All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.Let.the.Games.Begin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:14,557 It seems today we fight... 2 00:00:14,765 --> 00:00:15,599 alone. 3 00:00:15,599 --> 00:00:17,810 There's no telling what they'll pit us against... 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,311 An army, animals? 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,232 We go back-to-back. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,609 Let's see how many we can take with us. 7 00:00:52,303 --> 00:00:53,137 Thank you... 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,765 for what you have taught me, Northman. 9 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 No. 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,853 Thank you, my Numidian brother. 11 00:01:01,228 --> 00:01:02,396 Today we live together, 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,023 or die together. 13 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 Fire and ice. 14 00:01:12,448 --> 00:01:13,699 Brother, you seem agitated. 15 00:01:16,577 --> 00:01:19,205 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 16 00:01:19,455 --> 00:01:20,289 Yes. 17 00:01:20,873 --> 00:01:24,001 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 18 00:01:25,419 --> 00:01:26,420 Ostia? 19 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Yes, yes. 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,175 A navigator... 21 00:01:31,634 --> 00:01:35,012 waits for us there after we finish this day of games. 22 00:01:53,739 --> 00:01:55,658 Soldier, go get the Praetorians! Move! 23 00:01:56,492 --> 00:01:58,828 Keep everybody back! Get back! I said get back! 24 00:01:58,828 --> 00:02:00,287 Move, keep them away. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,248 I don't want anybody near here, understand? 26 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 The sector is closed. 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Move it! You as well. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 All of you, go around! 29 00:02:06,168 --> 00:02:08,003 Soldier, keep them back! 30 00:03:38,469 --> 00:03:39,470 Understood. 31 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 A navigator has arrived in Ostia 32 00:03:44,808 --> 00:03:47,227 with proof that Domitian was behind the grain delays. 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,105 Come with me. 34 00:03:51,941 --> 00:03:53,067 - Please! - Mum! Mum! 35 00:03:53,067 --> 00:03:55,152 Please, just tell me why you are taking her. 36 00:03:55,527 --> 00:03:56,987 No women at this gate. 37 00:03:56,987 --> 00:03:58,948 No! No, no. Please, I'm her mother. 38 00:03:58,948 --> 00:04:00,658 I need to know what this is about. 39 00:04:00,658 --> 00:04:01,700 Fuck off! 40 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 How dare you talk to me like this? 41 00:04:03,953 --> 00:04:04,954 Go away! 42 00:04:04,954 --> 00:04:06,914 I'm her mother. I won't leave without her. 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 - Leave! - You can't arrest people like that! 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,167 She has done nothing wrong. 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,587 You bastards! 46 00:04:20,594 --> 00:04:22,137 Citizens of Rome, 47 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 we present you... 48 00:04:26,684 --> 00:04:27,851 ...a warrior pair! 49 00:04:31,855 --> 00:04:34,066 - Kwame! Kwame! Kwame! - Come on! 50 00:04:34,066 --> 00:04:35,693 Instead of gladiators, 51 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 we are to die at the hand of Roman legionnaires. 52 00:04:38,320 --> 00:04:39,613 As did my father. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,156 Good. 54 00:04:41,532 --> 00:04:42,408 A warrior's death. 55 00:04:43,617 --> 00:04:46,245 Two gladiators, having fought back-to-back, 56 00:04:46,829 --> 00:04:48,372 as savage Achilles 57 00:04:48,372 --> 00:04:50,541 and sensuous Patroclus. 58 00:04:50,916 --> 00:04:51,750 Fast friends, 59 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 bonded in life and death. 60 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 Viggo, the Northman! 61 00:04:57,881 --> 00:04:59,133 Viggo! 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Viggo! Viggo! Viggo! 63 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 And Kwame, 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 the lion killer! 65 00:05:12,146 --> 00:05:13,814 - Yeah! - Come on, Kwame! 66 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Come on, Kwame! 67 00:05:15,149 --> 00:05:16,734 After 11 victories, 68 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 today... 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,445 Viggo fights... 70 00:05:20,362 --> 00:05:21,321 the great... 71 00:05:22,531 --> 00:05:24,700 Kwame! 72 00:05:29,496 --> 00:05:30,330 Killer... 73 00:05:30,914 --> 00:05:32,416 of the invincible Flamma! 74 00:05:32,875 --> 00:05:33,751 These two, 75 00:05:33,751 --> 00:05:36,420 the greatest of all gladiators, 76 00:05:36,754 --> 00:05:38,964 will, for your pleasure, 77 00:05:39,715 --> 00:05:41,675 fight each other now to... 78 00:05:42,176 --> 00:05:44,470 the death! 79 00:06:15,250 --> 00:06:16,251 Gladiators... 80 00:06:17,628 --> 00:06:20,964 engage! 81 00:06:21,256 --> 00:06:22,091 Kwame. 82 00:06:22,508 --> 00:06:24,259 Be strong, brother. Be strong. 83 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 I have your back. 84 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Come! 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 Fight! Fight! 86 00:07:01,338 --> 00:07:02,506 You're a monster! 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 They've taken my daughter! 88 00:07:05,175 --> 00:07:06,468 Where have they taken her? 89 00:07:07,803 --> 00:07:08,637 Where? 90 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 I've paid my ticket! 91 00:07:17,479 --> 00:07:18,438 Come on, fight! 92 00:07:20,941 --> 00:07:23,110 Fight! Fight! Fight! 93 00:07:23,110 --> 00:07:24,736 Is this part of the entertainment? 94 00:07:24,736 --> 00:07:26,613 Fight! Fight! Fight! 95 00:07:26,613 --> 00:07:27,739 I expected this. 96 00:07:31,994 --> 00:07:33,245 Citizens of Rome. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 I present to you... 98 00:07:38,750 --> 00:07:39,710 ...Jula. 99 00:07:41,712 --> 00:07:42,838 Little sister... 100 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 of the lion killer, Kwame! 101 00:07:47,467 --> 00:07:48,302 Jula! 102 00:07:49,011 --> 00:07:49,970 A slave. 103 00:07:50,387 --> 00:07:52,097 The property of Rome! 104 00:07:54,349 --> 00:07:55,434 And the son... 105 00:07:55,976 --> 00:07:57,728 of the Northman, Viggo! 106 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 - Seven years old, and the light... - No! 107 00:08:03,025 --> 00:08:04,318 ...of his father's eye. 108 00:08:04,318 --> 00:08:05,569 No. No. 109 00:08:06,862 --> 00:08:08,655 No. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,534 What better encouragement to fight, 111 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 brave gladiators, 112 00:08:14,411 --> 00:08:16,955 than to save the lives of your family? 113 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 Who will die? 114 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 And who will live? 115 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 No! 116 00:08:39,603 --> 00:08:41,271 Did you devise this entertainment? 117 00:08:43,190 --> 00:08:44,024 Brother. 118 00:08:46,652 --> 00:08:47,778 Was this your idea? 119 00:08:50,030 --> 00:08:51,323 - Yes. - Ah, well. 120 00:08:51,323 --> 00:08:53,951 Then the goddess Discordia lives within you. 121 00:08:55,202 --> 00:08:57,788 For only a devious mind could conjure such a thing. 122 00:09:18,517 --> 00:09:19,351 My friend, 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,478 I have no choice but to kill you. 124 00:09:22,437 --> 00:09:23,522 Please forgive me. 125 00:09:24,314 --> 00:09:25,357 If you succeed, 126 00:09:25,857 --> 00:09:27,192 no forgiveness is needed. 127 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 The blame will lie with these ravening wolves. 128 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 The bastard children of Romulus. 129 00:09:36,201 --> 00:09:37,369 Kwame! 130 00:09:59,516 --> 00:10:00,684 Hey! Girl! 131 00:10:01,018 --> 00:10:02,144 Where is that woman? 132 00:10:08,567 --> 00:10:09,484 Tenax. 133 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 He works with the Aedile Ludi. 134 00:10:11,111 --> 00:10:12,321 Where do I find him? 135 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Tenax. He's somewhere inside. 136 00:10:17,367 --> 00:10:18,744 Split up. Find him. 137 00:10:19,161 --> 00:10:19,995 Kill him. 138 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 It's time to tie up loose ends. 139 00:10:45,354 --> 00:10:46,980 So, there is nothing I can say. 140 00:10:47,606 --> 00:10:49,066 You're certain about leaving? 141 00:11:15,425 --> 00:11:16,343 Easy, boy. 142 00:11:18,970 --> 00:11:20,680 I would so love to take you with me. 143 00:11:22,432 --> 00:11:24,476 But you know what they do to horse thieves. 144 00:11:29,022 --> 00:11:30,607 Elia! It's Jula. 145 00:11:31,316 --> 00:11:33,193 They've taken her to the Amphitheatre. 146 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 What? 147 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 They're using her to force her brother to fight his best friend. 148 00:12:14,317 --> 00:12:15,318 No! 149 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Strangely compelling to watch 150 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 two supposedly... 151 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 loyal friends. 152 00:12:41,261 --> 00:12:42,637 Could call them family. 153 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Fighting to the death. 154 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Don't you think, brother? 155 00:13:08,371 --> 00:13:09,706 You didn't find him? 156 00:13:09,706 --> 00:13:10,665 Right, sir. 157 00:13:10,665 --> 00:13:12,751 Go and check the Royal deck. Now. 158 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Good. 159 00:13:16,922 --> 00:13:18,507 We're not gonna miss anything. 160 00:13:18,507 --> 00:13:19,966 Let's get back to our seat. 161 00:13:33,021 --> 00:13:33,897 No! 162 00:13:54,084 --> 00:13:55,001 Here. 163 00:13:55,001 --> 00:13:57,504 Hey, you can't leave your fucking horse here! 164 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Kwame! 165 00:14:42,340 --> 00:14:43,174 Stop! 166 00:14:43,925 --> 00:14:44,759 Stop! 167 00:14:46,094 --> 00:14:47,470 Is that your son? 168 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 There. 169 00:15:14,414 --> 00:15:16,249 Get up! Get up! 170 00:15:16,249 --> 00:15:17,334 Get up! 171 00:15:54,829 --> 00:15:56,039 No! 172 00:16:30,365 --> 00:16:31,324 Viggo... 173 00:16:32,033 --> 00:16:32,867 has fought... 174 00:16:33,284 --> 00:16:34,160 bravely. 175 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Let him live! 176 00:16:43,420 --> 00:16:44,254 Live! 177 00:16:46,172 --> 00:16:47,507 - Live! Live! - Live! 178 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 Live! Live! Live! 179 00:16:49,801 --> 00:16:51,302 Let him live! 180 00:16:52,637 --> 00:16:54,931 To fight for you again! 181 00:16:57,767 --> 00:16:59,227 Give him quarter! 182 00:17:15,535 --> 00:17:17,245 I have a decision to make, brother. 183 00:17:18,329 --> 00:17:19,414 Mercy or death? 184 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 What's it to be? 185 00:17:23,042 --> 00:17:23,877 Mercy. 186 00:17:31,176 --> 00:17:32,260 Perhaps not today. 187 00:17:36,681 --> 00:17:39,350 No! No, no, no. 188 00:17:39,350 --> 00:17:41,227 - No. What? - What? 189 00:17:42,228 --> 00:17:43,480 No! 190 00:17:44,481 --> 00:17:45,899 No! 191 00:17:46,232 --> 00:17:47,567 No! 192 00:17:50,278 --> 00:17:51,488 No! 193 00:18:04,459 --> 00:18:05,418 Son. 194 00:18:05,418 --> 00:18:06,628 It's all right, son. 195 00:18:07,378 --> 00:18:08,421 It's all right. 196 00:18:10,882 --> 00:18:12,592 You will rest with the Gods... 197 00:18:14,093 --> 00:18:15,678 and visit me in my dreams. 198 00:18:16,721 --> 00:18:17,639 Please. 199 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 Please do what you can... 200 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 to keep my son alive. 201 00:18:22,811 --> 00:18:23,645 I will. 202 00:18:23,853 --> 00:18:24,687 I will. 203 00:18:28,274 --> 00:18:29,400 No! 204 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 No! 205 00:18:57,762 --> 00:18:59,222 The house of death. 206 00:19:02,934 --> 00:19:05,103 I will have no more of this. 207 00:19:35,550 --> 00:19:37,260 Wooden Sword! 208 00:19:37,635 --> 00:19:39,470 Wooden Sword! 209 00:19:39,846 --> 00:19:41,139 Wooden Sword! 210 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 Wooden Sword! Wooden Sword! 211 00:19:45,560 --> 00:19:47,020 Wooden Sword! 212 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 Wooden Sword! 213 00:19:49,314 --> 00:19:50,648 Wooden Sword! 214 00:19:51,149 --> 00:19:52,567 Wooden Sword! 215 00:19:52,984 --> 00:19:54,319 Wooden Sword! 216 00:19:55,194 --> 00:19:56,154 Brother... 217 00:19:56,821 --> 00:19:58,239 Wooden Sword! 218 00:19:58,615 --> 00:20:00,033 Wooden Sword! 219 00:20:00,408 --> 00:20:01,951 Wooden Sword! 220 00:20:36,736 --> 00:20:37,904 With these games... 221 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 our city... 222 00:20:42,784 --> 00:20:43,826 our empire... 223 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 celebrates its most important virtue: 224 00:20:50,500 --> 00:20:51,709 martial valour... 225 00:20:53,252 --> 00:20:54,587 and duty to Rome. 226 00:20:56,464 --> 00:20:58,007 With his victory today... 227 00:21:00,093 --> 00:21:01,761 let this gladiator... 228 00:21:04,138 --> 00:21:05,598 celebrate freedom! 229 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 - Yes! - Kwame! 230 00:21:21,739 --> 00:21:24,283 Kwame! Kwame! Kwame! 231 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Free her! 232 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 This gladiator... 233 00:22:00,778 --> 00:22:01,988 has earned the right... 234 00:22:02,947 --> 00:22:04,490 to deliver his freedom, 235 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 however he sees fit. 236 00:22:09,746 --> 00:22:10,580 Let... 237 00:22:10,955 --> 00:22:11,789 his... 238 00:22:12,081 --> 00:22:12,957 gesture... 239 00:22:14,834 --> 00:22:16,044 stand! 240 00:22:39,150 --> 00:22:39,984 Take it. 241 00:22:41,986 --> 00:22:42,820 Take it! 242 00:22:54,248 --> 00:22:55,374 You're free now. 243 00:22:56,626 --> 00:22:57,460 You're free. 244 00:22:59,629 --> 00:23:00,546 You're free. 245 00:23:02,340 --> 00:23:03,174 Jula! 246 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Are you okay? 247 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 Thank you. 248 00:23:10,223 --> 00:23:11,057 Go! 249 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Come. 250 00:23:13,726 --> 00:23:14,560 Thank you. 251 00:23:14,560 --> 00:23:18,815 Kwame! Kwame! Kwame! 252 00:23:19,273 --> 00:23:21,067 Kwame! Kwame! 253 00:23:27,990 --> 00:23:28,825 Mother. 254 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 Take her to Tenax's apartment... 255 00:23:38,876 --> 00:23:40,002 and wait for me there. 256 00:23:40,461 --> 00:23:41,504 We need to talk. 257 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Go, go! 258 00:24:27,466 --> 00:24:28,301 What's wrong? 259 00:24:31,012 --> 00:24:32,597 I bare your child. 260 00:24:37,476 --> 00:24:38,561 Why didn't you tell me? 261 00:24:39,020 --> 00:24:40,938 Because I was afraid it would make you leave. 262 00:24:43,733 --> 00:24:44,567 Jula... 263 00:24:45,234 --> 00:24:46,444 I'm not going anywhere. 264 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Our escort to Ostia is mounted and ready, Lord. 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,379 Very well. 266 00:25:06,047 --> 00:25:06,881 Brother... 267 00:25:07,673 --> 00:25:09,550 we have business in Ostia to attend too. 268 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 I think it would be best if I stayed for... 269 00:25:13,512 --> 00:25:14,430 Your Emperor... 270 00:25:16,182 --> 00:25:17,183 commands it. 271 00:25:29,028 --> 00:25:30,404 The Northman's son, kill him. 272 00:25:35,284 --> 00:25:36,661 You heard me, kill him. 273 00:25:38,955 --> 00:25:39,872 Kill the boy! 274 00:25:39,872 --> 00:25:40,790 Ahren! 275 00:25:41,999 --> 00:25:45,253 No! No! 276 00:25:47,421 --> 00:25:48,714 No! 277 00:25:49,090 --> 00:25:50,466 No! 278 00:25:54,720 --> 00:25:55,763 No! 279 00:26:12,029 --> 00:26:12,863 Brother! 280 00:26:21,455 --> 00:26:22,456 And with this, 281 00:26:23,165 --> 00:26:26,460 the first day of the Inaugural Games closes. 282 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Ahren! 283 00:27:05,499 --> 00:27:06,334 Who did this? 284 00:27:06,834 --> 00:27:08,127 We don't know, Caesar. 285 00:27:08,711 --> 00:27:09,920 Nobody saw what happened. 286 00:27:09,920 --> 00:27:11,464 Is this your handiwork? 287 00:27:12,840 --> 00:27:13,716 No. 288 00:27:16,385 --> 00:27:17,553 Take her to the palace. 289 00:27:17,553 --> 00:27:18,512 Yes, my Lord. 290 00:27:18,512 --> 00:27:19,430 You heard him. 291 00:27:20,097 --> 00:27:20,931 To Ostia. 292 00:28:08,104 --> 00:28:09,939 You are filthy, betraying shit! 293 00:28:11,190 --> 00:28:12,191 There is no betrayal. 294 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Only survival. 295 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 You're a gambler. You simply lost. 296 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 Domitian will die by his brother's hand, 297 00:28:21,075 --> 00:28:23,077 you will die by my sword here, 298 00:28:23,077 --> 00:28:25,955 and our little arrangement will die, along with you. 299 00:28:26,956 --> 00:28:27,957 Survival... 300 00:28:29,583 --> 00:28:31,293 And the ten million sesterces. 301 00:28:33,754 --> 00:28:35,047 We all have expenses. 302 00:29:47,161 --> 00:29:48,329 Tenax! 303 00:30:14,772 --> 00:30:16,732 Never pit a soldier against a street fighter. 304 00:30:44,051 --> 00:30:45,511 You betrayed me! 305 00:30:47,721 --> 00:30:48,722 You lied. 306 00:30:49,640 --> 00:30:52,142 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 307 00:30:52,142 --> 00:30:53,978 I've killed men for far less. 308 00:30:58,649 --> 00:30:59,692 I'm sure you have. 309 00:31:23,924 --> 00:31:24,842 Hug the wall. 310 00:31:44,612 --> 00:31:45,696 I'll deal with you later. 311 00:32:01,045 --> 00:32:01,879 Hey! 312 00:32:03,213 --> 00:32:04,423 Everyone get back! 313 00:32:05,382 --> 00:32:06,925 No, no. No, no, no. 314 00:32:07,801 --> 00:32:08,969 What have you done? 315 00:32:09,637 --> 00:32:10,554 I had to. 316 00:32:12,973 --> 00:32:14,516 I don't understand you. 317 00:32:15,142 --> 00:32:16,143 You never did. 318 00:32:42,503 --> 00:32:44,755 How much did Manilius say he was gonna pay you? 319 00:32:45,172 --> 00:32:46,590 We have orders to kill you. 320 00:32:46,590 --> 00:32:47,549 How much? 321 00:32:48,133 --> 00:32:49,176 A hundred thousand. 322 00:32:49,802 --> 00:32:50,636 Each. 323 00:32:51,345 --> 00:32:52,179 I paid him... 324 00:32:52,763 --> 00:32:53,597 ten million. 325 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Come with me... 326 00:32:56,850 --> 00:32:58,435 and you can share all of that. 327 00:33:01,063 --> 00:33:02,147 The die is cast. 328 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 Hey! 329 00:34:00,456 --> 00:34:01,457 Hey! 330 00:34:02,499 --> 00:34:03,333 Hey! 331 00:34:04,293 --> 00:34:05,586 Hey! 332 00:34:07,838 --> 00:34:09,089 I will lure it away. 333 00:34:09,840 --> 00:34:10,674 Protect mother! 334 00:34:12,217 --> 00:34:13,051 Come! 335 00:35:05,270 --> 00:35:06,480 Come! 336 00:35:08,398 --> 00:35:09,399 Come on! 337 00:36:30,355 --> 00:36:31,273 We are one. 338 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 You and I. 339 00:36:38,071 --> 00:36:39,656 Children from Apedemak. 340 00:36:42,075 --> 00:36:43,869 Let us curse these Romans... 341 00:36:45,078 --> 00:36:46,622 and make them suffer! 342 00:37:05,724 --> 00:37:08,060 How long did you lay at anchor off Corsica? 343 00:37:08,894 --> 00:37:09,978 Three weeks. 344 00:37:10,520 --> 00:37:11,897 Upon whose order? 345 00:37:16,234 --> 00:37:18,946 Your family will be protected if you tell the truth. 346 00:37:25,535 --> 00:37:26,745 Domitian Flavianus. 347 00:37:28,914 --> 00:37:29,790 I saw his orders 348 00:37:29,790 --> 00:37:30,874 and followed them. 349 00:37:34,378 --> 00:37:35,337 Get him out of here. 350 00:37:45,222 --> 00:37:46,974 Oh, I am twice the fool. 351 00:37:48,976 --> 00:37:50,477 Firstly, for trusting you. 352 00:37:53,855 --> 00:37:55,649 Secondly, after that trust had gone... 353 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 thinking I could control you. 354 00:38:01,071 --> 00:38:02,239 He should die. 355 00:38:03,281 --> 00:38:04,324 Here and now. 356 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 No, no. He will. 357 00:38:07,369 --> 00:38:08,203 But... 358 00:38:09,788 --> 00:38:10,622 in public. 359 00:38:12,916 --> 00:38:14,543 Thrown from the Tarpeian Rock 360 00:38:14,543 --> 00:38:16,128 after conviction in the Senate. 361 00:38:19,715 --> 00:38:21,633 To horsemen! Ready your swords! 362 00:38:22,009 --> 00:38:23,176 It's an ambush! 363 00:38:31,476 --> 00:38:33,186 Emperor! Get back, behind me. 364 00:39:22,986 --> 00:39:24,696 Forgive me, Lord Titus. 365 00:39:25,822 --> 00:39:27,115 I have failed you. 366 00:39:32,913 --> 00:39:34,164 Ah, brother. 367 00:39:34,498 --> 00:39:36,166 The Fates toy with the threads of life. 368 00:39:37,167 --> 00:39:38,001 Bind him. 369 00:39:40,837 --> 00:39:43,381 Time to cut that soiled thread short, I think. 370 00:39:43,381 --> 00:39:45,175 You think assassination will save you? 371 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Well, it's a start. 372 00:39:46,551 --> 00:39:48,095 You'll play Morta, will you, 373 00:39:48,095 --> 00:39:49,304 and kill me yourself? 374 00:39:49,304 --> 00:39:50,388 I thought I might. 375 00:39:51,014 --> 00:39:51,848 Brother... 376 00:39:53,225 --> 00:39:54,101 Little brother. 377 00:39:55,102 --> 00:39:57,270 Hide your fears and hide your tears. 378 00:39:57,979 --> 00:39:59,439 Do you remember what I told you? 379 00:40:00,315 --> 00:40:01,566 You're no soldier. 380 00:40:02,651 --> 00:40:04,986 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 381 00:40:04,986 --> 00:40:06,822 What makes you think you could do it now? 382 00:40:06,822 --> 00:40:08,365 - You underestimate me. - Do I? 383 00:40:14,079 --> 00:40:16,790 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 384 00:40:16,790 --> 00:40:17,916 - He's lying. - Am I? 385 00:40:21,169 --> 00:40:22,003 I swear by Saturn, 386 00:40:22,671 --> 00:40:23,964 you'll have all you desire. 387 00:40:24,965 --> 00:40:26,299 Anything, it's yours! 388 00:40:26,299 --> 00:40:27,843 Whatever he paid you, 389 00:40:27,843 --> 00:40:29,803 it would be nothing compared to this. 390 00:40:29,803 --> 00:40:31,805 - Do not listen to him. - Look. 391 00:40:32,097 --> 00:40:33,932 He cannot have witnesses to this evil. 392 00:40:34,766 --> 00:40:35,600 Oh, no! 393 00:40:36,476 --> 00:40:37,644 Listen to me! 394 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Your General, 395 00:40:39,855 --> 00:40:40,814 your Emperor. 396 00:40:41,857 --> 00:40:43,483 Fools! You do not understand. 397 00:40:43,483 --> 00:40:45,026 He will kill you all. 398 00:40:45,277 --> 00:40:46,194 Kneel! 399 00:40:51,992 --> 00:40:52,951 Kneel. 400 00:40:55,328 --> 00:40:56,163 Kneel! 401 00:41:02,711 --> 00:41:04,296 My brother is just a child. 402 00:41:05,797 --> 00:41:08,925 He's just a weak, petulant, little child. 403 00:41:08,925 --> 00:41:10,051 So consider this. 404 00:41:11,386 --> 00:41:13,221 Who's more likely to let you live? 405 00:41:13,513 --> 00:41:14,472 I'm a soldier. 406 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Just like you. 407 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 I'm a hard man, but I'm a just man and I'm an honourable man. Look at him. 408 00:41:21,062 --> 00:41:21,980 Look at him! 409 00:41:22,647 --> 00:41:24,274 It's the fear that drives him. 410 00:41:24,816 --> 00:41:26,067 Who can you trust more? 411 00:41:26,651 --> 00:41:27,861 That fear will be your death. 412 00:41:27,861 --> 00:41:28,778 Shut up. 413 00:41:29,154 --> 00:41:30,155 Do not listen to him. 414 00:41:30,155 --> 00:41:31,531 My brother is right, yes. 415 00:41:32,657 --> 00:41:33,617 Do not listen to me. 416 00:41:35,577 --> 00:41:36,620 Listen to your hearts. 417 00:41:37,537 --> 00:41:38,663 Think of your families. 418 00:41:40,165 --> 00:41:41,249 Think of those you love. 419 00:41:42,542 --> 00:41:43,668 And above all else, 420 00:41:44,961 --> 00:41:46,504 think of our beloved Rome! 421 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 Who is the greater guardian of this city? 422 00:41:50,383 --> 00:41:51,218 Me... 423 00:41:54,512 --> 00:41:55,972 or this vile, 424 00:41:56,681 --> 00:41:58,350 desperate, weak, 425 00:41:58,808 --> 00:42:00,477 despicable worm. 426 00:42:14,241 --> 00:42:15,408 Look, brother. 427 00:42:19,454 --> 00:42:20,622 Bitter tears. 428 00:42:21,915 --> 00:42:23,083 Can you taste them? 429 00:42:24,292 --> 00:42:27,504 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 430 00:42:28,338 --> 00:42:30,048 Well, now you can choke on them! 431 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Look, brother. 432 00:42:33,385 --> 00:42:34,594 Here come the Fates. 433 00:42:37,013 --> 00:42:37,847 Snip. 434 00:42:38,265 --> 00:42:39,099 Snip. 435 00:42:40,016 --> 00:42:40,850 Snip. 436 00:43:00,829 --> 00:43:01,997 Well done. 437 00:43:04,040 --> 00:43:05,166 I live to serve you... 438 00:43:08,795 --> 00:43:09,796 Caesar. 439 00:43:30,900 --> 00:43:32,235 Continue to serve me well, 440 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 and I will let you live. 441 00:43:34,779 --> 00:43:35,739 Now leave. 442 00:43:36,448 --> 00:43:38,283 I'll speak to Tenax under four eyes. 443 00:43:48,668 --> 00:43:49,878 See me now, Father? 444 00:43:52,422 --> 00:43:54,132 I am the ruler you should have chosen. 445 00:43:59,095 --> 00:44:00,221 Your greatest show yet. 446 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 His bulging eyes. 447 00:44:02,932 --> 00:44:06,019 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 448 00:44:06,019 --> 00:44:06,936 You will make... 449 00:44:07,395 --> 00:44:09,898 an excellent Aedile Ludi. 450 00:44:11,232 --> 00:44:12,317 You honour me. 451 00:44:14,694 --> 00:44:16,029 Now clean up this mess. 452 00:44:17,822 --> 00:44:19,407 My brother died of natural causes, 453 00:44:21,117 --> 00:44:21,951 poisoned by... 454 00:44:22,660 --> 00:44:24,037 spoiled fish or something. 455 00:44:32,712 --> 00:44:33,630 Ride ahead. 456 00:44:33,630 --> 00:44:34,923 Have the Senate assemble. 457 00:46:07,098 --> 00:46:07,932 My brother... 458 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 is dead. 459 00:46:10,685 --> 00:46:11,561 What? 460 00:46:12,187 --> 00:46:13,730 Some will say he was killed. 461 00:46:14,481 --> 00:46:15,440 But that is a lie. 462 00:46:19,402 --> 00:46:20,487 I have heard my brother 463 00:46:20,487 --> 00:46:23,698 has promised a portion of the income from our Flavian Amphitheatre 464 00:46:23,698 --> 00:46:24,991 be given to the four... 465 00:46:26,534 --> 00:46:27,368 No. 466 00:46:27,744 --> 00:46:28,578 The five... 467 00:46:29,579 --> 00:46:30,413 factions. 468 00:46:32,457 --> 00:46:33,625 This arrangement... 469 00:46:34,125 --> 00:46:34,959 is no more. 470 00:46:38,296 --> 00:46:41,508 The Flavian Amphitheatre belongs to the people... 471 00:46:42,592 --> 00:46:43,426 of Rome. 472 00:46:57,690 --> 00:46:59,734 To confirm my brother died of natural causes, 473 00:46:59,734 --> 00:47:01,903 his body will be brought here, to the Senate, 474 00:47:01,903 --> 00:47:04,405 where each of you will see there is not a mark... 475 00:47:05,240 --> 00:47:06,074 on him. 476 00:47:06,950 --> 00:47:09,369 I've been told my brother died from bad food. 477 00:47:10,119 --> 00:47:10,954 A tragedy. 478 00:47:12,372 --> 00:47:14,582 There are some who think me ill-suited... 479 00:47:15,416 --> 00:47:16,292 to be Emperor. 480 00:47:17,794 --> 00:47:18,670 In... Indeed... 481 00:47:20,672 --> 00:47:23,216 there are some of you who think yourselves better suited 482 00:47:23,216 --> 00:47:24,592 for the curule throne than I. 483 00:47:27,512 --> 00:47:29,347 Disabuse this notion... 484 00:47:30,848 --> 00:47:31,683 now. 485 00:47:34,394 --> 00:47:36,521 May the fate of your Consul Marsus 486 00:47:36,521 --> 00:47:39,482 and his co-conspirators in our Flavian Amphitheatre 487 00:47:39,482 --> 00:47:43,695 tell of how futile such attempts are. 488 00:47:52,328 --> 00:47:53,246 Now rise... 489 00:47:54,747 --> 00:47:56,916 to acclaim your new Emperor! 490 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Hail Caesar. 491 00:49:02,315 --> 00:49:03,274 Orders? 492 00:49:04,525 --> 00:49:06,861 Secure the armoury, the treasury and the palace. 493 00:49:07,320 --> 00:49:08,321 Inform the legions. 494 00:49:09,113 --> 00:49:10,490 A detail of guards for you. 495 00:49:11,741 --> 00:49:12,784 At a distance. 496 00:49:13,660 --> 00:49:14,661 I wish to be alone. 497 00:49:14,827 --> 00:49:15,828 Yes, my Lord. 498 00:49:37,600 --> 00:49:38,935 How will you provide for her? 499 00:49:39,686 --> 00:49:40,978 I am riding for the Blues. 500 00:49:42,271 --> 00:49:43,981 I am their lead charioteer now. 501 00:49:44,232 --> 00:49:45,441 And when you are killed? 502 00:49:46,109 --> 00:49:47,735 We drivers have a club for that. 503 00:49:48,653 --> 00:49:49,696 We save for... 504 00:49:51,280 --> 00:49:52,699 Well, just in case. 505 00:49:57,036 --> 00:49:57,870 Do you love him? 506 00:50:02,166 --> 00:50:03,000 Yes. 507 00:50:04,711 --> 00:50:05,753 I do, Mother. 508 00:50:07,880 --> 00:50:08,715 Love, 509 00:50:08,965 --> 00:50:10,842 a weak basis for marriage. 510 00:50:12,677 --> 00:50:13,970 But it will do for now. 511 00:50:14,679 --> 00:50:15,596 Thank you. 512 00:50:21,477 --> 00:50:22,645 Tenax wants you to come. 513 00:50:29,444 --> 00:50:30,486 Take good care of her. 514 00:50:30,903 --> 00:50:32,363 Or you will answer to me. 515 00:50:33,406 --> 00:50:35,032 And to the Gods of Numidia. 516 00:50:49,547 --> 00:50:52,175 I'm going to make sure he knows what his duties are. 517 00:50:53,426 --> 00:50:55,720 No more faffing around. 518 00:51:33,591 --> 00:51:34,926 Your new home? 519 00:51:36,135 --> 00:51:37,512 Scorpus isn't using it. 520 00:51:38,763 --> 00:51:40,264 Anyway, he hated it. 521 00:51:42,058 --> 00:51:43,518 He preferred brothels. 522 00:51:46,687 --> 00:51:50,358 Domitian, our new Emperor, has made me Aedile Ludi. 523 00:51:52,235 --> 00:51:53,528 You know what that means? 524 00:51:55,238 --> 00:51:56,656 Julius Caesar, himself, 525 00:51:57,698 --> 00:51:59,951 served as Aedile during his rise. 526 00:52:00,493 --> 00:52:01,744 A deserved prize. 527 00:52:03,287 --> 00:52:05,540 For putting our new Emperor on the throne. 528 00:52:07,208 --> 00:52:09,919 Now we both know that, but it's not to be said out loud. 529 00:52:12,421 --> 00:52:13,798 Especially to Domitian. 530 00:52:18,886 --> 00:52:19,846 You understand... 531 00:52:20,513 --> 00:52:22,139 that I need to kill you, don't you? 532 00:52:25,226 --> 00:52:26,227 I understand... 533 00:52:26,853 --> 00:52:27,812 that you believe that. 534 00:52:31,649 --> 00:52:32,525 No surprise then. 535 00:52:34,026 --> 00:52:36,863 I expected you to try and bargain your way out of this. 536 00:52:38,865 --> 00:52:42,159 It's only through dumb luck that I'm alive. 537 00:52:42,159 --> 00:52:44,036 Had that scroll reached Titus, 538 00:52:44,036 --> 00:52:45,955 I would be dead and Domitian as well. 539 00:52:45,955 --> 00:52:48,207 Then you should thank your Roman God, Fortuna. 540 00:52:48,207 --> 00:52:49,125 I do! 541 00:52:55,089 --> 00:52:57,174 I take no pleasure in killing you. 542 00:52:58,050 --> 00:52:59,802 But you've given me no choice. 543 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 I betrayed you. 544 00:53:05,683 --> 00:53:07,768 But did I ever lie to you? 545 00:53:13,357 --> 00:53:14,650 You are from the gutter. 546 00:53:16,235 --> 00:53:17,069 Your money, 547 00:53:17,987 --> 00:53:18,821 your betting, 548 00:53:19,947 --> 00:53:21,198 your allies, 549 00:53:22,199 --> 00:53:23,826 all your allegiances, 550 00:53:23,826 --> 00:53:27,705 your very being all reek of the sewer. 551 00:53:30,166 --> 00:53:32,460 But you live on the Esquiline Hill now! 552 00:53:33,586 --> 00:53:35,087 You need someone honest... 553 00:53:35,546 --> 00:53:37,423 to manage what you leave behind. 554 00:53:38,591 --> 00:53:40,301 Without an endless flow of money, 555 00:53:40,885 --> 00:53:42,553 all this will fall apart, 556 00:53:43,179 --> 00:53:46,307 and the senators will roar with laughter 557 00:53:46,307 --> 00:53:48,225 as they kick you back to the gutter. 558 00:53:50,019 --> 00:53:51,312 Why should I trust you? 559 00:53:54,482 --> 00:53:55,399 Who else? 560 00:54:01,739 --> 00:54:02,573 For my children... 561 00:54:03,491 --> 00:54:05,326 I will betray you in a second. 562 00:54:12,083 --> 00:54:13,042 But beyond that, 563 00:54:14,085 --> 00:54:15,294 I will never lie to you. 564 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 I never have. 565 00:54:21,425 --> 00:54:23,135 Who else can offer you that? 566 00:54:28,307 --> 00:54:29,517 You terrify me. 567 00:54:37,149 --> 00:54:37,984 Good. 568 00:54:41,153 --> 00:54:42,488 You know where to find me. 569 00:55:07,096 --> 00:55:08,764 I killed an emperor, 570 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 but the reward was to become Aedile Ludi. 571 00:55:14,729 --> 00:55:17,273 This was only a first step in my journey. 572 00:55:22,069 --> 00:55:24,572 At some point, I will travel to Syracuse... 573 00:55:26,198 --> 00:55:28,367 to find out if I am truly a Patrician, 574 00:55:29,368 --> 00:55:30,703 as Ursus told me. 575 00:55:32,747 --> 00:55:35,082 Maybe this will come with some land I will inherit. 576 00:55:37,168 --> 00:55:38,044 We will see. 577 00:55:42,506 --> 00:55:44,300 I need to be watchful of Domitian. 578 00:55:48,054 --> 00:55:49,930 He's like a petulant child. 579 00:55:52,266 --> 00:55:53,100 Cruel... 580 00:55:54,810 --> 00:55:57,605 and an unpredictable schemer and killer. 581 00:56:01,358 --> 00:56:02,193 Hopefully, 582 00:56:03,319 --> 00:56:04,945 I will be able to control him. 583 00:56:32,348 --> 00:56:33,641 Let the games begin. 35668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.