All language subtitles for Treasure (2024).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,226 --> 00:01:06,233 TESORO 4 00:01:15,033 --> 00:01:21,290 {\an8}INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:59,286 --> 00:02:04,583 VARSOVIA, 1991 6 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Disculpe, ¿viene de Nueva York...? 7 00:02:10,714 --> 00:02:13,592 No hablo... De acuerdo. 8 00:02:31,527 --> 00:02:32,986 Por el amor de Dios. 9 00:02:33,820 --> 00:02:35,781 Ruthie. Qué alegría verte. 10 00:02:36,156 --> 00:02:37,449 Papá, ¿qué pasó? 11 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Tuve problemas con la maleta. 12 00:02:39,159 --> 00:02:40,619 Y un hombre le pegó... 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,371 No aquí con la maleta, 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,289 en Nueva York, en el aeropuerto. 15 00:02:44,289 --> 00:02:47,042 Tenía hambre y fui a un McDonald's. 16 00:02:47,543 --> 00:02:48,544 - Santo... - Lamento 17 00:02:48,544 --> 00:02:49,878 haber perdido el vuelo, 18 00:02:49,878 --> 00:02:52,798 pero te compré esto, calabacita. 19 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 "La coartada del manco". 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 Maldita sea. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 ¿También fuiste a la librería? 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,930 Te fuiste de juerga, papá. 23 00:02:59,930 --> 00:03:02,391 ¿Qué? Te encanta la lectura. 24 00:03:03,809 --> 00:03:05,936 No vuelvas a desaparecer. 25 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ruthie. Estoy aquí. 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,900 La gente que desaparece no está aquí. 27 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 ¿Tendrá baños el tren? 28 00:03:13,819 --> 00:03:14,903 Debo orinar. 29 00:03:14,903 --> 00:03:15,988 Por supuesto. 30 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 Si no, ¿quién los tomaría? 31 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 ¿Qué? 32 00:03:32,379 --> 00:03:35,340 Hay taxis frente al aeropuerto. 33 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 ¿Y? 34 00:03:38,385 --> 00:03:40,304 Y el tren es lento. 35 00:03:40,304 --> 00:03:43,223 - Llegaremos al hotel de noche. - Ya compré los pasajes. 36 00:03:43,223 --> 00:03:44,558 Gasté dinero. 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,186 Y el baño, son trenes polacos, 38 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 no son muy buenos, Ruthie, hazme caso. 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,488 Dos minutos, ¿sí? No te muevas. 40 00:03:58,488 --> 00:04:00,574 Calabacita, ¿adónde iría? 41 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Aquí tiene. 42 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 ¿Cómo? 43 00:04:26,725 --> 00:04:28,227 ¿No vio adónde fue? 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,522 No, gracias. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Te pedí que no te movieras. 46 00:04:39,363 --> 00:04:41,823 Comenzamos mal. 47 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 Ruthie, quiero que conozcas a mi amigo, Stefan. 48 00:04:44,826 --> 00:04:46,328 - Sí, hola. - Es taxista. 49 00:04:46,328 --> 00:04:48,288 El mejor taxista de Varsovia. 50 00:04:49,206 --> 00:04:51,166 Mi hija. De Nueva York. 51 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Es muy inteligente. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,879 Será un gusto llevarlos. 53 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Bienvenidos. 54 00:05:03,220 --> 00:05:10,185 AEROPUERTO DE OKĘCIE 55 00:05:39,047 --> 00:05:40,632 ¿De qué hablan? 56 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 De ingeniería alemana. 57 00:05:42,926 --> 00:05:44,845 Ruthie, ¿cuáles son los planes? 58 00:05:45,971 --> 00:05:49,391 Visitaremos Lodz para ver dónde crecieron tú y mamá. 59 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 Partiremos en tren de Varsovia 60 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 por la mañana. Ojalá vengas. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,315 Sí, pero Stefan puede llevarnos por 30 dólares. 62 00:05:56,315 --> 00:06:00,152 Pidió $50, pero le dije que $30 o nada. 63 00:06:00,152 --> 00:06:01,320 Es cierto. 64 00:06:01,862 --> 00:06:03,530 Papá, ya compré los pasajes. 65 00:06:03,530 --> 00:06:05,449 ¿Piensas que nado en dinero? 66 00:06:05,449 --> 00:06:08,243 ¿Por qué haces preguntas tan disparatadas? 67 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 ¿Qué problema hay en ir en un Mercedes? 68 00:06:10,954 --> 00:06:12,497 Pensé que los odiabas. 69 00:06:12,497 --> 00:06:13,582 Nunca dije eso. 70 00:06:13,582 --> 00:06:17,127 Dije que odio a los alemanes, no los Mercedes. 71 00:06:30,974 --> 00:06:36,647 HOTEL CENTRAL VARSOVIA 72 00:06:37,523 --> 00:06:40,025 Qué hotel más bonito. 73 00:06:40,484 --> 00:06:41,902 Bonito lugar. 74 00:06:41,902 --> 00:06:42,945 Sí, lo sé. 75 00:06:42,945 --> 00:06:44,446 Te estuve esperando aquí. 76 00:06:44,446 --> 00:06:45,364 RECEPCIÓN 77 00:06:45,364 --> 00:06:50,827 {\an8}Mi hija siempre se aloja en hoteles exquisitos. 78 00:06:51,161 --> 00:06:52,704 {\an8}Su hija tiene un gusto exquisito. 79 00:06:53,038 --> 00:06:57,876 {\an8}Ella estará en el tercer piso, y usted, en el quinto, en el cuarto 508. 80 00:06:58,126 --> 00:07:01,004 {\an8}El desayuno se sirve en el restaurante de 7:00 a 10:00. 81 00:07:02,506 --> 00:07:05,259 {\an8}Disculpe, le ruego que cambie los cuartos. 82 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 {\an8}Necesitamos que sean contiguos. 83 00:07:09,555 --> 00:07:11,306 {\an8}Lo siento, es imposible. 84 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 {\an8}Está todo reservado. 85 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 ¿Qué pasa? 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,568 {\an8}¿Esto ayudaría? 87 00:07:23,610 --> 00:07:24,778 Sí, 88 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 es un muy buen cuarto para mi hija. 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,451 Es la suite Marilyn. Mi favorita. 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 ¿Qué tenía de malo mi otro cuarto? 91 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Nada, Ruthie. Me pareció 92 00:07:35,289 --> 00:07:37,875 que debíamos estar más cerca, es todo. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,961 Es un viaje especial de padre e hija, ¿no? 94 00:07:41,503 --> 00:07:42,546 Toma. 95 00:07:43,172 --> 00:07:44,256 Gracias, señor. 96 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 No es nada. 97 00:07:46,341 --> 00:07:47,801 ¿Qué haces? 98 00:07:48,385 --> 00:07:50,888 Estás dando mucho dinero. 99 00:07:51,263 --> 00:07:53,849 Quiero mostrar que mi hija es rica. 100 00:07:53,849 --> 00:07:55,726 Papá, no soy rica. 101 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 Me costó mucho pagar el viaje. 102 00:07:57,811 --> 00:07:59,563 Planifiqué todo exhaustivamente. 103 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 Y tú lo conviertes en un caos. 104 00:08:01,356 --> 00:08:03,984 Quiero que nos traten bien 105 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 y nos muestren respeto. 106 00:08:05,652 --> 00:08:06,737 CRÓNICAS DE AUSCHWITZ ¿JUDÍOS EN VENTA? - TERCER REICH 107 00:08:13,785 --> 00:08:15,162 No digas nada. 108 00:08:15,162 --> 00:08:16,788 No diré una palabra. 109 00:08:18,415 --> 00:08:19,291 ¿Qué es esto? 110 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Papá, estoy muy cansada. 111 00:08:22,669 --> 00:08:23,921 Necesito dormir. 112 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 Me alegra que vinieras, que estemos juntos, 113 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 pero necesito descansar. 114 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Y por la mañana, se me habrá ido el mal humor. 115 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Entiendo. Que descanses. 116 00:08:34,847 --> 00:08:35,849 Tú también. 117 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Y, Ruthie, traba la puerta, ¿sí? 118 00:08:39,811 --> 00:08:41,063 De acuerdo. 119 00:08:41,063 --> 00:08:42,147 Ahora. 120 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 De acuerdo. 121 00:08:51,365 --> 00:08:52,991 Gracias, calabacita. 122 00:09:19,476 --> 00:09:22,020 "Por supuesto que el judío es un ser humano. 123 00:09:22,020 --> 00:09:24,523 El piojo también es un ser vivo, 124 00:09:24,523 --> 00:09:26,108 pero como no nos agrada, 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,862 no estamos obligados a dejarlo vivir y prosperar, 126 00:09:29,862 --> 00:09:32,865 más bien nuestro deber es exterminarlo. 127 00:09:33,740 --> 00:09:35,534 Igual que a los judíos". 128 00:10:11,111 --> 00:10:13,405 ¿Por qué te haces esto, Ruthie? 129 00:10:13,405 --> 00:10:15,199 Es comida para pájaros. 130 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Me preocupas. 131 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Llamé a Garth... 132 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 ¿Llamaste a Garth? 133 00:10:21,705 --> 00:10:24,625 Sí. Lo llamé mientras esperaba en el aeropuerto. 134 00:10:24,625 --> 00:10:26,210 Papá, basta. 135 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 Espera hasta el mediodía para decirme que mi vida da pena 136 00:10:28,921 --> 00:10:30,464 y recordarme a mi ex. 137 00:10:30,464 --> 00:10:31,548 Bueno. 138 00:10:35,802 --> 00:10:39,097 Veamos. "Nuestras raíces. Turismo histórico. 139 00:10:39,681 --> 00:10:44,061 Emprenda un viaje inolvidable por Polonia, 140 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 el país que fue hogar 141 00:10:46,146 --> 00:10:49,191 de la mayor población judía de Europa. 142 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 Sábado, Cracovia. 143 00:10:52,486 --> 00:10:56,031 Luego del desayuno, salimos a Auschwitz-Birkenau". 144 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 ¿Qué judío 145 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 viaja a Polonia como turista? 146 00:11:06,208 --> 00:11:07,918 Nunca te pedí que vinieras. 147 00:11:07,918 --> 00:11:09,503 Bien pude venir sola. 148 00:11:09,503 --> 00:11:13,590 ¿Cómo iba a dejar que mi hija viajara sola a Polonia? 149 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 No, es muy peligroso. 150 00:11:16,218 --> 00:11:19,263 ¿Qué íbamos a hacer hoy? Recuérdamelo. 151 00:11:20,514 --> 00:11:23,767 Tomaremos el tren a Lodz para que vea dónde te criaste. 152 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Sí, cierto. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,357 ¿Tienes listo el equipaje? 154 00:11:30,357 --> 00:11:33,735 ¿Esa cosa de Frankenstein que llamas maleta? 155 00:11:36,655 --> 00:11:39,366 Debo hacer una llamada. 156 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Bueno. 157 00:12:02,931 --> 00:12:04,474 Era Magda. 158 00:12:04,474 --> 00:12:05,559 ¿Quién es Magda? 159 00:12:05,559 --> 00:12:07,519 ¿Cómo? La esposa de Stefan. 160 00:12:09,354 --> 00:12:12,858 Señoritas, se ven hermosas. 161 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ¡Hermosísimas! 162 00:12:14,484 --> 00:12:15,485 ¿Qué? 163 00:12:15,485 --> 00:12:19,615 Una de ellas será Miss Polonia esta noche. 164 00:12:19,615 --> 00:12:20,699 Es emocionante. 165 00:12:21,366 --> 00:12:22,618 ¿Podemos irnos? 166 00:12:22,618 --> 00:12:26,205 Siéntate. Stefan recién llegará a las 10:00. 167 00:12:26,205 --> 00:12:27,331 ¿Stefan? 168 00:12:27,706 --> 00:12:30,375 Ruthie, nuestro chofer. Stefan. 169 00:12:31,001 --> 00:12:33,587 Lo contraté para todo el viaje. 170 00:12:33,587 --> 00:12:36,048 Magda te envió sus más cálidos saludos. 171 00:12:36,798 --> 00:12:38,383 No me cabe duda. 172 00:12:38,383 --> 00:12:40,969 ¿No quieres un abrigo nuevo? Estás congelándote. 173 00:12:41,929 --> 00:12:43,555 No, nací en este país. 174 00:12:43,555 --> 00:12:45,516 Nací para el frío. 175 00:12:45,516 --> 00:12:46,683 Sr. Rothwax. 176 00:12:46,683 --> 00:12:47,935 Stefek. 177 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 ¿Adónde vamos? 178 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Lodz está para el otro lado. 179 00:13:15,379 --> 00:13:17,047 Hoy, Stefan te mostrará 180 00:13:17,047 --> 00:13:19,883 el muro del gueto de Varsovia del folleto. 181 00:13:19,883 --> 00:13:21,969 Pero no quiero ir ahí. 182 00:13:22,553 --> 00:13:26,014 Viajaste hasta Washington D. C. 183 00:13:26,014 --> 00:13:29,810 para ver un solo ladrillo de ese muro en el museo, ¿recuerdas? 184 00:13:30,227 --> 00:13:34,565 Hoy te mostraré muchos ladrillos, no solo uno. 185 00:13:34,565 --> 00:13:36,483 Te mostraré el muro. 186 00:13:36,900 --> 00:13:39,319 Me gustaría ir a Lodz, Stefan. Gracias. 187 00:13:39,778 --> 00:13:40,904 No, al gueto. 188 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 No sabe lo que quiere. Créeme. 189 00:13:43,156 --> 00:13:44,825 Sé muy bien lo que quiero. 190 00:13:44,825 --> 00:13:46,201 Busca ladrillos. 191 00:13:46,201 --> 00:13:47,703 Ladrillos apilados, 192 00:13:47,703 --> 00:13:51,164 o en una pila sobre otros ladrillos. 193 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 Esto no se parece al gueto de Varsovia. 194 00:13:53,458 --> 00:13:54,585 -¿Cómo? - Volvamos al auto. 195 00:13:54,585 --> 00:13:56,920 Debe estar por aquí. 196 00:13:57,963 --> 00:14:01,717 La ciudad que buscan ya no excite. 197 00:14:02,593 --> 00:14:03,802 ¿Existe? 198 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 Sí. 199 00:14:05,304 --> 00:14:06,555 Los alemanes. 200 00:14:06,555 --> 00:14:09,433 La ciudad... La destruyeron por completo. 201 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 De este lado del Vístula, no quedó ni una casa. 202 00:14:17,566 --> 00:14:21,361 Miren. Debe ser ese. 203 00:14:22,196 --> 00:14:23,280 ¿Estás seguro? 204 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Permíteme. 205 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Stefan. 206 00:14:33,957 --> 00:14:38,337 Sácame una foto con mi hija frente al muro. 207 00:14:39,505 --> 00:14:42,674 - Pero ese no es el muro del gueto. -¿Cómo? 208 00:14:43,717 --> 00:14:45,385 No es un lugar histórico. 209 00:14:45,636 --> 00:14:48,555 Debería tener inscripciones o letreros. 210 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ¿Qué dice? 211 00:14:50,766 --> 00:14:51,892 Nada... 212 00:14:51,892 --> 00:14:57,356 No le parece un fondo muy bueno para una foto. 213 00:14:57,356 --> 00:14:58,440 Pero se equivoca. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,317 No creo que sea este. 215 00:15:00,317 --> 00:15:02,194 Ruthie, un muro es un muro. 216 00:15:02,986 --> 00:15:04,112 Es cierto. 217 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Digan 218 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 "el güisqui". 219 00:15:08,158 --> 00:15:09,493 - Güisqui. - El güisqui. 220 00:15:09,493 --> 00:15:11,078 Muy bien. 221 00:15:11,078 --> 00:15:15,374 Quizá quieran ir al museo de Chopin. 222 00:15:15,374 --> 00:15:16,500 Es interesante. 223 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 El museo de Chopin. Qué buena idea. 224 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Me gustaría ir a Lodz ahora. 225 00:15:22,256 --> 00:15:24,049 Güisqui. 226 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Es una foto hermosa. 227 00:15:26,218 --> 00:15:28,345 -¡Sus hot dogs están listos! -¡Ya voy! 228 00:15:32,349 --> 00:15:34,685 La madre de Chopin vivió aquí 229 00:15:35,602 --> 00:15:37,938 durante más de una década. 230 00:15:37,938 --> 00:15:42,985 Nació en Varsovia en septiembre de 1782. 231 00:15:42,985 --> 00:15:47,656 Vivió una vida muy feliz y murió a los 79 años. 232 00:15:48,198 --> 00:15:49,950 Bien por ella. 233 00:15:49,950 --> 00:15:53,078 Ruthie, ¿qué tienes contra la madre de Chopin? 234 00:15:53,078 --> 00:15:55,080 El problema no es ella. 235 00:15:55,080 --> 00:15:58,667 Has saboteado el viaje 236 00:15:58,667 --> 00:16:00,127 desde que decidiste venir. 237 00:16:00,961 --> 00:16:04,047 Tenía una lista precisa de cosas que quería ver. 238 00:16:04,047 --> 00:16:06,550 ¿La casa Chopin? No estaba en la lista. 239 00:16:06,550 --> 00:16:08,760 Así que iré a Lodz sola. 240 00:16:08,760 --> 00:16:10,721 Quédate aquí si tanto te gusta. 241 00:16:12,472 --> 00:16:13,473 - Stefan. -¿Qué? 242 00:16:13,473 --> 00:16:16,393 Cambio de planes. Iremos a Lodz. 243 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 Esto es Lodz. 244 00:16:52,179 --> 00:16:53,639 ¿Aquí te criaste? 245 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Sí. 246 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Antes era lindo. 247 00:17:03,315 --> 00:17:04,566 Es cierto. 248 00:17:08,904 --> 00:17:10,571 Te hubiera gustado. 249 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Mira esta fábrica. 250 00:17:16,787 --> 00:17:17,829 ¿Qué es? 251 00:17:17,829 --> 00:17:19,205 Es nuestra fábrica. 252 00:17:19,205 --> 00:17:20,290 O lo era. 253 00:17:20,290 --> 00:17:21,791 Que pare, quiero verla. 254 00:17:21,791 --> 00:17:23,585 No hay nada que ver. 255 00:17:23,585 --> 00:17:26,630 Stefan, por favor, detén el auto. 256 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 ¿Esto era nuestro? 257 00:17:29,758 --> 00:17:30,968 Sí. 258 00:17:30,968 --> 00:17:32,719 Pero ¿qué producían? 259 00:17:32,719 --> 00:17:33,804 Algodón. 260 00:17:33,804 --> 00:17:36,431 La fundó tu grandioso abuelo. 261 00:17:37,182 --> 00:17:39,393 Era un buen negocio. Todo un orgullo. 262 00:17:40,310 --> 00:17:42,271 Deberías haberla visto, Ruthie. 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,317 Teníamos 40 trabajadores. 264 00:17:53,073 --> 00:17:54,908 ¿Por qué nunca me lo contaste? 265 00:17:54,908 --> 00:17:57,202 -¿Puedo ayudarlos? - No, gracias. 266 00:17:57,870 --> 00:18:00,247 ¿Tienen autorización para estar aquí? 267 00:18:01,248 --> 00:18:04,835 Mi familia era dueña de esta fábrica. 268 00:18:04,835 --> 00:18:06,712 - Antes de la guerra. - Solo trabajo aquí. 269 00:18:06,962 --> 00:18:08,630 No quiero problemas. 270 00:18:09,381 --> 00:18:10,799 Vamos al hotel. 271 00:18:12,092 --> 00:18:13,427 Que tenga un buen día. 272 00:18:14,428 --> 00:18:15,846 Ojalá supiera polaco. 273 00:18:16,680 --> 00:18:17,848 ¿Para qué? 274 00:18:18,724 --> 00:18:20,058 Para que habláramos más. 275 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 Siempre hablamos. ¿Qué...? 276 00:18:22,227 --> 00:18:23,729 ¿Qué más podría decir? 277 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 -¿No quieres una foto? - Aquí no. 278 00:18:28,317 --> 00:18:29,818 O quédate y muéstrame... 279 00:18:29,818 --> 00:18:33,697 Ruthie, haz lo que quieras. No hay apuro. 280 00:18:33,697 --> 00:18:37,492 Sí, sin apuro, Ruthie. 281 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 ¿Vinieron a recuperar su propiedad? 282 00:18:50,297 --> 00:18:52,966 No, jamás haría eso. 283 00:19:03,560 --> 00:19:05,354 ¿Son tu hija y tus nietos? 284 00:19:05,687 --> 00:19:06,772 Sí. 285 00:19:08,148 --> 00:19:10,067 Eres un tipo afortunado. 286 00:19:10,067 --> 00:19:12,236 Sí, créeme que sí. 287 00:20:11,378 --> 00:20:12,379 Bienvenidos a Lodz. 288 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 Bien. Gracias. Adiós. 289 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 ¿No te quedarás? 290 00:20:17,301 --> 00:20:19,678 No, dormiré con la madre de mi esposa. 291 00:20:19,678 --> 00:20:21,054 ¿Cómo? 292 00:20:21,054 --> 00:20:23,140 Esto es Polonia. Así ahorra dinero. 293 00:20:23,140 --> 00:20:25,601 Que tengan una linda noche. 294 00:20:25,601 --> 00:20:26,977 - Adiós. - Adiós. 295 00:20:26,977 --> 00:20:29,021 ¿Cómo te llamas, jovencito? 296 00:20:29,021 --> 00:20:30,230 Tadeusz. 297 00:20:30,230 --> 00:20:31,982 Yo soy Edek Rothwax. 298 00:20:32,608 --> 00:20:33,442 Papá. 299 00:20:33,442 --> 00:20:36,486 Y ella es mi hija. Es muy famosa en Nueva York. 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 -¿Sí? - No. Soy periodista. 301 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 Sí, de ricos y famosos. 302 00:20:40,324 --> 00:20:42,075 Hablé con algunos famosos. 303 00:20:42,075 --> 00:20:43,702 No significa que lo sea. 304 00:20:44,119 --> 00:20:45,579 Con los Rolling Stones. 305 00:20:45,579 --> 00:20:47,122 -¿Los Rolling Stones? - Sí. 306 00:20:47,122 --> 00:20:48,749 Quizá pueda darme un autógrafo. 307 00:20:49,333 --> 00:20:51,627 Sería un desperdicio de papel, Tadeusz. 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,420 ¿Y los cuartos, Sr. Rothwax? 309 00:20:53,420 --> 00:20:57,341 Los queremos juntos, uno al lado del otro. 310 00:21:00,427 --> 00:21:01,720 Claro. Comprendo. 311 00:21:01,720 --> 00:21:05,474 Estamos en un viaje especial de hija y padre. 312 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Se dice "padre e hija". 313 00:21:07,851 --> 00:21:09,186 ¿Quién lo dice? 314 00:21:09,186 --> 00:21:11,939 Yo te pongo primero. Es un buen gesto, ¿no? 315 00:21:12,606 --> 00:21:14,483 Sí, señor, muy buen gesto. 316 00:21:14,483 --> 00:21:17,277 Esta es para usted. Y esta, para usted. 317 00:21:17,277 --> 00:21:18,487 Que lo disfruten. 318 00:21:39,007 --> 00:21:41,051 ¿Puedes golpear? No estoy decente. 319 00:21:41,760 --> 00:21:42,845 ¿Decente? ¿Cómo? 320 00:21:42,845 --> 00:21:44,304 ¿Vestida? 321 00:21:44,930 --> 00:21:47,266 Eso sería decente. 322 00:21:47,266 --> 00:21:50,269 Nos dieron muy buenos cuartos, ¿no? 323 00:21:50,811 --> 00:21:53,272 Además, el tuyo tiene balcón. 324 00:22:07,578 --> 00:22:09,621 En serio necesitas un abrigo. 325 00:22:10,539 --> 00:22:13,083 Este está bien. Cumple su función. 326 00:22:13,834 --> 00:22:16,795 No la cumple. Pareces un indigente. 327 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Eso no es verdad. Estoy muy guapo. 328 00:22:19,840 --> 00:22:20,924 Está bien. 329 00:22:23,927 --> 00:22:26,263 Esta es la calle Piotrkowska. 330 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 Cuando tu madre y yo éramos jóvenes, 331 00:22:32,144 --> 00:22:35,439 a estas horas, estaba llena de gente. 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,235 Con muchos jóvenes llenos de entusiasmo. 333 00:22:43,697 --> 00:22:45,282 Había mucha felicidad, 334 00:22:47,367 --> 00:22:48,452 mucha esperanza. 335 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Extraño a tu mamá. 336 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Lo sé. Yo también. 337 00:23:00,464 --> 00:23:01,882 Ya pasó un año. 338 00:23:03,133 --> 00:23:05,010 La extraño mucho. 339 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Ojalá estuviera aquí con nosotros. 340 00:23:11,433 --> 00:23:12,893 No habría venido. 341 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 Le aterraría saber que estamos en Polonia. 342 00:23:18,106 --> 00:23:22,152 Bueno, es emocionante estar aquí y ver dónde se criaron. 343 00:23:23,487 --> 00:23:25,239 Por eso vinimos. Por... 344 00:23:26,740 --> 00:23:27,991 Por eso vine. 345 00:23:40,796 --> 00:23:41,630 DIARIO DE HISTORIAS JUDÍAS 346 00:23:41,630 --> 00:23:43,632 "Lo mejor y más fácil 347 00:23:43,632 --> 00:23:46,593 sería darle a la gente diferentes opciones de comida. 348 00:23:46,593 --> 00:23:48,262 Pero eso es imposible. 349 00:23:49,096 --> 00:23:52,266 Hay que ser claros. Hay dos caminos. 350 00:23:53,100 --> 00:23:57,271 Condenamos a los judíos a morir de hambre en el gueto 351 00:23:58,146 --> 00:23:59,273 o los matamos a tiros". 352 00:24:37,102 --> 00:24:38,103 ¡Bravo! 353 00:24:41,315 --> 00:24:43,025 Cinco, seis, siete, ocho. 354 00:24:44,735 --> 00:24:46,069 Cinco, seis, siete, ocho. 355 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 Hola, ¿puedo cancelar el servicio de despertador del cuarto 252? 356 00:25:42,459 --> 00:25:44,086 -¿Por qué? - Porque ya estoy despierta. 357 00:26:22,416 --> 00:26:23,417 Perdón. 358 00:26:39,266 --> 00:26:40,309 Hola. 359 00:26:41,351 --> 00:26:42,519 ¿Estadounidense? 360 00:26:43,395 --> 00:26:45,439 Sí. ¿Sabes...? 361 00:26:47,482 --> 00:26:48,859 No, gracias. 362 00:26:48,859 --> 00:26:50,194 Quizá... 363 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 No, soy vegetariana. Vege... 364 00:26:53,989 --> 00:26:56,491 Vegetariana. Solo vegetales. 365 00:27:01,705 --> 00:27:02,706 De acuerdo. 366 00:27:15,677 --> 00:27:17,304 Es todo lo que tengo. 367 00:27:17,304 --> 00:27:20,015 Quédate con esto. No lo necesito. 368 00:27:20,015 --> 00:27:21,391 El dinero es un regalo... 369 00:27:22,434 --> 00:27:24,186 No lo... No... 370 00:27:25,479 --> 00:27:27,523 Está bien. No lo... 371 00:27:27,523 --> 00:27:29,358 Es... Basta. 372 00:27:29,358 --> 00:27:32,152 Gracias. No, gracias. 373 00:27:32,152 --> 00:27:34,530 No, gracias. 374 00:27:48,168 --> 00:27:49,545 ¿Qué haces? 375 00:27:50,128 --> 00:27:51,380 Salí a correr. 376 00:27:51,380 --> 00:27:52,464 ¿Con eso? 377 00:27:53,632 --> 00:27:54,800 Lo compré en el camino. 378 00:27:55,801 --> 00:27:56,844 ¿Por qué? 379 00:27:57,261 --> 00:27:59,680 No sé. Se lo daré a Stefan. 380 00:27:59,680 --> 00:28:01,807 ¿Para qué querría Stefan 381 00:28:01,807 --> 00:28:05,352 una plancha y un cepillo de dientes usado? 382 00:28:06,436 --> 00:28:07,604 Me daré una ducha. 383 00:28:26,790 --> 00:28:29,751 Te ves cansada, incluso después de ducharte. 384 00:28:30,544 --> 00:28:33,589 Gracias, papá. Siempre tan amable. 385 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Tu aspecto es chocante. 386 00:28:35,757 --> 00:28:37,176 ¿Chocante? 387 00:28:37,176 --> 00:28:39,011 Cielos, papá. Esa es nueva. 388 00:28:39,011 --> 00:28:41,471 La usaré contigo cuando menos lo esperes. 389 00:28:42,723 --> 00:28:45,184 Estoy cansada. Dormí poco. 390 00:28:45,184 --> 00:28:46,685 Yo también. 391 00:28:47,060 --> 00:28:48,562 ¿Te sentías... 392 00:28:49,605 --> 00:28:52,024 nervioso por estar en Lodz? 393 00:28:52,024 --> 00:28:53,317 No, no creo. 394 00:28:54,151 --> 00:28:55,819 No podía dormir 395 00:28:56,445 --> 00:28:58,280 porque la cama estaba deforme. 396 00:28:58,280 --> 00:29:01,783 Alta en el medio y baja en los costados. 397 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 Es una cama 398 00:29:02,993 --> 00:29:04,953 buena para el sexo, 399 00:29:04,953 --> 00:29:06,872 pero no para dormir. 400 00:29:06,872 --> 00:29:07,956 Papá, basta. 401 00:29:07,956 --> 00:29:09,750 Es normal lo que digo. 402 00:29:09,750 --> 00:29:12,252 No es normal decírselo a un hijo. 403 00:29:12,252 --> 00:29:15,172 Y la gente "normal" siempre es la más loca. 404 00:29:20,135 --> 00:29:22,179 ¿Cómo te va con el sexo, Ruthie? 405 00:29:22,179 --> 00:29:23,722 ¿Cuándo fue la última vez? 406 00:29:23,722 --> 00:29:25,682 No responderé esa pregunta. 407 00:29:25,682 --> 00:29:28,143 De hecho, fingiré que no lo preguntaste. 408 00:29:28,727 --> 00:29:29,728 Bueno. 409 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Caray. 410 00:29:34,608 --> 00:29:37,611 Debería ser la calle Gubernatorska, 411 00:29:37,611 --> 00:29:39,029 pero no lo es. 412 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Pasaron más de 40 años desde que te fuiste, papá. 413 00:29:45,244 --> 00:29:46,370 Todo cambió. 414 00:29:46,370 --> 00:29:50,165 Nada cambió. Solo los nombres de las calles. 415 00:30:04,096 --> 00:30:05,097 Ahí. 416 00:30:06,056 --> 00:30:08,100 Era el apartamento de tu mamá. 417 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 ¿Ese? 418 00:30:09,852 --> 00:30:11,979 Ahora es una guardería o algo así. 419 00:30:15,399 --> 00:30:17,818 Solía pararme justo aquí. 420 00:30:18,318 --> 00:30:21,238 Le rogaba a tu mamá que saliera conmigo. 421 00:30:22,281 --> 00:30:27,369 Era una chica muy hermosa. 422 00:30:30,873 --> 00:30:31,957 ¿Papá? 423 00:30:32,499 --> 00:30:33,709 ¿Qué? 424 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 ¿Estás bien? 425 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 Claro, calabacita. 426 00:30:47,556 --> 00:30:49,099 ¿Qué opinas? ¿Entramos? 427 00:30:50,392 --> 00:30:52,269 No, vámonos. 428 00:31:02,529 --> 00:31:03,780 Es aquí. 429 00:31:17,711 --> 00:31:18,962 ¿Este? 430 00:31:18,962 --> 00:31:22,716 Sí, en el segundo piso. 431 00:31:24,343 --> 00:31:27,012 -¿Entramos? - No. Esto... 432 00:31:27,721 --> 00:31:30,057 No hay nada que no veas desde aquí. 433 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Iré a dar un vistazo. 434 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Ruthie, vámonos... 435 00:31:44,404 --> 00:31:46,281 - Vámonos. - No. 436 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Espera afuera. Enseguida salgo. 437 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 Papá, ¿es este? 438 00:32:33,996 --> 00:32:35,706 Sí. Era el nuestro. 439 00:32:36,081 --> 00:32:37,875 ¿De quién será ahora? 440 00:32:38,417 --> 00:32:39,543 No lo sé. 441 00:32:40,252 --> 00:32:41,545 ¿Qué haces? 442 00:32:41,545 --> 00:32:43,338 Ya te dije, vine por esto. 443 00:32:43,338 --> 00:32:45,674 - Quiero verlo. -¿Estás loca? 444 00:32:47,885 --> 00:32:49,052 Vayámonos. 445 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 - Viene alguien. - Dios mío. 446 00:32:54,308 --> 00:32:56,476 Hola. Dzień dobry. Me llamo Ruth. 447 00:32:56,476 --> 00:32:58,270 Me gustaría ver su apartamento. 448 00:32:59,479 --> 00:33:02,399 Buenos días. Perdón por la molestia. 449 00:33:02,649 --> 00:33:06,361 Soy Edek Rothwax. Ella es Ruth, mi hija. 450 00:33:06,612 --> 00:33:08,864 Antoni Ulicz. ¿En qué puedo ayudarlos? 451 00:33:09,114 --> 00:33:11,241 Viví aquí hace muchos años. 452 00:33:11,491 --> 00:33:13,702 Me crie en este apartamento antes de la guerra. 453 00:33:13,952 --> 00:33:15,913 Quería mostrarle a mi hija 454 00:33:16,163 --> 00:33:19,750 dónde crecí, dónde pasé la infancia. 455 00:33:23,504 --> 00:33:24,671 ¿Qué haces? 456 00:33:24,671 --> 00:33:27,299 Lo que me enseñaste. Que nos muestre respeto. 457 00:33:38,519 --> 00:33:41,146 Irena, querida, ¡tenemos visitas! 458 00:33:45,817 --> 00:33:48,904 Mi hija Irena y mis nietos. 459 00:33:49,154 --> 00:33:51,281 Por desgracia, el bebé está enfermo. 460 00:33:51,532 --> 00:33:53,534 Nada extraño, en este viejo edificio. 461 00:33:53,784 --> 00:33:56,119 Todo está roto, las corrientes de aire son brutales. 462 00:33:56,662 --> 00:33:58,997 Siéntanse como en casa, por favor. 463 00:34:00,624 --> 00:34:01,875 ¿Cuál era tu cuarto? 464 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Estaba por ahí. 465 00:34:04,878 --> 00:34:06,171 ¿Te parece bien si miro? 466 00:34:06,171 --> 00:34:08,005 No, Ruthie. Claro que no. 467 00:34:11,802 --> 00:34:12,886 ¿Sr. Ulicz? 468 00:34:13,554 --> 00:34:15,304 ¿Puedo pasar al baño? 469 00:34:17,014 --> 00:34:19,141 Claro. Está a su derecha. 470 00:34:20,726 --> 00:34:22,521 Irena, hierve agua para el té. 471 00:34:23,063 --> 00:34:26,525 No es necesario. Solo será un minuto. 472 00:34:26,775 --> 00:34:28,402 Por favor. Insisto. 473 00:34:28,652 --> 00:34:30,445 Venga, siéntese. 474 00:34:34,741 --> 00:34:36,409 ¿Nos quitarán el apartamento? 475 00:34:36,409 --> 00:34:37,619 Cielos. 476 00:34:37,828 --> 00:34:40,289 Mis padres son viejos, es todo lo que tenemos. 477 00:34:40,539 --> 00:34:42,791 Mi abuela está enferma, no puede irse. 478 00:34:43,208 --> 00:34:44,251 Perdón, no... 479 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 No hablo polaco. 480 00:34:48,045 --> 00:34:50,090 Tienes un bebé muy hermoso. 481 00:34:51,425 --> 00:34:53,677 Gran hermosura. 482 00:34:54,636 --> 00:34:55,637 Por favor. 483 00:34:56,054 --> 00:34:57,890 No nos quiten nuestro hogar. 484 00:34:59,224 --> 00:35:01,101 Perdón, no entiendo. 485 00:35:09,568 --> 00:35:12,279 Como puede ver, 486 00:35:12,529 --> 00:35:15,365 hace años que nadie paga el alquiler. 487 00:35:18,994 --> 00:35:20,579 Por favor, siéntese. 488 00:35:24,958 --> 00:35:27,878 Disculpen. El té está casi listo. 489 00:35:31,673 --> 00:35:33,342 ¿Cómo te llamas? 490 00:35:34,384 --> 00:35:35,928 Pregúntales cuándo se mudaron. 491 00:35:37,137 --> 00:35:38,680 ¿Qué importa? 492 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 Importa. Pregúntale. 493 00:35:40,891 --> 00:35:42,392 Solo lo hago por ti. 494 00:35:43,852 --> 00:35:47,898 Sr. Ulicz, ¿cuánto hace que viven aquí? 495 00:35:53,237 --> 00:35:56,698 Se lo asignaron a mi padre alrededor de 1940. 496 00:35:57,866 --> 00:36:00,577 Se mudaron en 1940. 497 00:36:00,577 --> 00:36:02,329 ¿Y en qué año los echaron a ustedes? 498 00:36:04,665 --> 00:36:05,999 En 1940. 499 00:36:10,379 --> 00:36:12,798 ¿Había objetos personales en el apartamento? 500 00:36:13,715 --> 00:36:15,342 Sr. Ulicz... 501 00:36:15,342 --> 00:36:19,471 ¿Sabe si había objetos personales 502 00:36:19,805 --> 00:36:21,431 en el apartamento? 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,392 No había nada aquí. 504 00:36:24,142 --> 00:36:25,936 No que yo sepa. 505 00:36:27,229 --> 00:36:28,981 Dice que no había nada. 506 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 No. 507 00:36:46,790 --> 00:36:47,833 - No. -¿Papá? 508 00:36:48,625 --> 00:36:49,668 Papá, ¿qué pasa? 509 00:36:52,796 --> 00:36:54,590 Era nuestro sofá. 510 00:36:54,923 --> 00:36:55,924 ¿Qué? 511 00:36:58,343 --> 00:37:01,847 Es nuestro sofá. 512 00:37:02,222 --> 00:37:04,308 Este tipo es tremendo mentiroso. 513 00:37:04,308 --> 00:37:05,559 Ruthie, calma. 514 00:37:05,559 --> 00:37:07,394 Mi hermana vive arriba. 515 00:37:07,644 --> 00:37:08,562 Sabe más que yo. 516 00:37:08,896 --> 00:37:12,107 Se encarga de la casa. Llega a las 3:00. 517 00:37:12,441 --> 00:37:14,860 Hablará con ustedes si son respetuosos. 518 00:37:23,660 --> 00:37:27,039 Seré claro. 519 00:37:28,415 --> 00:37:31,168 No me interesa 520 00:37:31,418 --> 00:37:33,420 recuperar el edificio. 521 00:37:34,421 --> 00:37:37,925 Vivo en Nueva York, al otro lado del mundo. 522 00:37:38,258 --> 00:37:40,469 ¿De qué me serviría esto? 523 00:37:40,719 --> 00:37:43,639 Sin embargo, sí me interesan 524 00:37:43,889 --> 00:37:47,017 los objetos que había aquí. 525 00:37:47,267 --> 00:37:50,521 Cualquier objeto personal. 526 00:37:50,854 --> 00:37:54,650 Cuando nos mudamos al apartamento, 527 00:37:55,359 --> 00:37:56,401 estaba vacío. 528 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 Y el edificio también. 529 00:38:00,656 --> 00:38:02,241 No se vayan. 530 00:38:02,491 --> 00:38:05,911 Les preparo más té, y hablamos. 531 00:38:05,911 --> 00:38:07,412 ¿Qué dijo? 532 00:38:09,331 --> 00:38:12,084 Dijo que el apartamento estaba vacío. 533 00:38:12,543 --> 00:38:14,503 Pero es mentira. Tienen el sofá. 534 00:38:14,503 --> 00:38:15,963 Sí, lo sé. 535 00:38:17,339 --> 00:38:20,008 ¿Ves esa fuente? 536 00:38:20,509 --> 00:38:22,010 ¿La fuente de plata? 537 00:38:22,469 --> 00:38:23,679 Sí. 538 00:38:23,679 --> 00:38:25,264 Era de mi madre. 539 00:38:38,068 --> 00:38:39,444 Ya está, la compraré. 540 00:38:39,444 --> 00:38:41,780 No. Eso es ridículo. 541 00:38:41,780 --> 00:38:43,907 Solo es una fuente. 542 00:38:43,907 --> 00:38:46,201 Puedes comprar una en la tienda. 543 00:38:46,201 --> 00:38:48,161 No quiero comprar una en una tienda. 544 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Ni siquiera quiero una fuente. 545 00:38:49,329 --> 00:38:51,206 Quiero esta fuente. 546 00:39:05,804 --> 00:39:09,308 Esa tetera era de mi madre. 547 00:39:11,852 --> 00:39:15,272 Y las tazas y la azucarera. 548 00:39:17,191 --> 00:39:18,901 Incluso las cucharas. 549 00:39:20,694 --> 00:39:25,449 Recuerdo a mi madre sirviendo té con esa tetera. 550 00:39:26,491 --> 00:39:29,411 Muchísimas veces. 551 00:39:57,856 --> 00:39:58,899 Papá. 552 00:39:59,566 --> 00:40:01,735 Si tienen la fuente y la tetera, 553 00:40:01,735 --> 00:40:03,070 deben tener más cosas. 554 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Y no pararé hasta averiguar qué era nuestro. 555 00:40:05,989 --> 00:40:08,575 Quizá entraron apenas los echaron. 556 00:40:08,575 --> 00:40:11,161 Ni les importa. Son mentirosos y egoístas. 557 00:40:12,329 --> 00:40:14,581 Esto no les pertenece. 558 00:40:14,915 --> 00:40:17,167 Es nuestro hogar ahora. 559 00:40:17,501 --> 00:40:19,753 Y les pedí que fueran respetuosos. 560 00:40:20,629 --> 00:40:21,630 ¿Qué dijo? 561 00:40:21,630 --> 00:40:24,383 Dice que quiere más dinero. 562 00:40:24,383 --> 00:40:25,676 Bien, le daré. 563 00:40:25,676 --> 00:40:27,553 Después de todo, soy muy rica. 564 00:40:28,095 --> 00:40:30,180 Dios mío. He creado un monstruo. 565 00:40:35,185 --> 00:40:36,603 ¿Por qué nos vamos? 566 00:40:36,603 --> 00:40:38,021 Estamos llegando al fondo... 567 00:40:38,021 --> 00:40:39,565 Ya vimos todo. 568 00:40:39,565 --> 00:40:41,775 Te dije que no había nada más. 569 00:40:55,414 --> 00:40:56,665 No es justo. 570 00:40:56,665 --> 00:40:58,625 Tenían tu vajilla y el sofá. 571 00:40:58,625 --> 00:41:00,627 Debe haber más cosas, 572 00:41:00,627 --> 00:41:03,463 cartas, fotos, cosas familiares. 573 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 Volvamos. 574 00:41:04,548 --> 00:41:09,261 Ruthie, te mostré la casa, y no te bastó. 575 00:41:10,512 --> 00:41:12,681 ¿Qué buscas? 576 00:41:14,892 --> 00:41:16,518 No sé. Ver de dónde vengo. 577 00:41:16,518 --> 00:41:18,228 Me falta una pieza. 578 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 Vienes de Estados Unidos. 579 00:41:21,064 --> 00:41:23,233 Allí está esa pieza. 580 00:41:29,239 --> 00:41:31,867 -¿Al cementerio? - Sí. Al cementerio. 581 00:41:49,510 --> 00:41:50,844 ¿Puedes leerlas? 582 00:41:50,844 --> 00:41:54,389 La mayoría está en hebreo. No puedo. 583 00:41:55,182 --> 00:41:58,018 Estoy pisando con cuidado. No quiero... 584 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 ¿Esta no es nuestra? 585 00:42:05,943 --> 00:42:10,155 Fania, Henia. 1908, 1904. 586 00:42:12,491 --> 00:42:13,742 ¿Quiénes son? 587 00:42:16,745 --> 00:42:18,121 Murieron... 588 00:42:18,121 --> 00:42:20,707 Murieron mucho antes de que yo naciera. 589 00:42:27,381 --> 00:42:28,799 ¿No deberías hacer esto tú? 590 00:42:28,799 --> 00:42:30,759 ¿Limpiar las lápidas? 591 00:42:30,759 --> 00:42:33,136 No, mostrarme Polonia. 592 00:42:33,762 --> 00:42:35,305 "Esto es una sinagoga. 593 00:42:35,305 --> 00:42:37,474 Venía con tus abuelos". 594 00:42:37,474 --> 00:42:40,102 "Esta es la tumba de tu grandioso abuelo". 595 00:42:40,102 --> 00:42:42,020 Yo no hablo así. 596 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Mi inglés es mucho mejor. 597 00:42:46,066 --> 00:42:48,151 Ruthie, basta. 598 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 No tenemos 599 00:42:50,571 --> 00:42:51,947 una tumba familiar. 600 00:42:52,656 --> 00:42:55,033 Mis muertos están en Auschwitz. 601 00:43:24,188 --> 00:43:25,189 Ruthie. 602 00:43:26,648 --> 00:43:30,277 Decidí no acompañarte a Auschwitz. 603 00:43:30,277 --> 00:43:32,279 Me quedaré en el hotel. 604 00:43:33,572 --> 00:43:34,907 ¿Estás de acuerdo? 605 00:43:35,532 --> 00:43:36,783 Sí, está bien, papá. 606 00:43:37,367 --> 00:43:38,535 Lo entiendo. 607 00:43:39,745 --> 00:43:40,787 Gracias. 608 00:43:59,723 --> 00:44:01,517 - Buenas noches. - Que tenga... 609 00:44:01,517 --> 00:44:02,601 Como diga. 610 00:44:06,605 --> 00:44:08,315 Está raro. 611 00:44:09,358 --> 00:44:10,943 Fue un día agotador. 612 00:44:11,860 --> 00:44:13,028 Bien. 613 00:44:13,028 --> 00:44:15,781 ¿Podrías conseguirme un intérprete? 614 00:44:15,781 --> 00:44:17,866 Claro. Tenemos al mejor. 615 00:44:17,866 --> 00:44:19,785 Bien. ¿Para mañana temprano? 616 00:44:21,828 --> 00:44:23,372 Eso es imposible, pero... 617 00:44:24,206 --> 00:44:25,499 ¿Tadzio? 618 00:44:26,166 --> 00:44:28,502 - Ven un segundo. - Ya voy. 619 00:44:28,502 --> 00:44:31,338 No es intérprete, pero es un buen estudiante de inglés. 620 00:44:31,338 --> 00:44:32,422 Bueno. 621 00:44:33,382 --> 00:44:37,219 ¿Puedes ser intérprete mañana para la Srta. Rothwax? 622 00:44:37,469 --> 00:44:39,221 - Sí, claro. -¿A las 9:00 a. m.? 623 00:44:39,972 --> 00:44:41,223 - Perfecto. -¿En el hall? 624 00:44:41,223 --> 00:44:42,307 Sí. Con mucho gusto. 625 00:44:42,307 --> 00:44:44,184 Bien, gracias. 626 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 Gracias. Hasta mañana. 627 00:46:04,806 --> 00:46:06,183 ¿Te cambiaste la ropa? 628 00:46:07,768 --> 00:46:08,769 Por supuesto. 629 00:46:09,394 --> 00:46:12,272 ¿Estás seguro? Porque no es lo que parece. 630 00:46:12,272 --> 00:46:14,900 Ese suéter aún tiene yema de Varsovia. 631 00:46:14,900 --> 00:46:16,360 Es yema muy antigua. 632 00:46:17,819 --> 00:46:19,530 - Era eso. - Papá, por favor. 633 00:46:21,406 --> 00:46:23,283 ¿Qué importa? 634 00:46:24,117 --> 00:46:25,911 Quiero que te sientas bien. 635 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Me siento bien. 636 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 Además, sé que me veo genial. 637 00:46:31,333 --> 00:46:34,169 Sí, te ves genial. 638 00:46:35,087 --> 00:46:38,131 En serio. Estoy feliz, Ruthie. 639 00:46:38,131 --> 00:46:39,883 Es sencillo. Gracias. 640 00:46:41,134 --> 00:46:42,302 - No, gracias. - No, mi hija 641 00:46:42,302 --> 00:46:45,764 no toma café. Solo té y porquerías. 642 00:46:46,306 --> 00:46:47,391 Claro. 643 00:46:56,650 --> 00:46:58,318 ¿Y qué hay de ti? 644 00:46:59,486 --> 00:47:01,780 Tienes 32 años y estás sola. 645 00:47:02,281 --> 00:47:03,532 Treinta y seis. 646 00:47:03,532 --> 00:47:04,616 ¿Cómo? 647 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 Dije que tengo 36 años. 648 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 Treinta y seis. 649 00:47:10,038 --> 00:47:13,750 No es normal estar sola siendo joven. 650 00:47:13,750 --> 00:47:15,294 No tener pareja. 651 00:47:17,421 --> 00:47:18,839 Te sientes sola. 652 00:47:20,632 --> 00:47:21,717 No me siento sola. 653 00:47:22,259 --> 00:47:25,846 Estoy soltera. No tengo pareja. Pero no me siento sola. 654 00:47:27,181 --> 00:47:28,807 ¿Por qué dejaste a Garth? 655 00:47:28,807 --> 00:47:30,726 Iba todo bien hasta que murió tu mamá. 656 00:47:30,726 --> 00:47:31,852 No lo dejé. 657 00:47:31,852 --> 00:47:34,021 Rompimos, como muchas parejas. 658 00:47:34,021 --> 00:47:37,733 Podría presentarte a 50 mujeres que viven como yo. 659 00:47:37,733 --> 00:47:39,860 No quiero conocerlas. 660 00:47:41,778 --> 00:47:44,907 Dejar a un hombre como Garth no es normal. 661 00:47:46,533 --> 00:47:48,327 ¿Qué te dije sobre "normal"? 662 00:47:48,911 --> 00:47:51,538 Hay gente que es normal 663 00:47:51,538 --> 00:47:54,124 y hay gente que no es tan normal. 664 00:47:59,254 --> 00:48:01,965 ¿Alguna vez mamá se enojó conmigo? 665 00:48:04,760 --> 00:48:07,054 Mamá era muy meticulosa. 666 00:48:07,054 --> 00:48:08,555 Doblaba y planchaba 667 00:48:08,555 --> 00:48:12,684 las sábanas y las toallas. 668 00:48:12,684 --> 00:48:15,020 Hasta me planchaba la ropa interior. 669 00:48:15,020 --> 00:48:18,273 Tenía las alacenas perfectamente ordenadas. 670 00:48:18,273 --> 00:48:20,484 El orden era esencial para ella. 671 00:48:21,735 --> 00:48:23,779 Y ninguno hablaba del pasado. 672 00:48:24,613 --> 00:48:28,033 Nunca hablaron de los pabellones, los piojos, 673 00:48:28,033 --> 00:48:31,787 las literas ni del olor a carne quemada. 674 00:48:31,787 --> 00:48:35,457 Pero mamá no lograba ocultarlo con su sonrisita. 675 00:48:36,750 --> 00:48:39,795 Se despertaba a los gritos todas las noches. 676 00:48:40,546 --> 00:48:43,841 Yo la oía gritar desde mi cama. 677 00:48:43,841 --> 00:48:45,551 Desde el día en que nací, 678 00:48:45,551 --> 00:48:48,804 supe que les había pasado algo espantoso. 679 00:48:49,263 --> 00:48:51,682 Nunca me atreví a preguntarles. 680 00:48:51,682 --> 00:48:53,267 ¿Eso es normal para ti? 681 00:48:56,562 --> 00:48:57,771 Buenos días. 682 00:48:58,730 --> 00:49:00,732 Les deseo el mejor de los días. 683 00:49:01,233 --> 00:49:02,359 Buenos días. 684 00:49:06,196 --> 00:49:08,156 Que tengan un gran día, bellas damas. 685 00:49:09,408 --> 00:49:11,201 Gracias. Fue un gusto conocerlo. 686 00:49:11,869 --> 00:49:13,161 El gusto fue mío. 687 00:49:14,079 --> 00:49:15,247 Disculpen. 688 00:49:27,342 --> 00:49:29,344 Te dije que me veía bien. 689 00:49:29,845 --> 00:49:31,638 ¿Sabes qué? Nos vemos luego. 690 00:49:36,518 --> 00:49:38,228 Gracias de nuevo por venir. 691 00:49:38,228 --> 00:49:40,022 Gracias a usted por el trabajo. 692 00:49:40,022 --> 00:49:42,232 Y el autógrafo, por supuesto. 693 00:49:46,653 --> 00:49:48,238 Pani Rothwax. 694 00:49:49,781 --> 00:49:51,200 Buenos días, Sr. Ulicz. 695 00:49:51,450 --> 00:49:54,786 Soy Tadeusz, el intérprete de la Srta. Rothwax. 696 00:49:56,580 --> 00:49:58,874 Por favor, pasen. 697 00:50:02,628 --> 00:50:05,380 La Srta. Rothwax quiere saber 698 00:50:05,631 --> 00:50:07,466 si accedería a venderle 699 00:50:07,716 --> 00:50:10,052 algunas de sus pertenencias, como recuerdos. 700 00:50:11,470 --> 00:50:12,846 Por supuesto. 701 00:50:15,390 --> 00:50:16,391 Bien. 702 00:50:16,975 --> 00:50:18,352 Por favor, pasen. 703 00:50:20,938 --> 00:50:23,815 Vaya. Nos estaban esperando. 704 00:50:23,815 --> 00:50:24,900 Sí. 705 00:50:27,444 --> 00:50:29,905 ¿Puedes preguntarle cuánto pide por todo? 706 00:50:31,031 --> 00:50:33,617 ¿Cuánto pide por todo? 707 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 Dígame usted un precio. 708 00:50:38,330 --> 00:50:41,166 Y no en eslotis, en dólares. 709 00:50:44,503 --> 00:50:46,338 Quiere que le haga una oferta, 710 00:50:46,338 --> 00:50:49,967 pero sería mejor que él sugiriera un precio. 711 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 No arriesgaré ninguna cifra. 712 00:50:52,719 --> 00:50:54,763 Eso no conviene, así que... 713 00:50:57,349 --> 00:50:59,518 ¿Cuánto quiere por todo? 714 00:51:05,566 --> 00:51:06,817 Plata. 715 00:51:07,067 --> 00:51:08,193 Porcelana. 716 00:51:10,279 --> 00:51:13,156 Bien, dile que le daré $25 por la fuente 717 00:51:13,156 --> 00:51:14,950 y $25 por el juego de té. 718 00:51:15,617 --> 00:51:17,286 Es demasiado. 719 00:51:17,286 --> 00:51:19,496 No quiero jueguitos ni negociar. 720 00:51:19,496 --> 00:51:21,081 Son cosas importantes para mí. 721 00:51:24,209 --> 00:51:26,753 Cincuenta dólares por la fuente y el juego de té. 722 00:51:28,505 --> 00:51:30,591 Dile que es todo lo que le daré. 723 00:51:30,591 --> 00:51:32,092 Si no acepta, nos vamos. 724 00:51:32,801 --> 00:51:35,846 Cincuenta por todo, o la dama se retira. 725 00:51:42,311 --> 00:51:44,021 Bueno. Muy bien. 726 00:51:45,898 --> 00:51:47,191 ¿Dijo que está bien? 727 00:51:47,191 --> 00:51:48,525 De acuerdo. 728 00:51:48,525 --> 00:51:49,693 Irenko. 729 00:51:56,909 --> 00:51:58,368 Envuélvelos, por favor. 730 00:51:59,161 --> 00:52:01,371 ¿Quiere ver algo más? 731 00:52:01,872 --> 00:52:03,749 Pregunta si quiere ver algo más. 732 00:52:14,551 --> 00:52:15,552 Vaya. 733 00:52:18,096 --> 00:52:19,890 ¿Cuánto pide? 734 00:52:20,098 --> 00:52:21,433 ¿Cuánto pide? 735 00:52:21,767 --> 00:52:25,479 Basado en lo que acordamos 736 00:52:25,729 --> 00:52:28,524 por la fuente de plata y el juego de té, 737 00:52:29,483 --> 00:52:33,529 calculo que esto vale 500 dólares. 738 00:52:33,779 --> 00:52:35,405 ¿Cuánto? ¿$500? 739 00:52:35,697 --> 00:52:36,782 ¿Qué dijo? 740 00:52:38,200 --> 00:52:41,745 Dijo $500 por todo. Basado en el precio anterior. 741 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 No tiene por qué comprarlo, no me importa. 742 00:52:44,540 --> 00:52:47,459 Está entorpeciendo las cosas. 743 00:52:47,709 --> 00:52:49,711 No entorpezco nada. 744 00:52:50,045 --> 00:52:51,296 ¿Está orgulloso de lo que hace? 745 00:52:51,630 --> 00:52:55,133 Jovencito, ojalá pudiera darme el lujo de estar orgulloso. 746 00:52:58,178 --> 00:52:59,304 Puedo insistir 747 00:52:59,304 --> 00:53:00,722 para que baje el precio. 748 00:53:00,722 --> 00:53:02,766 Ya es tarde. Sabe cuánto lo deseo. 749 00:53:04,560 --> 00:53:06,728 Pídele que lo envuelva. Me lo llevo. 750 00:53:07,521 --> 00:53:09,565 Bien, la Srta. Rothwax se lo lleva. 751 00:53:17,239 --> 00:53:19,324 ¿Un abrigo? ¿Para qué querría uno? 752 00:53:19,658 --> 00:53:21,451 Es de su abuelo. 753 00:53:21,785 --> 00:53:22,953 Era el abrigo 754 00:53:22,953 --> 00:53:24,538 de su abuelo. 755 00:53:25,998 --> 00:53:29,209 ¿Ve? I. R. 756 00:53:30,502 --> 00:53:33,797 Israel Rothwax. Así se llamaba. 757 00:53:34,882 --> 00:53:37,551 Me lo llevo. 758 00:53:49,813 --> 00:53:52,191 Quinientos dólares es mucho dinero. 759 00:53:53,650 --> 00:53:55,319 Lo sé, pero valió la pena. 760 00:53:56,236 --> 00:53:57,237 Tal vez. 761 00:53:58,572 --> 00:54:00,199 Podrá invitar a los Rolling Stones 762 00:54:00,199 --> 00:54:01,950 a tomar té o café. 763 00:54:01,950 --> 00:54:03,994 No creo que vengan. 764 00:54:04,870 --> 00:54:05,913 Jamás lo sabrá. 765 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Supongo que no. 766 00:54:42,241 --> 00:54:43,492 Bravo. 767 00:54:48,121 --> 00:54:49,122 Vaya. 768 00:54:52,751 --> 00:54:54,503 ¿Qué es lo que pasa? 769 00:54:54,503 --> 00:54:58,257 ¿Mi hija está comiendo algo sin semillas? 770 00:54:59,216 --> 00:55:00,676 Papá, siéntate. 771 00:55:01,802 --> 00:55:04,179 Ya te ves mejor, calabacita. 772 00:55:05,556 --> 00:55:06,557 ¿Adivina qué? 773 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Volví y compré la vajilla. 774 00:55:13,939 --> 00:55:14,940 ¿Qué? 775 00:55:15,482 --> 00:55:17,609 Volví y compré la vajilla. 776 00:55:18,235 --> 00:55:19,862 Estaba todo. 777 00:55:19,862 --> 00:55:22,990 Todo. La tetera, los platos, 778 00:55:22,990 --> 00:55:25,701 las tazas, los platitos, todo. 779 00:55:25,701 --> 00:55:27,494 - Ruth... - Son muchas cosas, 780 00:55:27,494 --> 00:55:28,871 pero compraré una maleta. 781 00:55:28,871 --> 00:55:30,539 Empacaré todo. Será... 782 00:55:30,539 --> 00:55:32,249 ¿Por qué lo hiciste? 783 00:55:32,249 --> 00:55:33,917 Esa gente, Ruth, 784 00:55:34,293 --> 00:55:35,961 pudo haberte hecho daño. 785 00:55:36,795 --> 00:55:38,297 Estoy bien. Soy fuerte. 786 00:55:39,256 --> 00:55:40,757 ¿Fuiste sola? 787 00:55:41,383 --> 00:55:43,510 No, fui con Tadeusz. Fue mi intérprete. 788 00:55:43,510 --> 00:55:44,845 ¿Estás loca? 789 00:55:45,762 --> 00:55:49,266 ¿Ir sola con un hombre polaco? 790 00:55:50,517 --> 00:55:52,186 ¿No sabes qué le pasó a Szimek 791 00:55:52,186 --> 00:55:53,604 cuando volvió? 792 00:55:53,604 --> 00:55:58,400 ¿No sabes qué pasó en Kielce en 1946? 793 00:55:58,400 --> 00:56:00,944 Asesinaron a los judíos 794 00:56:00,944 --> 00:56:03,572 cuando regresaron a sus antiguas casas. 795 00:56:04,364 --> 00:56:05,991 Papá, deberías relajarte. 796 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 ¿Relajarme? 797 00:56:08,785 --> 00:56:10,495 No puedo relajarme. 798 00:56:10,495 --> 00:56:13,165 ¿Por qué crees que vine contigo? 799 00:56:13,957 --> 00:56:16,668 No tienes idea... 800 00:56:17,961 --> 00:56:19,004 cuánto... 801 00:56:22,591 --> 00:56:26,261 ¿Y todo por una maldita tetera? 802 00:56:27,095 --> 00:56:29,723 No es una maldita tetera. 803 00:56:29,723 --> 00:56:32,017 Es tuya, eso significa que es mía. 804 00:56:32,017 --> 00:56:33,644 O sea que es importante. 805 00:56:34,102 --> 00:56:37,147 ¿Cuánto? ¿Cuánto te hicieron pagar? 806 00:56:37,856 --> 00:56:39,525 Tengo lo que quería. 807 00:56:42,861 --> 00:56:45,864 No tienes idea de cuánto significa esto para mí. 808 00:56:45,864 --> 00:56:49,743 Antes de esto, no teníamos nada. Nada de tu pasado. 809 00:56:50,619 --> 00:56:53,789 Y ahora tienes una tetera. 810 00:56:54,414 --> 00:56:56,834 No, papá, tengo tu tetera. 811 00:56:57,334 --> 00:56:58,460 Pero... 812 00:56:58,460 --> 00:57:01,421 ¿Qué harás con tu tetera 813 00:57:01,421 --> 00:57:03,382 y con la vajilla? 814 00:57:03,382 --> 00:57:06,176 Son para una familia. Y... 815 00:57:06,176 --> 00:57:07,553 Tú no tienes familia. 816 00:57:07,553 --> 00:57:10,347 No tienes hijos. No tienes a nadie. 817 00:57:13,642 --> 00:57:14,977 Eso no fue amable. 818 00:57:19,398 --> 00:57:22,901 Mañana iré contigo a Auschwitz. 819 00:57:24,027 --> 00:57:27,364 Porque está claro que no tienes la más mínima sensatez. 820 00:58:10,532 --> 00:58:11,533 ¿Papá? 821 00:58:12,784 --> 00:58:15,204 ¿Estás despierto? Quiero mostrarte algo. 822 00:58:20,417 --> 00:58:21,418 ¿Papá? 823 00:59:10,592 --> 00:59:13,428 Un aplauso para el talentoso Szimek. 824 00:59:14,680 --> 00:59:17,641 Mi hija. Ven, sube a cantar, Ruthie. 825 00:59:17,641 --> 00:59:18,809 No me hagas esto. 826 00:59:18,809 --> 00:59:20,519 Ruthie. 827 00:59:41,123 --> 00:59:44,710 Tu padre nos habló mucho de ti. 828 00:59:44,710 --> 00:59:46,962 Me llamo Zofia. Mucho gusto. 829 00:59:46,962 --> 00:59:48,881 Y ella es su hermosa amiga... 830 00:59:48,881 --> 00:59:50,549 Karolina Jędrzejewiczowa. 831 00:59:50,549 --> 00:59:52,467 - Mucho gusto. - Igualmente. 832 00:59:53,177 --> 00:59:56,722 Tu padre nos contó que eres una periodista famosa. 833 00:59:56,722 --> 00:59:58,015 Le encanta decir eso. 834 00:59:58,557 --> 01:00:01,059 No soy famosa, soy periodista, pero... 835 01:00:02,102 --> 01:00:03,103 Olvídenlo. 836 01:00:03,896 --> 01:00:06,064 Te pediré un plato. 837 01:00:08,734 --> 01:00:11,361 No hace falta. De hecho, no como luego de las 7:00 p. m. 838 01:00:11,361 --> 01:00:13,530 Estoy reeducando mi metabolismo. 839 01:00:13,530 --> 01:00:15,532 Mi hija no come. 840 01:00:15,532 --> 01:00:18,410 ¿De qué hablas? Parece que comiera. 841 01:00:18,410 --> 01:00:20,329 Eso es porque sí como. Como mucho. 842 01:00:20,329 --> 01:00:22,164 Sí, pero solo semillas. 843 01:00:22,164 --> 01:00:24,917 Es rica, pero come como una campesina. 844 01:00:25,292 --> 01:00:27,669 Creo que te ves hermosa. 845 01:00:27,669 --> 01:00:29,713 Para mí, una mujer hermosa 846 01:00:29,713 --> 01:00:32,841 debe ser fuerte y ocupar el espacio. 847 01:00:32,841 --> 01:00:33,926 Gracias. 848 01:00:33,926 --> 01:00:37,012 Es hermosa. Y famosa. 849 01:00:37,387 --> 01:00:38,555 ¿Son de aquí? 850 01:00:38,555 --> 01:00:40,557 Estamos aquí por trabajo. 851 01:00:40,557 --> 01:00:42,809 Somos intérpretes polaco-inglés. 852 01:00:42,809 --> 01:00:46,271 Hoy interpretamos para una empresa de Lodz. 853 01:00:46,271 --> 01:00:49,358 Quieren comerciar mermeladas, dulces y chocolates 854 01:00:49,358 --> 01:00:51,026 con Estados Unidos. 855 01:00:51,026 --> 01:00:54,363 Chocolate. Me encanta. 856 01:00:54,363 --> 01:00:56,865 ¿En serio? A mí también. 857 01:00:59,034 --> 01:01:00,160 ¿Un cigarrillo? 858 01:01:01,286 --> 01:01:02,704 Sí. Gracias. 859 01:01:02,704 --> 01:01:05,707 Tu padre nos dijo que planeaste el viaje. 860 01:01:06,333 --> 01:01:08,335 Sí, dijo 861 01:01:08,335 --> 01:01:11,797 que disfrutaba mucho de estar contigo. 862 01:01:11,797 --> 01:01:13,632 ¿Sí? Yo no usaría "disfrutar" 863 01:01:13,632 --> 01:01:16,301 para describir su experiencia en este viaje. 864 01:01:16,718 --> 01:01:21,223 Estoy contigo, así que, sí, lo disfruto. 865 01:01:58,427 --> 01:02:01,513 ¿Tienen más cosas? 866 01:02:01,513 --> 01:02:03,515 Amigo mío, ni preguntes. 867 01:02:04,391 --> 01:02:05,392 Bien. 868 01:02:07,311 --> 01:02:08,812 - Adelante. - Perdón. 869 01:02:11,940 --> 01:02:13,567 Adiós, Sr. Rothwax. 870 01:02:15,777 --> 01:02:17,571 Adiós, Tadeusz. Gracias. 871 01:02:17,571 --> 01:02:19,823 Fue un placer. Y les deseo lo mejor. 872 01:02:19,823 --> 01:02:21,909 - Gracias. - Muchas gracias. 873 01:02:29,374 --> 01:02:31,460 Ruthie, prueba. 874 01:02:34,338 --> 01:02:37,508 Stefan hizo esta sopa para ti. 875 01:02:37,508 --> 01:02:39,384 Cero calorías. Es cierto. 876 01:02:39,384 --> 01:02:40,594 Gracias, Stefan. 877 01:02:41,470 --> 01:02:42,804 ¿En serio la hiciste para mí? 878 01:02:42,804 --> 01:02:44,806 No, la madre de Magda. 879 01:02:45,516 --> 01:02:48,894 Es una sopa especial para los que no comen. 880 01:04:12,144 --> 01:04:13,145 ¿Dónde estamos? 881 01:04:14,104 --> 01:04:17,691 En Cracovia. Llegamos al hotel. 882 01:04:19,651 --> 01:04:20,944 ¿Por qué no me despertaste? 883 01:04:22,779 --> 01:04:24,656 Bueno, ahora estás despierta. 884 01:04:35,876 --> 01:04:36,960 De nada. 885 01:04:49,765 --> 01:04:51,808 Buenas noches. Hola. Bienvenidos. 886 01:04:51,808 --> 01:04:54,686 ¿Vienen a visitar el museo de Auschwitz? 887 01:04:56,146 --> 01:04:57,356 No es un museo. 888 01:04:57,356 --> 01:04:59,775 El museo de Arte Moderno lo es. 889 01:04:59,775 --> 01:05:01,735 El museo Guggenheim lo es. 890 01:05:01,735 --> 01:05:03,695 Hasta un Salón de la Fama lo es. 891 01:05:03,695 --> 01:05:06,323 Pero Auschwitz es un campo de exterminio. 892 01:05:06,698 --> 01:05:08,575 Claro. Me disculpo. 893 01:05:11,995 --> 01:05:15,207 Mira. Debe ser el destino. 894 01:05:15,207 --> 01:05:16,834 ¿Nos están siguiendo? 895 01:05:17,417 --> 01:05:18,961 ¿Cómo te va? 896 01:05:20,462 --> 01:05:22,047 Hola. 897 01:05:22,047 --> 01:05:23,799 - Hola. - Hola. 898 01:05:46,572 --> 01:05:48,031 ¿Estás casada? 899 01:05:49,116 --> 01:05:51,451 ¿Yo? No. 900 01:05:53,745 --> 01:05:55,664 Lo estuvo, una vez. 901 01:05:56,456 --> 01:05:58,292 Para que obtuviera la residencia. 902 01:05:58,292 --> 01:05:59,376 No vale. 903 01:05:59,376 --> 01:06:03,630 No es verdad. Se enamoró y se casó. 904 01:06:04,339 --> 01:06:08,093 Y con un hombre maravilloso. Miren. 905 01:06:09,595 --> 01:06:13,098 Se llama Garth. 906 01:06:13,640 --> 01:06:15,434 ¿Por qué llevas una foto de mi ex? 907 01:06:15,434 --> 01:06:17,227 Por favor, es mi amigo. 908 01:06:17,227 --> 01:06:18,854 Claro que llevo su foto. 909 01:06:18,854 --> 01:06:20,731 ¿No tienes fotos de tus amigos? 910 01:06:20,731 --> 01:06:22,733 No tengo fotos de mi exesposo. 911 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 - Y esta. -¿Hay más? 912 01:06:25,485 --> 01:06:27,321 Es muy guapo. 913 01:06:27,321 --> 01:06:30,240 Es hermoso. Parece una estrella de cine. 914 01:06:31,408 --> 01:06:33,243 Sí, es cierto. 915 01:06:33,869 --> 01:06:39,124 Garth es un hombre maravilloso. Uno en un millón. 916 01:06:40,000 --> 01:06:42,586 Amaba a Ruthie por la mujer que es. 917 01:06:42,586 --> 01:06:45,255 ¿Qué pasó? Se veían muy felices. 918 01:06:45,255 --> 01:06:46,965 Se divorció de Garth 919 01:06:46,965 --> 01:06:50,594 porque él quería formar una familia, tener hijos, 920 01:06:50,594 --> 01:06:52,930 quería una buena vida para mi hija. 921 01:06:52,930 --> 01:06:54,515 No fue así. 922 01:06:54,973 --> 01:06:57,476 Claro que fue así. 923 01:06:57,476 --> 01:07:00,103 Él buscaba la felicidad. 924 01:07:00,103 --> 01:07:01,772 Sí. ¿Quién no? 925 01:07:01,772 --> 01:07:02,981 Ruthie. 926 01:07:02,981 --> 01:07:06,193 Prefiere a los hombres que no la quieren. 927 01:07:06,985 --> 01:07:09,029 Que ignoran sus llamadas. 928 01:07:09,029 --> 01:07:10,989 Si alguien la ama, 929 01:07:11,782 --> 01:07:14,493 se pone nerviosa, ansiosa. 930 01:07:15,160 --> 01:07:16,620 Entonces, huye. 931 01:07:16,620 --> 01:07:19,790 Huye de aquel que la ama 932 01:07:20,624 --> 01:07:23,335 y de aquel al que ama. 933 01:07:25,629 --> 01:07:26,880 ¿Qué? 934 01:07:26,880 --> 01:07:28,799 Nada. Solo me sorprende. 935 01:07:29,967 --> 01:07:31,552 ¿Qué te sorprende? 936 01:07:31,552 --> 01:07:33,136 De hecho, fue muy perspicaz 937 01:07:33,136 --> 01:07:35,347 para alguien que jamás vería a un terapeuta. 938 01:07:35,347 --> 01:07:38,559 ¿Por qué vería a uno? No tengo problemas. 939 01:07:38,559 --> 01:07:41,436 Yo soy igual. No tengo problemas. 940 01:07:42,396 --> 01:07:44,565 Entonces, ¿no quieres tener hijos? 941 01:07:44,982 --> 01:07:48,777 Me gustaría tener nietos. 942 01:07:50,237 --> 01:07:51,405 Yo era igual 943 01:07:51,405 --> 01:07:55,117 cuando era joven. 944 01:07:55,117 --> 01:07:57,452 No te preocupes, eso cambiará. 945 01:07:57,452 --> 01:07:58,537 "No te preocupes". 946 01:07:59,079 --> 01:08:01,164 Pero tú no tienes hijos, Zofia. 947 01:08:01,164 --> 01:08:03,876 Sí, pero fue mi elección. 948 01:08:05,043 --> 01:08:08,088 ¿Y tú? ¿Te divorciaste cuatro veces? 949 01:08:08,088 --> 01:08:10,799 Cinco. Y esa también fue mi elección. 950 01:08:12,301 --> 01:08:15,262 Solo tienes miedo de que te amen 951 01:08:15,262 --> 01:08:17,805 si no estás acostumbrada a que lo hagan. 952 01:08:17,805 --> 01:08:19,933 Edek, cuando era niña, 953 01:08:19,933 --> 01:08:23,103 ¿le dijiste cuánto la amabas? 954 01:08:24,145 --> 01:08:25,522 Claro que sí. 955 01:08:26,481 --> 01:08:27,482 ¿Sí? 956 01:08:33,779 --> 01:08:35,948 ¿Cómo se conocieron ustedes? 957 01:08:38,952 --> 01:08:41,205 - Stefan es un buen amigo. - Sí. 958 01:08:41,205 --> 01:08:43,122 ¿Hace cuánto que se conocen? 959 01:08:43,122 --> 01:08:45,167 - Cinco... - Cuatro. 960 01:08:45,167 --> 01:08:46,752 Cuatro días. Sí. 961 01:08:47,669 --> 01:08:49,296 En el aeropuerto. 962 01:09:31,087 --> 01:09:32,089 ¿Hola? 963 01:09:33,756 --> 01:09:34,758 ¿Hola? 964 01:11:19,988 --> 01:11:21,073 ¿Estás nervioso? 965 01:11:21,698 --> 01:11:24,201 No, ¿por qué lo estaría? 966 01:11:24,952 --> 01:11:26,537 No sé. Porque... 967 01:11:26,537 --> 01:11:29,414 Ahora no pueden hacerme nada aquí. 968 01:11:35,087 --> 01:11:37,214 ¿Vienes, Stefek? 969 01:11:37,464 --> 01:11:38,882 ¿Yo? No. 970 01:11:40,133 --> 01:11:42,386 No me gusta visitar los campos. 971 01:11:43,220 --> 01:11:45,097 Los espero aquí. 972 01:12:08,203 --> 01:12:11,123 Se fue. El olor. 973 01:12:12,833 --> 01:12:15,335 Creí que nunca desaparecería. 974 01:12:17,379 --> 01:12:18,672 Vamos, estamos retrasados. 975 01:12:19,256 --> 01:12:20,507 ¿Para qué? 976 01:12:21,842 --> 01:12:22,759 Para la guía. 977 01:12:23,719 --> 01:12:25,637 No necesito ninguna guía. 978 01:12:26,263 --> 01:12:29,016 Podría caminar por aquí con los ojos cerrados. 979 01:12:30,350 --> 01:12:32,352 Lo sé, pero no sabía 980 01:12:32,352 --> 01:12:35,898 si vendrías, así que contraté a una guía. 981 01:12:35,898 --> 01:12:38,192 - Si te parece mucho... - No, está bien. 982 01:12:38,192 --> 01:12:39,276 ...lo cancelamos. 983 01:12:39,276 --> 01:12:40,861 No. 984 01:12:40,861 --> 01:12:42,154 ¿Quién sabe? 985 01:12:42,154 --> 01:12:44,406 Quizá aprendamos algo de esta... 986 01:12:44,406 --> 01:12:45,574 -¿Rothwax? - ...guía. 987 01:12:45,574 --> 01:12:47,075 Hola. Sí, somos nosotros. 988 01:12:47,492 --> 01:12:50,245 Buenos días. Soy Małgorzata Nowak, 989 01:12:50,245 --> 01:12:52,789 los guiaré en la visita. 990 01:12:52,789 --> 01:12:56,210 Hola, yo soy Ruth, y él es Edek, mi padre. 991 01:12:56,210 --> 01:12:58,086 Buenos días, Sr. Rothwax. 992 01:12:58,086 --> 01:13:00,255 Es un honor ser su guía. 993 01:13:01,256 --> 01:13:03,717 ¿Podríamos tomar un café 994 01:13:03,717 --> 01:13:05,761 antes de empezar? 995 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Pueden tomarlo en el museo. 996 01:13:10,599 --> 01:13:13,143 No es un museo, es un campo de exterminio. 997 01:13:13,143 --> 01:13:14,228 Perdón, Srta. Rothwax, 998 01:13:14,228 --> 01:13:16,271 no fue mi intención molestarla. 999 01:13:16,271 --> 01:13:20,025 ¿Qué diferencia hay? Sigue siendo el mismo lugar. 1000 01:13:24,613 --> 01:13:26,490 Los sobrevivientes tienen el privilegio 1001 01:13:26,490 --> 01:13:30,827 de que los llevemos por Birkenau. El resto debe caminar. 1002 01:13:31,662 --> 01:13:33,539 Algo es algo. 1003 01:13:40,629 --> 01:13:42,422 A Auschwitz-Birkenau 1004 01:13:44,091 --> 01:13:49,388 lo construyeron los alemanes en otoño de 1941. 1005 01:13:51,181 --> 01:13:53,600 Hasta 1944, 1006 01:13:53,600 --> 01:13:56,186 judíos de toda la Europa ocupada por los nazis 1007 01:13:56,186 --> 01:14:00,899 fueron traídos en vagones de ganado a las cámaras de gas. 1008 01:14:03,777 --> 01:14:07,114 De las 1,3 millones de personas que trajeron, 1009 01:14:07,114 --> 01:14:10,951 asesinaron a 1,1 millones. 1010 01:14:11,535 --> 01:14:16,164 Este sitio fue construido con un solo fin: 1011 01:14:16,164 --> 01:14:17,583 asesinar. 1012 01:14:20,210 --> 01:14:24,631 Los que no murieron en las cámaras, fueron asesinados por hambre, 1013 01:14:24,631 --> 01:14:27,718 por enfermedades, por ejecuciones individuales 1014 01:14:27,718 --> 01:14:30,762 o por golpes de las SS alemanas. 1015 01:14:32,848 --> 01:14:35,017 Les mostraré 1016 01:14:35,851 --> 01:14:40,439 uno de los lugares donde descargaban los trenes. 1017 01:14:40,439 --> 01:14:41,523 Ahí. 1018 01:14:42,149 --> 01:14:43,442 Dentro del campo. 1019 01:14:44,610 --> 01:14:45,903 No, el... 1020 01:14:45,903 --> 01:14:48,822 El lugar donde llegaba el tren 1021 01:14:48,822 --> 01:14:50,449 no estaba dentro. 1022 01:14:50,449 --> 01:14:53,035 Estaba por ahí. 1023 01:14:54,203 --> 01:14:55,537 Ven, te mostraré. 1024 01:14:56,246 --> 01:14:59,833 Entonces, debe haber llegado antes de mayo de 1944. 1025 01:14:59,833 --> 01:15:01,793 Sí. Del gueto de Lodz. 1026 01:15:04,671 --> 01:15:07,174 Sí. Aquí... 1027 01:15:07,549 --> 01:15:11,011 Aquí es donde bajaron a mi familia. 1028 01:15:11,720 --> 01:15:14,640 Aquí nos separaron a tu mamá y a mí. 1029 01:15:14,640 --> 01:15:16,767 Había muchos trenes. 1030 01:15:16,767 --> 01:15:19,811 Y todos estaban repletos. 1031 01:15:19,811 --> 01:15:23,398 Esperamos una noche y un día en el nuestro. 1032 01:15:26,401 --> 01:15:28,153 Aquí. Es... 1033 01:15:30,781 --> 01:15:32,616 Es... Aquí. 1034 01:15:32,616 --> 01:15:33,951 Aquí. 1035 01:15:34,660 --> 01:15:36,203 Los rieles. 1036 01:15:36,203 --> 01:15:38,539 Aquí nos separaron a tu mamá y a mí. 1037 01:15:40,707 --> 01:15:41,792 Aquí. 1038 01:15:41,792 --> 01:15:44,419 Aquí me despedí de mi familia. 1039 01:15:47,422 --> 01:15:50,592 Enviaron a tu mamá a otra parte del campo, 1040 01:15:50,592 --> 01:15:53,303 pero yo me quedé aquí, en Birkenau. 1041 01:15:57,140 --> 01:15:59,935 Los niños de la familia 1042 01:15:59,935 --> 01:16:01,687 fueron con las mujeres. 1043 01:16:02,479 --> 01:16:04,606 ¿Hubo más sobrevivientes? 1044 01:16:05,274 --> 01:16:06,650 ¿En la familia de mi padre? 1045 01:16:08,068 --> 01:16:11,071 No, mi madre. Pero ya falleció, así que... 1046 01:16:11,071 --> 01:16:13,282 No, solo él. 1047 01:16:15,075 --> 01:16:16,451 Recuerdo esto. 1048 01:16:17,578 --> 01:16:23,166 Estuvimos dos días parados con orina y mierda hasta los tobillos. 1049 01:16:24,877 --> 01:16:26,545 - Todos los trenes. - Papá. 1050 01:16:27,629 --> 01:16:29,798 Papá, perdón por lo del tren. 1051 01:16:29,798 --> 01:16:31,758 No me di cuenta. Fue... 1052 01:16:31,758 --> 01:16:34,052 Me esforcé mucho en ser eficiente 1053 01:16:34,052 --> 01:16:35,804 y tener el viaje bajo control. Y... 1054 01:16:35,804 --> 01:16:37,723 A veces me involucro tanto 1055 01:16:37,723 --> 01:16:38,932 en lo que hago que... 1056 01:16:38,932 --> 01:16:40,809 Por favor, calabacita. 1057 01:16:43,353 --> 01:16:46,148 Solo quería ir en un Mercedes. 1058 01:16:46,148 --> 01:16:48,525 Son mejores, eso es todo. 1059 01:17:23,560 --> 01:17:25,354 Aquí. Este era mi pabellón. 1060 01:17:25,854 --> 01:17:28,273 Lo quemaron. Solo queda la chimenea. 1061 01:17:31,818 --> 01:17:33,362 Ven. 1062 01:17:37,616 --> 01:17:39,117 Pasa. Insisto. 1063 01:17:42,412 --> 01:17:45,999 Aquí... Aquí había puertas de madera. 1064 01:17:46,583 --> 01:17:49,336 Tenían agujeros enormes. 1065 01:17:49,336 --> 01:17:53,841 En invierno, el que dormía cerca de las puertas, 1066 01:17:53,841 --> 01:17:56,885 solía amanecer muerto. 1067 01:17:59,429 --> 01:18:02,391 Yo dormía ahí. 1068 01:18:03,559 --> 01:18:06,270 Por suerte no estaba tan cerca de las puertas. 1069 01:18:09,815 --> 01:18:11,316 Dormía en la del medio. 1070 01:18:12,359 --> 01:18:14,278 Nadie las quería. 1071 01:18:15,028 --> 01:18:16,321 Te podían aplastar. 1072 01:18:41,513 --> 01:18:43,473 ¿Cómo te sientes? 1073 01:18:50,397 --> 01:18:51,607 Estoy bien, Ruthie. 1074 01:18:52,608 --> 01:18:54,985 Tuve suerte. Estoy vivo. 1075 01:19:00,532 --> 01:19:03,702 ¿Por qué sacas tantas fotos? 1076 01:19:05,621 --> 01:19:07,039 ¿Quién las mirará? 1077 01:19:09,249 --> 01:19:10,250 Yo las miraré. 1078 01:19:14,254 --> 01:19:16,173 ¿Por qué conservan todo esto? 1079 01:19:18,467 --> 01:19:20,260 ¿Quién querría verlo? 1080 01:19:21,637 --> 01:19:23,305 Desde la caída del Muro, 1081 01:19:23,305 --> 01:19:26,350 miles de personas de todo el mundo lo visitan. 1082 01:19:26,350 --> 01:19:28,519 Así nunca será olvidado. 1083 01:19:30,729 --> 01:19:34,191 En 1979, lo declararon Patrimonio de la Humanidad... 1084 01:19:34,191 --> 01:19:35,609 Un muro es un muro. 1085 01:19:36,944 --> 01:19:39,655 Tampoco quiero estar aquí mil años. 1086 01:19:40,322 --> 01:19:41,865 Ruthie, vamos. 1087 01:19:41,865 --> 01:19:43,367 Hace frío. Vamos. 1088 01:19:48,997 --> 01:19:50,958 Vayamos por ese café. 1089 01:20:09,518 --> 01:20:11,228 No, espera. 1090 01:20:42,885 --> 01:20:45,387 PELÍCULA - LOS HIJOS DE AUSCHWITZ 1091 01:20:48,265 --> 01:20:50,017 ¿No te cansas 1092 01:20:50,017 --> 01:20:52,644 de todo este desastre? 1093 01:21:03,488 --> 01:21:06,158 No es una postal muy linda para enviar, 1094 01:21:06,158 --> 01:21:07,242 ¿no? 1095 01:21:07,826 --> 01:21:09,286 No, supongo que no. 1096 01:21:11,246 --> 01:21:12,706 ¿Me regalas una? 1097 01:21:13,665 --> 01:21:15,042 Claro, si la quieres. 1098 01:21:15,042 --> 01:21:17,419 Gracias. Se la enviaré a Garth. 1099 01:21:17,419 --> 01:21:18,504 ¿Papá? 1100 01:21:18,504 --> 01:21:21,089 ¿Qué? Quiero que conozca mi antigua casa. 1101 01:21:24,384 --> 01:21:25,969 ¿Qué tal el museo? 1102 01:21:27,095 --> 01:21:29,431 ¿Edek? 1103 01:21:29,431 --> 01:21:31,517 Dios mío. Son acosadoras. 1104 01:21:31,934 --> 01:21:33,268 No seas desagradable, Ruthie. 1105 01:21:33,268 --> 01:21:34,645 No son acosadoras. Son... 1106 01:21:34,645 --> 01:21:36,230 Hablábamos de ti. 1107 01:21:36,230 --> 01:21:37,356 ¿Cómo estás? 1108 01:21:38,565 --> 01:21:41,693 ¿Yo? Bien. Fuimos a los campos de exterminio. 1109 01:21:41,693 --> 01:21:43,820 Edek, cuánto lo lamento. 1110 01:21:43,820 --> 01:21:45,656 ¿Podemos invitarlos a tomar algo? 1111 01:21:45,656 --> 01:21:47,699 ¿Tomar algo con tan bellas damas? 1112 01:21:47,699 --> 01:21:49,159 Nos encantaría. 1113 01:21:55,958 --> 01:21:56,959 Ruthie. 1114 01:21:56,959 --> 01:21:58,168 Estoy muy cansada. 1115 01:21:58,168 --> 01:22:00,087 Me quedaré a leer. 1116 01:22:00,087 --> 01:22:02,422 Le compré un libro en Nueva York. 1117 01:22:02,840 --> 01:22:04,508 ¿En serio? Qué buen gesto. 1118 01:22:06,385 --> 01:22:09,471 Y luego... Aguarden. 1119 01:22:09,721 --> 01:22:11,348 Él estaba parado ahí... 1120 01:22:11,598 --> 01:22:13,475 Y pensé: "¿Qué fue eso?". 1121 01:22:13,725 --> 01:22:15,143 Y él hacía... 1122 01:22:17,771 --> 01:22:20,065 ¿En serio? ¿Frente a todos? 1123 01:22:20,315 --> 01:22:22,609 Sí, increíble. ¡Fue como si me hubiera caído un rayo! 1124 01:22:22,609 --> 01:22:26,697 ¿Qué es tan gracioso? ¿Qué es tan malditamente gracioso? 1125 01:22:48,677 --> 01:22:49,678 ¿Edek? 1126 01:22:49,970 --> 01:22:51,346 ¿Bailamos? 1127 01:22:52,181 --> 01:22:53,307 Claro. 1128 01:24:13,303 --> 01:24:16,139 Lamento que hayas tenido un día tan duro. 1129 01:24:16,390 --> 01:24:18,976 Sí. Pero no importa. 1130 01:25:03,520 --> 01:25:04,521 ¡Fuego! 1131 01:25:04,688 --> 01:25:06,607 Debemos salir. Usted también, señorita. 1132 01:25:06,607 --> 01:25:09,568 No lleve nada, por favor, ya mismo. 1133 01:25:11,570 --> 01:25:13,572 Hay que salir. Vamos. 1134 01:25:19,203 --> 01:25:21,205 ¿Papá? ¡Papá! 1135 01:25:21,205 --> 01:25:22,289 - Salgan. -¡Papá! 1136 01:25:22,289 --> 01:25:24,666 No hay nadie ahí. Debemos salir. 1137 01:25:34,551 --> 01:25:36,303 ¿No vieron a mi padre? 1138 01:25:36,303 --> 01:25:37,387 ¿No? 1139 01:25:37,971 --> 01:25:40,265 ¿No vieron a...? ¿No vio a mi padre? 1140 01:25:40,265 --> 01:25:41,850 -¿El Sr. Rothwax? - No. 1141 01:25:41,850 --> 01:25:44,353 ¿El Sr. Edek Rothwax? 1142 01:25:44,353 --> 01:25:45,604 Disculpe. 1143 01:25:45,604 --> 01:25:47,231 -¿Stefan? -¿Ruthie? 1144 01:25:48,023 --> 01:25:49,358 ¿No viste a mi papá? 1145 01:25:50,400 --> 01:25:52,486 No, pero no te preocupes. 1146 01:25:52,486 --> 01:25:54,571 Sin duda... Mira, ahí. 1147 01:25:54,571 --> 01:25:56,323 - Ahí está. - Papá. 1148 01:25:56,657 --> 01:25:57,991 - Hola. - Papá. 1149 01:26:02,496 --> 01:26:04,206 Pensé que te habías quemado vivo. 1150 01:26:06,917 --> 01:26:10,587 Tranquila, cariño, son alarmas contra incendios polacas. 1151 01:26:11,296 --> 01:26:12,548 No me toques. 1152 01:26:13,131 --> 01:26:14,341 Escuchen, por favor. 1153 01:26:14,341 --> 01:26:17,928 Les pido perdón, pero fue una falsa alarma. 1154 01:26:17,928 --> 01:26:20,764 Les pedimos mil disculpas por la molestia. 1155 01:26:20,764 --> 01:26:22,683 Sírvanse un vodka gratis, por favor. 1156 01:26:22,683 --> 01:26:25,227 Perdón. 1157 01:26:28,689 --> 01:26:30,357 Deberías tomarte uno, cariño. 1158 01:26:30,357 --> 01:26:32,025 Te hará bien. Te... 1159 01:26:32,025 --> 01:26:34,278 Te ves estresada. 1160 01:26:34,278 --> 01:26:35,362 Basta. 1161 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 ¿Basta de qué, calabacita? 1162 01:26:37,114 --> 01:26:38,991 Y no me llames así. 1163 01:26:38,991 --> 01:26:41,368 "Calabacita" no es un buen apodo. 1164 01:26:41,368 --> 01:26:42,828 Hay muchísimos más lindos 1165 01:26:42,828 --> 01:26:46,123 como "cariño", "dulzura", "pimpollo" o "muñeca". 1166 01:26:46,123 --> 01:26:49,918 Una calabaza es un amasijo anaranjado, gordo y poroso. 1167 01:26:49,918 --> 01:26:52,045 Por favor. Ruthie. 1168 01:27:29,374 --> 01:27:30,334 Ruth. 1169 01:27:31,418 --> 01:27:34,505 Abre la puerta. Debemos hablar. 1170 01:27:34,505 --> 01:27:36,715 No hay nada de qué hablar. 1171 01:27:36,715 --> 01:27:38,800 Llevamos una vida callándolo. 1172 01:27:38,800 --> 01:27:40,802 ¿Por qué no seguimos así 1173 01:27:40,802 --> 01:27:42,638 hasta que estemos muertos? 1174 01:27:43,597 --> 01:27:45,390 ¿Qué haces? 1175 01:27:45,390 --> 01:27:46,975 Fue la idea más estúpida 1176 01:27:46,975 --> 01:27:50,479 en una vida llena de ideas estúpidas. 1177 01:27:50,479 --> 01:27:51,563 Ruthie. 1178 01:27:51,563 --> 01:27:52,773 Me voy. 1179 01:27:53,273 --> 01:27:55,150 Me vuelvo a Nueva York. 1180 01:27:55,150 --> 01:27:56,235 ¿Cómo? 1181 01:27:56,235 --> 01:27:58,737 Mi vida colapsó desde que perdimos a mamá. 1182 01:27:59,196 --> 01:28:00,948 Pero, por mí, quédate 1183 01:28:00,948 --> 01:28:04,535 e inicia una vida de juergas y borracheras con Zofia. 1184 01:28:05,494 --> 01:28:07,955 Actúas como un padre de familia, 1185 01:28:07,955 --> 01:28:09,456 quieres un nieto 1186 01:28:09,456 --> 01:28:11,500 y presumes de mi fama. 1187 01:28:13,252 --> 01:28:15,212 Éramos una familia, 1188 01:28:15,212 --> 01:28:16,797 luego fuimos tú y yo, 1189 01:28:16,797 --> 01:28:18,966 y ahora, veo que solo soy yo. 1190 01:28:18,966 --> 01:28:20,259 Estoy sola. 1191 01:28:33,188 --> 01:28:34,940 Te compré un abrigo de invierno. 1192 01:28:41,530 --> 01:28:43,490 Es... 1193 01:28:45,450 --> 01:28:47,411 Es el abrigo de mi padre. 1194 01:28:49,705 --> 01:28:51,957 Sí. Para ti, todo es lo mismo, ¿no? 1195 01:28:51,957 --> 01:28:54,668 Un muro es un muro, un abrigo es un abrigo. 1196 01:29:05,512 --> 01:29:06,513 Es... 1197 01:29:52,893 --> 01:29:53,727 Papá. 1198 01:30:24,174 --> 01:30:25,175 Ruthie. 1199 01:30:29,680 --> 01:30:30,681 ¿Estás bien? 1200 01:30:31,223 --> 01:30:33,141 ¿Me llevas al aeropuerto? 1201 01:30:33,559 --> 01:30:34,935 ¿Pasó algo? 1202 01:30:34,935 --> 01:30:36,687 Es hora de que vuelva a Nueva York. 1203 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 Pero ¿Edek? 1204 01:30:39,147 --> 01:30:40,148 Iré sola. 1205 01:30:40,148 --> 01:30:41,942 Como debí haber venido. 1206 01:30:45,654 --> 01:30:48,448 Bien. Dame un minuto para preparar todo. 1207 01:30:56,540 --> 01:30:57,749 Siéntate. 1208 01:30:59,126 --> 01:31:00,252 No, gracias. 1209 01:31:01,503 --> 01:31:02,671 Siéntate. 1210 01:31:11,638 --> 01:31:14,474 Esto debe tener que ver con Zofia. 1211 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 No. 1212 01:31:17,561 --> 01:31:19,479 Me dijo que estabas molesta. 1213 01:31:21,648 --> 01:31:23,358 Estoy exhausta, no molesta. 1214 01:31:23,358 --> 01:31:24,443 Toma. 1215 01:31:27,654 --> 01:31:28,655 Gracias. 1216 01:31:29,907 --> 01:31:32,451 Lo que tú y tu padre hacen en este viaje 1217 01:31:33,869 --> 01:31:35,037 no es nada fácil. 1218 01:31:39,875 --> 01:31:41,585 Sí, pero al menos él podría intentarlo. 1219 01:31:42,169 --> 01:31:43,754 Lo intenta. 1220 01:32:27,548 --> 01:32:29,216 Gracias, Stefan. 1221 01:32:33,637 --> 01:32:35,138 Lo lamento. 1222 01:32:36,306 --> 01:32:38,016 - No importa. -¿No importa? 1223 01:32:39,434 --> 01:32:42,813 Lamento haberme acostado con Zofia. 1224 01:32:44,690 --> 01:32:48,026 Además de que es asqueroso pensar en eso, 1225 01:32:49,111 --> 01:32:50,195 me pareció mal. 1226 01:32:51,196 --> 01:32:54,408 Para con mamá. Y ya estamos aquí sin ella. 1227 01:32:55,492 --> 01:32:56,910 Pero no debería ser así. 1228 01:32:58,328 --> 01:33:00,664 Todos somos adultos. 1229 01:33:01,206 --> 01:33:03,750 Claro, lo somos. 1230 01:33:06,503 --> 01:33:08,255 En el funeral de mamá... 1231 01:33:10,799 --> 01:33:12,176 ¿recuerdas qué dijiste? 1232 01:33:13,385 --> 01:33:15,137 Dijiste: "No lloremos. 1233 01:33:15,596 --> 01:33:17,639 A mamá no le hubiera gustado". 1234 01:33:19,224 --> 01:33:20,934 Así que no lloré. 1235 01:33:22,227 --> 01:33:24,313 No lloramos, papá. 1236 01:33:26,148 --> 01:33:27,149 Sí. 1237 01:33:29,109 --> 01:33:30,485 Lo sé, calabacita. 1238 01:33:32,946 --> 01:33:34,948 Pero puedes llorar 1239 01:33:34,948 --> 01:33:38,952 si quieres. No hay problema. 1240 01:33:42,372 --> 01:33:43,457 ¿Edek? 1241 01:33:46,043 --> 01:33:47,336 ¿Sabes qué? 1242 01:33:48,712 --> 01:33:50,047 Acuéstate con quien quieras. 1243 01:33:50,047 --> 01:33:52,174 Después de todo, es... 1244 01:33:53,842 --> 01:33:55,260 Es normal. 1245 01:33:55,260 --> 01:33:57,554 Sí, es normal. 1246 01:33:58,597 --> 01:34:01,934 A menos que te guste el sexo no normal. 1247 01:34:01,934 --> 01:34:04,394 - Y eso tampoco está mal, Ruthie. - Papá. 1248 01:34:17,950 --> 01:34:19,243 Adiós, Ruthie. 1249 01:34:19,243 --> 01:34:21,745 Fue un placer conocerte. 1250 01:34:21,745 --> 01:34:24,831 Eres una chica valiente y hermosa. 1251 01:34:24,831 --> 01:34:27,042 Más bien soy una mujer que envejece rápido, 1252 01:34:27,042 --> 01:34:28,418 pero gracias, Zofia. 1253 01:34:36,426 --> 01:34:39,304 Stefan, hay algo que debo hacer. 1254 01:34:39,930 --> 01:34:42,933 No iremos al aeropuerto. Todavía no. 1255 01:34:44,268 --> 01:34:45,435 Necesitaremos una pala. 1256 01:34:45,769 --> 01:34:46,603 ¿Pala? 1257 01:34:48,480 --> 01:34:51,358 Y deberíamos pasar a buscar a Tadeusz. 1258 01:34:51,358 --> 01:34:52,985 Necesitaremos sangre joven. 1259 01:35:03,245 --> 01:35:04,246 ¿Edek? 1260 01:35:08,083 --> 01:35:09,459 - Bueno. - Bien. 1261 01:35:23,891 --> 01:35:25,893 Vigilaré la entrada. 1262 01:35:29,062 --> 01:35:30,063 Oye. 1263 01:35:53,795 --> 01:35:55,255 ¿Qué buscamos? ¿Un tesoro? 1264 01:35:56,507 --> 01:35:57,883 ¿Esto está permitido? 1265 01:35:58,800 --> 01:36:01,136 Es nuestra casa, nuestro edificio. 1266 01:36:01,136 --> 01:36:02,554 Podemos hacer lo que queramos. 1267 01:36:14,650 --> 01:36:17,402 Si quieren cavar, paguen. 1268 01:36:17,402 --> 01:36:19,613 No les pagaré nada. 1269 01:36:19,613 --> 01:36:21,782 Mi hija ya les dio demasiado. 1270 01:36:21,782 --> 01:36:23,617 Y mentí. No es rica. 1271 01:36:23,617 --> 01:36:24,743 No, no lo soy. 1272 01:36:24,743 --> 01:36:26,703 ¿Y saben qué? Váyanse al carajo. 1273 01:36:28,038 --> 01:36:29,289 ¿Está bien, papá? 1274 01:36:29,289 --> 01:36:30,374 ¿Sr. Rothwax? 1275 01:36:55,107 --> 01:36:57,818 Yo también tengo un regalo para ti. 1276 01:37:09,621 --> 01:37:11,373 Cuando nos sacaron de aquí, 1277 01:37:11,373 --> 01:37:14,668 el día que los alemanes nos obligaron a ir al gueto, 1278 01:37:16,044 --> 01:37:19,006 mi padre y yo enterramos esto aquí. 1279 01:37:20,007 --> 01:37:22,134 Tiene documentos. 1280 01:37:23,927 --> 01:37:25,929 Ahora puedes reclamar esta casa. 1281 01:37:26,722 --> 01:37:30,100 Y los otros edificios, 1282 01:37:30,100 --> 01:37:31,185 las fábricas. 1283 01:37:38,483 --> 01:37:39,693 Por favor. 1284 01:37:40,611 --> 01:37:43,071 No pueden quitarnos nuestro hogar. 1285 01:37:48,035 --> 01:37:49,953 Por favor, amigo. 1286 01:37:52,873 --> 01:37:56,001 Es su decisión, no la mía. 1287 01:38:13,393 --> 01:38:15,687 "Kuchnia" es "cocina". 1288 01:38:17,523 --> 01:38:18,899 Y esto. 1289 01:38:18,899 --> 01:38:21,193 No leo polaco... 1290 01:38:21,693 --> 01:38:23,195 - Es... - ...dime qué es. 1291 01:38:23,195 --> 01:38:25,697 Es lo que nos da los derechos, las... 1292 01:38:25,697 --> 01:38:27,157 ¿Cómo es? Las escrituras. 1293 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Vaya. 1294 01:38:28,242 --> 01:38:31,036 Bien legales, con los sellos. 1295 01:38:38,585 --> 01:38:39,628 ¿Quiénes son? 1296 01:38:48,095 --> 01:38:51,306 Son mi madre y mi padre. 1297 01:38:51,306 --> 01:38:52,975 Con el abrigo. 1298 01:38:56,353 --> 01:38:57,354 Ahí. 1299 01:38:58,605 --> 01:39:00,732 Ahí está. Y este soy yo. 1300 01:39:00,732 --> 01:39:02,568 Qué pequeño eras. 1301 01:39:04,820 --> 01:39:06,405 Una ratita fea. 1302 01:39:11,785 --> 01:39:15,163 Esta foto la saqué yo. 1303 01:39:15,163 --> 01:39:18,500 Era el aniversario de bodas de Fela. 1304 01:39:18,500 --> 01:39:20,794 - Lo recuerdo. -¿Quién es Fela? 1305 01:39:22,254 --> 01:39:24,298 Mi hermana. Era... 1306 01:39:25,424 --> 01:39:26,550 mi hermana. 1307 01:39:29,636 --> 01:39:31,555 No sabía que tenías una hermana. 1308 01:39:33,348 --> 01:39:35,142 La adoraba. 1309 01:39:36,560 --> 01:39:37,811 Muchísimo. 1310 01:39:37,811 --> 01:39:39,188 Éramos muy unidos. 1311 01:39:39,188 --> 01:39:41,064 Ahí está ella. Mira. 1312 01:39:41,064 --> 01:39:43,275 Era muy inteligente y hermosa. 1313 01:39:43,275 --> 01:39:45,694 Y escribía maravillosamente. Como tú. 1314 01:39:46,612 --> 01:39:47,988 Como tú, Ruthie. 1315 01:39:55,621 --> 01:39:58,123 Liebala y Hanka. 1316 01:40:02,127 --> 01:40:03,795 Las hijas de Fela. 1317 01:40:05,088 --> 01:40:07,341 Eran tus primas, Ruthie. 1318 01:40:08,884 --> 01:40:11,053 ¿No se parecen un poco a mí? 1319 01:40:12,095 --> 01:40:14,556 Siempre lo pensé, sí. 1320 01:40:16,975 --> 01:40:19,186 ¿Por qué nunca me lo contaste, papá? 1321 01:40:19,895 --> 01:40:21,188 Porque... 1322 01:40:22,856 --> 01:40:24,066 No es fácil 1323 01:40:24,816 --> 01:40:28,820 tener una hija parecida 1324 01:40:30,572 --> 01:40:32,282 a unas niñas que murieron. 1325 01:40:33,951 --> 01:40:35,494 Y no es fácil... 1326 01:40:37,788 --> 01:40:40,666 decirles cuánto la amo. 1327 01:40:41,416 --> 01:40:43,794 - Papá. - Sí. Mucho. 1328 01:40:43,794 --> 01:40:45,671 Perdón, Ruthie. 1329 01:40:45,671 --> 01:40:47,548 - No, papá. - Sí. 1330 01:40:47,548 --> 01:40:49,591 - No. - Yo... 1331 01:40:50,717 --> 01:40:53,345 Debí confiar en tu fortaleza. 1332 01:40:55,639 --> 01:40:57,474 Somos muy fuertes, papá. 1333 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Donde vivíamos todos... 1334 01:41:04,106 --> 01:41:05,983 Ahora 1335 01:41:05,983 --> 01:41:09,194 esta casa es tuya. 1336 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 Si la quieres. 1337 01:41:13,156 --> 01:41:14,157 Bueno... 1338 01:41:15,909 --> 01:41:17,661 Una casa es solo una casa, ¿no? 1339 01:41:18,537 --> 01:41:19,371 O quizá no. 1340 01:41:21,623 --> 01:41:24,126 Mi lugar es contigo. Nos pertenecemos. 1341 01:41:25,544 --> 01:41:27,462 En Nueva York, donde formaste nuestra familia. 1342 01:41:27,963 --> 01:41:30,090 Sí. 1343 01:41:30,883 --> 01:41:32,885 Somos neoyorquinos. 1344 01:41:35,888 --> 01:41:36,889 Edek. 1345 01:41:40,767 --> 01:41:42,311 De mi esposa. 1346 01:41:42,311 --> 01:41:44,104 Gracias, Stefan. 1347 01:41:45,939 --> 01:41:47,441 Pero cuidado, porque... 1348 01:41:48,233 --> 01:41:50,903 Llevan 14 yemas. 1349 01:41:50,903 --> 01:41:53,906 Mucha mantequilla y crema agria. 1350 01:41:53,906 --> 01:41:57,409 Cuando mi madre hacía chruściki, 1351 01:41:58,202 --> 01:42:01,330 extendía la masa bien finita. 1352 01:42:01,330 --> 01:42:04,416 La doblaba y luego... 1353 01:42:05,417 --> 01:42:07,085 ¡la freía en aceite! 1354 01:42:09,129 --> 01:42:09,963 Buen provecho. 1355 01:42:10,756 --> 01:42:12,508 Son deliciosas, Stefan. 1356 01:42:33,612 --> 01:42:35,280 Gracias por todo, Stefan. 1357 01:42:35,280 --> 01:42:36,698 Gracias, Ruthie. 1358 01:42:38,659 --> 01:42:40,744 No te olvidaré, amigo. 1359 01:42:40,744 --> 01:42:42,663 Tengo fotos tuyas para la billetera. 1360 01:42:43,247 --> 01:42:44,706 - Gracias. - Stefan. 1361 01:42:44,706 --> 01:42:46,959 Fuiste un gran amigo para nosotros. 1362 01:42:46,959 --> 01:42:48,794 Gracias. Muchas gracias. 1363 01:42:50,754 --> 01:42:51,880 El placer fue mío. 1364 01:42:52,840 --> 01:42:53,924 De verdad. 1365 01:42:57,553 --> 01:42:59,012 ¿Estás emocionado por volver? 1366 01:42:59,012 --> 01:43:01,139 Sí. Emocionado por ver a Garth 1367 01:43:01,139 --> 01:43:03,600 y contarle nuestras aventuras 1368 01:43:03,600 --> 01:43:05,644 del viaje de padre e hija. 1369 01:43:05,644 --> 01:43:07,729 Salúdalo de mi parte. 1370 01:43:08,355 --> 01:43:10,274 ¿A Garth? Por supuesto. 1371 01:43:10,941 --> 01:43:13,569 Siempre y cuando no armes mucho escándalo. 1372 01:43:13,569 --> 01:43:15,988 ¿Escándalo yo? Jamás. 1373 01:43:19,032 --> 01:43:20,033 Ruthie. 1374 01:43:20,617 --> 01:43:21,618 ¿Sí? 1375 01:43:24,329 --> 01:43:27,249 Creo que fue buena idea 1376 01:43:27,249 --> 01:43:30,294 traer a casa la tetera de mi madre. ¿No? 1377 01:43:31,879 --> 01:43:33,255 No. 1378 01:43:33,255 --> 01:43:35,674 ¿No que es sí o no que es no? 1379 01:43:36,049 --> 01:43:38,760 No que es sí, papá. Siempre no que es sí. 1380 01:43:48,896 --> 01:43:51,732 ¿Terminaste el libro? 1381 01:43:51,732 --> 01:43:54,735 Estuve distraída, pero lo haré en el avión. 1382 01:43:54,735 --> 01:43:56,278 Qué buena noticia. 1383 01:43:56,278 --> 01:43:57,821 Lo leeré después. 1384 01:43:58,405 --> 01:44:01,450 Quiero saber por qué le falta un brazo. 85460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.