Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,452 --> 00:00:35,494
We need to speak.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,497
Leave us.
3
00:00:42,126 --> 00:00:44,670
Manilius demands ten million sesterces.
4
00:00:44,670 --> 00:00:45,796
Yes.
5
00:00:45,796 --> 00:00:47,673
After I'm Emperor, I can pay him that.
6
00:00:48,549 --> 00:00:49,383
Or I'll kill him.
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,093
He wants it now.
8
00:00:51,093 --> 00:00:52,011
In advance.
9
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
It's impossible.
10
00:00:53,512 --> 00:00:55,389
Without our winnings there is no way.
11
00:00:58,976 --> 00:00:59,810
What's worse,
12
00:01:00,394 --> 00:01:03,272
Leto met with Titus and laid out,
with surprising accuracy,
13
00:01:03,272 --> 00:01:04,190
what I have done.
14
00:01:04,190 --> 00:01:05,107
Titus knows?
15
00:01:05,107 --> 00:01:06,650
Yes, and no.
16
00:01:07,610 --> 00:01:08,986
He doesn't know who to believe.
17
00:01:09,361 --> 00:01:10,404
Me or Leto.
18
00:01:15,034 --> 00:01:16,368
Ten million!
19
00:01:16,786 --> 00:01:17,787
Perhaps there is a way.
20
00:01:18,621 --> 00:01:19,455
A bet.
21
00:01:19,747 --> 00:01:23,751
We wager everything we have
on a round bet, today.
22
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Scorpus to take the lead
on the seventh lap.
23
00:01:25,961 --> 00:01:27,463
- I'll make sure it happens.
- Yes.
24
00:01:27,463 --> 00:01:28,547
You grasp at straws.
25
00:01:28,547 --> 00:01:29,799
That's all we have.
26
00:01:32,009 --> 00:01:32,843
If we win,
27
00:01:32,843 --> 00:01:34,595
we'll have enough to pay Manilius...
28
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
and as many of the Praetorians guards
as we need.
29
00:01:38,307 --> 00:01:39,141
Yes.
30
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
Yes, let...
31
00:01:40,142 --> 00:01:41,060
Let's do it.
32
00:02:01,789 --> 00:02:02,623
Brother,
33
00:02:03,666 --> 00:02:04,667
you seem agitated.
34
00:02:05,000 --> 00:02:05,835
No.
35
00:02:06,252 --> 00:02:07,086
Just thoughtful.
36
00:02:07,753 --> 00:02:09,380
Much as I thrill at all of this,
37
00:02:09,380 --> 00:02:11,131
in two days we open our Amphitheater,
38
00:02:11,382 --> 00:02:13,300
and this place loses something
that's magic.
39
00:02:13,300 --> 00:02:14,760
That's true enough.
40
00:02:15,094 --> 00:02:16,220
But as you've pointed out,
41
00:02:16,220 --> 00:02:18,097
it also loosens the stranglehold
42
00:02:18,097 --> 00:02:19,640
the Patricians have over our city.
43
00:02:19,640 --> 00:02:20,558
Well put.
44
00:02:21,559 --> 00:02:22,726
It's your words.
45
00:02:23,936 --> 00:02:25,062
I know.
46
00:02:38,284 --> 00:02:39,159
Elia...
47
00:02:41,370 --> 00:02:42,413
Let's talk this through.
48
00:02:52,006 --> 00:02:54,592
We're making a very large round bet.
49
00:02:54,592 --> 00:02:56,302
Spread it out to the other boards.
50
00:02:56,302 --> 00:02:58,220
But keep it quiet
so we don't drop our odds.
51
00:02:58,220 --> 00:02:59,138
You said "we".
52
00:02:59,722 --> 00:03:01,473
Does that mean I have a piece of it?
53
00:03:02,933 --> 00:03:04,643
Make this happen and you get a tenth.
54
00:03:06,270 --> 00:03:08,731
Scorpus will take the lead in the seventh.
55
00:03:08,731 --> 00:03:10,816
I need to make sure
that's what will happen.
56
00:03:10,816 --> 00:03:12,568
Get the jewellery and the deeds.
57
00:03:12,568 --> 00:03:15,279
Betting everything on one race is risky.
58
00:03:16,530 --> 00:03:17,448
No other choice.
59
00:03:19,033 --> 00:03:20,159
Life or death.
60
00:03:20,868 --> 00:03:21,952
All or nothing.
61
00:03:33,631 --> 00:03:35,174
I need something from you.
62
00:03:36,884 --> 00:03:39,219
Everyone wants something from Scorpus.
63
00:03:39,219 --> 00:03:42,056
I'm putting everything I have
on you today.
64
00:03:42,056 --> 00:03:43,140
Everything.
65
00:03:43,933 --> 00:03:45,809
Of course, Scorpus will win but...
66
00:03:46,185 --> 00:03:47,102
that's expected.
67
00:03:47,102 --> 00:03:48,354
The odds won't be so good.
68
00:03:48,354 --> 00:03:50,189
Vain little fuck.
69
00:03:50,189 --> 00:03:51,315
Where have you been?
70
00:03:51,315 --> 00:03:54,026
The odds on you winning
aren't as good as they used to be,
71
00:03:54,026 --> 00:03:55,361
but on a round bet...
72
00:03:55,361 --> 00:03:56,528
A round fix.
73
00:03:57,571 --> 00:03:59,114
This close to the race? No.
74
00:03:59,740 --> 00:04:00,950
No. It's impossible.
75
00:04:01,283 --> 00:04:02,326
It's too hard to set up.
76
00:04:02,326 --> 00:04:04,536
Too many drivers to bring in
to make it look real.
77
00:04:04,536 --> 00:04:05,579
I don't care.
78
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
I need you to take the lead
79
00:04:08,165 --> 00:04:09,249
on the seventh,
80
00:04:09,249 --> 00:04:11,126
hold it and win.
81
00:04:12,628 --> 00:04:13,545
What's my piece?
82
00:04:18,425 --> 00:04:19,259
Your life.
83
00:04:20,594 --> 00:04:21,637
Without this,
84
00:04:21,637 --> 00:04:22,805
Domitian is dead.
85
00:04:23,138 --> 00:04:24,098
And so are we.
86
00:04:24,473 --> 00:04:25,432
Got it?
87
00:06:19,338 --> 00:06:21,381
Go to the other betting taverns
and bet it all.
88
00:06:21,840 --> 00:06:24,676
Gold, the deeds to my properties, everything.
89
00:06:24,676 --> 00:06:26,095
Where do you hide the chits?
90
00:06:27,179 --> 00:06:28,013
Are you sure?
91
00:06:28,514 --> 00:06:29,348
Get them.
92
00:06:41,360 --> 00:06:42,444
In Numidia,
93
00:06:42,444 --> 00:06:45,072
leopards drag their prey up into trees.
94
00:06:45,572 --> 00:06:49,409
Higher places are better
for hiding things of value.
95
00:06:51,203 --> 00:06:52,162
Go.
96
00:06:52,913 --> 00:06:53,831
I need help.
97
00:06:54,706 --> 00:06:55,582
Rufus...
98
00:06:55,582 --> 00:06:56,625
Come here.
99
00:06:56,834 --> 00:06:58,752
Take these and follow me.
100
00:07:10,305 --> 00:07:13,851
Higher places
are better for hiding things of value.
101
00:07:33,787 --> 00:07:34,705
Xenon died!
102
00:07:35,455 --> 00:07:36,331
Yes.
103
00:07:36,331 --> 00:07:37,499
Such a tragedy.
104
00:07:38,292 --> 00:07:39,126
So, I thought...
105
00:07:40,169 --> 00:07:41,920
Why not go with Gold?
106
00:07:43,380 --> 00:07:44,423
Good decision.
107
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Otho, over there!
108
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Fonsoa is in the first race?
109
00:07:55,601 --> 00:07:56,643
Yes, he is.
110
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
Now do you see, little brother,
111
00:08:04,276 --> 00:08:05,569
the appeal of this?
112
00:08:06,445 --> 00:08:07,487
Come on.
113
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
You must feel what lured Andria
and I to this.
114
00:08:22,878 --> 00:08:24,963
Citizens of Rome!
115
00:08:25,589 --> 00:08:31,261
I present to you the first race of today!
116
00:09:14,137 --> 00:09:16,473
Chariots...
117
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
ready!
118
00:09:29,861 --> 00:09:30,779
Come on!
119
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Scorpus! Scorpus!
120
00:09:56,680 --> 00:09:57,723
Let's go!
121
00:10:08,608 --> 00:10:09,568
Hey, Otho!
122
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
Would you like some food? Are you hungry?
123
00:10:49,441 --> 00:10:51,068
Move, son! Run! Run!
124
00:10:51,068 --> 00:10:53,570
Open up! Elia, please!
125
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Please, open up!
126
00:10:56,239 --> 00:10:57,074
Move over!
127
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
No, Fonsoa!
128
00:11:12,881 --> 00:11:14,383
Fonsoa!
129
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Fonsoa!
130
00:11:26,103 --> 00:11:27,062
Come!
131
00:11:45,414 --> 00:11:46,540
Get the physician! Hurry!
132
00:11:46,540 --> 00:11:47,582
What's up?
133
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Get the legs.
134
00:12:42,429 --> 00:12:43,472
Please.
135
00:12:44,055 --> 00:12:45,599
Don't give up. Please.
136
00:12:46,683 --> 00:12:47,976
It will be all right.
137
00:12:50,020 --> 00:12:51,646
Please, stay with me, please.
138
00:12:56,151 --> 00:12:56,985
Elia.
139
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Do you remember when I broke my leg?
140
00:13:13,877 --> 00:13:14,711
Of course.
141
00:13:15,879 --> 00:13:16,838
Foolish thing.
142
00:13:18,173 --> 00:13:19,382
You carried me home.
143
00:13:20,175 --> 00:13:21,927
Grandfather... He was gone.
144
00:13:24,012 --> 00:13:26,389
You held me while Andria set my leg.
145
00:13:27,557 --> 00:13:29,643
You held me all night long while I cried.
146
00:13:33,438 --> 00:13:34,648
It must have hurt.
147
00:13:37,859 --> 00:13:38,902
Not like this.
148
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
I'm sorry.
149
00:13:50,539 --> 00:13:51,498
No, no.
150
00:14:03,718 --> 00:14:04,844
No.
151
00:14:06,137 --> 00:14:07,347
No.
152
00:14:08,598 --> 00:14:09,975
No!
153
00:15:29,012 --> 00:15:31,264
He's dead! Scorpus is dead!
154
00:15:36,102 --> 00:15:36,978
Dead!
155
00:15:37,395 --> 00:15:38,938
Oh, it cannot be true!
156
00:15:38,938 --> 00:15:40,649
No, it cannot be!
157
00:15:42,692 --> 00:15:44,194
Scorpus is dead!
158
00:16:10,303 --> 00:16:13,098
I ordered Scorpus' interment
to be here at the spine.
159
00:16:14,474 --> 00:16:16,851
I would have commissioned
a grand statue for him, but...
160
00:16:18,895 --> 00:16:20,689
I'll be dead before I can see it.
161
00:16:22,273 --> 00:16:23,400
He was my friend.
162
00:16:25,777 --> 00:16:27,195
I'll commission the statue.
163
00:16:28,154 --> 00:16:29,322
You'll be dead too.
164
00:16:31,533 --> 00:16:32,367
We bet,
165
00:16:33,159 --> 00:16:33,993
we lost,
166
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
and now soon we die.
167
00:16:38,915 --> 00:16:40,166
Perhaps not so soon.
168
00:16:41,584 --> 00:16:42,419
We bet,
169
00:16:43,378 --> 00:16:44,212
we lost,
170
00:16:45,588 --> 00:16:47,006
but I found our winnings.
171
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
And it is more than enough
to cover Manilius.
172
00:16:51,177 --> 00:16:52,011
What?
173
00:16:53,430 --> 00:16:54,264
How?
174
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
Does it matter?
175
00:16:56,015 --> 00:16:56,850
No.
176
00:16:58,727 --> 00:17:00,478
Now we have Scorpus' share as well.
177
00:17:01,479 --> 00:17:02,605
I suppose we do.
178
00:17:21,583 --> 00:17:22,876
A much better view from here.
179
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Who would have thought a couple paces
would make such a difference?
180
00:17:27,922 --> 00:17:30,717
A grand view standing here as your partner
181
00:17:30,717 --> 00:17:31,968
and not just a client.
182
00:17:31,968 --> 00:17:32,969
My, my.
183
00:17:35,221 --> 00:17:36,765
We are ambitious. Aren't we?
184
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Yes, we are.
185
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
And you,
186
00:17:39,601 --> 00:17:40,560
not even a Patrician.
187
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Don't be so sure about that.
188
00:17:45,732 --> 00:17:46,566
If so,
189
00:17:47,567 --> 00:17:49,652
all the better for me to have you
as my servant.
190
00:17:56,743 --> 00:17:57,660
Excuse me.
191
00:17:59,913 --> 00:18:01,539
I have a goodbye to attend to.
192
00:18:22,268 --> 00:18:23,311
Everybody out!
193
00:18:41,162 --> 00:18:42,872
Shame you'll miss all the fun now.
194
00:18:47,710 --> 00:18:49,921
It won't be as much of a laugh
without you.
195
00:19:01,599 --> 00:19:05,436
Speed across the River Styx
to the wine-soaked pleasure of Elysium.
196
00:19:07,313 --> 00:19:08,189
You...
197
00:19:08,690 --> 00:19:09,524
wonderful...
198
00:19:10,733 --> 00:19:12,110
drunken bastard.
199
00:20:23,514 --> 00:20:25,850
Were it not for my rage
there would be no grave to dig?
200
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
Blame the Fates,
201
00:20:28,978 --> 00:20:30,104
not yourself.
202
00:21:22,031 --> 00:21:23,658
Salena, I had to come.
203
00:21:23,992 --> 00:21:25,743
What a terrible tragedy.
204
00:21:26,327 --> 00:21:27,161
Please,
205
00:21:27,787 --> 00:21:29,080
allow me to make amends.
206
00:21:45,179 --> 00:21:46,055
Go to sleep.
207
00:21:50,560 --> 00:21:52,061
I apologise for my touch.
208
00:21:52,061 --> 00:21:53,604
Will you let me begin again?
209
00:21:54,063 --> 00:21:55,732
Say what you must, then leave.
210
00:21:56,190 --> 00:21:58,026
Without obligation,
211
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
I ask that you meet with my advocate.
212
00:22:00,278 --> 00:22:01,821
He believes you have a strong case
213
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
to get back your shares
in the Blue Faction.
214
00:22:06,659 --> 00:22:07,493
Go on.
215
00:22:08,161 --> 00:22:10,204
You have had three children, I believe.
216
00:22:10,663 --> 00:22:11,664
Only Otho lives.
217
00:22:11,664 --> 00:22:13,541
The other two were very young when they...
218
00:22:13,541 --> 00:22:15,585
Then the jus trium liberorum applies.
219
00:22:17,211 --> 00:22:19,130
When a woman has had three children,
220
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
she is free from the guardianship
of her husband.
221
00:22:21,716 --> 00:22:22,717
Meaning?
222
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
What is yours is yours.
223
00:22:25,136 --> 00:22:27,180
Those shares were yours,
not your husband's.
224
00:22:27,180 --> 00:22:28,389
He stole them from you
225
00:22:28,389 --> 00:22:31,142
and so the sale of them to Consul Marsus
was invalid.
226
00:22:31,142 --> 00:22:32,477
This can't be proven.
227
00:22:32,477 --> 00:22:33,978
It is already proven.
228
00:22:33,978 --> 00:22:35,897
It needs only to be argued in court,
229
00:22:35,897 --> 00:22:37,231
an expensive
230
00:22:37,231 --> 00:22:39,192
but doable process.
231
00:22:42,278 --> 00:22:44,280
How soon can we meet with your advocate?
232
00:22:58,086 --> 00:22:59,378
A fool's bet.
233
00:22:59,837 --> 00:23:00,922
And you lost.
234
00:23:01,130 --> 00:23:02,048
I lost one.
235
00:23:02,757 --> 00:23:03,591
And won another.
236
00:23:04,467 --> 00:23:05,635
We bury the dead...
237
00:23:06,010 --> 00:23:06,886
and forge ahead.
238
00:23:09,388 --> 00:23:10,431
Write these for me.
239
00:23:10,723 --> 00:23:12,141
Both scrolls will be the same.
240
00:23:16,562 --> 00:23:17,688
Can I trust you?
241
00:23:19,690 --> 00:23:20,608
Yes.
242
00:23:20,608 --> 00:23:21,734
And no.
243
00:23:21,734 --> 00:23:23,903
This has nothing to do with your children.
244
00:23:29,867 --> 00:23:31,410
Good, now write.
245
00:23:45,299 --> 00:23:46,175
Counted.
246
00:23:46,634 --> 00:23:47,718
All sorted?
247
00:23:47,718 --> 00:23:49,220
Titus will die in his sleep.
248
00:23:49,554 --> 00:23:50,388
And Porto?
249
00:23:50,388 --> 00:23:52,014
He will die shortly after,
250
00:23:52,014 --> 00:23:54,475
along with those Praetorians loyal to him.
251
00:23:54,475 --> 00:23:55,935
I have people in Ostia
252
00:23:55,935 --> 00:23:57,812
monitoring the arrival of the navigator.
253
00:23:58,396 --> 00:23:59,564
Whatever you do,
254
00:24:00,148 --> 00:24:01,149
do it fast.
255
00:24:03,860 --> 00:24:05,027
As part of the deal,
256
00:24:06,279 --> 00:24:08,447
I've written out dual confessions.
257
00:24:09,991 --> 00:24:11,617
If either of us betray the other,
258
00:24:12,535 --> 00:24:13,369
we both die.
259
00:24:13,661 --> 00:24:15,037
And Domitian with us.
260
00:24:16,789 --> 00:24:18,291
Two simple parchments,
261
00:24:18,749 --> 00:24:20,334
either one enough to see us killed,
262
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
either one enough to keep us alive.
263
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
Depending on who holds them.
264
00:24:55,578 --> 00:24:56,537
It's done.
265
00:24:57,246 --> 00:24:58,998
And now, for as long as you live,
266
00:24:58,998 --> 00:25:01,500
you have a sword dangling over your head.
267
00:25:02,168 --> 00:25:03,961
Like that legendary Greek.
268
00:25:04,295 --> 00:25:05,338
Damocles?
269
00:25:07,715 --> 00:25:08,633
Follow me.
270
00:25:11,177 --> 00:25:13,554
We all live with a sword
dangling over our heads, Cala.
271
00:25:15,139 --> 00:25:16,390
It's just that I know it.
272
00:25:23,898 --> 00:25:24,774
Push here.
273
00:25:42,041 --> 00:25:43,084
You're mad.
274
00:25:45,086 --> 00:25:46,462
You're in this too now.
275
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Then we are both mad.
276
00:26:05,273 --> 00:26:06,774
Please, I beg you.
277
00:26:06,774 --> 00:26:09,026
I have important information
for the Emperor!
278
00:26:09,026 --> 00:26:11,153
He will pay you more than you can imagine,
279
00:26:11,153 --> 00:26:12,655
when he hears what I have to say.
280
00:26:24,500 --> 00:26:26,919
And what precisely do you want
to tell my brother?
281
00:26:29,588 --> 00:26:31,215
Please. I beg you, my love.
282
00:26:32,800 --> 00:26:34,427
Then why don't you beg for me?
283
00:26:41,642 --> 00:26:42,977
By all the Gods...
284
00:26:44,145 --> 00:26:45,521
I regret what I've done...
285
00:26:46,063 --> 00:26:47,398
and I will never, ever...
286
00:26:47,732 --> 00:26:49,942
do it again. I will never speak of it.
287
00:26:52,987 --> 00:26:53,863
No.
288
00:26:54,947 --> 00:26:55,781
You won't.
289
00:26:56,407 --> 00:26:57,950
You already know too much.
290
00:26:58,451 --> 00:27:00,828
I can't having you spilling secrets
to my brother...
291
00:27:00,828 --> 00:27:02,913
No, please. No... Don't... No...
292
00:27:44,872 --> 00:27:45,706
Stop.
293
00:27:45,706 --> 00:27:46,624
Down.
294
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
It's bad news.
295
00:27:53,005 --> 00:27:55,049
Domitian is buying Praetorian Guards.
296
00:27:56,425 --> 00:27:58,260
He's part owner of the Gold faction.
297
00:27:58,677 --> 00:28:00,429
That's where he's getting all his money.
298
00:28:01,639 --> 00:28:02,807
Tell me you have proof.
299
00:28:03,641 --> 00:28:04,934
Only what I've heard.
300
00:28:05,518 --> 00:28:07,019
Then who would know for certain?
301
00:28:08,270 --> 00:28:09,939
Cala runs his books.
302
00:28:09,939 --> 00:28:11,440
I believe her youngest daughter
303
00:28:11,440 --> 00:28:13,609
is in the home of the Consul Marsus
as a slave.
304
00:28:15,069 --> 00:28:15,945
Yeah.
305
00:28:22,410 --> 00:28:23,244
Up!
306
00:28:50,938 --> 00:28:52,440
I'm here to see your mistress.
307
00:28:59,738 --> 00:29:00,823
Your Highness.
308
00:29:04,076 --> 00:29:05,953
We have the same enemy, Antonia.
309
00:29:06,829 --> 00:29:08,581
And who might that be?
310
00:29:09,165 --> 00:29:11,292
You know perfectly well who it is.
311
00:30:09,642 --> 00:30:12,144
You are summoned by Antonia Cornelia,
312
00:30:12,144 --> 00:30:13,979
wife of the Consul Marsus.
313
00:30:14,605 --> 00:30:15,439
Me?
314
00:30:16,982 --> 00:30:17,816
For what?
315
00:30:18,734 --> 00:30:20,194
The Lady Antonia wishes
316
00:30:20,194 --> 00:30:23,322
to speak to you about your daughter, Jula,
who is a slave in her house.
317
00:30:51,850 --> 00:30:53,602
Remember, not too quick.
318
00:30:54,728 --> 00:30:56,981
Let the crowd wait for it
before you give it to them.
319
00:30:59,817 --> 00:31:02,236
I think you may have
finally found your calling.
320
00:31:03,112 --> 00:31:05,072
Blood sports, a showman.
321
00:31:05,531 --> 00:31:06,448
It suits you.
322
00:31:08,409 --> 00:31:10,411
I've spent long enough
sitting in the far seats
323
00:31:10,411 --> 00:31:11,704
to know what the mob wants.
324
00:31:37,062 --> 00:31:38,314
My Ladies.
325
00:31:42,735 --> 00:31:45,321
You wish to speak to me about my daughter.
326
00:31:47,364 --> 00:31:49,700
Is there a chance I might buy her freedom?
327
00:31:50,326 --> 00:31:51,160
You misunderstand.
328
00:31:54,079 --> 00:31:55,289
- Mother!
- Leave her!
329
00:31:55,289 --> 00:31:56,582
- No!
- Leave her! Leave her!
330
00:31:56,582 --> 00:31:57,750
Quiet!
331
00:31:58,751 --> 00:32:01,879
Your daughter has been spying on
my husband and me.
332
00:32:03,297 --> 00:32:04,757
Such an offense warrants death...
333
00:32:06,258 --> 00:32:08,260
and I am within my right and power
334
00:32:08,260 --> 00:32:10,179
to do it in any manner I choose.
335
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
You work for a man.
336
00:32:14,725 --> 00:32:15,643
Tenax.
337
00:32:16,894 --> 00:32:18,437
You reside in his home.
338
00:32:18,896 --> 00:32:21,815
This man is a client of
Flavius Domitianus,
339
00:32:21,815 --> 00:32:23,108
the brother of the Emperor.
340
00:32:24,026 --> 00:32:26,570
I presume your daughter
was reporting to him...
341
00:32:27,571 --> 00:32:28,447
through you.
342
00:32:31,992 --> 00:32:34,411
Domitian and Tenax are responsible
343
00:32:34,411 --> 00:32:36,955
for the arrest of my husband,
Consul Marsus.
344
00:32:40,334 --> 00:32:42,252
Did you know they were planning a coup...
345
00:32:42,920 --> 00:32:44,672
against the Emperor Titus?
346
00:32:49,301 --> 00:32:50,469
That's what I thought.
347
00:32:52,680 --> 00:32:53,597
We need proof
348
00:32:53,597 --> 00:32:55,140
of their planned betrayal.
349
00:32:57,142 --> 00:32:58,143
Only with that...
350
00:32:58,936 --> 00:33:00,270
will you save your daughter.
351
00:33:04,441 --> 00:33:06,193
Her silence speaks volumes.
352
00:33:07,277 --> 00:33:08,904
If there's such proof,
353
00:33:09,780 --> 00:33:13,242
how do I know you will keep your word
and you will not harm my daughter?
354
00:33:17,246 --> 00:33:20,040
My family has been furnishing Rome
with consuls
355
00:33:20,040 --> 00:33:22,167
for over 300 years.
356
00:33:23,001 --> 00:33:24,586
I am above lying.
357
00:33:25,337 --> 00:33:27,381
But I understand your lack of trust.
358
00:33:29,883 --> 00:33:31,218
No, no, no. Don't, please.
359
00:33:32,344 --> 00:33:34,388
I can get you your proof.
360
00:33:34,722 --> 00:33:35,764
But don't hurt her.
361
00:33:36,390 --> 00:33:37,516
It is up to you now.
362
00:33:38,016 --> 00:33:39,268
You have until midday,
363
00:33:40,227 --> 00:33:41,186
if not...
364
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
your daughter will die.
365
00:33:45,023 --> 00:33:45,858
Now go.
366
00:34:37,159 --> 00:34:38,035
Listen,
367
00:34:38,702 --> 00:34:41,580
people of the greatest city on Earth.
368
00:34:42,164 --> 00:34:44,750
Let the games begin!
369
00:34:51,882 --> 00:34:52,966
Brace yourself, brother.
370
00:34:52,966 --> 00:34:54,927
You'll win the adoration of all of Rome.
371
00:36:02,828 --> 00:36:04,371
I always imagined it like this.
372
00:36:04,746 --> 00:36:05,831
So close you can see...
373
00:36:07,958 --> 00:36:08,959
everything.
374
00:36:12,462 --> 00:36:13,297
Ready the birds.
375
00:36:13,714 --> 00:36:14,715
Ready the birds.
376
00:36:15,048 --> 00:36:16,133
Ready the birds.
377
00:36:16,133 --> 00:36:17,092
The birds!
378
00:36:34,693 --> 00:36:35,944
- Release them.
- Release them.
379
00:36:36,278 --> 00:36:37,529
Release them.
380
00:36:55,464 --> 00:36:56,340
Wow!
381
00:37:02,387 --> 00:37:04,097
You've outdone yourself, brother.
382
00:37:04,681 --> 00:37:06,266
This is something special.
383
00:38:20,465 --> 00:38:21,341
Aura!
384
00:38:58,295 --> 00:38:59,129
Aura!
385
00:39:00,297 --> 00:39:01,131
What is this?
386
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
How can this be?
387
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Please forgive me.
388
00:39:04,259 --> 00:39:05,177
Forgive you for what?
389
00:39:05,177 --> 00:39:06,178
For everything.
390
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
I am the reason you are here
in this arena.
391
00:39:08,555 --> 00:39:10,807
That Jula is a slave,
that our mother is in Rome.
392
00:39:10,807 --> 00:39:12,976
- I am the cause of everything.
- You were protecting Jula.
393
00:39:12,976 --> 00:39:14,686
And look at where that got us.
394
00:39:18,690 --> 00:39:20,484
I have enrolled myself to the Ludus.
395
00:39:22,527 --> 00:39:25,530
Do you think your death
will make it easier for us?
396
00:39:26,823 --> 00:39:28,033
Perhaps not for you.
397
00:39:29,451 --> 00:39:30,368
But for me.
398
00:39:32,996 --> 00:39:33,830
Kwame!
399
00:39:35,624 --> 00:39:36,750
Come!
400
00:39:36,750 --> 00:39:37,667
Aura.
401
00:39:46,093 --> 00:39:47,094
Close the door.
402
00:39:47,761 --> 00:39:48,637
Your sister?
403
00:39:52,390 --> 00:39:53,225
And pull.
404
00:39:53,225 --> 00:39:54,434
- Pull.
- Pull.
405
00:40:15,997 --> 00:40:17,499
Nica, my girl.
406
00:40:18,166 --> 00:40:19,251
Listen carefully.
407
00:40:27,092 --> 00:40:27,926
Senators!
408
00:40:29,553 --> 00:40:30,428
Tenax.
409
00:40:30,428 --> 00:40:31,346
Free us.
410
00:40:31,638 --> 00:40:33,348
You'll profit beyond your dreams.
411
00:40:33,890 --> 00:40:34,724
Consul.
412
00:40:34,724 --> 00:40:36,852
This is madness,
you know he'll kill you too.
413
00:40:36,852 --> 00:40:38,103
We will all die.
414
00:40:38,103 --> 00:40:39,146
Shut up!
415
00:40:56,580 --> 00:40:57,414
Tenax!
416
00:40:58,623 --> 00:40:59,749
Open the gates!
417
00:41:07,132 --> 00:41:08,383
You can't do this!
418
00:41:08,383 --> 00:41:09,467
Please!
419
00:41:10,260 --> 00:41:11,219
Tenax!
420
00:41:18,560 --> 00:41:20,896
Look at those Patrician sons of bitches!
421
00:41:22,480 --> 00:41:24,733
A long way from the Aventine now.
422
00:41:29,321 --> 00:41:30,572
Meet Sobek,
423
00:41:31,323 --> 00:41:32,699
the Egyptian crocodile god
424
00:41:32,699 --> 00:41:36,328
from the dark waters of the Nile.
425
00:41:37,662 --> 00:41:40,040
The demon of the hereafter.
426
00:42:03,605 --> 00:42:05,482
Stay here. Wait for me.
427
00:42:14,866 --> 00:42:16,117
Have you brought it?
428
00:42:16,493 --> 00:42:17,535
Get my daughter.
429
00:42:17,994 --> 00:42:19,037
Hand her over to me,
430
00:42:19,037 --> 00:42:20,956
then you'll get your proof.
431
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Go get her.
432
00:42:31,341 --> 00:42:32,259
Mother.
433
00:42:32,259 --> 00:42:33,176
Quiet.
434
00:42:35,220 --> 00:42:36,054
Nica!
435
00:42:57,450 --> 00:42:58,285
Proof.
436
00:43:02,956 --> 00:43:04,374
- Up!
- Up!
437
00:43:04,374 --> 00:43:05,375
You're free.
438
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
Stop.
439
00:43:18,596 --> 00:43:19,514
Is this Jula?
440
00:43:19,514 --> 00:43:21,683
Slave girl of the house of
the Consul Marsus,
441
00:43:21,683 --> 00:43:23,435
sister of the gladiator Kwame?
442
00:43:24,144 --> 00:43:24,978
What's this about?
443
00:43:26,187 --> 00:43:27,355
- Take her.
- No. No, no.
444
00:43:27,355 --> 00:43:29,524
- Stop. Please.
- She is now the property of Rome.
445
00:43:29,524 --> 00:43:30,734
What is this about?
446
00:43:31,234 --> 00:43:32,902
- Mother!
- Where are you taking her?
447
00:43:32,902 --> 00:43:34,070
- Please!
- Mother!
448
00:43:43,330 --> 00:43:44,664
Come on!
449
00:43:46,875 --> 00:43:47,709
Now.
450
00:43:47,709 --> 00:43:49,210
- Now.
- Now!
451
00:44:16,071 --> 00:44:18,656
When Set murdered his brother Osiris,
452
00:44:19,449 --> 00:44:22,786
Isis sent out the mighty Sobek...
453
00:44:23,286 --> 00:44:25,705
to take vengeance on Set.
454
00:44:27,248 --> 00:44:30,085
Will Sobek show mercy on the traitors...
455
00:44:31,002 --> 00:44:31,836
or...
456
00:44:33,630 --> 00:44:35,382
will he take revenge?
457
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
Are we sure about this?
458
00:44:39,636 --> 00:44:42,472
After all he is a Consul
and they are Senators.
459
00:44:42,889 --> 00:44:45,683
All the more reason
to reward their betrayal publicly.
460
00:44:56,653 --> 00:44:57,654
I suppose you're right.
461
00:45:14,712 --> 00:45:15,547
Tenax.
462
00:45:15,547 --> 00:45:18,091
One of your men,
who's been watching Ostia harbour,
463
00:45:18,341 --> 00:45:19,926
tells me the fair winds have brought
464
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
a "certain navigator" to Ostia,
earlier than expected.
465
00:45:23,179 --> 00:45:24,681
He is to arrive this afternoon.
466
00:45:36,067 --> 00:45:37,318
Come on!
467
00:45:39,195 --> 00:45:40,029
Look out!
468
00:46:04,554 --> 00:46:05,847
Wasn't that your boy?
469
00:46:08,600 --> 00:46:11,519
Your taste in entertainment
never ceases to appal me, brother.
470
00:46:11,519 --> 00:46:14,731
Make way! Make way for the Lady Antonia!
471
00:46:19,611 --> 00:46:20,570
Please, stop.
472
00:46:21,279 --> 00:46:22,405
No women allowed.
473
00:46:22,405 --> 00:46:24,032
Gate 22 for the upper deck.
474
00:46:24,032 --> 00:46:25,325
I'm Antonia Servilius.
475
00:46:25,325 --> 00:46:27,452
The wife of the Consul Marsus. Step aside.
476
00:46:27,452 --> 00:46:28,495
You step aside.
477
00:46:28,495 --> 00:46:29,496
Do not touch me.
478
00:46:29,496 --> 00:46:30,413
Get her.
479
00:46:31,498 --> 00:46:32,373
Now.
480
00:46:34,292 --> 00:46:35,251
Go on, you too.
481
00:46:35,835 --> 00:46:36,836
I am Berenice,
482
00:46:37,170 --> 00:46:39,589
Queen of the Judeans
and Consort of the Emperor Titus.
483
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
I demand to speak to him.
484
00:46:40,924 --> 00:46:42,050
What is it today?
485
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
- I am queen Berenice.
- There she is.
486
00:46:44,052 --> 00:46:45,887
We won't get another chance
to kill this whore.
487
00:46:46,638 --> 00:46:47,555
Don't lose her!
488
00:46:47,555 --> 00:46:49,682
I have something of the utmost importance
489
00:46:49,682 --> 00:46:51,017
to get to the Emperor Titus.
490
00:46:51,017 --> 00:46:52,769
I demand to speak to him!
491
00:46:52,769 --> 00:46:54,062
Keep your voice down.
492
00:46:54,062 --> 00:46:56,564
Escort me now
or I will report to the Emperor.
493
00:46:56,564 --> 00:46:57,774
He will hear of this.
494
00:46:58,525 --> 00:47:00,318
You will be rewarded for giving it to him.
495
00:47:00,318 --> 00:47:02,320
Or be punished if you don't.
496
00:47:02,320 --> 00:47:03,905
Don't you understand?
497
00:47:03,905 --> 00:47:05,406
Right, just give it to me.
498
00:47:05,865 --> 00:47:06,950
Give me what you have
499
00:47:06,950 --> 00:47:08,409
and I'll take it to him myself.
500
00:47:08,409 --> 00:47:10,537
No, from my hand to his.
501
00:47:10,537 --> 00:47:11,538
It's either that,
502
00:47:11,955 --> 00:47:12,789
or nothing.
503
00:47:12,789 --> 00:47:13,873
Then it's nothing.
504
00:47:14,541 --> 00:47:16,292
And you will die for your insolence.
505
00:47:18,461 --> 00:47:19,587
Roman imbeciles.
506
00:47:19,587 --> 00:47:20,505
Barbarian whore.
507
00:48:21,107 --> 00:48:21,941
Come on!
508
00:48:47,091 --> 00:48:48,551
Where's the upper deck for women?
509
00:48:52,680 --> 00:48:54,098
Are you all right? Make space.
510
00:48:55,433 --> 00:48:56,768
Fetch him something to drink.
511
00:49:09,656 --> 00:49:11,407
- Do you remember?
- Yes.
512
00:49:16,287 --> 00:49:18,581
I need to speak with
his Highness Domitian, it's urgent.
513
00:49:23,795 --> 00:49:24,712
Get back.
514
00:49:25,713 --> 00:49:26,547
Back.
515
00:49:27,215 --> 00:49:28,049
Come on.
516
00:49:34,347 --> 00:49:36,224
Tenax needs to speak to you.
517
00:49:46,150 --> 00:49:47,026
A moment, brother.
518
00:49:47,026 --> 00:49:48,194
Yes, very well.
519
00:49:57,829 --> 00:49:59,038
We're out of time.
520
00:49:59,038 --> 00:50:01,958
The navigator arrives in Ostia
this afternoon.
521
00:50:02,583 --> 00:50:03,584
So, it's over.
522
00:50:04,168 --> 00:50:05,712
Titus wins and we die.
523
00:50:05,712 --> 00:50:06,629
No.
524
00:50:07,672 --> 00:50:09,382
No, not if we move our plans forward.
525
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Kill him here and now.
526
00:50:11,634 --> 00:50:12,552
What?
527
00:50:12,802 --> 00:50:13,636
Are you mad?
528
00:50:13,636 --> 00:50:14,721
What choice do we have?
529
00:50:14,721 --> 00:50:16,806
You cannot kill him
in front of all of Rome.
530
00:50:21,644 --> 00:50:24,689
Get Titus out of his chair
and up into the anteroom.
531
00:50:25,606 --> 00:50:26,524
I'll do the rest.
532
00:50:27,024 --> 00:50:27,984
What about his guards?
533
00:50:27,984 --> 00:50:30,111
Once he's dead, they'll look to you,
534
00:50:30,528 --> 00:50:31,821
their new Emperor.
535
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Take charge as quickly as you can
to stop them from killing me.
536
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
If this goes badly, I knew nothing of it.
537
00:50:40,955 --> 00:50:42,248
Of course. Go.
538
00:51:02,268 --> 00:51:03,186
We need to speak.
539
00:51:04,145 --> 00:51:04,979
Alone.
540
00:51:08,649 --> 00:51:09,484
Very well.
541
00:51:30,588 --> 00:51:31,589
Emperor!
542
00:51:34,091 --> 00:51:34,926
Porto.
543
00:51:35,551 --> 00:51:36,886
Me and my brother were just...
544
00:51:36,886 --> 00:51:38,805
It is of the utmost importance.
545
00:51:41,390 --> 00:51:42,225
Very well.
546
00:51:43,726 --> 00:51:44,811
One moment, brother.
547
00:52:14,841 --> 00:52:16,884
The grain fleet navigator is in Ostia.
548
00:52:17,885 --> 00:52:19,679
He has a ship's log, proof...
549
00:52:24,767 --> 00:52:27,353
Proof that your brother delayed
the grain shipments.
550
00:52:37,738 --> 00:52:38,614
Bring him to me.
551
00:52:39,282 --> 00:52:41,576
I think it's safer
that we go to Ostia ourselves.
552
00:52:42,869 --> 00:52:44,745
Do you not trust your men
to bring him here?
553
00:52:44,745 --> 00:52:46,455
I don't trust anyone at the moment.
554
00:52:49,417 --> 00:52:50,626
So, it's come to that?
555
00:52:51,002 --> 00:52:52,003
Prepare an escort.
556
00:52:53,963 --> 00:52:55,840
Fresh horses for the Emperor and myself.
557
00:52:55,840 --> 00:52:57,633
Full personal guard mounted and ready.
558
00:53:00,803 --> 00:53:02,972
I'm not leaving your side
until this is settled.
559
00:53:02,972 --> 00:53:05,766
So few I can trust. I'm grateful for you,
560
00:53:06,350 --> 00:53:07,184
Porto.
561
00:53:07,768 --> 00:53:09,145
And I shall guard you, my Lord.
562
00:53:09,687 --> 00:53:10,521
Go.
563
00:53:12,773 --> 00:53:13,608
Go.
564
00:53:18,487 --> 00:53:19,697
Brother, you were saying...
565
00:53:21,699 --> 00:53:23,951
I was only worried for your safety...
566
00:53:25,077 --> 00:53:25,912
brother.
567
00:53:26,996 --> 00:53:27,830
Revenge...
568
00:53:28,331 --> 00:53:30,124
by those aligned with Consul Marsus.
569
00:53:31,500 --> 00:53:33,836
But now your commander is here.
570
00:53:35,129 --> 00:53:36,213
I'm sure you'll be safe.
571
00:53:37,173 --> 00:53:38,007
Yes.
572
00:53:47,808 --> 00:53:48,643
Titus!
573
00:53:49,560 --> 00:53:50,478
Titus!
574
00:54:38,150 --> 00:54:40,236
Traitor!
36392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.