All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09.The.Die.is.Cast.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,452 --> 00:00:35,494 We need to speak. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,497 Leave us. 3 00:00:42,126 --> 00:00:44,670 Manilius demands ten million sesterces. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,796 Yes. 5 00:00:45,796 --> 00:00:47,673 After I'm Emperor, I can pay him that. 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 Or I'll kill him. 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,093 He wants it now. 8 00:00:51,093 --> 00:00:52,011 In advance. 9 00:00:52,011 --> 00:00:53,053 It's impossible. 10 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Without our winnings there is no way. 11 00:00:58,976 --> 00:00:59,810 What's worse, 12 00:01:00,394 --> 00:01:03,272 Leto met with Titus and laid out, with surprising accuracy, 13 00:01:03,272 --> 00:01:04,190 what I have done. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,107 Titus knows? 15 00:01:05,107 --> 00:01:06,650 Yes, and no. 16 00:01:07,610 --> 00:01:08,986 He doesn't know who to believe. 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,404 Me or Leto. 18 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 Ten million! 19 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Perhaps there is a way. 20 00:01:18,621 --> 00:01:19,455 A bet. 21 00:01:19,747 --> 00:01:23,751 We wager everything we have on a round bet, today. 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 23 00:01:25,961 --> 00:01:27,463 - I'll make sure it happens. - Yes. 24 00:01:27,463 --> 00:01:28,547 You grasp at straws. 25 00:01:28,547 --> 00:01:29,799 That's all we have. 26 00:01:32,009 --> 00:01:32,843 If we win, 27 00:01:32,843 --> 00:01:34,595 we'll have enough to pay Manilius... 28 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 and as many of the Praetorians guards as we need. 29 00:01:38,307 --> 00:01:39,141 Yes. 30 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 Yes, let... 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,060 Let's do it. 32 00:02:01,789 --> 00:02:02,623 Brother, 33 00:02:03,666 --> 00:02:04,667 you seem agitated. 34 00:02:05,000 --> 00:02:05,835 No. 35 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 Just thoughtful. 36 00:02:07,753 --> 00:02:09,380 Much as I thrill at all of this, 37 00:02:09,380 --> 00:02:11,131 in two days we open our Amphitheater, 38 00:02:11,382 --> 00:02:13,300 and this place loses something that's magic. 39 00:02:13,300 --> 00:02:14,760 That's true enough. 40 00:02:15,094 --> 00:02:16,220 But as you've pointed out, 41 00:02:16,220 --> 00:02:18,097 it also loosens the stranglehold 42 00:02:18,097 --> 00:02:19,640 the Patricians have over our city. 43 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Well put. 44 00:02:21,559 --> 00:02:22,726 It's your words. 45 00:02:23,936 --> 00:02:25,062 I know. 46 00:02:38,284 --> 00:02:39,159 Elia... 47 00:02:41,370 --> 00:02:42,413 Let's talk this through. 48 00:02:52,006 --> 00:02:54,592 We're making a very large round bet. 49 00:02:54,592 --> 00:02:56,302 Spread it out to the other boards. 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 But keep it quiet so we don't drop our odds. 51 00:02:58,220 --> 00:02:59,138 You said "we". 52 00:02:59,722 --> 00:03:01,473 Does that mean I have a piece of it? 53 00:03:02,933 --> 00:03:04,643 Make this happen and you get a tenth. 54 00:03:06,270 --> 00:03:08,731 Scorpus will take the lead in the seventh. 55 00:03:08,731 --> 00:03:10,816 I need to make sure that's what will happen. 56 00:03:10,816 --> 00:03:12,568 Get the jewellery and the deeds. 57 00:03:12,568 --> 00:03:15,279 Betting everything on one race is risky. 58 00:03:16,530 --> 00:03:17,448 No other choice. 59 00:03:19,033 --> 00:03:20,159 Life or death. 60 00:03:20,868 --> 00:03:21,952 All or nothing. 61 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 I need something from you. 62 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Everyone wants something from Scorpus. 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,056 I'm putting everything I have on you today. 64 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Everything. 65 00:03:43,933 --> 00:03:45,809 Of course, Scorpus will win but... 66 00:03:46,185 --> 00:03:47,102 that's expected. 67 00:03:47,102 --> 00:03:48,354 The odds won't be so good. 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,189 Vain little fuck. 69 00:03:50,189 --> 00:03:51,315 Where have you been? 70 00:03:51,315 --> 00:03:54,026 The odds on you winning aren't as good as they used to be, 71 00:03:54,026 --> 00:03:55,361 but on a round bet... 72 00:03:55,361 --> 00:03:56,528 A round fix. 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 This close to the race? No. 74 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 No. It's impossible. 75 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 It's too hard to set up. 76 00:04:02,326 --> 00:04:04,536 Too many drivers to bring in to make it look real. 77 00:04:04,536 --> 00:04:05,579 I don't care. 78 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 I need you to take the lead 79 00:04:08,165 --> 00:04:09,249 on the seventh, 80 00:04:09,249 --> 00:04:11,126 hold it and win. 81 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 What's my piece? 82 00:04:18,425 --> 00:04:19,259 Your life. 83 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 Without this, 84 00:04:21,637 --> 00:04:22,805 Domitian is dead. 85 00:04:23,138 --> 00:04:24,098 And so are we. 86 00:04:24,473 --> 00:04:25,432 Got it? 87 00:06:19,338 --> 00:06:21,381 Go to the other betting taverns and bet it all. 88 00:06:21,840 --> 00:06:24,676 Gold, the deeds to my properties, everything. 89 00:06:24,676 --> 00:06:26,095 Where do you hide the chits? 90 00:06:27,179 --> 00:06:28,013 Are you sure? 91 00:06:28,514 --> 00:06:29,348 Get them. 92 00:06:41,360 --> 00:06:42,444 In Numidia, 93 00:06:42,444 --> 00:06:45,072 leopards drag their prey up into trees. 94 00:06:45,572 --> 00:06:49,409 Higher places are better for hiding things of value. 95 00:06:51,203 --> 00:06:52,162 Go. 96 00:06:52,913 --> 00:06:53,831 I need help. 97 00:06:54,706 --> 00:06:55,582 Rufus... 98 00:06:55,582 --> 00:06:56,625 Come here. 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 Take these and follow me. 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,851 Higher places are better for hiding things of value. 101 00:07:33,787 --> 00:07:34,705 Xenon died! 102 00:07:35,455 --> 00:07:36,331 Yes. 103 00:07:36,331 --> 00:07:37,499 Such a tragedy. 104 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 So, I thought... 105 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Why not go with Gold? 106 00:07:43,380 --> 00:07:44,423 Good decision. 107 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 Otho, over there! 108 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Fonsoa is in the first race? 109 00:07:55,601 --> 00:07:56,643 Yes, he is. 110 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 Now do you see, little brother, 111 00:08:04,276 --> 00:08:05,569 the appeal of this? 112 00:08:06,445 --> 00:08:07,487 Come on. 113 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 You must feel what lured Andria and I to this. 114 00:08:22,878 --> 00:08:24,963 Citizens of Rome! 115 00:08:25,589 --> 00:08:31,261 I present to you the first race of today! 116 00:09:14,137 --> 00:09:16,473 Chariots... 117 00:09:16,974 --> 00:09:19,059 ready! 118 00:09:29,861 --> 00:09:30,779 Come on! 119 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Scorpus! Scorpus! 120 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 Let's go! 121 00:10:08,608 --> 00:10:09,568 Hey, Otho! 122 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 Would you like some food? Are you hungry? 123 00:10:49,441 --> 00:10:51,068 Move, son! Run! Run! 124 00:10:51,068 --> 00:10:53,570 Open up! Elia, please! 125 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Please, open up! 126 00:10:56,239 --> 00:10:57,074 Move over! 127 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 No, Fonsoa! 128 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Fonsoa! 129 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Fonsoa! 130 00:11:26,103 --> 00:11:27,062 Come! 131 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 Get the physician! Hurry! 132 00:11:46,540 --> 00:11:47,582 What's up? 133 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Get the legs. 134 00:12:42,429 --> 00:12:43,472 Please. 135 00:12:44,055 --> 00:12:45,599 Don't give up. Please. 136 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 It will be all right. 137 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 Please, stay with me, please. 138 00:12:56,151 --> 00:12:56,985 Elia. 139 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Do you remember when I broke my leg? 140 00:13:13,877 --> 00:13:14,711 Of course. 141 00:13:15,879 --> 00:13:16,838 Foolish thing. 142 00:13:18,173 --> 00:13:19,382 You carried me home. 143 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 Grandfather... He was gone. 144 00:13:24,012 --> 00:13:26,389 You held me while Andria set my leg. 145 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 You held me all night long while I cried. 146 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 It must have hurt. 147 00:13:37,859 --> 00:13:38,902 Not like this. 148 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 I'm sorry. 149 00:13:50,539 --> 00:13:51,498 No, no. 150 00:14:03,718 --> 00:14:04,844 No. 151 00:14:06,137 --> 00:14:07,347 No. 152 00:14:08,598 --> 00:14:09,975 No! 153 00:15:29,012 --> 00:15:31,264 He's dead! Scorpus is dead! 154 00:15:36,102 --> 00:15:36,978 Dead! 155 00:15:37,395 --> 00:15:38,938 Oh, it cannot be true! 156 00:15:38,938 --> 00:15:40,649 No, it cannot be! 157 00:15:42,692 --> 00:15:44,194 Scorpus is dead! 158 00:16:10,303 --> 00:16:13,098 I ordered Scorpus' interment to be here at the spine. 159 00:16:14,474 --> 00:16:16,851 I would have commissioned a grand statue for him, but... 160 00:16:18,895 --> 00:16:20,689 I'll be dead before I can see it. 161 00:16:22,273 --> 00:16:23,400 He was my friend. 162 00:16:25,777 --> 00:16:27,195 I'll commission the statue. 163 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 You'll be dead too. 164 00:16:31,533 --> 00:16:32,367 We bet, 165 00:16:33,159 --> 00:16:33,993 we lost, 166 00:16:35,578 --> 00:16:36,705 and now soon we die. 167 00:16:38,915 --> 00:16:40,166 Perhaps not so soon. 168 00:16:41,584 --> 00:16:42,419 We bet, 169 00:16:43,378 --> 00:16:44,212 we lost, 170 00:16:45,588 --> 00:16:47,006 but I found our winnings. 171 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 And it is more than enough to cover Manilius. 172 00:16:51,177 --> 00:16:52,011 What? 173 00:16:53,430 --> 00:16:54,264 How? 174 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Does it matter? 175 00:16:56,015 --> 00:16:56,850 No. 176 00:16:58,727 --> 00:17:00,478 Now we have Scorpus' share as well. 177 00:17:01,479 --> 00:17:02,605 I suppose we do. 178 00:17:21,583 --> 00:17:22,876 A much better view from here. 179 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Who would have thought a couple paces would make such a difference? 180 00:17:27,922 --> 00:17:30,717 A grand view standing here as your partner 181 00:17:30,717 --> 00:17:31,968 and not just a client. 182 00:17:31,968 --> 00:17:32,969 My, my. 183 00:17:35,221 --> 00:17:36,765 We are ambitious. Aren't we? 184 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Yes, we are. 185 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 And you, 186 00:17:39,601 --> 00:17:40,560 not even a Patrician. 187 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 Don't be so sure about that. 188 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 If so, 189 00:17:47,567 --> 00:17:49,652 all the better for me to have you as my servant. 190 00:17:56,743 --> 00:17:57,660 Excuse me. 191 00:17:59,913 --> 00:18:01,539 I have a goodbye to attend to. 192 00:18:22,268 --> 00:18:23,311 Everybody out! 193 00:18:41,162 --> 00:18:42,872 Shame you'll miss all the fun now. 194 00:18:47,710 --> 00:18:49,921 It won't be as much of a laugh without you. 195 00:19:01,599 --> 00:19:05,436 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasure of Elysium. 196 00:19:07,313 --> 00:19:08,189 You... 197 00:19:08,690 --> 00:19:09,524 wonderful... 198 00:19:10,733 --> 00:19:12,110 drunken bastard. 199 00:20:23,514 --> 00:20:25,850 Were it not for my rage there would be no grave to dig? 200 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Blame the Fates, 201 00:20:28,978 --> 00:20:30,104 not yourself. 202 00:21:22,031 --> 00:21:23,658 Salena, I had to come. 203 00:21:23,992 --> 00:21:25,743 What a terrible tragedy. 204 00:21:26,327 --> 00:21:27,161 Please, 205 00:21:27,787 --> 00:21:29,080 allow me to make amends. 206 00:21:45,179 --> 00:21:46,055 Go to sleep. 207 00:21:50,560 --> 00:21:52,061 I apologise for my touch. 208 00:21:52,061 --> 00:21:53,604 Will you let me begin again? 209 00:21:54,063 --> 00:21:55,732 Say what you must, then leave. 210 00:21:56,190 --> 00:21:58,026 Without obligation, 211 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 I ask that you meet with my advocate. 212 00:22:00,278 --> 00:22:01,821 He believes you have a strong case 213 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 to get back your shares in the Blue Faction. 214 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Go on. 215 00:22:08,161 --> 00:22:10,204 You have had three children, I believe. 216 00:22:10,663 --> 00:22:11,664 Only Otho lives. 217 00:22:11,664 --> 00:22:13,541 The other two were very young when they... 218 00:22:13,541 --> 00:22:15,585 Then the jus trium liberorum applies. 219 00:22:17,211 --> 00:22:19,130 When a woman has had three children, 220 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 she is free from the guardianship of her husband. 221 00:22:21,716 --> 00:22:22,717 Meaning? 222 00:22:22,717 --> 00:22:24,469 What is yours is yours. 223 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 Those shares were yours, not your husband's. 224 00:22:27,180 --> 00:22:28,389 He stole them from you 225 00:22:28,389 --> 00:22:31,142 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 226 00:22:31,142 --> 00:22:32,477 This can't be proven. 227 00:22:32,477 --> 00:22:33,978 It is already proven. 228 00:22:33,978 --> 00:22:35,897 It needs only to be argued in court, 229 00:22:35,897 --> 00:22:37,231 an expensive 230 00:22:37,231 --> 00:22:39,192 but doable process. 231 00:22:42,278 --> 00:22:44,280 How soon can we meet with your advocate? 232 00:22:58,086 --> 00:22:59,378 A fool's bet. 233 00:22:59,837 --> 00:23:00,922 And you lost. 234 00:23:01,130 --> 00:23:02,048 I lost one. 235 00:23:02,757 --> 00:23:03,591 And won another. 236 00:23:04,467 --> 00:23:05,635 We bury the dead... 237 00:23:06,010 --> 00:23:06,886 and forge ahead. 238 00:23:09,388 --> 00:23:10,431 Write these for me. 239 00:23:10,723 --> 00:23:12,141 Both scrolls will be the same. 240 00:23:16,562 --> 00:23:17,688 Can I trust you? 241 00:23:19,690 --> 00:23:20,608 Yes. 242 00:23:20,608 --> 00:23:21,734 And no. 243 00:23:21,734 --> 00:23:23,903 This has nothing to do with your children. 244 00:23:29,867 --> 00:23:31,410 Good, now write. 245 00:23:45,299 --> 00:23:46,175 Counted. 246 00:23:46,634 --> 00:23:47,718 All sorted? 247 00:23:47,718 --> 00:23:49,220 Titus will die in his sleep. 248 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 And Porto? 249 00:23:50,388 --> 00:23:52,014 He will die shortly after, 250 00:23:52,014 --> 00:23:54,475 along with those Praetorians loyal to him. 251 00:23:54,475 --> 00:23:55,935 I have people in Ostia 252 00:23:55,935 --> 00:23:57,812 monitoring the arrival of the navigator. 253 00:23:58,396 --> 00:23:59,564 Whatever you do, 254 00:24:00,148 --> 00:24:01,149 do it fast. 255 00:24:03,860 --> 00:24:05,027 As part of the deal, 256 00:24:06,279 --> 00:24:08,447 I've written out dual confessions. 257 00:24:09,991 --> 00:24:11,617 If either of us betray the other, 258 00:24:12,535 --> 00:24:13,369 we both die. 259 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 And Domitian with us. 260 00:24:16,789 --> 00:24:18,291 Two simple parchments, 261 00:24:18,749 --> 00:24:20,334 either one enough to see us killed, 262 00:24:20,334 --> 00:24:22,170 either one enough to keep us alive. 263 00:24:26,090 --> 00:24:27,633 Depending on who holds them. 264 00:24:55,578 --> 00:24:56,537 It's done. 265 00:24:57,246 --> 00:24:58,998 And now, for as long as you live, 266 00:24:58,998 --> 00:25:01,500 you have a sword dangling over your head. 267 00:25:02,168 --> 00:25:03,961 Like that legendary Greek. 268 00:25:04,295 --> 00:25:05,338 Damocles? 269 00:25:07,715 --> 00:25:08,633 Follow me. 270 00:25:11,177 --> 00:25:13,554 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 271 00:25:15,139 --> 00:25:16,390 It's just that I know it. 272 00:25:23,898 --> 00:25:24,774 Push here. 273 00:25:42,041 --> 00:25:43,084 You're mad. 274 00:25:45,086 --> 00:25:46,462 You're in this too now. 275 00:25:48,422 --> 00:25:50,258 Then we are both mad. 276 00:26:05,273 --> 00:26:06,774 Please, I beg you. 277 00:26:06,774 --> 00:26:09,026 I have important information for the Emperor! 278 00:26:09,026 --> 00:26:11,153 He will pay you more than you can imagine, 279 00:26:11,153 --> 00:26:12,655 when he hears what I have to say. 280 00:26:24,500 --> 00:26:26,919 And what precisely do you want to tell my brother? 281 00:26:29,588 --> 00:26:31,215 Please. I beg you, my love. 282 00:26:32,800 --> 00:26:34,427 Then why don't you beg for me? 283 00:26:41,642 --> 00:26:42,977 By all the Gods... 284 00:26:44,145 --> 00:26:45,521 I regret what I've done... 285 00:26:46,063 --> 00:26:47,398 and I will never, ever... 286 00:26:47,732 --> 00:26:49,942 do it again. I will never speak of it. 287 00:26:52,987 --> 00:26:53,863 No. 288 00:26:54,947 --> 00:26:55,781 You won't. 289 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 You already know too much. 290 00:26:58,451 --> 00:27:00,828 I can't having you spilling secrets to my brother... 291 00:27:00,828 --> 00:27:02,913 No, please. No... Don't... No... 292 00:27:44,872 --> 00:27:45,706 Stop. 293 00:27:45,706 --> 00:27:46,624 Down. 294 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 It's bad news. 295 00:27:53,005 --> 00:27:55,049 Domitian is buying Praetorian Guards. 296 00:27:56,425 --> 00:27:58,260 He's part owner of the Gold faction. 297 00:27:58,677 --> 00:28:00,429 That's where he's getting all his money. 298 00:28:01,639 --> 00:28:02,807 Tell me you have proof. 299 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Only what I've heard. 300 00:28:05,518 --> 00:28:07,019 Then who would know for certain? 301 00:28:08,270 --> 00:28:09,939 Cala runs his books. 302 00:28:09,939 --> 00:28:11,440 I believe her youngest daughter 303 00:28:11,440 --> 00:28:13,609 is in the home of the Consul Marsus as a slave. 304 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 Yeah. 305 00:28:22,410 --> 00:28:23,244 Up! 306 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 I'm here to see your mistress. 307 00:28:59,738 --> 00:29:00,823 Your Highness. 308 00:29:04,076 --> 00:29:05,953 We have the same enemy, Antonia. 309 00:29:06,829 --> 00:29:08,581 And who might that be? 310 00:29:09,165 --> 00:29:11,292 You know perfectly well who it is. 311 00:30:09,642 --> 00:30:12,144 You are summoned by Antonia Cornelia, 312 00:30:12,144 --> 00:30:13,979 wife of the Consul Marsus. 313 00:30:14,605 --> 00:30:15,439 Me? 314 00:30:16,982 --> 00:30:17,816 For what? 315 00:30:18,734 --> 00:30:20,194 The Lady Antonia wishes 316 00:30:20,194 --> 00:30:23,322 to speak to you about your daughter, Jula, who is a slave in her house. 317 00:30:51,850 --> 00:30:53,602 Remember, not too quick. 318 00:30:54,728 --> 00:30:56,981 Let the crowd wait for it before you give it to them. 319 00:30:59,817 --> 00:31:02,236 I think you may have finally found your calling. 320 00:31:03,112 --> 00:31:05,072 Blood sports, a showman. 321 00:31:05,531 --> 00:31:06,448 It suits you. 322 00:31:08,409 --> 00:31:10,411 I've spent long enough sitting in the far seats 323 00:31:10,411 --> 00:31:11,704 to know what the mob wants. 324 00:31:37,062 --> 00:31:38,314 My Ladies. 325 00:31:42,735 --> 00:31:45,321 You wish to speak to me about my daughter. 326 00:31:47,364 --> 00:31:49,700 Is there a chance I might buy her freedom? 327 00:31:50,326 --> 00:31:51,160 You misunderstand. 328 00:31:54,079 --> 00:31:55,289 - Mother! - Leave her! 329 00:31:55,289 --> 00:31:56,582 - No! - Leave her! Leave her! 330 00:31:56,582 --> 00:31:57,750 Quiet! 331 00:31:58,751 --> 00:32:01,879 Your daughter has been spying on my husband and me. 332 00:32:03,297 --> 00:32:04,757 Such an offense warrants death... 333 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 and I am within my right and power 334 00:32:08,260 --> 00:32:10,179 to do it in any manner I choose. 335 00:32:12,848 --> 00:32:14,308 You work for a man. 336 00:32:14,725 --> 00:32:15,643 Tenax. 337 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 You reside in his home. 338 00:32:18,896 --> 00:32:21,815 This man is a client of Flavius Domitianus, 339 00:32:21,815 --> 00:32:23,108 the brother of the Emperor. 340 00:32:24,026 --> 00:32:26,570 I presume your daughter was reporting to him... 341 00:32:27,571 --> 00:32:28,447 through you. 342 00:32:31,992 --> 00:32:34,411 Domitian and Tenax are responsible 343 00:32:34,411 --> 00:32:36,955 for the arrest of my husband, Consul Marsus. 344 00:32:40,334 --> 00:32:42,252 Did you know they were planning a coup... 345 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 against the Emperor Titus? 346 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 That's what I thought. 347 00:32:52,680 --> 00:32:53,597 We need proof 348 00:32:53,597 --> 00:32:55,140 of their planned betrayal. 349 00:32:57,142 --> 00:32:58,143 Only with that... 350 00:32:58,936 --> 00:33:00,270 will you save your daughter. 351 00:33:04,441 --> 00:33:06,193 Her silence speaks volumes. 352 00:33:07,277 --> 00:33:08,904 If there's such proof, 353 00:33:09,780 --> 00:33:13,242 how do I know you will keep your word and you will not harm my daughter? 354 00:33:17,246 --> 00:33:20,040 My family has been furnishing Rome with consuls 355 00:33:20,040 --> 00:33:22,167 for over 300 years. 356 00:33:23,001 --> 00:33:24,586 I am above lying. 357 00:33:25,337 --> 00:33:27,381 But I understand your lack of trust. 358 00:33:29,883 --> 00:33:31,218 No, no, no. Don't, please. 359 00:33:32,344 --> 00:33:34,388 I can get you your proof. 360 00:33:34,722 --> 00:33:35,764 But don't hurt her. 361 00:33:36,390 --> 00:33:37,516 It is up to you now. 362 00:33:38,016 --> 00:33:39,268 You have until midday, 363 00:33:40,227 --> 00:33:41,186 if not... 364 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 your daughter will die. 365 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Now go. 366 00:34:37,159 --> 00:34:38,035 Listen, 367 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 people of the greatest city on Earth. 368 00:34:42,164 --> 00:34:44,750 Let the games begin! 369 00:34:51,882 --> 00:34:52,966 Brace yourself, brother. 370 00:34:52,966 --> 00:34:54,927 You'll win the adoration of all of Rome. 371 00:36:02,828 --> 00:36:04,371 I always imagined it like this. 372 00:36:04,746 --> 00:36:05,831 So close you can see... 373 00:36:07,958 --> 00:36:08,959 everything. 374 00:36:12,462 --> 00:36:13,297 Ready the birds. 375 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Ready the birds. 376 00:36:15,048 --> 00:36:16,133 Ready the birds. 377 00:36:16,133 --> 00:36:17,092 The birds! 378 00:36:34,693 --> 00:36:35,944 - Release them. - Release them. 379 00:36:36,278 --> 00:36:37,529 Release them. 380 00:36:55,464 --> 00:36:56,340 Wow! 381 00:37:02,387 --> 00:37:04,097 You've outdone yourself, brother. 382 00:37:04,681 --> 00:37:06,266 This is something special. 383 00:38:20,465 --> 00:38:21,341 Aura! 384 00:38:58,295 --> 00:38:59,129 Aura! 385 00:39:00,297 --> 00:39:01,131 What is this? 386 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 How can this be? 387 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Please forgive me. 388 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Forgive you for what? 389 00:39:05,177 --> 00:39:06,178 For everything. 390 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 I am the reason you are here in this arena. 391 00:39:08,555 --> 00:39:10,807 That Jula is a slave, that our mother is in Rome. 392 00:39:10,807 --> 00:39:12,976 - I am the cause of everything. - You were protecting Jula. 393 00:39:12,976 --> 00:39:14,686 And look at where that got us. 394 00:39:18,690 --> 00:39:20,484 I have enrolled myself to the Ludus. 395 00:39:22,527 --> 00:39:25,530 Do you think your death will make it easier for us? 396 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 Perhaps not for you. 397 00:39:29,451 --> 00:39:30,368 But for me. 398 00:39:32,996 --> 00:39:33,830 Kwame! 399 00:39:35,624 --> 00:39:36,750 Come! 400 00:39:36,750 --> 00:39:37,667 Aura. 401 00:39:46,093 --> 00:39:47,094 Close the door. 402 00:39:47,761 --> 00:39:48,637 Your sister? 403 00:39:52,390 --> 00:39:53,225 And pull. 404 00:39:53,225 --> 00:39:54,434 - Pull. - Pull. 405 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 Nica, my girl. 406 00:40:18,166 --> 00:40:19,251 Listen carefully. 407 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Senators! 408 00:40:29,553 --> 00:40:30,428 Tenax. 409 00:40:30,428 --> 00:40:31,346 Free us. 410 00:40:31,638 --> 00:40:33,348 You'll profit beyond your dreams. 411 00:40:33,890 --> 00:40:34,724 Consul. 412 00:40:34,724 --> 00:40:36,852 This is madness, you know he'll kill you too. 413 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 We will all die. 414 00:40:38,103 --> 00:40:39,146 Shut up! 415 00:40:56,580 --> 00:40:57,414 Tenax! 416 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Open the gates! 417 00:41:07,132 --> 00:41:08,383 You can't do this! 418 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Please! 419 00:41:10,260 --> 00:41:11,219 Tenax! 420 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Look at those Patrician sons of bitches! 421 00:41:22,480 --> 00:41:24,733 A long way from the Aventine now. 422 00:41:29,321 --> 00:41:30,572 Meet Sobek, 423 00:41:31,323 --> 00:41:32,699 the Egyptian crocodile god 424 00:41:32,699 --> 00:41:36,328 from the dark waters of the Nile. 425 00:41:37,662 --> 00:41:40,040 The demon of the hereafter. 426 00:42:03,605 --> 00:42:05,482 Stay here. Wait for me. 427 00:42:14,866 --> 00:42:16,117 Have you brought it? 428 00:42:16,493 --> 00:42:17,535 Get my daughter. 429 00:42:17,994 --> 00:42:19,037 Hand her over to me, 430 00:42:19,037 --> 00:42:20,956 then you'll get your proof. 431 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Go get her. 432 00:42:31,341 --> 00:42:32,259 Mother. 433 00:42:32,259 --> 00:42:33,176 Quiet. 434 00:42:35,220 --> 00:42:36,054 Nica! 435 00:42:57,450 --> 00:42:58,285 Proof. 436 00:43:02,956 --> 00:43:04,374 - Up! - Up! 437 00:43:04,374 --> 00:43:05,375 You're free. 438 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 Stop. 439 00:43:18,596 --> 00:43:19,514 Is this Jula? 440 00:43:19,514 --> 00:43:21,683 Slave girl of the house of the Consul Marsus, 441 00:43:21,683 --> 00:43:23,435 sister of the gladiator Kwame? 442 00:43:24,144 --> 00:43:24,978 What's this about? 443 00:43:26,187 --> 00:43:27,355 - Take her. - No. No, no. 444 00:43:27,355 --> 00:43:29,524 - Stop. Please. - She is now the property of Rome. 445 00:43:29,524 --> 00:43:30,734 What is this about? 446 00:43:31,234 --> 00:43:32,902 - Mother! - Where are you taking her? 447 00:43:32,902 --> 00:43:34,070 - Please! - Mother! 448 00:43:43,330 --> 00:43:44,664 Come on! 449 00:43:46,875 --> 00:43:47,709 Now. 450 00:43:47,709 --> 00:43:49,210 - Now. - Now! 451 00:44:16,071 --> 00:44:18,656 When Set murdered his brother Osiris, 452 00:44:19,449 --> 00:44:22,786 Isis sent out the mighty Sobek... 453 00:44:23,286 --> 00:44:25,705 to take vengeance on Set. 454 00:44:27,248 --> 00:44:30,085 Will Sobek show mercy on the traitors... 455 00:44:31,002 --> 00:44:31,836 or... 456 00:44:33,630 --> 00:44:35,382 will he take revenge? 457 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Are we sure about this? 458 00:44:39,636 --> 00:44:42,472 After all he is a Consul and they are Senators. 459 00:44:42,889 --> 00:44:45,683 All the more reason to reward their betrayal publicly. 460 00:44:56,653 --> 00:44:57,654 I suppose you're right. 461 00:45:14,712 --> 00:45:15,547 Tenax. 462 00:45:15,547 --> 00:45:18,091 One of your men, who's been watching Ostia harbour, 463 00:45:18,341 --> 00:45:19,926 tells me the fair winds have brought 464 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 a "certain navigator" to Ostia, earlier than expected. 465 00:45:23,179 --> 00:45:24,681 He is to arrive this afternoon. 466 00:45:36,067 --> 00:45:37,318 Come on! 467 00:45:39,195 --> 00:45:40,029 Look out! 468 00:46:04,554 --> 00:46:05,847 Wasn't that your boy? 469 00:46:08,600 --> 00:46:11,519 Your taste in entertainment never ceases to appal me, brother. 470 00:46:11,519 --> 00:46:14,731 Make way! Make way for the Lady Antonia! 471 00:46:19,611 --> 00:46:20,570 Please, stop. 472 00:46:21,279 --> 00:46:22,405 No women allowed. 473 00:46:22,405 --> 00:46:24,032 Gate 22 for the upper deck. 474 00:46:24,032 --> 00:46:25,325 I'm Antonia Servilius. 475 00:46:25,325 --> 00:46:27,452 The wife of the Consul Marsus. Step aside. 476 00:46:27,452 --> 00:46:28,495 You step aside. 477 00:46:28,495 --> 00:46:29,496 Do not touch me. 478 00:46:29,496 --> 00:46:30,413 Get her. 479 00:46:31,498 --> 00:46:32,373 Now. 480 00:46:34,292 --> 00:46:35,251 Go on, you too. 481 00:46:35,835 --> 00:46:36,836 I am Berenice, 482 00:46:37,170 --> 00:46:39,589 Queen of the Judeans and Consort of the Emperor Titus. 483 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 I demand to speak to him. 484 00:46:40,924 --> 00:46:42,050 What is it today? 485 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 - I am queen Berenice. - There she is. 486 00:46:44,052 --> 00:46:45,887 We won't get another chance to kill this whore. 487 00:46:46,638 --> 00:46:47,555 Don't lose her! 488 00:46:47,555 --> 00:46:49,682 I have something of the utmost importance 489 00:46:49,682 --> 00:46:51,017 to get to the Emperor Titus. 490 00:46:51,017 --> 00:46:52,769 I demand to speak to him! 491 00:46:52,769 --> 00:46:54,062 Keep your voice down. 492 00:46:54,062 --> 00:46:56,564 Escort me now or I will report to the Emperor. 493 00:46:56,564 --> 00:46:57,774 He will hear of this. 494 00:46:58,525 --> 00:47:00,318 You will be rewarded for giving it to him. 495 00:47:00,318 --> 00:47:02,320 Or be punished if you don't. 496 00:47:02,320 --> 00:47:03,905 Don't you understand? 497 00:47:03,905 --> 00:47:05,406 Right, just give it to me. 498 00:47:05,865 --> 00:47:06,950 Give me what you have 499 00:47:06,950 --> 00:47:08,409 and I'll take it to him myself. 500 00:47:08,409 --> 00:47:10,537 No, from my hand to his. 501 00:47:10,537 --> 00:47:11,538 It's either that, 502 00:47:11,955 --> 00:47:12,789 or nothing. 503 00:47:12,789 --> 00:47:13,873 Then it's nothing. 504 00:47:14,541 --> 00:47:16,292 And you will die for your insolence. 505 00:47:18,461 --> 00:47:19,587 Roman imbeciles. 506 00:47:19,587 --> 00:47:20,505 Barbarian whore. 507 00:48:21,107 --> 00:48:21,941 Come on! 508 00:48:47,091 --> 00:48:48,551 Where's the upper deck for women? 509 00:48:52,680 --> 00:48:54,098 Are you all right? Make space. 510 00:48:55,433 --> 00:48:56,768 Fetch him something to drink. 511 00:49:09,656 --> 00:49:11,407 - Do you remember? - Yes. 512 00:49:16,287 --> 00:49:18,581 I need to speak with his Highness Domitian, it's urgent. 513 00:49:23,795 --> 00:49:24,712 Get back. 514 00:49:25,713 --> 00:49:26,547 Back. 515 00:49:27,215 --> 00:49:28,049 Come on. 516 00:49:34,347 --> 00:49:36,224 Tenax needs to speak to you. 517 00:49:46,150 --> 00:49:47,026 A moment, brother. 518 00:49:47,026 --> 00:49:48,194 Yes, very well. 519 00:49:57,829 --> 00:49:59,038 We're out of time. 520 00:49:59,038 --> 00:50:01,958 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 521 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 So, it's over. 522 00:50:04,168 --> 00:50:05,712 Titus wins and we die. 523 00:50:05,712 --> 00:50:06,629 No. 524 00:50:07,672 --> 00:50:09,382 No, not if we move our plans forward. 525 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Kill him here and now. 526 00:50:11,634 --> 00:50:12,552 What? 527 00:50:12,802 --> 00:50:13,636 Are you mad? 528 00:50:13,636 --> 00:50:14,721 What choice do we have? 529 00:50:14,721 --> 00:50:16,806 You cannot kill him in front of all of Rome. 530 00:50:21,644 --> 00:50:24,689 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 531 00:50:25,606 --> 00:50:26,524 I'll do the rest. 532 00:50:27,024 --> 00:50:27,984 What about his guards? 533 00:50:27,984 --> 00:50:30,111 Once he's dead, they'll look to you, 534 00:50:30,528 --> 00:50:31,821 their new Emperor. 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 536 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 If this goes badly, I knew nothing of it. 537 00:50:40,955 --> 00:50:42,248 Of course. Go. 538 00:51:02,268 --> 00:51:03,186 We need to speak. 539 00:51:04,145 --> 00:51:04,979 Alone. 540 00:51:08,649 --> 00:51:09,484 Very well. 541 00:51:30,588 --> 00:51:31,589 Emperor! 542 00:51:34,091 --> 00:51:34,926 Porto. 543 00:51:35,551 --> 00:51:36,886 Me and my brother were just... 544 00:51:36,886 --> 00:51:38,805 It is of the utmost importance. 545 00:51:41,390 --> 00:51:42,225 Very well. 546 00:51:43,726 --> 00:51:44,811 One moment, brother. 547 00:52:14,841 --> 00:52:16,884 The grain fleet navigator is in Ostia. 548 00:52:17,885 --> 00:52:19,679 He has a ship's log, proof... 549 00:52:24,767 --> 00:52:27,353 Proof that your brother delayed the grain shipments. 550 00:52:37,738 --> 00:52:38,614 Bring him to me. 551 00:52:39,282 --> 00:52:41,576 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 552 00:52:42,869 --> 00:52:44,745 Do you not trust your men to bring him here? 553 00:52:44,745 --> 00:52:46,455 I don't trust anyone at the moment. 554 00:52:49,417 --> 00:52:50,626 So, it's come to that? 555 00:52:51,002 --> 00:52:52,003 Prepare an escort. 556 00:52:53,963 --> 00:52:55,840 Fresh horses for the Emperor and myself. 557 00:52:55,840 --> 00:52:57,633 Full personal guard mounted and ready. 558 00:53:00,803 --> 00:53:02,972 I'm not leaving your side until this is settled. 559 00:53:02,972 --> 00:53:05,766 So few I can trust. I'm grateful for you, 560 00:53:06,350 --> 00:53:07,184 Porto. 561 00:53:07,768 --> 00:53:09,145 And I shall guard you, my Lord. 562 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 Go. 563 00:53:12,773 --> 00:53:13,608 Go. 564 00:53:18,487 --> 00:53:19,697 Brother, you were saying... 565 00:53:21,699 --> 00:53:23,951 I was only worried for your safety... 566 00:53:25,077 --> 00:53:25,912 brother. 567 00:53:26,996 --> 00:53:27,830 Revenge... 568 00:53:28,331 --> 00:53:30,124 by those aligned with Consul Marsus. 569 00:53:31,500 --> 00:53:33,836 But now your commander is here. 570 00:53:35,129 --> 00:53:36,213 I'm sure you'll be safe. 571 00:53:37,173 --> 00:53:38,007 Yes. 572 00:53:47,808 --> 00:53:48,643 Titus! 573 00:53:49,560 --> 00:53:50,478 Titus! 574 00:54:38,150 --> 00:54:40,236 Traitor! 36392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.