All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.All.or.Nothing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:10,428 {\an8}"And the citizens, 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,555 and to serve Rome, 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,975 I will bring the glory of our campaigns..." No, no, no... 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,102 Um... 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,019 Hmm... 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,272 "As I have served Rome, 7 00:00:21,647 --> 00:00:22,940 on distant battle fields..." 8 00:00:22,940 --> 00:00:24,442 No. Yes, what is it? 9 00:00:25,943 --> 00:00:26,902 Oh, um... 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,865 - Perhaps a suggestion? - Yes, words? 11 00:00:30,865 --> 00:00:33,033 Give me the words, you're good with words. 12 00:00:36,829 --> 00:00:37,747 I... 13 00:00:38,414 --> 00:00:40,750 Titus Flavius Vespasianus. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,084 I can't hear you, louder! 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,007 I... 16 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Titus Flavius... 17 00:00:51,218 --> 00:00:52,470 Vespasianus... 18 00:00:55,306 --> 00:00:56,640 wear an iron ring. 19 00:00:59,518 --> 00:01:00,561 Not gold, 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,563 not silver... 21 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 not encrusted with precious stones... 22 00:01:05,983 --> 00:01:08,486 Iron. The stuff of the plough. 23 00:01:09,487 --> 00:01:10,863 and the gladius 24 00:01:13,449 --> 00:01:15,951 and the bit in the mouths of the mules 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,661 my father and grandfather bred. 26 00:01:20,498 --> 00:01:22,708 Emperor Nero of late, 27 00:01:23,167 --> 00:01:24,251 a Patrician 28 00:01:24,835 --> 00:01:26,170 of August family, 29 00:01:27,171 --> 00:01:28,297 he wore gold. 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,844 He built the Domus Aurea, 31 00:01:35,387 --> 00:01:37,431 the grandest house ever to be built, 32 00:01:38,015 --> 00:01:40,351 on land he stole from his citizens. 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 I... 34 00:01:47,983 --> 00:01:50,986 Titus Flavius Vespasianus, 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,572 will tear down that Domus Aurea, 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 stone... by stone, 37 00:01:57,576 --> 00:02:00,287 ...and in its place, I shall build an Amphitheatre, 38 00:02:01,956 --> 00:02:03,791 not for the masters of this city, 39 00:02:05,751 --> 00:02:07,461 but for the entertainment 40 00:02:08,295 --> 00:02:10,923 and pleasure of the citizenry... 41 00:02:12,675 --> 00:02:14,218 the men of iron 42 00:02:15,469 --> 00:02:17,847 whose blood and toil 43 00:02:18,889 --> 00:02:20,015 built this, 44 00:02:20,808 --> 00:02:22,643 our City of Rome! 45 00:02:34,947 --> 00:02:36,198 I'm stunned. 46 00:02:36,574 --> 00:02:40,035 And to think I thought your instructors in rhetoric were overpaid. 47 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 And the Amphitheatre, was that a sudden insight? 48 00:02:47,251 --> 00:02:48,294 Er no. 49 00:02:48,878 --> 00:02:50,754 I've been considering it for a while. 50 00:02:51,046 --> 00:02:53,549 What better way to sap power from the Circus Maximus 51 00:02:53,549 --> 00:02:55,467 and Patricians who so resent our ascent? 52 00:02:55,759 --> 00:02:56,635 Yeah. 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,431 Well perhaps, you already command one of my wings. 54 00:03:01,891 --> 00:03:03,183 The political one. 55 00:03:19,074 --> 00:03:20,701 It's just how I imagined it. 56 00:03:20,701 --> 00:03:22,661 Vast beyond all comprehension. 57 00:03:24,288 --> 00:03:25,748 Nero never understood the mob. 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,628 He was too focused on building his stupid Golden House, 59 00:03:31,086 --> 00:03:33,547 with its endless gardens and immense water features 60 00:03:33,881 --> 00:03:35,215 and playing his lyre. 61 00:03:37,343 --> 00:03:40,095 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,473 and Nero banned him from his court. 63 00:03:42,473 --> 00:03:44,016 He sent him wage war in Judea. 64 00:03:45,267 --> 00:03:46,143 In the end, 65 00:03:46,477 --> 00:03:48,896 suicide was Nero's last and only option. 66 00:03:49,688 --> 00:03:51,482 And he needed to be helped with that. 67 00:03:53,233 --> 00:03:54,109 Huh? 68 00:03:54,109 --> 00:03:55,152 Down! 69 00:03:57,237 --> 00:03:58,155 Stay back! 70 00:03:58,155 --> 00:03:59,531 Hold back there! 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Move! 72 00:04:06,038 --> 00:04:06,997 A young hothead. 73 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Please, Great Domitian, 74 00:04:11,043 --> 00:04:12,753 understand he acted alone. 75 00:04:19,677 --> 00:04:20,928 Continue! Moving on. 76 00:04:21,345 --> 00:04:24,139 We could have all been killed! 77 00:04:25,975 --> 00:04:27,977 Please brothers! 78 00:04:27,977 --> 00:04:29,645 Please! 79 00:06:06,075 --> 00:06:07,159 By the Gods, I'm late. 80 00:06:14,208 --> 00:06:15,417 When can I see you again? 81 00:06:15,417 --> 00:06:17,753 - When I can get away? - Midday? 82 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Evening? Tonight? 83 00:06:19,797 --> 00:06:23,967 We are nearly five weeks together and all you can think of is making love. 84 00:06:23,967 --> 00:06:25,094 Do I? 85 00:06:31,058 --> 00:06:32,726 I have to tell you something... 86 00:06:33,393 --> 00:06:34,812 Something important. 87 00:06:35,062 --> 00:06:36,021 Tell me what is it? 88 00:06:36,021 --> 00:06:37,064 Shhh... 89 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Tonight. 90 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 Okay. 91 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Go. Hurry. 92 00:06:51,829 --> 00:06:54,081 Which one would you like? This one? 93 00:06:54,456 --> 00:06:55,415 This one. 94 00:07:24,069 --> 00:07:25,154 What's going on, Aura? 95 00:07:34,204 --> 00:07:35,289 Now tell me... 96 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 I was there... I was there when the man tried to kill you... 97 00:07:52,514 --> 00:07:56,059 And I knew something was wrong, I knew it and I should've turned around, 98 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 - I should have helped you. - Shhh, shhh... 99 00:08:00,063 --> 00:08:01,607 I'm sorry. 100 00:08:02,733 --> 00:08:03,942 Shhh... 101 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 Ah, Elia! Welcome back. 102 00:08:12,075 --> 00:08:13,285 You're ready to go? 103 00:08:13,535 --> 00:08:16,121 Did Ferox eat well this morning? Celery for the blood? 104 00:08:16,121 --> 00:08:19,666 We fed them back in Baetica, and now we feed them even better here. 105 00:08:20,334 --> 00:08:22,502 It's not like you to be late, little brother. 106 00:08:22,502 --> 00:08:24,338 - I overslept. - In who's bed? 107 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 He wasn't home last night? 108 00:08:27,799 --> 00:08:28,675 Nor this morning. 109 00:08:29,092 --> 00:08:32,221 Can it be he has discovered more to life than horses? 110 00:08:36,725 --> 00:08:37,643 Come, 111 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 let's see if you have become a man. 112 00:08:39,645 --> 00:08:41,688 - A Spaniard. - There is nothing to tell. 113 00:08:42,105 --> 00:08:44,942 Yet... your tunic is on the wrong way. 114 00:08:45,817 --> 00:08:47,069 Come on! 115 00:08:47,653 --> 00:08:51,073 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 116 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 In a cosy nest, maybe? 117 00:08:53,158 --> 00:08:55,285 I can see you are not in need of my help. 118 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 - So... - Elia! 119 00:08:58,497 --> 00:08:59,373 Elia! 120 00:09:03,627 --> 00:09:04,753 We're happy for you. 121 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 Perhaps, we can meet her, one day. 122 00:09:13,345 --> 00:09:15,555 Never would I commit her to such an ordeal. 123 00:09:19,726 --> 00:09:20,602 Andria! 124 00:09:20,852 --> 00:09:22,312 The horses are ready. 125 00:09:26,441 --> 00:09:27,818 Drinks tonight to celebrate! 126 00:09:31,363 --> 00:09:32,698 It was tough today... 127 00:09:33,532 --> 00:09:34,366 Yes, brother. 128 00:09:35,409 --> 00:09:38,078 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 129 00:09:38,453 --> 00:09:40,998 Well, I can assure you. No one will hear of it. 130 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Good luck out there. 131 00:10:10,235 --> 00:10:11,695 Today's a good day, is it not? 132 00:10:12,195 --> 00:10:13,739 The games may make one feel such. 133 00:10:14,156 --> 00:10:16,491 They do. Increasingly, even for me. 134 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 But there's something more. 135 00:10:20,245 --> 00:10:21,413 I, Titus 136 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 Caesar Vespasianus... 137 00:10:24,291 --> 00:10:26,209 give you this day's games. 138 00:10:26,418 --> 00:10:28,253 On building civic baths! 139 00:10:29,671 --> 00:10:32,007 Already two months under construction. 140 00:10:32,591 --> 00:10:35,927 And I announce that I am giving our beloved Rome... 141 00:10:39,473 --> 00:10:40,349 an heir! 142 00:10:46,897 --> 00:10:48,940 He learns more quickly than I expected. 143 00:10:53,945 --> 00:10:54,821 Hey... 144 00:10:56,823 --> 00:10:59,326 If only my mother and father were here to see this! 145 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 All of Rome at my feet. 146 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 Don't crow unless you win! 147 00:11:06,708 --> 00:11:08,460 Chariots... 148 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 ready! 149 00:11:42,160 --> 00:11:43,537 Andria's horses are flying! 150 00:11:52,212 --> 00:11:54,798 He's gone! He's gone! Win me some money! 151 00:12:09,104 --> 00:12:11,273 Thank the Gods that Andria was ahead of that one. 152 00:12:11,606 --> 00:12:13,608 Fonsoa, I need your help! 153 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Coming. 154 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 Andria, Andria! 155 00:12:30,500 --> 00:12:31,877 Andria, Andria, Andria! 156 00:12:54,691 --> 00:12:56,234 Hey, Scorpus... 157 00:12:56,693 --> 00:12:58,570 Scorpus, what are you doing? 158 00:13:11,458 --> 00:13:12,667 Scorpus! 159 00:13:16,963 --> 00:13:17,797 Andria! 160 00:13:33,813 --> 00:13:34,856 Come. 161 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 Get the physician! Clean the table! Hurry! 162 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 - Quickly! - Quickly. 163 00:13:40,654 --> 00:13:41,947 Come on, come on! 164 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 I would like to have met her. 165 00:14:06,471 --> 00:14:07,389 And you will. 166 00:14:09,349 --> 00:14:10,392 Ever the optimist. 167 00:14:11,309 --> 00:14:12,352 Yes. 168 00:14:16,356 --> 00:14:17,482 Look after each other. 169 00:14:20,235 --> 00:14:21,152 Promise me. 170 00:14:26,408 --> 00:14:28,076 I will tell our mother... 171 00:14:30,120 --> 00:14:32,330 of our great adventure. 172 00:14:40,714 --> 00:14:41,673 Brother... 173 00:14:45,719 --> 00:14:46,886 Andria! 174 00:14:47,554 --> 00:14:48,722 Andria! 175 00:14:52,726 --> 00:14:53,685 No! 176 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 You fucking scum! You killed him. 177 00:15:16,499 --> 00:15:17,542 He chose his line. 178 00:15:17,542 --> 00:15:20,211 No, it was you. You pulled to the left. 179 00:15:20,837 --> 00:15:21,880 Tell me what you saw. 180 00:15:22,088 --> 00:15:24,507 He pushed Andria into the wreck. He boxed him in. 181 00:15:24,507 --> 00:15:27,761 - Enough of this! - Touch Scorpus again, I'll have your head. 182 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 And I yours for killing my brother. 183 00:15:33,391 --> 00:15:35,060 Andria is dead. 184 00:15:36,561 --> 00:15:37,771 It was an accident. 185 00:15:38,688 --> 00:15:39,731 It's over. 186 00:15:46,529 --> 00:15:48,198 I offer my condolences. 187 00:15:49,491 --> 00:15:50,492 It was a... 188 00:15:50,950 --> 00:15:51,826 tragic accident. 189 00:15:51,826 --> 00:15:52,869 No, you lie! 190 00:15:52,869 --> 00:15:54,788 Ours is a dangerous game. 191 00:15:54,788 --> 00:15:56,206 Your brother knew that. 192 00:15:58,333 --> 00:16:00,126 Look at what happened to Xenon today. 193 00:16:04,506 --> 00:16:05,715 He's right, Elia. 194 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 You don't believe me. 195 00:16:12,681 --> 00:16:14,516 I just didn't see what you say you saw. 196 00:16:14,516 --> 00:16:17,477 - He forced Andria into the shipwreck! - No. 197 00:16:17,477 --> 00:16:18,770 - He boxed him in. - No. 198 00:16:18,770 --> 00:16:19,938 You cannot be sure. 199 00:16:29,030 --> 00:16:31,032 I will have nothing more to do with you... 200 00:16:32,325 --> 00:16:33,535 or this Gold faction. 201 00:16:42,877 --> 00:16:44,629 Plenty more stable hands. 202 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Elia, 203 00:17:01,229 --> 00:17:04,315 it wasn't Scorpus, it was a shipwreck. 204 00:17:05,233 --> 00:17:06,234 It happens... 205 00:17:06,234 --> 00:17:08,319 You are just as bad as he is. 206 00:17:21,166 --> 00:17:23,793 You're usually a better liar than that. 207 00:17:24,586 --> 00:17:25,920 As Scorpus said... 208 00:17:26,671 --> 00:17:29,966 There are other stable hands, but there's only one Scorpus. 209 00:17:32,135 --> 00:17:33,178 Oh... 210 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 foolish of me. 211 00:17:36,306 --> 00:17:39,517 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 212 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 And you, brother? 213 00:17:56,993 --> 00:17:58,369 On whose side are you on? 214 00:18:04,209 --> 00:18:07,212 May the winds take you to Elysium, where the Gods will it... 215 00:18:08,046 --> 00:18:09,214 we will meet again. 216 00:18:35,698 --> 00:18:39,244 I never had the time or money to shed many tears for others. 217 00:18:42,205 --> 00:18:44,541 Is that how you justify cruelty? 218 00:18:46,376 --> 00:18:47,794 That's how I explain it. 219 00:18:49,587 --> 00:18:51,214 You can lie to others. 220 00:18:52,048 --> 00:18:54,133 But it's dangerous to lie to yourself. 221 00:18:56,177 --> 00:18:58,137 You are no longer a child. 222 00:18:58,513 --> 00:19:01,224 You can more than afford the luxury of compassion. 223 00:19:04,310 --> 00:19:05,812 Old habits die hard. 224 00:19:09,941 --> 00:19:11,442 Is that an apology? 225 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Perhaps it is. 226 00:19:19,158 --> 00:19:22,620 I don't care enough about you to want your apology. 227 00:19:24,330 --> 00:19:26,291 Those are the ones who need it. 228 00:19:28,543 --> 00:19:30,753 I thought ours was an arrangement of convenience, 229 00:19:30,753 --> 00:19:32,547 to allow you to help your children. 230 00:19:34,883 --> 00:19:37,552 I didn't know you'd try to make me a decent man. 231 00:19:39,721 --> 00:19:42,473 I don't care enough about your decency... 232 00:19:44,726 --> 00:19:45,935 or lack of it. 233 00:20:03,953 --> 00:20:06,706 I used to chase you by the river Baetis when you were young, 234 00:20:06,706 --> 00:20:07,790 now I do so again? 235 00:20:07,790 --> 00:20:09,918 We're no longer playing children's games. 236 00:20:10,168 --> 00:20:13,421 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 237 00:20:16,841 --> 00:20:17,967 So come with me. 238 00:20:22,931 --> 00:20:23,848 Elia! 239 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 Elia, wait! 240 00:20:26,142 --> 00:20:27,810 If I were to walk away with you, 241 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 what of Salena and the boy? 242 00:20:29,187 --> 00:20:32,398 Says the man who never walked past a brothel with a few coins in his pocket? 243 00:20:32,690 --> 00:20:34,359 - That was before. - And this is now! 244 00:20:38,071 --> 00:20:39,572 I can't turn my back on her. 245 00:20:42,992 --> 00:20:43,868 Go on. 246 00:20:44,410 --> 00:20:45,244 What else? 247 00:20:46,120 --> 00:20:49,165 Scorpus and Tenax offered me a second driver with the Gold faction. 248 00:20:50,541 --> 00:20:53,962 This city has twisted you in such a way that you would drive with the man 249 00:20:54,087 --> 00:20:56,047 - who killed our brother. - Says you alone. 250 00:20:58,675 --> 00:21:00,885 Then Scorpus has taken two brothers from me. 251 00:21:09,769 --> 00:21:10,603 Elia! 252 00:21:36,671 --> 00:21:37,505 So... 253 00:21:39,465 --> 00:21:40,508 He refuses to eat 254 00:21:40,508 --> 00:21:42,343 and he doesn't want to fight anymore. 255 00:21:42,510 --> 00:21:44,178 He doesn't want to be our puppet. 256 00:21:44,846 --> 00:21:46,014 How many weeks now? 257 00:21:46,597 --> 00:21:47,807 Almost five, my lord. 258 00:21:48,266 --> 00:21:52,061 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 259 00:21:53,855 --> 00:21:54,731 Hermes. 260 00:22:02,697 --> 00:22:04,741 We've prepared some delicacies for you. 261 00:22:05,825 --> 00:22:06,701 Figs... 262 00:22:07,618 --> 00:22:08,786 Spanish olives, 263 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 oysters, you'll need your strength 264 00:22:11,706 --> 00:22:14,042 for the opening fight at my Amphitheatre. 265 00:22:15,043 --> 00:22:17,879 You should thank Flavius Domitianus for his favour. 266 00:22:33,478 --> 00:22:34,729 Should we try that again? 267 00:22:40,693 --> 00:22:41,611 Eat! 268 00:22:41,861 --> 00:22:43,863 And you will fight! 269 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 Try with that one. 270 00:22:57,210 --> 00:22:58,419 They're friends. 271 00:23:00,254 --> 00:23:01,297 The one he spars with? 272 00:23:03,382 --> 00:23:04,258 So... 273 00:23:05,384 --> 00:23:08,638 should we put an arrow through the neck of this Northern barbarian? 274 00:23:15,394 --> 00:23:17,105 I thank you for your gift... 275 00:23:19,649 --> 00:23:21,025 Flavius Domitianus. 276 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 Loyalty. 277 00:23:32,286 --> 00:23:35,039 The dumb trait of the ignorant. You dog. 278 00:23:38,042 --> 00:23:43,214 And I have the most delicious and entertaining way to kill that one. 279 00:23:52,682 --> 00:23:54,267 Domitian likes a show... 280 00:23:55,143 --> 00:23:58,479 It's not every day we get to dispatch Senators even... 281 00:23:59,063 --> 00:24:01,357 treacherous shits like these, no, 282 00:24:01,774 --> 00:24:03,526 he'll want something special. 283 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 Something theatrical. 284 00:24:06,362 --> 00:24:08,739 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, 285 00:24:09,031 --> 00:24:10,074 we could please him. 286 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 You may be the new master of the games, 287 00:24:11,951 --> 00:24:13,077 Tuccian. 288 00:24:13,494 --> 00:24:16,914 But Domitian has made me, Legislator of the Aedile Ludi. 289 00:24:17,957 --> 00:24:19,834 Do not question his authority, 290 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 or mine. 291 00:24:22,420 --> 00:24:24,630 Of course. Forgive me. 292 00:24:27,675 --> 00:24:29,385 I understand your reservations. 293 00:24:30,678 --> 00:24:31,721 But trust me. 294 00:24:32,513 --> 00:24:34,307 I grew up in those stinking stands, 295 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 I know what the mob wants to see. 296 00:24:37,268 --> 00:24:38,769 We need to entertain them. 297 00:24:39,520 --> 00:24:40,771 To excite them. To... 298 00:24:42,064 --> 00:24:43,024 thrill them. 299 00:24:44,817 --> 00:24:45,651 Remember. 300 00:24:46,569 --> 00:24:48,029 Enough is good. 301 00:24:49,197 --> 00:24:51,782 More, is better. 302 00:24:53,201 --> 00:24:54,368 Too much... 303 00:24:56,829 --> 00:24:57,788 is perfect. 304 00:25:02,919 --> 00:25:05,504 How hard would it be to flood the Amphitheatre? 305 00:25:18,851 --> 00:25:20,269 This is too generous. 306 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 Accept it for your son, 307 00:25:22,813 --> 00:25:23,773 if not for yourself. 308 00:25:25,399 --> 00:25:27,735 What else am I going to do with all my earnings? 309 00:25:29,195 --> 00:25:30,696 I can only drink so much wine. 310 00:25:36,744 --> 00:25:37,703 On one condition: 311 00:25:39,330 --> 00:25:40,831 this is a loan not a gift. 312 00:25:41,916 --> 00:25:44,043 I will pay you back when I regain my shares. 313 00:25:45,378 --> 00:25:47,755 - If I regain my shares. - You will. 314 00:25:49,757 --> 00:25:51,259 Things will get better. 315 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 Fonsoa, what is it? 316 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 It's my brother. 317 00:26:06,565 --> 00:26:07,441 I miss him. 318 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 What if Fonsoa is right? 319 00:26:28,629 --> 00:26:30,131 What if it was just an accident? 320 00:26:33,175 --> 00:26:34,135 I... 321 00:26:35,511 --> 00:26:37,096 I didn't have a good view of it. 322 00:26:39,348 --> 00:26:41,058 You seem to be the only one who did. 323 00:26:45,813 --> 00:26:46,856 Xenon! 324 00:26:46,856 --> 00:26:49,483 He was right there, he must have seen something. 325 00:26:54,739 --> 00:26:55,614 There. 326 00:26:56,657 --> 00:26:57,742 I'll leave it here. 327 00:27:17,970 --> 00:27:19,138 Just rest now. 328 00:27:25,686 --> 00:27:26,812 Scorpus. 329 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 I am so sorry, my friend. 330 00:27:30,691 --> 00:27:31,525 Are you? 331 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Or did you just come to see if it's actually true? 332 00:27:37,531 --> 00:27:38,991 That Xenon is finished? 333 00:27:38,991 --> 00:27:39,909 Nonsense, 334 00:27:40,534 --> 00:27:42,244 you and I will race again soon. 335 00:27:43,162 --> 00:27:44,163 I've... 336 00:27:45,289 --> 00:27:46,415 bought gifts... 337 00:27:48,000 --> 00:27:51,128 so Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 338 00:28:03,015 --> 00:28:04,058 What's this? 339 00:28:05,142 --> 00:28:05,976 A gift. 340 00:28:07,103 --> 00:28:09,063 To pay for physicians... 341 00:28:09,730 --> 00:28:12,441 anything you need or desire. 342 00:28:13,859 --> 00:28:16,779 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 343 00:28:17,530 --> 00:28:18,489 Of course. 344 00:28:19,490 --> 00:28:21,659 I seek only to lighten your burden. 345 00:28:25,371 --> 00:28:27,623 You think a few coins will buy my silence? 346 00:28:30,876 --> 00:28:32,128 I don't understand you. 347 00:28:32,628 --> 00:28:33,754 Yes, you do. 348 00:28:35,589 --> 00:28:37,925 You forced the young Spaniard into the spina, 349 00:28:38,551 --> 00:28:39,385 I saw it. 350 00:28:41,804 --> 00:28:43,180 No, you are mistaken. 351 00:28:44,265 --> 00:28:46,559 You were injured, your mind was not clear. 352 00:28:46,976 --> 00:28:48,561 No, Scorpus... 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,646 I saw what I saw. 354 00:28:52,106 --> 00:28:53,482 You killed that boy. 355 00:28:54,358 --> 00:28:57,069 And I insist that you confess to the faction owners. 356 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 I cannot do that. 357 00:29:03,826 --> 00:29:06,203 I would lose everything; I would never race again. 358 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Please. 359 00:29:08,205 --> 00:29:09,290 Xenon... 360 00:29:09,915 --> 00:29:11,250 After that evening, 361 00:29:13,294 --> 00:29:15,713 I thought you and I were now friends. 362 00:29:16,630 --> 00:29:18,549 Take your friendship... 363 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 and your gift... 364 00:29:21,260 --> 00:29:22,928 And shove it up your ass. 365 00:29:24,263 --> 00:29:25,222 Now get out! 366 00:29:28,809 --> 00:29:30,227 And if you don't tell them... 367 00:29:31,770 --> 00:29:32,730 ...I will. 368 00:30:43,801 --> 00:30:44,677 Xenon! 369 00:30:45,928 --> 00:30:46,929 Xenon! 370 00:30:49,181 --> 00:30:52,059 Where's the physician? Where is he? 371 00:30:52,768 --> 00:30:53,978 He's not breathing. 372 00:30:54,603 --> 00:30:55,938 He's not breathing. 373 00:30:57,731 --> 00:30:58,941 That can't be true. 374 00:31:09,618 --> 00:31:11,537 It's a... terrible thing. 375 00:31:11,787 --> 00:31:12,621 Xenon... 376 00:31:13,914 --> 00:31:14,832 is dead. 377 00:31:17,042 --> 00:31:18,252 A loss for all of us. 378 00:31:34,310 --> 00:31:35,603 You may have heard... 379 00:31:36,478 --> 00:31:38,480 We no longer work for the Gold faction. 380 00:31:39,106 --> 00:31:40,566 So, you seek work? 381 00:31:40,983 --> 00:31:41,817 Yes. 382 00:31:42,067 --> 00:31:44,570 No one in Rome knows and tends horses... 383 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 better than we do. 384 00:31:46,864 --> 00:31:48,657 Sadly, we have a full complement 385 00:31:48,657 --> 00:31:50,242 of stable hands and grooms. 386 00:31:50,242 --> 00:31:51,619 You misunderstand us. 387 00:31:52,578 --> 00:31:53,579 I wish to race. 388 00:31:53,579 --> 00:31:54,538 To race? 389 00:31:54,538 --> 00:31:55,456 Yes. 390 00:31:56,332 --> 00:31:57,916 Are you a charioteer? 391 00:31:58,292 --> 00:31:59,960 I've never seen you drive. 392 00:31:59,960 --> 00:32:01,128 What is this? 393 00:32:01,462 --> 00:32:02,630 Ah, these... 394 00:32:02,630 --> 00:32:05,966 these gentlemen are here on faction business. 395 00:32:05,966 --> 00:32:06,925 Clearly. 396 00:32:07,676 --> 00:32:09,928 And anything that concerns the Blue Faction 397 00:32:09,928 --> 00:32:11,263 is my concern. 398 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 - This is Gavros, tender... - Yes, I know who he is. 399 00:32:15,309 --> 00:32:17,645 Er... And this is Elia... 400 00:32:18,020 --> 00:32:19,980 - brother of the Gold driver who died. - Mmh. 401 00:32:19,980 --> 00:32:22,483 He has another brother still driving for the Gold. 402 00:32:22,483 --> 00:32:23,567 Indeed. 403 00:32:23,901 --> 00:32:25,361 Romulus and Remus. 404 00:32:25,611 --> 00:32:28,364 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 405 00:32:33,160 --> 00:32:34,036 Come closer. 406 00:32:41,335 --> 00:32:42,294 Closer. 407 00:32:51,095 --> 00:32:52,638 Your brother drives for the Gold. 408 00:32:53,764 --> 00:32:55,641 Why would you race for the Blue? 409 00:33:01,230 --> 00:33:02,773 Because Scorpus 410 00:33:03,273 --> 00:33:04,358 drives for the Gold. 411 00:33:05,776 --> 00:33:07,361 I will face him on the track, 412 00:33:07,861 --> 00:33:08,987 and I will defeat him. 413 00:33:18,163 --> 00:33:19,581 You said he's unproven? 414 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 Yes. 415 00:33:26,755 --> 00:33:28,090 Then you must prove... 416 00:33:29,049 --> 00:33:29,967 yourself. 417 00:33:36,515 --> 00:33:38,058 Go to our stables and rig up. 418 00:33:38,642 --> 00:33:39,893 I'll be there this evening. 419 00:33:45,190 --> 00:33:48,193 There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 420 00:33:48,193 --> 00:33:49,278 Why give him a chance? 421 00:33:50,195 --> 00:33:51,864 The one thing that sets him apart... 422 00:33:56,034 --> 00:33:57,119 his hatred. 423 00:33:58,704 --> 00:34:00,622 You could have told me you wanted to drive. 424 00:34:01,123 --> 00:34:02,666 Was it such a surprise? 425 00:34:02,916 --> 00:34:03,876 Not really. 426 00:34:04,752 --> 00:34:05,627 But still... 427 00:34:06,545 --> 00:34:07,755 you should have told me. 428 00:34:10,048 --> 00:34:11,091 See you at the stables. 429 00:34:27,608 --> 00:34:29,151 I have been wanting to see you. 430 00:34:33,864 --> 00:34:35,365 I heard about your brother. 431 00:34:37,618 --> 00:34:38,619 My heart bleeds. 432 00:34:40,078 --> 00:34:41,538 There's nothing anyone can do. 433 00:34:49,922 --> 00:34:51,381 I have to tell you something. 434 00:34:51,381 --> 00:34:53,133 And I need to tell you something too. 435 00:34:54,551 --> 00:34:55,719 I'm going back home. 436 00:34:56,220 --> 00:34:57,387 To Spain, to Baetica. 437 00:34:58,847 --> 00:34:59,681 What? 438 00:34:59,681 --> 00:35:01,099 I must do something first. 439 00:35:01,600 --> 00:35:02,893 But as soon as I can, 440 00:35:03,644 --> 00:35:05,062 I'm leaving. 441 00:35:11,026 --> 00:35:12,152 I am sorry. 442 00:35:34,466 --> 00:35:35,300 My Emperor. 443 00:35:36,093 --> 00:35:38,262 Porto tells me you have an accusation to make. 444 00:35:38,262 --> 00:35:40,806 No, I merely have information to impart, Lord Titus. 445 00:35:40,806 --> 00:35:42,349 Don't play with words. 446 00:35:42,349 --> 00:35:44,476 Treat this like field report on campaign. 447 00:35:46,603 --> 00:35:49,815 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays... 448 00:35:51,066 --> 00:35:52,442 and food riots. 449 00:35:52,943 --> 00:35:54,069 Do you have proof? 450 00:35:54,653 --> 00:35:58,115 A navigator on one of the grain ships, it sank off the coast of Sicily, 451 00:35:58,115 --> 00:35:59,283 but he was rescued, 452 00:35:59,575 --> 00:36:00,701 and then arrested. 453 00:36:01,535 --> 00:36:03,537 A witness is being escorted here as we speak. 454 00:36:03,537 --> 00:36:05,414 How does telling me this benefit you? 455 00:36:05,414 --> 00:36:08,166 I seek only to serve you and serve Rome. 456 00:36:10,586 --> 00:36:11,753 I have many clients, 457 00:36:12,170 --> 00:36:14,006 open and secret, in the Senate, 458 00:36:15,090 --> 00:36:16,425 enough to sway any vote. 459 00:36:18,760 --> 00:36:22,598 I offer you full and sustained support for your construction projects. 460 00:36:23,056 --> 00:36:24,933 And in return you want? 461 00:36:25,934 --> 00:36:28,270 Financial participation in the Flavian Amphitheatre. 462 00:36:29,187 --> 00:36:33,066 That's a strange desire, there's no profit in that, only costs. 463 00:36:35,444 --> 00:36:36,403 For now... 464 00:36:43,994 --> 00:36:44,870 Done. 465 00:36:45,537 --> 00:36:48,916 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 466 00:36:48,916 --> 00:36:50,918 Bring him before me as soon as he arrives. 467 00:36:50,918 --> 00:36:53,086 You have my thanks and my loyalty, Caesar. 468 00:36:53,587 --> 00:36:55,797 I'm only interested in the latter. 469 00:36:56,548 --> 00:36:57,382 You may go. 470 00:37:06,475 --> 00:37:09,019 I have to say brother, I've seen you with steadier aim. 471 00:37:10,520 --> 00:37:11,813 Nothing used to unnerve you. 472 00:37:13,106 --> 00:37:14,399 Even father's cough. 473 00:37:16,276 --> 00:37:17,152 Leave us. 474 00:37:26,370 --> 00:37:27,955 Greeks, they say that 475 00:37:27,955 --> 00:37:32,250 forgiveness is easier to grant, when it's preceded by confession. 476 00:37:33,085 --> 00:37:34,962 And what do you wish me to confess? 477 00:37:35,212 --> 00:37:39,841 I'm told by Senator Leto that his shipping agents 478 00:37:39,841 --> 00:37:42,552 have found proof that you delayed the grain. 479 00:37:43,095 --> 00:37:45,597 Brother, I cannot confess to something I didn't do. 480 00:37:45,597 --> 00:37:46,682 Apparently... 481 00:37:47,265 --> 00:37:49,810 there was a witness en route to Rome, 482 00:37:50,102 --> 00:37:51,561 who will corroborate everything. 483 00:37:52,312 --> 00:37:55,148 'Apparently' covers a wide range of outcomes, 484 00:37:55,148 --> 00:37:58,276 and Leto is a self-serving, ambitious 485 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 Patrician... 486 00:38:00,487 --> 00:38:03,532 who's resented our ascendancy from the start. 487 00:38:03,532 --> 00:38:04,700 I know these things. 488 00:38:04,700 --> 00:38:07,285 And yet you ask me to confess to some apparent misdeed. 489 00:38:07,703 --> 00:38:08,745 Not quite. 490 00:38:10,455 --> 00:38:12,582 I'm learning how to play this game from you. 491 00:38:13,542 --> 00:38:16,128 So, I'm telling you an accusation about you 492 00:38:16,128 --> 00:38:18,255 and I'm watching how you respond. 493 00:38:18,547 --> 00:38:19,631 And what do you see? 494 00:38:19,965 --> 00:38:21,675 That's the part I'm still learning. 495 00:38:22,426 --> 00:38:26,680 I see either a somewhat strange but loyal brother... 496 00:38:28,098 --> 00:38:30,392 or the best liar I have ever seen. 497 00:38:39,860 --> 00:38:42,904 Domus, I think you will be pleased with the show I've devised. 498 00:38:42,904 --> 00:38:46,241 You have failed me. You were to cover my tracks for the grain delays. 499 00:38:47,617 --> 00:38:51,705 A navigator from a grain ship has survived. He's being brought here to Rome 500 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 to testify to Titus. 501 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Then we kill him. 502 00:38:54,041 --> 00:38:56,001 His dead words, against your living ones. 503 00:38:56,001 --> 00:38:57,836 - Where is he? - It's too late for that. 504 00:38:58,128 --> 00:38:59,588 He's made a written testimony. 505 00:39:01,381 --> 00:39:04,509 All that's left is for him to confirm it with my brother. 506 00:39:06,053 --> 00:39:09,056 If it's too late to kill him... then what? 507 00:39:11,099 --> 00:39:12,434 We kill my brother. 508 00:39:17,397 --> 00:39:22,069 The moment is upon us: kill or be killed. 509 00:39:24,404 --> 00:39:25,363 Alright... 510 00:39:26,823 --> 00:39:28,658 Who among the Praetorians can we buy? 511 00:39:31,620 --> 00:39:32,662 Hermes! 512 00:40:08,698 --> 00:40:09,658 Domitian! 513 00:40:15,747 --> 00:40:16,790 Come. 514 00:40:16,790 --> 00:40:17,833 Join us. 515 00:40:26,466 --> 00:40:27,509 Take him. 516 00:40:28,176 --> 00:40:29,177 What? 517 00:40:29,427 --> 00:40:30,679 No. No. 518 00:40:31,346 --> 00:40:32,222 No! 519 00:40:32,222 --> 00:40:35,100 Domitian, please, please. I don't understand. 520 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Not... without... 521 00:40:41,523 --> 00:40:42,607 my permission. 522 00:40:44,234 --> 00:40:45,360 I'm so sorry. 523 00:40:46,236 --> 00:40:47,279 I'm sorry! 524 00:40:47,487 --> 00:40:48,697 I'm sorry, no! 525 00:40:48,947 --> 00:40:50,198 Please, please... 526 00:40:50,615 --> 00:40:51,825 No! Please! 527 00:40:52,576 --> 00:40:53,743 No! 528 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 No. 529 00:41:48,548 --> 00:41:50,550 Here. This is everything he paid me. 530 00:41:53,845 --> 00:41:54,679 Sit down. 531 00:42:00,518 --> 00:42:01,853 Iris, come home with me. 532 00:42:06,900 --> 00:42:08,235 You're coming with me. 533 00:42:09,653 --> 00:42:10,820 Where are you going? 534 00:42:11,738 --> 00:42:13,114 She's my property, you bitch. 535 00:42:22,707 --> 00:42:24,709 If you go near her again, 536 00:42:25,252 --> 00:42:27,003 I will kill you slowly. 537 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 Bitch. 538 00:42:34,135 --> 00:42:35,512 Iris, come! 539 00:42:58,660 --> 00:42:59,494 Troubled? 540 00:42:59,786 --> 00:43:00,745 You as well? 541 00:43:03,540 --> 00:43:05,125 My daughter Aura, 542 00:43:07,294 --> 00:43:08,753 she is no longer mine. 543 00:43:11,131 --> 00:43:12,215 I lost her 544 00:43:12,215 --> 00:43:13,300 to Rome. 545 00:43:38,325 --> 00:43:39,451 You told me... 546 00:43:40,744 --> 00:43:43,955 it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 547 00:43:45,248 --> 00:43:46,416 I took that to heart. 548 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 You are learning. 549 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 I may not be quite the scum you think I am. 550 00:43:56,760 --> 00:43:59,763 There is a chance I am of Patrician blood. 551 00:44:03,391 --> 00:44:06,061 You Romans are so foolish. 552 00:44:06,644 --> 00:44:08,355 You think blood matters. 553 00:44:10,231 --> 00:44:12,233 In Rome, blood is everything. 554 00:44:13,401 --> 00:44:16,321 With the right blood a man can do anything. 555 00:44:16,321 --> 00:44:18,531 The whole world opens up before him. 556 00:44:19,157 --> 00:44:22,827 And will your new high-born friends ignore the stench 557 00:44:22,827 --> 00:44:25,121 of where you've been and what you've done? 558 00:44:28,833 --> 00:44:30,126 They've ignored worse. 559 00:44:35,757 --> 00:44:39,010 I can't tell if you are excited or frightened. 560 00:44:41,679 --> 00:44:42,514 Frightened. 561 00:44:49,854 --> 00:44:51,773 I have to do something terrible. 562 00:44:53,441 --> 00:44:55,485 Which would have once given me pleasure 563 00:44:55,485 --> 00:44:56,611 but now... 564 00:44:57,070 --> 00:44:59,114 if I am a Roman of the first order... 565 00:45:01,282 --> 00:45:02,200 terrifies me. 566 00:45:03,368 --> 00:45:05,161 Then only think of the pleasure. 567 00:45:18,800 --> 00:45:19,717 No. 568 00:45:21,469 --> 00:45:22,387 Not... 569 00:45:23,179 --> 00:45:24,514 Not, what? 570 00:45:25,515 --> 00:45:26,433 Not yet? 571 00:45:27,642 --> 00:45:29,144 I didn't say that. 572 00:45:30,311 --> 00:45:31,604 But you were thinking it. 573 00:45:35,984 --> 00:45:37,193 Perhaps. 574 00:46:20,987 --> 00:46:22,447 In Samnia, I have a cousin. 575 00:46:24,616 --> 00:46:26,034 He worked underground, 576 00:46:26,367 --> 00:46:27,494 in an ossuary. 577 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Draining fluids from the dead... 578 00:46:31,372 --> 00:46:32,832 preparing them for the crypts. 579 00:46:33,750 --> 00:46:35,210 There is nothing lower. 580 00:46:36,711 --> 00:46:37,629 He escaped that. 581 00:46:38,213 --> 00:46:39,797 - He took his own life? - No. 582 00:46:40,632 --> 00:46:42,425 He enrolled, by free will 583 00:46:42,926 --> 00:46:44,886 as a Gladiator at the Ludus Magnus. 584 00:46:45,094 --> 00:46:46,804 You mean he wasn't a slave? 585 00:46:46,804 --> 00:46:48,181 Many are slaves. 586 00:46:49,766 --> 00:46:51,351 But some come there by choice. 587 00:46:54,896 --> 00:46:57,232 Choosing death by another's hand. 588 00:46:58,691 --> 00:46:59,567 Maybe not. 589 00:47:00,193 --> 00:47:02,695 It's been three years and he's still alive. 590 00:47:03,488 --> 00:47:05,240 He eats, he has a place to sleep, 591 00:47:05,240 --> 00:47:06,950 and he's treated with respect. 592 00:47:07,659 --> 00:47:08,993 And it's not just men. 593 00:47:10,328 --> 00:47:12,539 They enlist women as gladiators as well. 594 00:47:13,289 --> 00:47:14,249 Women? 595 00:47:14,624 --> 00:47:16,209 The crowd finds it amusing. 596 00:47:17,710 --> 00:47:18,670 But sometimes 597 00:47:19,254 --> 00:47:21,047 a woman fights so well 598 00:47:21,506 --> 00:47:22,715 that they stop laughing. 599 00:47:35,979 --> 00:47:37,063 Hey, shhh... 600 00:47:37,522 --> 00:47:38,606 Hey. 601 00:47:39,023 --> 00:47:40,525 Easy, easy. 602 00:47:41,150 --> 00:47:42,318 Incitatus. 603 00:47:42,735 --> 00:47:43,945 You are hungry, huh? 604 00:47:44,737 --> 00:47:45,613 Here. 605 00:47:47,198 --> 00:47:48,408 There you go, boy. 606 00:47:48,950 --> 00:47:50,201 Back home in Spain, 607 00:47:51,202 --> 00:47:52,787 my grandfather used to say, 608 00:47:53,621 --> 00:47:54,789 horses are prey, 609 00:47:55,498 --> 00:47:56,457 and men... 610 00:47:56,749 --> 00:47:57,834 are predators. 611 00:47:58,918 --> 00:48:01,504 To get a horse to run you must convince them... 612 00:48:02,255 --> 00:48:04,257 that we are not what we truly are... 613 00:48:06,259 --> 00:48:07,260 killers. 614 00:48:08,678 --> 00:48:11,639 First you let them know that you are not going to hurt them. 615 00:48:12,015 --> 00:48:13,224 Oh, shhh... 616 00:48:14,434 --> 00:48:15,643 But that is not enough. 617 00:48:16,728 --> 00:48:18,438 To get a horse to run is easy. 618 00:48:19,647 --> 00:48:21,316 But to get him to really fly... 619 00:48:21,316 --> 00:48:24,319 for him to give his heart and soul... 620 00:48:24,944 --> 00:48:26,654 and sweat and muscle... 621 00:48:27,947 --> 00:48:29,198 I must love him. 622 00:48:31,159 --> 00:48:32,076 and he must know it. 623 00:48:34,037 --> 00:48:35,580 And if I tell him the right way, 624 00:48:36,372 --> 00:48:37,582 how much I love him... 625 00:48:38,958 --> 00:48:40,376 he will do anything for me. 626 00:48:55,433 --> 00:48:56,809 You made a bad bet. 627 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 I don't know... 628 00:48:58,978 --> 00:49:01,439 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 629 00:49:02,815 --> 00:49:04,817 There's too much of the soldier in him. 630 00:49:05,526 --> 00:49:06,903 Not enough politician. 631 00:49:07,487 --> 00:49:09,530 - Who will supplant him? - Domitian. 632 00:49:10,114 --> 00:49:11,115 Of course. 633 00:49:11,908 --> 00:49:15,578 And if that were to happen, all those loyal to Titus 634 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 would likely die with him. 635 00:49:19,624 --> 00:49:21,292 Nobody likes loose ends. 636 00:49:21,876 --> 00:49:24,295 Rome has had warrior rulers who died as old men. 637 00:49:25,171 --> 00:49:27,048 In war time maybe. 638 00:49:28,299 --> 00:49:29,509 But this is peace... 639 00:49:29,717 --> 00:49:30,968 far more dangerous. 640 00:49:31,219 --> 00:49:33,471 In peace you don't want warriors... 641 00:49:34,263 --> 00:49:35,473 you want street fighters. 642 00:49:38,810 --> 00:49:41,020 Ten million sesterces in gold, 643 00:49:41,312 --> 00:49:43,898 two days from now. Here, in this place. 644 00:49:43,898 --> 00:49:46,693 And if you try to bargain, 645 00:49:46,693 --> 00:49:48,194 it merely tells me Domitian 646 00:49:48,194 --> 00:49:51,155 lacks the resources to succeed, and I will kill you 647 00:49:51,572 --> 00:49:53,783 and report his treason to Titus. 648 00:49:56,619 --> 00:49:57,578 Two days. 649 00:49:59,038 --> 00:50:01,582 Domitian is closer to death than you think. 650 00:50:02,208 --> 00:50:04,585 And if he dies, so will his friends. 651 00:50:05,461 --> 00:50:06,963 Nobody likes loose ends. 652 00:50:10,842 --> 00:50:11,676 Ten million... 653 00:50:14,095 --> 00:50:15,054 two days. 654 00:50:35,032 --> 00:50:36,909 Whoah, whoah, woah. 655 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Easy... 656 00:51:09,275 --> 00:51:10,401 Andria! 657 00:51:32,298 --> 00:51:33,257 Did you know? 658 00:51:33,758 --> 00:51:34,842 He's fast... 659 00:51:35,092 --> 00:51:36,385 Very fast. 43477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.