдру.
542
00:37:34,377 --> 00:37:41,259
Я вкрила його, і кілька годин
він лишався в ковдрі і спав.
543
00:37:41,801 --> 00:37:48,140
Було так… так приємно бачити,
що йому подобається тепла ковдра.
544
00:37:49,976 --> 00:37:55,273
В Нідерландах собаки - це родина.
Собаки - в твоєму серці.
545
00:37:56,691 --> 00:38:00,528
Гадаю, що так само, як і діти,
хоча в мене немає дітей.
546
00:38:01,028 --> 00:38:02,571
Чи як друг, чи як дівчина.
547
00:38:06,158 --> 00:38:09,370
Люди всиновлюють дітей,
те саме я роблю з собаками.
548
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
Вони потребують стільки любові,
549
00:38:12,164 --> 00:38:16,502
як і дитина, і стільки ж турботи,
і, звичайно, люблячої родини…
550
00:38:17,586 --> 00:38:22,341
Я розумію, що багато людей вважають,
що діти важливіші,
551
00:38:23,301 --> 00:38:29,098
проте, гадаю, що кожна жива істота
заслуговує на люблячий дім.
552
00:38:37,898 --> 00:38:44,113
Ну все, заходь. Йди сюди.
Йди сюди. Левчику. Йди сюди.
553
00:38:47,950 --> 00:38:50,286
[гарчить лев]
554
00:38:52,955 --> 00:38:55,791
[гарчить лев]
555
00:38:57,877 --> 00:39:01,672
{\an8}[гарчить лев]
556
00:39:07,094 --> 00:39:10,014
Він нещодавно приїхав,
ще перебуває в стресі.
557
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
[гарчить лев]
558
00:39:12,183 --> 00:39:14,685
Схоже на посттравматичний синдром.
559
00:39:15,978 --> 00:39:17,688
[гарчить лев]
560
00:39:18,647 --> 00:39:20,608
Взагалі він не повинен так реагувати.
561
00:39:21,484 --> 00:39:23,903
[гарчить лев]
562
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Це притому, що він знаходиться
на заспокійливих препаратах.
563
00:39:27,948 --> 00:39:33,287
Те, що мені іноземні лікарі рекомендували,
він отримує, але краще не стає.
564
00:39:34,997 --> 00:39:41,379
Цей лев приїхав з Краматорська,
нещодавно і через це він так реагує.
565
00:39:43,923 --> 00:39:45,466
Там, звідки ми його забирали,
566
00:39:45,549 --> 00:39:49,595
він взагалі сидів в малесенькій клітці,
от як чверть цієї однієї.
567
00:39:50,096 --> 00:39:51,680
[гарчить лев]
568
00:39:52,223 --> 00:39:55,893
І він ще перебував під бомбардуваннями
в цьому замкненому просторі,
569
00:39:55,976 --> 00:40:00,064
тож, звичайно, воно далося взнаки.
570
00:40:01,690 --> 00:40:05,778
Це не агресія.
Це така форма прояву страху.
571
00:40:07,154 --> 00:40:08,531
[гарчить лев]
572
00:40:08,614 --> 00:40:11,992
Я дуже сподіваюся, що коли він вийде
у великий, просторий вольєр,
573
00:40:12,076 --> 00:40:14,912
то це якось нормалізує ситуацію.
574
00:40:25,423 --> 00:40:28,592
Обстріли, яких зазнавали українські міста
на початку вторгнення,
575
00:40:28,676 --> 00:40:30,136
суттєво впливали на тварин.
576
00:40:30,219 --> 00:40:32,555
І не тільки на домашніх, але й на них,
577
00:40:32,638 --> 00:40:35,182
що живуть у просторих вольєрах
Київського зоопарку.
578
00:40:36,308 --> 00:40:43,315
{\an8}Ці звуки обстрілів, бомбардувань,
були головним фактором стресу,
579
00:40:43,399 --> 00:40:47,194
і тварини були дуже знервовані.
580
00:40:47,278 --> 00:40:52,032
{\an8}Коли працювало ППО, були обстріли,
всі тварини були сховані.
581
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Леви жили перший тиждень у підвалах.
582
00:40:55,161 --> 00:40:59,915
Ми навіть слона навчили
за дві хвилини заходити до будівлі.
583
00:41:02,334 --> 00:41:05,296
Пелікани почавили всі кладки яєць,
584
00:41:05,379 --> 00:41:09,884
і можливість отримати пташенят пеліканів
навесні було втрачено.
585
00:41:11,218 --> 00:41:14,346
Одна самиця лемура
відмовилася годувати дитинча,
586
00:41:15,055 --> 00:41:20,269
і наші співробітники годували його штучно,
назвали його Байрактар,
587
00:41:21,228 --> 00:41:23,564
тож тепер в нас є лемур Байрактар.
588
00:41:24,273 --> 00:41:26,192
[плямкає лемур]
589
00:41:27,109 --> 00:41:32,615
Звісно, ми хвилювалися за нашу
велику фауну: слонів, жирафів.
590
00:41:33,282 --> 00:41:38,454
Бо коли в них стрес, вони можуть знищити
все навколо і можуть нашкодити собі.
591
00:41:39,538 --> 00:41:42,166
Слон перші тижні дуже стресував.
592
00:41:42,333 --> 00:41:48,422
І поруч з ним цілий тиждень наша
працівниця день і ніч перебувала.
593
00:41:49,006 --> 00:41:53,469
У нього був такий ненормальний стан,
йому давали антидепресанти.
594
00:41:54,428 --> 00:41:56,805
{\an8}Вони інакші, але вони такі ж,
595
00:41:56,889 --> 00:42:01,101
{\an8}і вони так само страждають,
і вони так само радіють зустрічі.
596
00:42:01,852 --> 00:42:03,062
Вони такі ж, як і ми.
597
00:42:04,605 --> 00:42:06,607
Гадаю, вперше стало помітно,
598
00:42:06,690 --> 00:42:09,818
наскільки потерпають тварини
під впливом воєнного конфлікту.
599
00:42:09,902 --> 00:42:14,073
Гадаю, що українці показали усім,
що тварини - це істоти,
600
00:42:14,156 --> 00:42:19,370
які також відчувають страх,
відчувають радість, коли їх рятують,
601
00:42:19,453 --> 00:42:23,999
вони відчувають зв'язок і прив'язаність
до своїх людей і до інших тварин,
602
00:42:24,083 --> 00:42:29,838
і гадаю, серед усіх тих жахів,
що відбувалися, це було щось дуже гарне.
603
00:42:41,850 --> 00:42:45,271
Всього в притулку померло 222 собаки.
604
00:42:46,730 --> 00:42:48,649
263 нам вдалося врятувати.
605
00:42:49,692 --> 00:42:52,736
{\an8}[звучить музика]
606
00:42:53,779 --> 00:42:59,285
У нас дуже багато наших волонтерів,
коли дізналися, що тварини живі,
607
00:42:59,368 --> 00:43:03,455
всі почали писати: якщо живий
собачка такий-то, такий-то,
608
00:43:03,956 --> 00:43:07,418
я його заберу, і я його заберу,
і я його заберу!
609
00:43:07,501 --> 00:43:11,463
І я написала,
в мене була улюблениця Бурулька.
610
00:43:12,172 --> 00:43:18,429
І мені телефонують і кажуть:
«Вона жива, в поганому стані, але жива».
611
00:43:19,388 --> 00:43:24,018
Це словами не передати.
І так, вона живе тепер в мене.
612
00:43:25,060 --> 00:43:26,228
[сміється]
613
00:43:26,812 --> 00:43:28,188
Буруля, Буруля.
614
00:43:29,023 --> 00:43:32,318
Як це прикро не звучить,
а це дуже цинічно звучить,
615
00:43:32,818 --> 00:43:39,241
ці собаки не стали б домашніми,
якби не ця трагедія, на жаль.
616
00:43:39,908 --> 00:43:43,954
Тільки таким чином вони покинули
стіни цього притулку.
617
00:44:04,933 --> 00:44:08,771
Леви, які були в мене, зараз і в Іспанії,
і в Бельгії, і в Голландії,
618
00:44:08,896 --> 00:44:12,900
і в Німеччині - те, що я знаю, -
і в Південній Африці, і навіть в Америці.
619
00:44:13,442 --> 00:44:16,737
Я на «Фейсбуці» відстежую, тому що цікаво.
620
00:44:16,820 --> 00:44:19,031
Зараз багато присилають мені фото, відео:
621
00:44:19,114 --> 00:44:22,951
«Дивись, ось твій лев», -
яких я геть не впізнаю,
622
00:44:23,035 --> 00:44:27,122
тому що за період війни я рятувала їх
дуже багато, і я не всіх пам'ятаю.
623
00:44:27,206 --> 00:44:30,250
Коли мені показують:
«Ось твій лев, врятований з України».
624
00:44:30,334 --> 00:44:33,295
Я розумію, що, мабуть, так,
але я їх не впізнаю.
625
00:44:34,546 --> 00:44:38,008
Виходить, так, що наші леви стають
теж емігрантами.
626
00:44:38,092 --> 00:44:42,346
Ну насправді для них це добре,
бо український клімат їм не підходить.
627
00:44:42,429 --> 00:44:43,889
Це африканська тварина.
628
00:44:43,972 --> 00:44:49,895
Для левів, які виїхали, все склалося.
Можна навіть сказати, що їм пощастило.
629
00:44:50,521 --> 00:44:53,440
[звучить музика]
630
00:45:01,156 --> 00:45:03,033
[брязкіт замків]
631
00:45:09,873 --> 00:45:11,875
З нашого досвіду тут, в Іспанії,
632
00:45:11,959 --> 00:45:16,296
ми побачили і усвідомили,
що біженцями від війни
633
00:45:16,380 --> 00:45:19,550
{\an8}можуть виступати не лише люди,
а й тварини.
634
00:45:24,638 --> 00:45:30,436
Протягом минулого року ми отримали
11 левів з України, тож тут багато тварин,
635
00:45:30,519 --> 00:45:32,479
яким потрібна наша допомога.
636
00:45:34,940 --> 00:45:39,528
Його звати Брецель, і він - один
з чотирьох левів, що прибули з України.
637
00:45:40,028 --> 00:45:42,573
Все, що ми знаємо про історію Брецеля,
638
00:45:42,656 --> 00:45:46,535
це те, що його тримали,
я б сказала, як хатню тварину,
639
00:45:47,035 --> 00:45:53,709
його покинули, і ми знаємо, що бомби
падали поряд з ним, і тому він має рани.
640
00:45:55,127 --> 00:46:00,174
На початку він був доволі агресивним
щоразу, як ми наближалися до нього.
641
00:46:00,674 --> 00:46:05,471
Щоразу, як хтось наближався до клітки,
він поводився досить агресивно.
642
00:46:05,554 --> 00:46:09,558
Коли ми побачили його вперше,
він був увесь травмований.
643
00:46:09,641 --> 00:46:11,977
На обличчі в нього були
дуже великі травми.
644
00:46:12,478 --> 00:46:17,983
Мабуть, він намагався якимось чином втекти
і дуже сильно вдарився лицем.
645
00:46:18,066 --> 00:46:22,070
На початку він дуже погано реагував
на кожен рух, кожен звук.
646
00:46:22,613 --> 00:46:25,199
Його дуже все дратувало.
647
00:46:26,158 --> 00:46:29,995
Гадаю, зараз Брецель - зовсім інший лев.
648
00:46:30,496 --> 00:46:34,958
Видно, як він поводиться,
ходить по вольєру,
649
00:46:35,042 --> 00:46:39,671
спостерігає за сусідами,
як він поводиться з нами.
650
00:46:40,214 --> 00:46:43,342
Ми бачимо, що він починає поводитися
як нормальний лев.
651
00:46:44,468 --> 00:46:47,846
Без всього того стресу, з яким він прибув.
652
00:46:48,889 --> 00:46:53,393
Іноді людям дуже складно зрозуміти,
що так, це тварини,
653
00:46:53,977 --> 00:46:59,441
але їхній розум працює подібно до
людського в травматичних ситуаціях.
654
00:47:00,317 --> 00:47:03,612
Гадаю, вони заслуговують на другий шанс
655
00:47:03,695 --> 00:47:08,450
мати нормальне,
спокійне і безстресове життя.
656
00:47:08,534 --> 00:47:12,120
Насправді зараз війна допомогла
дуже багатьом тваринам
657
00:47:12,204 --> 00:47:18,085
отримати комфортні умови і жити
нормальним, їхнім природнім життям,
658
00:47:18,168 --> 00:47:20,796
наскільки це можливо в умовах неволі.
659
00:47:20,879 --> 00:47:24,633
Наприклад, левам, які зараз знаходяться
в Південній Африці,
660
00:47:25,259 --> 00:47:29,930
в яких вольєри по чотири гектари
на природному ґрунті,
661
00:47:30,013 --> 00:47:31,348
в природному кліматі.
662
00:47:31,431 --> 00:47:35,561
Кращого для утримання в неволі
точно вже нічого не вигадаєш.
663
00:47:37,354 --> 00:47:39,815
Хотіли побачити ваших левів
в Південній Африці?
664
00:47:40,357 --> 00:47:45,320
Звичайно. Думаю, що я їх побачу.
Закінчиться війна, я обов'язково поїду.
665
00:47:45,988 --> 00:47:48,740
Це, мабуть, перше, що я зроблю,
коли закінчиться війна.
666
00:47:53,537 --> 00:47:57,124
Що краще для тварин:
евакуюватися чи залишатися в зоопарках?
667
00:47:59,293 --> 00:48:03,630
Звісно, евакуація - це правильне рішення.
Якщо є така можливість.
668
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
І іноді це стається.
669
00:48:06,049 --> 00:48:11,263
Наприклад, цього року французький зоопарк
був евакуйований через лісову пожежу.
670
00:48:11,346 --> 00:48:14,474
Київський зоопарк вирішив
не евакуйовуватися,
671
00:48:14,558 --> 00:48:17,686
і це було правильне рішення
в нашій ситуації.
672
00:48:18,228 --> 00:48:21,982
Щоб нормально переїхати,
треба десь два місяці підготовки.
673
00:48:22,482 --> 00:48:27,654
Великий відсоток, що не доїдуть тварини,
загинуть від стресу.
674
00:48:28,363 --> 00:48:33,076
Евакуювати тварин - це дуже складно.
Це складна логістика.
675
00:48:33,160 --> 00:48:34,953
Транспортування жирафа -
676
00:48:35,037 --> 00:48:39,333
це, мабуть, одне з найскладніших
транспортувань серед тварин взагалі.
677
00:48:39,416 --> 00:48:43,587
Великих жирафів взагалі ніхто не возить.
Це зрозуміло - висота.
678
00:48:43,670 --> 00:48:49,384
Дорослий самець - до шести метрів.
Ці чотири з половиною, до п'яти метрів.
679
00:48:49,468 --> 00:48:51,386
Тут все пов'язано з логістикою.
680
00:48:51,470 --> 00:48:57,309
Висота жирафа, висота коліс автівки,
висота транспортної клітки.
681
00:48:57,809 --> 00:49:02,648
Не під кожними дротами цей вантаж
може пройти, не під кожним мостом.
682
00:49:03,231 --> 00:49:07,027
Навіть коли везли цих молодих жирафів, -
це понад два роки тому, -
683
00:49:07,110 --> 00:49:09,655
будували спеціальну логістику,
684
00:49:09,738 --> 00:49:14,451
як проїхати містом з урахуванням
трамвайних дротів, тролейбусних дротів.
685
00:49:15,077 --> 00:49:18,622
Звісно, якщо ти вирішуєш
евакуювати тварин,
686
00:49:18,705 --> 00:49:21,500
це може бути депресивним фактором
для людей,
687
00:49:22,668 --> 00:49:29,675
тому що це, як визнати невдачу -
ти не можеш забезпечити безпеку міста.
688
00:49:31,385 --> 00:49:35,013
Сьогодні тваринам тут,
на території зоопарку, безпечніше,
689
00:49:35,097 --> 00:49:39,393
ніж ми б повезли їх кудись
і розмістили в якомусь зоопарку.
690
00:49:41,895 --> 00:49:43,105
[сопе]
691
00:49:45,190 --> 00:49:50,362
Перші кілька тижнів люди телефонували
постійно і пропонували допомогу.
692
00:49:51,780 --> 00:49:55,283
Деякі люди з Києва були готові взяти
навіть крокодила до ванної,
693
00:49:55,367 --> 00:49:57,411
та, звісно, нам потрібні були гроші.
694
00:49:59,496 --> 00:50:02,332
Ми відкрили систему
онлайн-продажу квитків,
695
00:50:03,500 --> 00:50:07,587
і люди з різних країн,
не лише з України, купували квитки.
696
00:50:07,671 --> 00:50:10,590
Люди купували квитки в зоопарк,
який не працював.
697
00:50:10,674 --> 00:50:15,512
Квитки купувалися і в Англії, і в Америці,
і в Японії, і Чехії.
698
00:50:16,012 --> 00:50:19,099
І ось завдяки цій допомозі
зоопарк зараз живе,
699
00:50:19,182 --> 00:50:23,854
має можливість годувати тварин,
платити податки, доглядати, прибирати.
700
00:50:25,814 --> 00:50:27,399
Вася хлопчик!
701
00:50:29,359 --> 00:50:31,611
Звати його Вася. Це маїсовий полоз.
702
00:50:33,155 --> 00:50:36,116
Господарі поїхали в евакуацію
і нам його залишили.
703
00:50:36,616 --> 00:50:42,581
Так, він ручний. Звичайно ж, він ручний.
Хатня тварина. Вже, власне, як дитина.
704
00:50:42,664 --> 00:50:44,207
Такий вік - дев'ять років.
705
00:50:44,291 --> 00:50:48,170
Як кішка, собака, яка сиділа,
телевізор на руках дивилася.
706
00:50:48,253 --> 00:50:50,922
А тепер його посадили в коробку,
і він сидить тут,
707
00:50:51,006 --> 00:50:58,013
тому що немає в нас таких волонтерів,
які приходять і заспокоюють хатніх тварин.
708
00:50:59,514 --> 00:51:05,687
У перший день під зоопарком знаходили
невеликі ящички. Відкриваємо - пітон.
709
00:51:06,938 --> 00:51:10,442
Або папуга. Або там якась ящірка.
710
00:51:11,193 --> 00:51:13,987
Це я вам показую саме тих,
яких люди віддали.
711
00:51:14,488 --> 00:51:19,659
Це єменський хамелеон. Він такий сердитий.
Звуть його Ігорьок.
712
00:51:21,453 --> 00:51:24,122
Так, красень. Красень.
713
00:51:24,206 --> 00:51:28,835
Тобто за цей час ми прихистили 150 тварин,
але це не кішки, не собаки.
714
00:51:28,919 --> 00:51:33,465
Привезли 11 мавп, 12 черепах.
715
00:51:33,548 --> 00:51:36,927
Ну десь 450 тварин ми прихистили тут,
в зоопарку.
716
00:51:37,427 --> 00:51:42,432
Це величезна риба. Її господарі теж
віддали в зв'язку з тим, що вони поїхали.
717
00:51:42,557 --> 00:51:44,100
Це дуже дорога риба.
718
00:51:44,184 --> 00:51:49,815
І в тому розмірі, в якому її віддали,
вона може і 7, і 8, і 10 тисяч коштувати.
719
00:51:50,315 --> 00:51:54,277
Ось тут у вольєрі в нас живе пара поні,
720
00:51:54,361 --> 00:52:01,243
маленьких коників, яких нам привезли
наші воїни з села Посад-Покровське:
721
00:52:01,326 --> 00:52:04,412
«Ми обов'язково після війни приїдемо,
ми заберемо цих тварин.
722
00:52:04,496 --> 00:52:08,667
Ви, будь ласка, їх врятуйте, збережіть», -
ну що ми й робимо.
723
00:52:15,924 --> 00:52:21,346
Багато собак було в моєму домі.
Гадаю, п'ять чи шість сотень. Це…
724
00:52:25,767 --> 00:52:31,231
В мене є, здається, 10 цих папок,
і це все прийомні собаки.
725
00:52:31,940 --> 00:52:34,568
Це все собаки з України. Усі вони.
726
00:52:35,443 --> 00:52:37,320
[звучить музика]
727
00:52:37,654 --> 00:52:43,451
Я забираю їх у свій дім, вчу їх
ходити на повідку, вчу їх любити авто,
728
00:52:44,160 --> 00:52:50,292
вчу любити людей, і гадаю,
це головне, заради чого я живу.
729
00:52:50,375 --> 00:52:52,711
На сьогоднішній день
730
00:52:52,794 --> 00:52:58,675
1161 собака шукає родину.
731
00:52:58,758 --> 00:53:02,721
Я роблю оголошення
на спеціальних сайтах для собак.
732
00:53:03,847 --> 00:53:09,686
Фотографую їх, пишу текст з описом.
Люди повинні заплатити, звісно.
733
00:53:10,228 --> 00:53:13,440
Ніколи не віддаю собаку задарма.
734
00:53:15,692 --> 00:53:20,780
Якщо люди хочуть познайомитися з собакою,
вони приїздять до мене.
735
00:53:21,323 --> 00:53:24,784
І ми йдемо на прогулянку, спілкуємося,
736
00:53:24,868 --> 00:53:30,040
деякі люди норм, та якщо ні, я кажу:
«Вибачте, ви йому не підходите».
737
00:53:30,123 --> 00:53:33,418
А коли люди підходять,
то вони можуть забрати собаку.
738
00:53:35,170 --> 00:53:37,756
Особисто я прихистила 8 собак з України,
739
00:53:37,839 --> 00:53:42,344
але якби я мала достатньо грошей і місця,
то я взяла б 10 собак з України.
740
00:53:42,427 --> 00:53:43,929
Або навіть більше.
741
00:53:48,266 --> 00:53:51,853
Леді! Леді, моя Леді.
742
00:53:51,937 --> 00:53:55,023
[гавкають собаки]
743
00:53:59,110 --> 00:54:05,116
Це Леді, моя улюблена собачка.
Ми врятували її з Бучі.
744
00:54:06,034 --> 00:54:09,871
В неї від вибухів вилізли оченята.
745
00:54:09,955 --> 00:54:15,251
Вона страждала, довелося видалити очі.
Лікарі не змогли врятувати.
746
00:54:15,335 --> 00:54:21,007
Ми знйшли їй сім'ю в Америці, і скоро вона
їде до американского сенатора у Вашингтон.
747
00:54:22,342 --> 00:54:29,349
В нас багато тварин, які потребували
перетримки, поки ми шукаємо їм родину.
748
00:54:30,016 --> 00:54:35,981
І в мене була така ідея-фікс: я хотів, щоб
вони чекали в якихось нормальних умовах.
749
00:54:38,108 --> 00:54:40,235
Ми йшли до цього сім місяців.
750
00:54:40,318 --> 00:54:46,241
Ми запросили зірок,
пресу і фанатів чотирилапих.
751
00:54:46,866 --> 00:54:48,410
Привіт!
752
00:54:48,493 --> 00:54:53,665
А ще ми запросили Глорію, Шафу,
з усією своєю родиною.
753
00:54:53,748 --> 00:55:00,338
Кішка Шафа, яку ми врятували, вона стала
трампліном у будівництві цього притулку.
754
00:55:01,756 --> 00:55:05,552
Мені здається, що Шафа, по суті,
збудувала цей притулок,
755
00:55:06,052 --> 00:55:08,304
тому що вона стала такою знаменитою,
756
00:55:08,388 --> 00:55:14,060
багато донатів надійшло через цю історію.
757
00:55:14,894 --> 00:55:20,191
Люди побачили її, вона їх зворушила,
і вони сказали: «Я хочу допомогти цїй».
758
00:55:20,942 --> 00:55:26,322
Прийшло стільки пожертв, що волонтери
такі: «А давайте збудуємо притулок».
759
00:55:27,323 --> 00:55:33,329
Діма завжди хотів побудувати притулок
для цієї громади, для Ірпеня.
760
00:55:33,913 --> 00:55:35,623
Тож він здійснив це.
761
00:55:35,707 --> 00:55:37,709
[овації]
762
00:55:39,002 --> 00:55:44,591
По суті, ми її врятували, а вона продовжує
рятувати інших безпритульних тварин.
763
00:55:51,931 --> 00:55:55,393
[рипить скотч]
764
00:55:55,477 --> 00:55:57,812
[шуршить корм]
765
00:55:59,481 --> 00:56:02,859
[звучить музика]
766
00:56:05,528 --> 00:56:09,616
Війна кардинально змінила життя
кожного українця.
767
00:56:11,034 --> 00:56:13,495
Моє в тому числі. Моє вона змінила.
768
00:56:13,578 --> 00:56:17,916
До війни я не міг подумати,
що я займатимусь порятунком тварин.
769
00:56:19,125 --> 00:56:22,879
Зараз це, можна сказати,
сенс всього мого життя.
770
00:56:23,004 --> 00:56:26,174
Я решту своїх днів, впевнено можу сказати,
771
00:56:26,257 --> 00:56:31,471
буду рятувати безпритульних тварин.
772
00:56:31,554 --> 00:56:34,849
Я зрозумів, що в цьому якась моя місія.
773
00:56:35,850 --> 00:56:41,940
Інколи, коли ми думаємо, що ми рятуємо
тварин, насправді це тварини рятують нас.
774
00:56:50,740 --> 00:56:52,075
[звук вибуху]
775
00:56:57,789 --> 00:57:00,083
Песик вчора до нас прив'язався випадково.
776
00:57:00,166 --> 00:57:06,047
{\an8}Ми йшли вулицею, він прив'язався,
ну і ми не змогли його лишити на вулиці.
777
00:57:06,131 --> 00:57:10,468
{\an8}Взяли його до себе. Пригріли.
Всю ніч поряд зі мною спав.
778
00:57:10,552 --> 00:57:12,595
Сподіваємося, з нами залишиться.
779
00:57:14,222 --> 00:57:16,182
Моя дружина дуже любить тварин.
780
00:57:16,307 --> 00:57:22,564
Каже: «Так, нікого не чіпати!
Собачку прихистити, кішечок прихистити».
781
00:57:22,647 --> 00:57:24,524
[звуки вибухів]
782
00:57:26,151 --> 00:57:27,527
Тож він з нами житиме.
783
00:57:31,406 --> 00:57:33,408
От і кішечки в нас дві штучки.
784
00:57:34,576 --> 00:57:41,374
Це Черепашка. Вона в нас мама. Народила
буквально три дні тому четверо кошенят.
785
00:57:41,916 --> 00:57:45,086
Іди, іди, іди. Це тобі.
786
00:57:45,712 --> 00:57:51,301
Їж. Була ексклюзивна баночка тушоночки
з курятинки - ми її нагодували одразу.
787
00:57:52,177 --> 00:57:55,346
Тримали для себе, а віддали їй. [сміється]
788
00:57:56,139 --> 00:58:02,645
Я людина тактильна, мені треба щось
мацати. От кішка - вона дуже допомагає.
789
00:58:03,771 --> 00:58:08,902
Моя дружина каже, що знімає стрес.
[сміється]
790
00:58:10,320 --> 00:58:15,074
Це як би гріє душу, тому що тварини,
вони заспокоюють в будь-якому випадку.
791
00:58:15,950 --> 00:58:19,037
Тобто чуєш навіть той гавкіт собак
віддалено,
792
00:58:19,579 --> 00:58:23,374
і він дуже сильно заспокоює, що окрім цих
вибухів,
793
00:58:23,958 --> 00:58:29,088
цієї тиші нічної, є ще щось живе
навколо, життя продовжується.
794
00:58:31,257 --> 00:58:32,467
[звук вибуху]
795
00:58:32,967 --> 00:58:37,388
Тобто є якесь таке відчуття,
ніби ти вдома,
796
00:58:37,472 --> 00:58:40,475
десь в затишку, в теплі.
797
00:58:40,558 --> 00:58:44,145
Ти відчуваєш турботу, відчуваєш
відповідальність.
798
00:58:44,729 --> 00:58:48,775
Почуваєшся себе людиною, словом,
коли є про кого піклуватися.
799
00:58:50,693 --> 00:58:55,323
Поприбивалися, а куди їх подіти?
Вона ж жива, це тварина.
800
00:58:56,157 --> 00:58:57,534
Це тварина, а ми люди.
801
00:58:59,244 --> 00:59:01,829
Сімбіоз. [сміється]
802
00:59:07,335 --> 00:59:08,336
[гуркіт металу]
803
00:59:08,920 --> 00:59:10,129
[дзенькає рація] Вітя!
804
00:59:12,674 --> 00:59:13,800
Прийом.
805
00:59:13,883 --> 00:59:17,095
Як обстановка?
У мене норм.
806
00:59:17,971 --> 00:59:19,138
Плюс.
807
00:59:20,932 --> 00:59:22,016
Вогонь.
808
00:59:30,066 --> 00:59:32,694
Довгий час син хотів собаку.
809
00:59:33,236 --> 00:59:34,404
[гавкає собака]
810
00:59:34,904 --> 00:59:39,576
[пищить м'ячик, звучить музика]
811
00:59:40,493 --> 00:59:43,913
Ми вибрали такого собаку,
щоб було практично з собою його возити.
812
00:59:43,997 --> 00:59:48,209
Щоб багато місця не займав
і, скажімо так, компактний.
813
00:59:48,960 --> 00:59:53,089
Ну і, звичайно, ми дивилися на маленькі
породи з родослівними.
814
00:59:53,881 --> 01:00:00,054
Щоб були на нього всі керівні документи,
бо ми планували займатися виставками.
815
01:00:02,932 --> 01:00:08,146
Не встигли ми до цього дійти,
бо прийшла до нас війна.
816
01:00:08,229 --> 01:00:09,606
{\an8}[звук вибуху]
817
01:00:12,525 --> 01:00:15,903
{\an8}Оскільки я постійно на роботі,
щоб Патрона самого не лишати вдома,
818
01:00:15,987 --> 01:00:18,197
він постійно їздив зі мною на роботу.
819
01:00:18,281 --> 01:00:24,871
Так, між собою, з хлопцями ми жартували,
типу класний собака, активний,
820
01:00:26,748 --> 01:00:32,837
розвинутий нюх, давайте попробуємо його
на різні вибухові матеріали.
821
01:00:32,920 --> 01:00:36,799
Ми практикували, коли йде знищення
і в нас є вибухівка,
822
01:00:37,383 --> 01:00:41,971
і ми давали йому вибухівку постійно
нюхати.
823
01:00:42,055 --> 01:00:45,558
Я міг її десь заховати,
щоб він її знаходив.
824
01:00:46,434 --> 01:00:48,353
[гавкає собака]
825
01:00:49,187 --> 01:00:54,442
Коли вже з території Чергінівської області
наші Збройні сили вигнали агресора,
826
01:00:54,525 --> 01:01:00,406
тоді ми вже включили активний режим пошуку
з Патроном
827
01:01:00,490 --> 01:01:02,659
протитанкових і протипіхотних мін.
828
01:01:02,742 --> 01:01:06,412
Він бере активну участь у нашій команді.
829
01:01:06,996 --> 01:01:10,500
Він коли виходить, ми на нього надягаємо
модний жилет.
830
01:01:11,000 --> 01:01:15,338
Жилетка зроблена на замовлення,
і зверху зроблена ручка.
831
01:01:15,421 --> 01:01:20,968
Коли ми бачимо, що є розтяжки, я одразу
можу підхопити Патрона за ручку
832
01:01:21,052 --> 01:01:25,682
і перенести в безпечне місце,
щоб він не заскочив на розтяжки.
833
01:01:28,101 --> 01:01:33,481
Він легенький, можна його взяти з собою
в автомобіль, він не буде заважати.
834
01:01:33,564 --> 01:01:37,694
Тому що якби їздила з нами, навіть якщо
взяти вівчарку чи якусь іншу породу,
835
01:01:38,319 --> 01:01:40,530
доводилося б когось на роботі залишати,
836
01:01:40,613 --> 01:01:45,618
щоб звільнити місце в службовому
автомобілі, щоб він їхав з нами.
837
01:01:46,119 --> 01:01:47,120
Пішли, пішли.
838
01:01:47,954 --> 01:01:50,998
Вага Патрона 4,5 кілограма.
839
01:01:51,082 --> 01:01:56,754
Навіть якщо ми працюємо з протипіхотними
мінами, зусилля - від 5 кілограмів і вище,
840
01:01:56,838 --> 01:01:59,924
а якщо брати протитанкові - від 150,
841
01:02:00,007 --> 01:02:04,303
він сміливо наступить і не буде детонації.
842
01:02:04,387 --> 01:02:07,432
Суперможливість як у Супермена,
скажімо так.
843
01:02:09,016 --> 01:02:10,643
[реве мотор]
844
01:02:15,106 --> 01:02:20,862
Сапери для місцевих жителів на даний час,
скажімо, вони свого роду як герої.
845
01:02:20,945 --> 01:02:26,701
Тому що вони ризикують своїми життями,
не перебуваючи на передовій, а в тилу.
846
01:02:27,744 --> 01:02:32,165
Ми намагаємося по максимуму
якнайшвидше розмінувати територію,
847
01:02:32,248 --> 01:02:35,334
щоб люди могли нормально повернутися
до життя.
848
01:02:35,877 --> 01:02:37,420
[реве мотор]
849
01:02:37,503 --> 01:02:39,464
[дзенькає рація] Вітю, працюємо.
850
01:02:40,465 --> 01:02:41,466
Прийняв.
851
01:02:43,176 --> 01:02:44,844
[звук вибуху]
852
01:02:53,436 --> 01:02:56,314
- У мене мамин телефон.
- Так.
853
01:02:56,898 --> 01:02:59,567
І в мене на телефоні фотка вас із татком.
854
01:03:00,568 --> 01:03:05,615
Я як в одну програму зайшла,
вам корону в програмі надягнула.
855
01:03:06,199 --> 01:03:12,663
А татові - відьмівського капелюха.
І в мене ця фотка залишилася.
856
01:03:13,247 --> 01:03:17,543
- Покажеш?
- Так. Якщо мама телефон дасть і зарядку.
857
01:03:19,962 --> 01:03:24,217
[нерозбірливий запис розмови]
858
01:03:26,761 --> 01:03:29,889
Вибачте за питання, але я мушу
спитати, що сталося з Артемом.
859
01:03:30,681 --> 01:03:33,810
Артем отримав осколкове поранення.
860
01:03:34,602 --> 01:03:41,317
{\an8}Поранення було критичне, але ще пару днів
він тримався і вже в реанімації загинув.
861
01:03:47,114 --> 01:03:51,160
Клик, зі мною будеш спати сьогодні? Добре.
862
01:03:52,411 --> 01:03:54,956
Діти завжди просили:
«Тату, привези собаку».
863
01:03:55,581 --> 01:04:00,461
Ми побачили, закохалися, постійно він його
показує, постійно він знімав нам відосики.
864
01:04:00,545 --> 01:04:02,171
«Ось дивіться, собачка».
865
01:04:03,005 --> 01:04:06,425
І тому ми з ним уже віртуально
познайомилися, подружилися.
866
01:04:06,509 --> 01:04:08,803
Коли він був з ним майже рік поряд,
867
01:04:08,886 --> 01:04:12,473
то це взагалі він був з ним більше,
ніж ми, за останній час.
868
01:04:12,557 --> 01:04:14,976
Тому виникла така ідея його забрати.
869
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Але я, чесно кажучи, одразу
не була впевнена, що то він,
870
01:04:18,145 --> 01:04:21,023
бо мені звжди присилали
його з ракурсу з оцими зубами,
871
01:04:21,107 --> 01:04:24,527
а там він, на фото, такий позитивний,
усміхається.
872
01:04:24,610 --> 01:04:29,824
І я кажу, він начебто був серйозним
військовим собакою, а тут така гарнюня.
873
01:04:29,907 --> 01:04:35,204
Я почала дзвонити Катерині,
яка займається цими тваринками.
874
01:04:35,288 --> 01:04:40,543
Вона каже: «Так, це він». Він один такий,
з такою голлівудською посмішкою.
875
01:04:41,919 --> 01:04:48,217
Але він вже був прилаштований до якоїсь
родини, вона нам його віддали.
876
01:04:50,094 --> 01:04:51,929
Застібну тебе, чік-чік.
877
01:04:53,890 --> 01:04:59,020
Клик уже допомагає. От спочатку було
важко, бо це новий член родини.
878
01:04:59,103 --> 01:05:03,232
Але зараз він забирає на себе
дуже багато часу.
879
01:05:03,316 --> 01:05:07,069
Коли ти про когось піклуєшся -
це ранкові прогулянки о шостій ранку…
880
01:05:07,153 --> 01:05:11,449
Це постійні спроби його чимось таким
смачненьким нагодувати…
881
01:05:12,533 --> 01:05:17,330
І це забирає багато часу,
відволікає від якихось сумних думок.
882
01:05:19,206 --> 01:05:22,960
Це дійсно класно, от чесно,
собака - це порятунок.
883
01:05:23,044 --> 01:05:24,503
Клик, гуляти підемо?
884
01:05:25,379 --> 01:05:31,928
Він нагадує про чоловіка, якась пам'ять
про те, який він був, про його людяність.
885
01:05:32,011 --> 01:05:37,516
Оскільки в нас є фотографії, є відео, де
він звертається до дітей, знімаючи відео,
886
01:05:37,600 --> 01:05:40,853
навіть діти цитують фрази з тих відео.
887
01:05:40,937 --> 01:05:44,023
От він казав на відео: «Будеш зі мною
спати, так?»
888
01:05:44,106 --> 01:05:49,028
І от донька лягає спати, бере до себе
Клика і каже: «Ти будеш зі мною спати?»
889
01:05:49,570 --> 01:05:52,281
Тобто постійно його присутність
890
01:05:52,365 --> 01:05:56,619
якось нагадує нам
про тата і про чоловіка мого.
891
01:05:57,286 --> 01:06:01,582
Начебто він поряд з нами, приїхав,
привіз собаку, як і обіцяв.
892
01:06:06,420 --> 01:06:11,842
Патросю, ти маленький мій!
Ти спати, ти спати хочеш, так?
893
01:06:31,237 --> 01:06:33,990
Ми знаходимося в підвалі
нашого головного управління.
894
01:06:34,073 --> 01:06:39,954
Тут ми були під час авіаударів,
коли били по нашому місту.
895
01:06:40,538 --> 01:06:42,957
{\an8}Безпосередньо в цьому підвалі,
на цьому місці
896
01:06:43,040 --> 01:06:46,002
{\an8}ми сиділи з Патроном і створювали йому
Інстаґрам-акаунт.
897
01:06:46,711 --> 01:06:49,839
І ми сфоткали: він, якщо не помиляюся,
в позі зайки сидів,
898
01:06:49,964 --> 01:06:53,509
і людям це сподобалося, і ми далі почали
робити фото, відео і подібне.
899
01:06:54,093 --> 01:06:57,763
[звучить музика]
900
01:06:58,264 --> 01:07:02,393
♪ Хто тримає цей район?
Пес Патрон, пес Патрон! ♪
901
01:07:02,476 --> 01:07:06,689
♪ Хто крутіший за айфон?
Пес Патрон, пес Патрон! ♪
902
01:07:06,772 --> 01:07:10,693
♪ Хто не ходить на газон?
Пес Патрон, пес Патрон! ♪
903
01:07:10,776 --> 01:07:14,071
♪ В розмінуванні чемпіон - пес Патрон! ♪
904
01:07:14,155 --> 01:07:20,286
Патрон! Патрон! Патрон! Патрон!
905
01:07:22,747 --> 01:07:23,748
Патрон!
906
01:07:24,248 --> 01:07:25,583
Доброго дня!
907
01:07:26,167 --> 01:07:28,127
[радісні вигуки]
908
01:07:29,295 --> 01:07:31,422
Ви знаєте, хто до вас прийшов у гості?
909
01:07:31,505 --> 01:07:32,965
- Патрон!
- Патрон!
910
01:07:33,049 --> 01:07:34,008
Патрон!
911
01:07:34,800 --> 01:07:38,471
Граната може ховатися там,
де не очікуєш:
912
01:07:38,554 --> 01:07:43,142
вона може бути схована в якійсь шафці.
913
01:07:43,225 --> 01:07:50,149
Потрібно відійти на безпечну відстань
і сповістити нашу службу 101.
914
01:07:50,232 --> 01:07:53,277
[оплески, гавкає собака]
915
01:07:54,528 --> 01:07:59,742
Щоб пояснити дитині щось складне і
комплексне, як от правила мінної безпеки,
916
01:07:59,825 --> 01:08:03,496
потрібно знайти слова і форму подачі,
яка буде сприйнятною.
917
01:08:04,622 --> 01:08:10,086
Тож з цієї причини ми хотіли спочатку
номінувати відому людину,
918
01:08:10,586 --> 01:08:17,468
{\an8}а потім почали думати: хто найвідоміший
зараз в країні після президента?
919
01:08:18,052 --> 01:08:20,346
І ми зрозуміли, що це собака.
920
01:08:20,429 --> 01:08:21,806
[оплески]
921
01:08:22,515 --> 01:08:24,475
{\an8}Сьогодні важливий день,
922
01:08:24,558 --> 01:08:27,770
{\an8}тому що вперше в історії «Юнісеф»
923
01:08:27,853 --> 01:08:31,899
ми оголошуємо «амбасаДОГа» доброї волі.
924
01:08:31,982 --> 01:08:34,026
[гавкає собака]
925
01:08:34,819 --> 01:08:39,073
«Юнісеф» надав цей титул
Девіду Бекхему, Орландо Блуму,
926
01:08:39,990 --> 01:08:46,914
Кеті Перрі, Г'ю Джекмену, Ліаму Нісону,
а тепер серед них і пес Патрон з України,
927
01:08:47,581 --> 01:08:52,211
чим ми дуже пишаємося, тому що коли він
займається розмінуванням,
928
01:08:52,294 --> 01:08:55,798
він знижує ризик, що хтось підірветься.
929
01:08:56,465 --> 01:09:00,261
В той же час він вчить дітей,
яких кроків потрібно дотримуватися,
930
01:09:00,761 --> 01:09:04,890
коли ти натрапляєш на мінне поле
або бачиш підозрілий предмет.
931
01:09:04,974 --> 01:09:10,187
Ми пам'ятаємо війни в Сомалі, Ефіопії,
і я не пригадую якоїсь тварини,
932
01:09:10,271 --> 01:09:13,691
яка хоча б наблизилася
до такої ж популярності,
933
01:09:13,774 --> 01:09:17,361
яка б стала голосом суспільства.
934
01:09:18,112 --> 01:09:22,616
Гадаю, вся справа у феномені українців.
935
01:09:25,202 --> 01:09:30,958
Люди схильні надавати антропоморфні риси
практично всьому, що їх оточує.
936
01:09:31,959 --> 01:09:36,589
Нариклад, коли я викладаю свій курс,
я зазвичай ставлю запитання:
937
01:09:36,672 --> 01:09:38,465
«Чи є у вас робот-пилосос?
938
01:09:38,549 --> 01:09:43,721
Ну такий невеличкий. Скільки з вас
дали ім'я своєму роботу-пилососу?»
939
01:09:44,513 --> 01:09:48,017
І більшість каже: «Я дав ім'я!
Я думав, що це я один такий».
940
01:09:49,185 --> 01:09:53,564
У вас також є пралка, сушарка,
також є звичайний пилосос, є тостер.
941
01:09:54,064 --> 01:09:56,567
Що з цього також має ім'я? Нічого.
942
01:09:56,650 --> 01:10:02,406
І це тому, шо люди ставляться до цього
пилососа майже як до хатньої тварини.
943
01:10:02,907 --> 01:10:05,701
Тож вони дивляться на це
як на щось дуже-дуже людське.
944
01:10:06,327 --> 01:10:08,996
Ми всі знаходимось під чиїмось впливом.
945
01:10:09,079 --> 01:10:14,960
Така природа людей,
і доволі просто стати жертвою маніпуляцій.
946
01:10:15,502 --> 01:10:21,926
Але ти маєш комусь довіряти.
Собака не вміє маніпулювати.
947
01:10:22,009 --> 01:10:26,222
Його поведінка на сто відсотків говорить
лише те, про що він думає.
948
01:10:26,305 --> 01:10:28,515
Я б сказала, що феномен полягає десь у
цьому.
949
01:10:29,391 --> 01:10:33,187
Люди дивляться на цих тварин
також крізь призму того, що вони люди,
950
01:10:33,270 --> 01:10:40,277
тож, ймовірно, вони наділяють пса Патрона
якимись людськими рисами.
951
01:10:40,819 --> 01:10:45,241
Це пес, що допомагає солдатам,
і цей пес і сам є солдат.
952
01:10:45,783 --> 01:10:47,785
Ми створюємо легенду цієї війни.
953
01:10:48,494 --> 01:10:55,125
{\an8}Ми зараз всі пишемо цю легенду,
яка буде розказананаступним поколінням.
954
01:10:55,876 --> 01:11:00,047
{\an8}І тварини - це звичні герої легенд.
955
01:11:01,423 --> 01:11:05,052
В когось був дракон, а у нас є суперпес
Патрон.
956
01:11:14,770 --> 01:11:15,980
Доброго дня!
957
01:11:16,063 --> 01:11:17,273
Добрий день.
958
01:11:18,357 --> 01:11:19,316
Патрончику!
959
01:11:19,942 --> 01:11:21,026
Привіт!
Привіт.
960
01:11:23,737 --> 01:11:25,531
Патрончку, Патрончику.
961
01:11:28,450 --> 01:11:32,579
Хороший, хороший. Красунчик, красунчик.
962
01:11:33,330 --> 01:11:35,833
[скавучить песик]
963
01:11:36,375 --> 01:11:37,584
[сміється]
964
01:11:37,668 --> 01:11:43,882
{\an8}Це було місто Ізюм, ми виконували роботи
за викликами від місцевого населення.
965
01:11:44,883 --> 01:11:49,680
Був присипаний міною, яка розсипається…
966
01:11:52,099 --> 01:11:57,563
з повітря, вона присипала піском,
я її пропустив.
967
01:11:57,646 --> 01:12:03,027
Там детектор погано ловив,
бо там був металевий паркан.
968
01:12:04,278 --> 01:12:05,654
І я її пропустив.
969
01:12:24,256 --> 01:12:28,135
[звучить музика]
970
01:12:30,346 --> 01:12:32,473
У мене було пів стопи залишилось.
971
01:12:33,265 --> 01:12:36,810
Але лікарі, професори тут подивилися,
сказали, що краще…
972
01:12:38,354 --> 01:12:42,358
зробити місце під повноцінний протез
і повнцінно ходити.
973
01:12:42,858 --> 01:12:45,903
Патрон допоможе в цьому, звичайно…
Патрошо, ти що?
974
01:12:45,986 --> 01:12:47,780
Морально і матеріально.
975
01:12:48,906 --> 01:12:52,034
[нерозбірлива розмова]
976
01:12:57,247 --> 01:13:00,584
[звучить музика]
977
01:13:01,293 --> 01:13:02,795
[скрип дверей]
978
01:13:06,048 --> 01:13:11,303
Патрон, він показав взагалі, хто є такі
сапери,
979
01:13:12,137 --> 01:13:15,015
хто такі сапери Державної служби
з надзвичайних ситуацій.
980
01:13:15,099 --> 01:13:19,353
І яку вони важливу роботу виконують
на даний час.
981
01:13:21,021 --> 01:13:22,981
Ящики з тротилом, селітра…
982
01:13:26,860 --> 01:13:28,112
- Здрастуйте.
- Доброго дня.
983
01:13:28,195 --> 01:13:31,115
- Чи це не той відомий Патрон?
- Він.
984
01:13:31,198 --> 01:13:33,200
Так? Ох, яке ж щастя!
985
01:13:34,827 --> 01:13:40,040
Я радий, що є такі вихователі таких
чудових тварин, які рятують нам життя.
986
01:13:40,124 --> 01:13:41,125
Дякуємо.
987
01:13:42,835 --> 01:13:46,296
Звичайно, коли ми на роботі, ми є одним
цілим.
988
01:13:46,380 --> 01:13:51,802
Це маленький мій напарник, мій помічник,
який мені постійно допомагає.
989
01:13:53,554 --> 01:13:57,808
Ну і, звичайно, він, як нормальні
всі собаки, також…
990
01:13:58,559 --> 01:14:02,354
Скажімо, як ми вже називаємо «режим
звичайного собаки», коли ми відпочиваємо,
991
01:14:02,438 --> 01:14:08,485
йому потрібно також виділити якийсь час,
щоб він переключився трішки на ігри,
992
01:14:09,653 --> 01:14:14,825
побігав сам по траві, побігав за палкою,
щось погриз.
993
01:14:16,076 --> 01:14:17,119
Ти молодець.
994
01:14:17,703 --> 01:14:19,329
Стій, стій.
995
01:14:20,706 --> 01:14:21,874
Стій, стій…
996
01:14:24,751 --> 01:14:27,588
Стій! Чекати, чекати, чекати…
997
01:14:28,172 --> 01:14:31,925
[звучить музика]
998
01:14:32,885 --> 01:14:36,180
Це другий раз за пів року, коли ми вийшли
в місто просто погуляти,
999
01:14:37,389 --> 01:14:43,312
подихати свіжим повітрям, поивитися, як
люди відпочивають, ходять містом спокійно.
1000
01:14:44,396 --> 01:14:49,151
Тому що ми постійно перебуваємо
в такому режимі, у нас багато роботи.
1001
01:14:49,234 --> 01:14:52,696
І в нас не виходить практично
гуляти, просто відпочивати,
1002
01:14:52,779 --> 01:14:56,074
вести, скажімо, нормальне
спокійне життя, яке ми вели до цього.
1003
01:14:56,742 --> 01:14:57,743
Патрон.
1004
01:14:57,826 --> 01:14:59,244
- Патрон?
- Так.
1005
01:15:01,121 --> 01:15:02,498
- Це Патрон?
- Патрон.
1006
01:15:02,998 --> 01:15:04,082
- Так?
- Так!
1007
01:15:05,042 --> 01:15:06,126
Справді?
1008
01:15:08,921 --> 01:15:11,548
Я побачила його, уяви!
1009
01:15:13,091 --> 01:15:16,220
Мрія така, щоби поскоріше все закінчилось
1010
01:15:16,303 --> 01:15:19,348
і ми просто повернулися до нормального
спокійного життя.
1011
01:15:20,432 --> 01:15:24,978
[звучить музика]
118855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.