Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:14,557
It seems today we fight...
2
00:00:14,765 --> 00:00:15,599
alone.
3
00:00:15,599 --> 00:00:17,810
There's no telling
what they'll pit us against...
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,311
An army, animals?
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,232
We go back-to-back.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
Let's see how many we can take with us.
7
00:00:52,303 --> 00:00:53,137
Thank you...
8
00:00:54,054 --> 00:00:55,765
for what you have taught me, Northman.
9
00:00:56,724 --> 00:00:57,558
No.
10
00:00:58,517 --> 00:01:00,853
Thank you, my Numidian brother.
11
00:01:01,228 --> 00:01:02,396
Today we live together,
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,023
or die together.
13
00:01:04,607 --> 00:01:05,649
Fire and ice.
14
00:01:12,448 --> 00:01:13,699
Brother, you seem agitated.
15
00:01:16,577 --> 00:01:19,205
My only concern is that
the Inaugural Games are perfect.
16
00:01:19,455 --> 00:01:20,289
Yes.
17
00:01:20,873 --> 00:01:24,001
Well, perhaps the cool air of Ostia
will calm you.
18
00:01:25,419 --> 00:01:26,420
Ostia?
19
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Yes, yes.
20
00:01:30,174 --> 00:01:31,175
A navigator...
21
00:01:31,634 --> 00:01:35,012
waits for us there after we finish
this day of games.
22
00:01:53,739 --> 00:01:55,658
Soldier, go get the Praetorians! Move!
23
00:01:56,492 --> 00:01:58,828
Keep everybody back! Get back!
I said get back!
24
00:01:58,828 --> 00:02:00,287
Move, keep them away.
25
00:02:00,287 --> 00:02:02,248
I don't want anybody near here, understand?
26
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
The sector is closed.
27
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Move it! You as well.
28
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
All of you, go around!
29
00:02:06,168 --> 00:02:08,003
Soldier, keep them back!
30
00:03:38,469 --> 00:03:39,470
Understood.
31
00:03:42,973 --> 00:03:44,808
A navigator has arrived in Ostia
32
00:03:44,808 --> 00:03:47,227
with proof that Domitian
was behind the grain delays.
33
00:03:49,271 --> 00:03:50,105
Come with me.
34
00:03:51,941 --> 00:03:53,067
- Please!
- Mum! Mum!
35
00:03:53,067 --> 00:03:55,152
Please, just tell me
why you are taking her.
36
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
No women at this gate.
37
00:03:56,987 --> 00:03:58,948
No! No, no. Please, I'm her mother.
38
00:03:58,948 --> 00:04:00,658
I need to know what this is about.
39
00:04:00,658 --> 00:04:01,700
Fuck off!
40
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
How dare you talk to me like this?
41
00:04:03,953 --> 00:04:04,954
Go away!
42
00:04:04,954 --> 00:04:06,914
I'm her mother. I won't leave without her.
43
00:04:06,914 --> 00:04:08,874
- Leave!
- You can't arrest people like that!
44
00:04:08,874 --> 00:04:10,167
She has done nothing wrong.
45
00:04:12,628 --> 00:04:13,587
You bastards!
46
00:04:20,594 --> 00:04:22,137
Citizens of Rome,
47
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
we present you...
48
00:04:26,684 --> 00:04:27,851
...a warrior pair!
49
00:04:31,855 --> 00:04:34,066
- Kwame! Kwame! Kwame!
- Come on!
50
00:04:34,066 --> 00:04:35,693
Instead of gladiators,
51
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
we are to die at the hand of
Roman legionnaires.
52
00:04:38,320 --> 00:04:39,613
As did my father.
53
00:04:40,322 --> 00:04:41,156
Good.
54
00:04:41,532 --> 00:04:42,408
A warrior's death.
55
00:04:43,617 --> 00:04:46,245
Two gladiators, having fought
back-to-back,
56
00:04:46,829 --> 00:04:48,372
as savage Achilles
57
00:04:48,372 --> 00:04:50,541
and sensuous Patroclus.
58
00:04:50,916 --> 00:04:51,750
Fast friends,
59
00:04:52,126 --> 00:04:54,128
bonded in life and death.
60
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
Viggo, the Northman!
61
00:04:57,881 --> 00:04:59,133
Viggo!
62
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Viggo! Viggo! Viggo!
63
00:05:05,222 --> 00:05:06,557
And Kwame,
64
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
the lion killer!
65
00:05:12,146 --> 00:05:13,814
- Yeah!
- Come on, Kwame!
66
00:05:13,814 --> 00:05:14,732
Come on, Kwame!
67
00:05:15,149 --> 00:05:16,734
After 11 victories,
68
00:05:17,067 --> 00:05:17,901
today...
69
00:05:18,444 --> 00:05:19,445
Viggo fights...
70
00:05:20,362 --> 00:05:21,321
the great...
71
00:05:22,531 --> 00:05:24,700
Kwame!
72
00:05:29,496 --> 00:05:30,330
Killer...
73
00:05:30,914 --> 00:05:32,416
of the invincible Flamma!
74
00:05:32,875 --> 00:05:33,751
These two,
75
00:05:33,751 --> 00:05:36,420
the greatest of all gladiators,
76
00:05:36,754 --> 00:05:38,964
will, for your pleasure,
77
00:05:39,715 --> 00:05:41,675
fight each other now to...
78
00:05:42,176 --> 00:05:44,470
the death!
79
00:06:15,250 --> 00:06:16,251
Gladiators...
80
00:06:17,628 --> 00:06:20,964
engage!
81
00:06:21,256 --> 00:06:22,091
Kwame.
82
00:06:22,508 --> 00:06:24,259
Be strong, brother. Be strong.
83
00:06:24,593 --> 00:06:25,719
I have your back.
84
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Come!
85
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
Fight! Fight!
86
00:07:01,338 --> 00:07:02,506
You're a monster!
87
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
They've taken my daughter!
88
00:07:05,175 --> 00:07:06,468
Where have they taken her?
89
00:07:07,803 --> 00:07:08,637
Where?
90
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
I've paid my ticket!
91
00:07:17,479 --> 00:07:18,438
Come on, fight!
92
00:07:20,941 --> 00:07:23,110
Fight! Fight! Fight!
93
00:07:23,110 --> 00:07:24,736
Is this part of the entertainment?
94
00:07:24,736 --> 00:07:26,613
Fight! Fight! Fight!
95
00:07:26,613 --> 00:07:27,739
I expected this.
96
00:07:31,994 --> 00:07:33,245
Citizens of Rome.
97
00:07:34,037 --> 00:07:35,038
I present to you...
98
00:07:38,750 --> 00:07:39,710
...Jula.
99
00:07:41,712 --> 00:07:42,838
Little sister...
100
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
of the lion killer, Kwame!
101
00:07:47,467 --> 00:07:48,302
Jula!
102
00:07:49,011 --> 00:07:49,970
A slave.
103
00:07:50,387 --> 00:07:52,097
The property of Rome!
104
00:07:54,349 --> 00:07:55,434
And the son...
105
00:07:55,976 --> 00:07:57,728
of the Northman, Viggo!
106
00:07:59,688 --> 00:08:02,065
- Seven years old, and the light...
- No!
107
00:08:03,025 --> 00:08:04,318
...of his father's eye.
108
00:08:04,318 --> 00:08:05,569
No. No.
109
00:08:06,862 --> 00:08:08,655
No.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,534
What better encouragement to fight,
111
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
brave gladiators,
112
00:08:14,411 --> 00:08:16,955
than to save the lives of your family?
113
00:08:22,169 --> 00:08:23,170
Who will die?
114
00:08:23,712 --> 00:08:24,796
And who will live?
115
00:08:36,850 --> 00:08:38,101
No!
116
00:08:39,603 --> 00:08:41,271
Did you devise this entertainment?
117
00:08:43,190 --> 00:08:44,024
Brother.
118
00:08:46,652 --> 00:08:47,778
Was this your idea?
119
00:08:50,030 --> 00:08:51,323
- Yes.
- Ah, well.
120
00:08:51,323 --> 00:08:53,951
Then the goddess Discordia
lives within you.
121
00:08:55,202 --> 00:08:57,788
For only a devious mind
could conjure such a thing.
122
00:09:18,517 --> 00:09:19,351
My friend,
123
00:09:19,893 --> 00:09:21,478
I have no choice but to kill you.
124
00:09:22,437 --> 00:09:23,522
Please forgive me.
125
00:09:24,314 --> 00:09:25,357
If you succeed,
126
00:09:25,857 --> 00:09:27,192
no forgiveness is needed.
127
00:09:27,776 --> 00:09:30,237
The blame will lie with
these ravening wolves.
128
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
The bastard children of Romulus.
129
00:09:36,201 --> 00:09:37,369
Kwame!
130
00:09:59,516 --> 00:10:00,684
Hey! Girl!
131
00:10:01,018 --> 00:10:02,144
Where is that woman?
132
00:10:08,567 --> 00:10:09,484
Tenax.
133
00:10:09,735 --> 00:10:11,111
He works with the Aedile Ludi.
134
00:10:11,111 --> 00:10:12,321
Where do I find him?
135
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Tenax. He's somewhere inside.
136
00:10:17,367 --> 00:10:18,744
Split up. Find him.
137
00:10:19,161 --> 00:10:19,995
Kill him.
138
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
It's time to tie up loose ends.
139
00:10:45,354 --> 00:10:46,980
So, there is nothing I can say.
140
00:10:47,606 --> 00:10:49,066
You're certain about leaving?
141
00:11:15,425 --> 00:11:16,343
Easy, boy.
142
00:11:18,970 --> 00:11:20,680
I would so love to take you with me.
143
00:11:22,432 --> 00:11:24,476
But you know what they do
to horse thieves.
144
00:11:29,022 --> 00:11:30,607
Elia! It's Jula.
145
00:11:31,316 --> 00:11:33,193
They've taken her to the Amphitheatre.
146
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
What?
147
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
They're using her to force her brother
to fight his best friend.
148
00:12:14,317 --> 00:12:15,318
No!
149
00:12:33,128 --> 00:12:34,880
Strangely compelling to watch
150
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
two supposedly...
151
00:12:36,965 --> 00:12:37,841
loyal friends.
152
00:12:41,261 --> 00:12:42,637
Could call them family.
153
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Fighting to the death.
154
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Don't you think, brother?
155
00:13:08,371 --> 00:13:09,706
You didn't find him?
156
00:13:09,706 --> 00:13:10,665
Right, sir.
157
00:13:10,665 --> 00:13:12,751
Go and check the Royal deck. Now.
158
00:13:12,751 --> 00:13:13,752
Good.
159
00:13:16,922 --> 00:13:18,507
We're not gonna miss anything.
160
00:13:18,507 --> 00:13:19,966
Let's get back to our seat.
161
00:13:33,021 --> 00:13:33,897
No!
162
00:13:54,084 --> 00:13:55,001
Here.
163
00:13:55,001 --> 00:13:57,504
Hey, you can't leave
your fucking horse here!
164
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Kwame!
165
00:14:42,340 --> 00:14:43,174
Stop!
166
00:14:43,925 --> 00:14:44,759
Stop!
167
00:14:46,094 --> 00:14:47,470
Is that your son?
168
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
There.
169
00:15:14,414 --> 00:15:16,249
Get up! Get up!
170
00:15:16,249 --> 00:15:17,334
Get up!
171
00:15:54,829 --> 00:15:56,039
No!
172
00:16:30,365 --> 00:16:31,324
Viggo...
173
00:16:32,033 --> 00:16:32,867
has fought...
174
00:16:33,284 --> 00:16:34,160
bravely.
175
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
Let him live!
176
00:16:43,420 --> 00:16:44,254
Live!
177
00:16:46,172 --> 00:16:47,507
- Live! Live!
- Live!
178
00:16:47,924 --> 00:16:49,801
Live! Live! Live!
179
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Let him live!
180
00:16:52,637 --> 00:16:54,931
To fight for you again!
181
00:16:57,767 --> 00:16:59,227
Give him quarter!
182
00:17:15,535 --> 00:17:17,245
I have a decision to make, brother.
183
00:17:18,329 --> 00:17:19,414
Mercy or death?
184
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
What's it to be?
185
00:17:23,042 --> 00:17:23,877
Mercy.
186
00:17:31,176 --> 00:17:32,260
Perhaps not today.
187
00:17:36,681 --> 00:17:39,350
No! No, no, no.
188
00:17:39,350 --> 00:17:41,227
- No. What?
- What?
189
00:17:42,228 --> 00:17:43,480
No!
190
00:17:44,481 --> 00:17:45,899
No!
191
00:17:46,232 --> 00:17:47,567
No!
192
00:17:50,278 --> 00:17:51,488
No!
193
00:18:04,459 --> 00:18:05,418
Son.
194
00:18:05,418 --> 00:18:06,628
It's all right, son.
195
00:18:07,378 --> 00:18:08,421
It's all right.
196
00:18:10,882 --> 00:18:12,592
You will rest with the Gods...
197
00:18:14,093 --> 00:18:15,678
and visit me in my dreams.
198
00:18:16,721 --> 00:18:17,639
Please.
199
00:18:18,389 --> 00:18:19,474
Please do what you can...
200
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
to keep my son alive.
201
00:18:22,811 --> 00:18:23,645
I will.
202
00:18:23,853 --> 00:18:24,687
I will.
203
00:18:28,274 --> 00:18:29,400
No!
204
00:18:40,078 --> 00:18:41,913
No!
205
00:18:57,762 --> 00:18:59,222
The house of death.
206
00:19:02,934 --> 00:19:05,103
I will have no more of this.
207
00:19:35,550 --> 00:19:37,260
Wooden Sword!
208
00:19:37,635 --> 00:19:39,470
Wooden Sword!
209
00:19:39,846 --> 00:19:41,139
Wooden Sword!
210
00:19:41,848 --> 00:19:44,684
Wooden Sword! Wooden Sword!
211
00:19:45,560 --> 00:19:47,020
Wooden Sword!
212
00:19:47,604 --> 00:19:48,938
Wooden Sword!
213
00:19:49,314 --> 00:19:50,648
Wooden Sword!
214
00:19:51,149 --> 00:19:52,567
Wooden Sword!
215
00:19:52,984 --> 00:19:54,319
Wooden Sword!
216
00:19:55,194 --> 00:19:56,154
Brother...
217
00:19:56,821 --> 00:19:58,239
Wooden Sword!
218
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
Wooden Sword!
219
00:20:00,408 --> 00:20:01,951
Wooden Sword!
220
00:20:36,736 --> 00:20:37,904
With these games...
221
00:20:40,198 --> 00:20:41,115
our city...
222
00:20:42,784 --> 00:20:43,826
our empire...
223
00:20:45,870 --> 00:20:48,373
celebrates its most important virtue:
224
00:20:50,500 --> 00:20:51,709
martial valour...
225
00:20:53,252 --> 00:20:54,587
and duty to Rome.
226
00:20:56,464 --> 00:20:58,007
With his victory today...
227
00:21:00,093 --> 00:21:01,761
let this gladiator...
228
00:21:04,138 --> 00:21:05,598
celebrate freedom!
229
00:21:07,850 --> 00:21:09,978
- Yes!
- Kwame!
230
00:21:21,739 --> 00:21:24,283
Kwame! Kwame! Kwame!
231
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Free her!
232
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
This gladiator...
233
00:22:00,778 --> 00:22:01,988
has earned the right...
234
00:22:02,947 --> 00:22:04,490
to deliver his freedom,
235
00:22:05,450 --> 00:22:08,286
however he sees fit.
236
00:22:09,746 --> 00:22:10,580
Let...
237
00:22:10,955 --> 00:22:11,789
his...
238
00:22:12,081 --> 00:22:12,957
gesture...
239
00:22:14,834 --> 00:22:16,044
stand!
240
00:22:39,150 --> 00:22:39,984
Take it.
241
00:22:41,986 --> 00:22:42,820
Take it!
242
00:22:54,248 --> 00:22:55,374
You're free now.
243
00:22:56,626 --> 00:22:57,460
You're free.
244
00:22:59,629 --> 00:23:00,546
You're free.
245
00:23:02,340 --> 00:23:03,174
Jula!
246
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
Are you okay?
247
00:23:07,804 --> 00:23:08,638
Thank you.
248
00:23:10,223 --> 00:23:11,057
Go!
249
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Come.
250
00:23:13,726 --> 00:23:14,560
Thank you.
251
00:23:14,560 --> 00:23:18,815
Kwame! Kwame! Kwame!
252
00:23:19,273 --> 00:23:21,067
Kwame! Kwame!
253
00:23:27,990 --> 00:23:28,825
Mother.
254
00:23:36,749 --> 00:23:38,501
Take her to Tenax's apartment...
255
00:23:38,876 --> 00:23:40,002
and wait for me there.
256
00:23:40,461 --> 00:23:41,504
We need to talk.
257
00:23:43,047 --> 00:23:44,090
Go, go!
258
00:24:27,466 --> 00:24:28,301
What's wrong?
259
00:24:31,012 --> 00:24:32,597
I bare your child.
260
00:24:37,476 --> 00:24:38,561
Why didn't you tell me?
261
00:24:39,020 --> 00:24:40,938
Because I was afraid
it would make you leave.
262
00:24:43,733 --> 00:24:44,567
Jula...
263
00:24:45,234 --> 00:24:46,444
I'm not going anywhere.
264
00:25:02,168 --> 00:25:04,212
Our escort to Ostia
is mounted and ready, Lord.
265
00:25:04,212 --> 00:25:05,379
Very well.
266
00:25:06,047 --> 00:25:06,881
Brother...
267
00:25:07,673 --> 00:25:09,550
we have business in Ostia to attend too.
268
00:25:11,677 --> 00:25:13,512
I think it would be best
if I stayed for...
269
00:25:13,512 --> 00:25:14,430
Your Emperor...
270
00:25:16,182 --> 00:25:17,183
commands it.
271
00:25:29,028 --> 00:25:30,404
The Northman's son, kill him.
272
00:25:35,284 --> 00:25:36,661
You heard me, kill him.
273
00:25:38,955 --> 00:25:39,872
Kill the boy!
274
00:25:39,872 --> 00:25:40,790
Ahren!
275
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
No! No!
276
00:25:47,421 --> 00:25:48,714
No!
277
00:25:49,090 --> 00:25:50,466
No!
278
00:25:54,720 --> 00:25:55,763
No!
279
00:26:12,029 --> 00:26:12,863
Brother!
280
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
And with this,
281
00:26:23,165 --> 00:26:26,460
the first day of
the Inaugural Games closes.
282
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
Ahren!
283
00:27:05,499 --> 00:27:06,334
Who did this?
284
00:27:06,834 --> 00:27:08,127
We don't know, Caesar.
285
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
Nobody saw what happened.
286
00:27:09,920 --> 00:27:11,464
Is this your handiwork?
287
00:27:12,840 --> 00:27:13,716
No.
288
00:27:16,385 --> 00:27:17,553
Take her to the palace.
289
00:27:17,553 --> 00:27:18,512
Yes, my Lord.
290
00:27:18,512 --> 00:27:19,430
You heard him.
291
00:27:20,097 --> 00:27:20,931
To Ostia.
292
00:28:08,104 --> 00:28:09,939
You are filthy, betraying shit!
293
00:28:11,190 --> 00:28:12,191
There is no betrayal.
294
00:28:13,275 --> 00:28:14,360
Only survival.
295
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
You're a gambler. You simply lost.
296
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
Domitian will die by his brother's hand,
297
00:28:21,075 --> 00:28:23,077
you will die by my sword here,
298
00:28:23,077 --> 00:28:25,955
and our little arrangement will die,
along with you.
299
00:28:26,956 --> 00:28:27,957
Survival...
300
00:28:29,583 --> 00:28:31,293
And the ten million sesterces.
301
00:28:33,754 --> 00:28:35,047
We all have expenses.
302
00:29:47,161 --> 00:29:48,329
Tenax!
303
00:30:14,772 --> 00:30:16,732
Never pit a soldier
against a street fighter.
304
00:30:44,051 --> 00:30:45,511
You betrayed me!
305
00:30:47,721 --> 00:30:48,722
You lied.
306
00:30:49,640 --> 00:30:52,142
Betrayed, perhaps,
but I never lied to you.
307
00:30:52,142 --> 00:30:53,978
I've killed men for far less.
308
00:30:58,649 --> 00:30:59,692
I'm sure you have.
309
00:31:23,924 --> 00:31:24,842
Hug the wall.
310
00:31:44,612 --> 00:31:45,696
I'll deal with you later.
311
00:32:01,045 --> 00:32:01,879
Hey!
312
00:32:03,213 --> 00:32:04,423
Everyone get back!
313
00:32:05,382 --> 00:32:06,925
No, no. No, no, no.
314
00:32:07,801 --> 00:32:08,969
What have you done?
315
00:32:09,637 --> 00:32:10,554
I had to.
316
00:32:12,973 --> 00:32:14,516
I don't understand you.
317
00:32:15,142 --> 00:32:16,143
You never did.
318
00:32:42,503 --> 00:32:44,755
How much did Manilius say
he was gonna pay you?
319
00:32:45,172 --> 00:32:46,590
We have orders to kill you.
320
00:32:46,590 --> 00:32:47,549
How much?
321
00:32:48,133 --> 00:32:49,176
A hundred thousand.
322
00:32:49,802 --> 00:32:50,636
Each.
323
00:32:51,345 --> 00:32:52,179
I paid him...
324
00:32:52,763 --> 00:32:53,597
ten million.
325
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
Come with me...
326
00:32:56,850 --> 00:32:58,435
and you can share all of that.
327
00:33:01,063 --> 00:33:02,147
The die is cast.
328
00:33:04,233 --> 00:33:05,109
Hey!
329
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
Hey!
330
00:34:02,499 --> 00:34:03,333
Hey!
331
00:34:04,293 --> 00:34:05,586
Hey!
332
00:34:07,838 --> 00:34:09,089
I will lure it away.
333
00:34:09,840 --> 00:34:10,674
Protect mother!
334
00:34:12,217 --> 00:34:13,051
Come!
335
00:35:05,270 --> 00:35:06,480
Come!
336
00:35:08,398 --> 00:35:09,399
Come on!
337
00:36:30,355 --> 00:36:31,273
We are one.
338
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
You and I.
339
00:36:38,071 --> 00:36:39,656
Children from Apedemak.
340
00:36:42,075 --> 00:36:43,869
Let us curse these Romans...
341
00:36:45,078 --> 00:36:46,622
and make them suffer!
342
00:37:05,724 --> 00:37:08,060
How long
did you lay at anchor off Corsica?
343
00:37:08,894 --> 00:37:09,978
Three weeks.
344
00:37:10,520 --> 00:37:11,897
Upon whose order?
345
00:37:16,234 --> 00:37:18,946
Your family will be protected
if you tell the truth.
346
00:37:25,535 --> 00:37:26,745
Domitian Flavianus.
347
00:37:28,914 --> 00:37:29,790
I saw his orders
348
00:37:29,790 --> 00:37:30,874
and followed them.
349
00:37:34,378 --> 00:37:35,337
Get him out of here.
350
00:37:45,222 --> 00:37:46,974
Oh, I am twice the fool.
351
00:37:48,976 --> 00:37:50,477
Firstly, for trusting you.
352
00:37:53,855 --> 00:37:55,649
Secondly, after that trust had gone...
353
00:37:57,192 --> 00:37:58,860
thinking I could control you.
354
00:38:01,071 --> 00:38:02,239
He should die.
355
00:38:03,281 --> 00:38:04,324
Here and now.
356
00:38:04,950 --> 00:38:06,368
No, no. He will.
357
00:38:07,369 --> 00:38:08,203
But...
358
00:38:09,788 --> 00:38:10,622
in public.
359
00:38:12,916 --> 00:38:14,543
Thrown from the Tarpeian Rock
360
00:38:14,543 --> 00:38:16,128
after conviction in the Senate.
361
00:38:19,715 --> 00:38:21,633
To horsemen! Ready your swords!
362
00:38:22,009 --> 00:38:23,176
It's an ambush!
363
00:38:31,476 --> 00:38:33,186
Emperor! Get back, behind me.
364
00:39:22,986 --> 00:39:24,696
Forgive me, Lord Titus.
365
00:39:25,822 --> 00:39:27,115
I have failed you.
366
00:39:32,913 --> 00:39:34,164
Ah, brother.
367
00:39:34,498 --> 00:39:36,166
The Fates toy with the threads of life.
368
00:39:37,167 --> 00:39:38,001
Bind him.
369
00:39:40,837 --> 00:39:43,381
Time to cut that soiled thread short,
I think.
370
00:39:43,381 --> 00:39:45,175
You think assassination will save you?
371
00:39:45,717 --> 00:39:46,551
Well, it's a start.
372
00:39:46,551 --> 00:39:48,095
You'll play Morta, will you,
373
00:39:48,095 --> 00:39:49,304
and kill me yourself?
374
00:39:49,304 --> 00:39:50,388
I thought I might.
375
00:39:51,014 --> 00:39:51,848
Brother...
376
00:39:53,225 --> 00:39:54,101
Little brother.
377
00:39:55,102 --> 00:39:57,270
Hide your fears and hide your tears.
378
00:39:57,979 --> 00:39:59,439
Do you remember what I told you?
379
00:40:00,315 --> 00:40:01,566
You're no soldier.
380
00:40:02,651 --> 00:40:04,986
That in the moment
you'd be unable to kill anybody.
381
00:40:04,986 --> 00:40:06,822
What makes you think you could do it now?
382
00:40:06,822 --> 00:40:08,365
- You underestimate me.
- Do I?
383
00:40:14,079 --> 00:40:16,790
Whatever he said he'll pay you,
I'll pay you ten times as much.
384
00:40:16,790 --> 00:40:17,916
- He's lying.
- Am I?
385
00:40:21,169 --> 00:40:22,003
I swear by Saturn,
386
00:40:22,671 --> 00:40:23,964
you'll have all you desire.
387
00:40:24,965 --> 00:40:26,299
Anything, it's yours!
388
00:40:26,299 --> 00:40:27,843
Whatever he paid you,
389
00:40:27,843 --> 00:40:29,803
it would be nothing compared to this.
390
00:40:29,803 --> 00:40:31,805
- Do not listen to him.
- Look.
391
00:40:32,097 --> 00:40:33,932
He cannot have witnesses to this evil.
392
00:40:34,766 --> 00:40:35,600
Oh, no!
393
00:40:36,476 --> 00:40:37,644
Listen to me!
394
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Your General,
395
00:40:39,855 --> 00:40:40,814
your Emperor.
396
00:40:41,857 --> 00:40:43,483
Fools! You do not understand.
397
00:40:43,483 --> 00:40:45,026
He will kill you all.
398
00:40:45,277 --> 00:40:46,194
Kneel!
399
00:40:51,992 --> 00:40:52,951
Kneel.
400
00:40:55,328 --> 00:40:56,163
Kneel!
401
00:41:02,711 --> 00:41:04,296
My brother is just a child.
402
00:41:05,797 --> 00:41:08,925
He's just a weak, petulant, little child.
403
00:41:08,925 --> 00:41:10,051
So consider this.
404
00:41:11,386 --> 00:41:13,221
Who's more likely to let you live?
405
00:41:13,513 --> 00:41:14,472
I'm a soldier.
406
00:41:14,890 --> 00:41:15,724
Just like you.
407
00:41:16,266 --> 00:41:20,353
I'm a hard man, but I'm a just man
and I'm an honourable man. Look at him.
408
00:41:21,062 --> 00:41:21,980
Look at him!
409
00:41:22,647 --> 00:41:24,274
It's the fear that drives him.
410
00:41:24,816 --> 00:41:26,067
Who can you trust more?
411
00:41:26,651 --> 00:41:27,861
That fear will be your death.
412
00:41:27,861 --> 00:41:28,778
Shut up.
413
00:41:29,154 --> 00:41:30,155
Do not listen to him.
414
00:41:30,155 --> 00:41:31,531
My brother is right, yes.
415
00:41:32,657 --> 00:41:33,617
Do not listen to me.
416
00:41:35,577 --> 00:41:36,620
Listen to your hearts.
417
00:41:37,537 --> 00:41:38,663
Think of your families.
418
00:41:40,165 --> 00:41:41,249
Think of those you love.
419
00:41:42,542 --> 00:41:43,668
And above all else,
420
00:41:44,961 --> 00:41:46,504
think of our beloved Rome!
421
00:41:47,464 --> 00:41:49,549
Who is the greater guardian of this city?
422
00:41:50,383 --> 00:41:51,218
Me...
423
00:41:54,512 --> 00:41:55,972
or this vile,
424
00:41:56,681 --> 00:41:58,350
desperate, weak,
425
00:41:58,808 --> 00:42:00,477
despicable worm.
426
00:42:14,241 --> 00:42:15,408
Look, brother.
427
00:42:19,454 --> 00:42:20,622
Bitter tears.
428
00:42:21,915 --> 00:42:23,083
Can you taste them?
429
00:42:24,292 --> 00:42:27,504
From the humiliation and cruelty
I suffered at your hand.
430
00:42:28,338 --> 00:42:30,048
Well, now you can choke on them!
431
00:42:32,467 --> 00:42:33,385
Look, brother.
432
00:42:33,385 --> 00:42:34,594
Here come the Fates.
433
00:42:37,013 --> 00:42:37,847
Snip.
434
00:42:38,265 --> 00:42:39,099
Snip.
435
00:42:40,016 --> 00:42:40,850
Snip.
436
00:43:00,829 --> 00:43:01,997
Well done.
437
00:43:04,040 --> 00:43:05,166
I live to serve you...
438
00:43:08,795 --> 00:43:09,796
Caesar.
439
00:43:30,900 --> 00:43:32,235
Continue to serve me well,
440
00:43:32,569 --> 00:43:33,820
and I will let you live.
441
00:43:34,779 --> 00:43:35,739
Now leave.
442
00:43:36,448 --> 00:43:38,283
I'll speak to Tenax under four eyes.
443
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
See me now, Father?
444
00:43:52,422 --> 00:43:54,132
I am the ruler you should have chosen.
445
00:43:59,095 --> 00:44:00,221
Your greatest show yet.
446
00:44:00,722 --> 00:44:01,890
His bulging eyes.
447
00:44:02,932 --> 00:44:06,019
Almost as entertaining as watching
traitors be eaten by crocodiles.
448
00:44:06,019 --> 00:44:06,936
You will make...
449
00:44:07,395 --> 00:44:09,898
an excellent Aedile Ludi.
450
00:44:11,232 --> 00:44:12,317
You honour me.
451
00:44:14,694 --> 00:44:16,029
Now clean up this mess.
452
00:44:17,822 --> 00:44:19,407
My brother died of natural causes,
453
00:44:21,117 --> 00:44:21,951
poisoned by...
454
00:44:22,660 --> 00:44:24,037
spoiled fish or something.
455
00:44:32,712 --> 00:44:33,630
Ride ahead.
456
00:44:33,630 --> 00:44:34,923
Have the Senate assemble.
457
00:46:07,098 --> 00:46:07,932
My brother...
458
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
is dead.
459
00:46:10,685 --> 00:46:11,561
What?
460
00:46:12,187 --> 00:46:13,730
Some will say he was killed.
461
00:46:14,481 --> 00:46:15,440
But that is a lie.
462
00:46:19,402 --> 00:46:20,487
I have heard my brother
463
00:46:20,487 --> 00:46:23,698
has promised a portion of the income
from our Flavian Amphitheatre
464
00:46:23,698 --> 00:46:24,991
be given to the four...
465
00:46:26,534 --> 00:46:27,368
No.
466
00:46:27,744 --> 00:46:28,578
The five...
467
00:46:29,579 --> 00:46:30,413
factions.
468
00:46:32,457 --> 00:46:33,625
This arrangement...
469
00:46:34,125 --> 00:46:34,959
is no more.
470
00:46:38,296 --> 00:46:41,508
The Flavian Amphitheatre
belongs to the people...
471
00:46:42,592 --> 00:46:43,426
of Rome.
472
00:46:57,690 --> 00:46:59,734
To confirm my brother died
of natural causes,
473
00:46:59,734 --> 00:47:01,903
his body will be brought here,
to the Senate,
474
00:47:01,903 --> 00:47:04,405
where each of you will see
there is not a mark...
475
00:47:05,240 --> 00:47:06,074
on him.
476
00:47:06,950 --> 00:47:09,369
I've been told my brother died
from bad food.
477
00:47:10,119 --> 00:47:10,954
A tragedy.
478
00:47:12,372 --> 00:47:14,582
There are some who think me ill-suited...
479
00:47:15,416 --> 00:47:16,292
to be Emperor.
480
00:47:17,794 --> 00:47:18,670
In... Indeed...
481
00:47:20,672 --> 00:47:23,216
there are some of you
who think yourselves better suited
482
00:47:23,216 --> 00:47:24,592
for the curule throne than I.
483
00:47:27,512 --> 00:47:29,347
Disabuse this notion...
484
00:47:30,848 --> 00:47:31,683
now.
485
00:47:34,394 --> 00:47:36,521
May the fate of your Consul Marsus
486
00:47:36,521 --> 00:47:39,482
and his co-conspirators
in our Flavian Amphitheatre
487
00:47:39,482 --> 00:47:43,695
tell of how futile such attempts are.
488
00:47:52,328 --> 00:47:53,246
Now rise...
489
00:47:54,747 --> 00:47:56,916
to acclaim your new Emperor!
490
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Hail Caesar.
491
00:49:02,315 --> 00:49:03,274
Orders?
492
00:49:04,525 --> 00:49:06,861
Secure the armoury, the treasury
and the palace.
493
00:49:07,320 --> 00:49:08,321
Inform the legions.
494
00:49:09,113 --> 00:49:10,490
A detail of guards for you.
495
00:49:11,741 --> 00:49:12,784
At a distance.
496
00:49:13,660 --> 00:49:14,661
I wish to be alone.
497
00:49:14,827 --> 00:49:15,828
Yes, my Lord.
498
00:49:37,600 --> 00:49:38,935
How will you provide for her?
499
00:49:39,686 --> 00:49:40,978
I am riding for the Blues.
500
00:49:42,271 --> 00:49:43,981
I am their lead charioteer now.
501
00:49:44,232 --> 00:49:45,441
And when you are killed?
502
00:49:46,109 --> 00:49:47,735
We drivers have a club for that.
503
00:49:48,653 --> 00:49:49,696
We save for...
504
00:49:51,280 --> 00:49:52,699
Well, just in case.
505
00:49:57,036 --> 00:49:57,870
Do you love him?
506
00:50:02,166 --> 00:50:03,000
Yes.
507
00:50:04,711 --> 00:50:05,753
I do, Mother.
508
00:50:07,880 --> 00:50:08,715
Love,
509
00:50:08,965 --> 00:50:10,842
a weak basis for marriage.
510
00:50:12,677 --> 00:50:13,970
But it will do for now.
511
00:50:14,679 --> 00:50:15,596
Thank you.
512
00:50:21,477 --> 00:50:22,645
Tenax wants you to come.
513
00:50:29,444 --> 00:50:30,486
Take good care of her.
514
00:50:30,903 --> 00:50:32,363
Or you will answer to me.
515
00:50:33,406 --> 00:50:35,032
And to the Gods of Numidia.
516
00:50:49,547 --> 00:50:52,175
I'm going to make sure he knows
what his duties are.
517
00:50:53,426 --> 00:50:55,720
No more faffing around.
518
00:51:33,591 --> 00:51:34,926
Your new home?
519
00:51:36,135 --> 00:51:37,512
Scorpus isn't using it.
520
00:51:38,763 --> 00:51:40,264
Anyway, he hated it.
521
00:51:42,058 --> 00:51:43,518
He preferred brothels.
522
00:51:46,687 --> 00:51:50,358
Domitian, our new Emperor,
has made me Aedile Ludi.
523
00:51:52,235 --> 00:51:53,528
You know what that means?
524
00:51:55,238 --> 00:51:56,656
Julius Caesar, himself,
525
00:51:57,698 --> 00:51:59,951
served as Aedile during his rise.
526
00:52:00,493 --> 00:52:01,744
A deserved prize.
527
00:52:03,287 --> 00:52:05,540
For putting our new Emperor on the throne.
528
00:52:07,208 --> 00:52:09,919
Now we both know that,
but it's not to be said out loud.
529
00:52:12,421 --> 00:52:13,798
Especially to Domitian.
530
00:52:18,886 --> 00:52:19,846
You understand...
531
00:52:20,513 --> 00:52:22,139
that I need to kill you, don't you?
532
00:52:25,226 --> 00:52:26,227
I understand...
533
00:52:26,853 --> 00:52:27,812
that you believe that.
534
00:52:31,649 --> 00:52:32,525
No surprise then.
535
00:52:34,026 --> 00:52:36,863
I expected you to try
and bargain your way out of this.
536
00:52:38,865 --> 00:52:42,159
It's only through dumb luck
that I'm alive.
537
00:52:42,159 --> 00:52:44,036
Had that scroll reached Titus,
538
00:52:44,036 --> 00:52:45,955
I would be dead and Domitian as well.
539
00:52:45,955 --> 00:52:48,207
Then you should thank
your Roman God, Fortuna.
540
00:52:48,207 --> 00:52:49,125
I do!
541
00:52:55,089 --> 00:52:57,174
I take no pleasure in killing you.
542
00:52:58,050 --> 00:52:59,802
But you've given me no choice.
543
00:53:02,597 --> 00:53:03,681
I betrayed you.
544
00:53:05,683 --> 00:53:07,768
But did I ever lie to you?
545
00:53:13,357 --> 00:53:14,650
You are from the gutter.
546
00:53:16,235 --> 00:53:17,069
Your money,
547
00:53:17,987 --> 00:53:18,821
your betting,
548
00:53:19,947 --> 00:53:21,198
your allies,
549
00:53:22,199 --> 00:53:23,826
all your allegiances,
550
00:53:23,826 --> 00:53:27,705
your very being all reek of the sewer.
551
00:53:30,166 --> 00:53:32,460
But you live on the Esquiline Hill now!
552
00:53:33,586 --> 00:53:35,087
You need someone honest...
553
00:53:35,546 --> 00:53:37,423
to manage what you leave behind.
554
00:53:38,591 --> 00:53:40,301
Without an endless flow of money,
555
00:53:40,885 --> 00:53:42,553
all this will fall apart,
556
00:53:43,179 --> 00:53:46,307
and the senators will roar with laughter
557
00:53:46,307 --> 00:53:48,225
as they kick you back to the gutter.
558
00:53:50,019 --> 00:53:51,312
Why should I trust you?
559
00:53:54,482 --> 00:53:55,399
Who else?
560
00:54:01,739 --> 00:54:02,573
For my children...
561
00:54:03,491 --> 00:54:05,326
I will betray you in a second.
562
00:54:12,083 --> 00:54:13,042
But beyond that,
563
00:54:14,085 --> 00:54:15,294
I will never lie to you.
564
00:54:17,088 --> 00:54:18,089
I never have.
565
00:54:21,425 --> 00:54:23,135
Who else can offer you that?
566
00:54:28,307 --> 00:54:29,517
You terrify me.
567
00:54:37,149 --> 00:54:37,984
Good.
568
00:54:41,153 --> 00:54:42,488
You know where to find me.
569
00:55:07,096 --> 00:55:08,764
I killed an emperor,
570
00:55:10,099 --> 00:55:12,601
but the reward was to become Aedile Ludi.
571
00:55:14,729 --> 00:55:17,273
This was only a first step in my journey.
572
00:55:22,069 --> 00:55:24,572
At some point,
I will travel to Syracuse...
573
00:55:26,198 --> 00:55:28,367
to find out if I am truly a Patrician,
574
00:55:29,368 --> 00:55:30,703
as Ursus told me.
575
00:55:32,747 --> 00:55:35,082
Maybe this will come with some land
I will inherit.
576
00:55:37,168 --> 00:55:38,044
We will see.
577
00:55:42,506 --> 00:55:44,300
I need to be watchful of Domitian.
578
00:55:48,054 --> 00:55:49,930
He's like a petulant child.
579
00:55:52,266 --> 00:55:53,100
Cruel...
580
00:55:54,810 --> 00:55:57,605
and an unpredictable schemer and killer.
581
00:56:01,358 --> 00:56:02,193
Hopefully,
582
00:56:03,319 --> 00:56:04,945
I will be able to control him.
583
00:56:32,348 --> 00:56:33,641
Let the games begin.
35668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.