Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,926 --> 00:00:10,428
{\an8}"And the citizens,
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,555
and to serve Rome,
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,975
I will bring the glory of our
campaigns..." No, no, no...
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,102
Um...
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,019
Hmm...
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,272
"As I have served Rome,
7
00:00:21,647 --> 00:00:22,940
on distant battle fields..."
8
00:00:22,940 --> 00:00:24,442
No. Yes, what is it?
9
00:00:25,943 --> 00:00:26,902
Oh, um...
10
00:00:28,404 --> 00:00:30,865
- Perhaps a suggestion?
- Yes, words?
11
00:00:30,865 --> 00:00:33,033
Give me the words, you're good with words.
12
00:00:36,829 --> 00:00:37,747
I...
13
00:00:38,414 --> 00:00:40,750
Titus Flavius Vespasianus.
14
00:00:40,750 --> 00:00:42,084
I can't hear you, louder!
15
00:00:47,173 --> 00:00:48,007
I...
16
00:00:49,175 --> 00:00:50,634
Titus Flavius...
17
00:00:51,218 --> 00:00:52,470
Vespasianus...
18
00:00:55,306 --> 00:00:56,640
wear an iron ring.
19
00:00:59,518 --> 00:01:00,561
Not gold,
20
00:01:01,520 --> 00:01:02,563
not silver...
21
00:01:03,773 --> 00:01:05,775
not encrusted with precious stones...
22
00:01:05,983 --> 00:01:08,486
Iron. The stuff of the plough.
23
00:01:09,487 --> 00:01:10,863
and the gladius
24
00:01:13,449 --> 00:01:15,951
and the bit in the mouths of the mules
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,661
my father and grandfather bred.
26
00:01:20,498 --> 00:01:22,708
Emperor Nero of late,
27
00:01:23,167 --> 00:01:24,251
a Patrician
28
00:01:24,835 --> 00:01:26,170
of August family,
29
00:01:27,171 --> 00:01:28,297
he wore gold.
30
00:01:32,176 --> 00:01:33,844
He built the Domus Aurea,
31
00:01:35,387 --> 00:01:37,431
the grandest house ever to be built,
32
00:01:38,015 --> 00:01:40,351
on land he stole from his citizens.
33
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
I...
34
00:01:47,983 --> 00:01:50,986
Titus Flavius Vespasianus,
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,572
will tear down that Domus Aurea,
36
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
stone... by stone,
37
00:01:57,576 --> 00:02:00,287
...and in its place,
I shall build an Amphitheatre,
38
00:02:01,956 --> 00:02:03,791
not for the masters of this city,
39
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
but for the entertainment
40
00:02:08,295 --> 00:02:10,923
and pleasure of the citizenry...
41
00:02:12,675 --> 00:02:14,218
the men of iron
42
00:02:15,469 --> 00:02:17,847
whose blood and toil
43
00:02:18,889 --> 00:02:20,015
built this,
44
00:02:20,808 --> 00:02:22,643
our City of Rome!
45
00:02:34,947 --> 00:02:36,198
I'm stunned.
46
00:02:36,574 --> 00:02:40,035
And to think I thought your instructors
in rhetoric were overpaid.
47
00:02:42,872 --> 00:02:45,541
And the Amphitheatre,
was that a sudden insight?
48
00:02:47,251 --> 00:02:48,294
Er no.
49
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
I've been considering it for a while.
50
00:02:51,046 --> 00:02:53,549
What better way to sap power
from the Circus Maximus
51
00:02:53,549 --> 00:02:55,467
and Patricians who so resent our ascent?
52
00:02:55,759 --> 00:02:56,635
Yeah.
53
00:02:57,678 --> 00:03:00,431
Well perhaps,
you already command one of my wings.
54
00:03:01,891 --> 00:03:03,183
The political one.
55
00:03:19,074 --> 00:03:20,701
It's just how I imagined it.
56
00:03:20,701 --> 00:03:22,661
Vast beyond all comprehension.
57
00:03:24,288 --> 00:03:25,748
Nero never understood the mob.
58
00:03:27,666 --> 00:03:30,628
He was too focused on building
his stupid Golden House,
59
00:03:31,086 --> 00:03:33,547
with its endless gardens
and immense water features
60
00:03:33,881 --> 00:03:35,215
and playing his lyre.
61
00:03:37,343 --> 00:03:40,095
My father fell asleep
in one of his tedious concerts,
62
00:03:40,095 --> 00:03:42,473
and Nero banned him from his court.
63
00:03:42,473 --> 00:03:44,016
He sent him wage war in Judea.
64
00:03:45,267 --> 00:03:46,143
In the end,
65
00:03:46,477 --> 00:03:48,896
suicide was Nero's last and only option.
66
00:03:49,688 --> 00:03:51,482
And he needed to be helped with that.
67
00:03:53,233 --> 00:03:54,109
Huh?
68
00:03:54,109 --> 00:03:55,152
Down!
69
00:03:57,237 --> 00:03:58,155
Stay back!
70
00:03:58,155 --> 00:03:59,531
Hold back there!
71
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Move!
72
00:04:06,038 --> 00:04:06,997
A young hothead.
73
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Please, Great Domitian,
74
00:04:11,043 --> 00:04:12,753
understand he acted alone.
75
00:04:19,677 --> 00:04:20,928
Continue! Moving on.
76
00:04:21,345 --> 00:04:24,139
We could have all been killed!
77
00:04:25,975 --> 00:04:27,977
Please brothers!
78
00:04:27,977 --> 00:04:29,645
Please!
79
00:06:06,075 --> 00:06:07,159
By the Gods, I'm late.
80
00:06:14,208 --> 00:06:15,417
When can I see you again?
81
00:06:15,417 --> 00:06:17,753
- When I can get away?
- Midday?
82
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
Evening? Tonight?
83
00:06:19,797 --> 00:06:23,967
We are nearly five weeks together
and all you can think of is making love.
84
00:06:23,967 --> 00:06:25,094
Do I?
85
00:06:31,058 --> 00:06:32,726
I have to tell you something...
86
00:06:33,393 --> 00:06:34,812
Something important.
87
00:06:35,062 --> 00:06:36,021
Tell me what is it?
88
00:06:36,021 --> 00:06:37,064
Shhh...
89
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Tonight.
90
00:06:39,691 --> 00:06:40,692
Okay.
91
00:06:43,153 --> 00:06:44,780
Go. Hurry.
92
00:06:51,829 --> 00:06:54,081
Which one would you like? This one?
93
00:06:54,456 --> 00:06:55,415
This one.
94
00:07:24,069 --> 00:07:25,154
What's going on, Aura?
95
00:07:34,204 --> 00:07:35,289
Now tell me...
96
00:07:49,094 --> 00:07:52,181
I was there... I was there
when the man tried to kill you...
97
00:07:52,514 --> 00:07:56,059
And I knew something was wrong,
I knew it and I should've turned around,
98
00:07:56,059 --> 00:07:58,353
- I should have helped you.
- Shhh, shhh...
99
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
I'm sorry.
100
00:08:02,733 --> 00:08:03,942
Shhh...
101
00:08:10,324 --> 00:08:12,075
Ah, Elia! Welcome back.
102
00:08:12,075 --> 00:08:13,285
You're ready to go?
103
00:08:13,535 --> 00:08:16,121
Did Ferox eat well this morning?
Celery for the blood?
104
00:08:16,121 --> 00:08:19,666
We fed them back in Baetica,
and now we feed them even better here.
105
00:08:20,334 --> 00:08:22,502
It's not like you to be late,
little brother.
106
00:08:22,502 --> 00:08:24,338
- I overslept.
- In who's bed?
107
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
He wasn't home last night?
108
00:08:27,799 --> 00:08:28,675
Nor this morning.
109
00:08:29,092 --> 00:08:32,221
Can it be he has discovered
more to life than horses?
110
00:08:36,725 --> 00:08:37,643
Come,
111
00:08:37,643 --> 00:08:39,353
let's see if you have become a man.
112
00:08:39,645 --> 00:08:41,688
- A Spaniard.
- There is nothing to tell.
113
00:08:42,105 --> 00:08:44,942
Yet... your tunic is on the wrong way.
114
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
Come on!
115
00:08:47,653 --> 00:08:51,073
Do you think our little lovebird
spent the night alone or...
116
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
In a cosy nest, maybe?
117
00:08:53,158 --> 00:08:55,285
I can see you are not in need of my help.
118
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
- So...
- Elia!
119
00:08:58,497 --> 00:08:59,373
Elia!
120
00:09:03,627 --> 00:09:04,753
We're happy for you.
121
00:09:06,338 --> 00:09:09,091
Perhaps, we can meet her, one day.
122
00:09:13,345 --> 00:09:15,555
Never would I commit her
to such an ordeal.
123
00:09:19,726 --> 00:09:20,602
Andria!
124
00:09:20,852 --> 00:09:22,312
The horses are ready.
125
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
Drinks tonight to celebrate!
126
00:09:31,363 --> 00:09:32,698
It was tough today...
127
00:09:33,532 --> 00:09:34,366
Yes, brother.
128
00:09:35,409 --> 00:09:38,078
Just meant to say that
this was all a terrible mistake.
129
00:09:38,453 --> 00:09:40,998
Well, I can assure you.
No one will hear of it.
130
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Good luck out there.
131
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
Today's a good day, is it not?
132
00:10:12,195 --> 00:10:13,739
The games may make one feel such.
133
00:10:14,156 --> 00:10:16,491
They do. Increasingly, even for me.
134
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
But there's something more.
135
00:10:20,245 --> 00:10:21,413
I, Titus
136
00:10:21,997 --> 00:10:23,707
Caesar Vespasianus...
137
00:10:24,291 --> 00:10:26,209
give you this day's games.
138
00:10:26,418 --> 00:10:28,253
On building civic baths!
139
00:10:29,671 --> 00:10:32,007
Already two months under construction.
140
00:10:32,591 --> 00:10:35,927
And I announce that I am giving
our beloved Rome...
141
00:10:39,473 --> 00:10:40,349
an heir!
142
00:10:46,897 --> 00:10:48,940
He learns more quickly than I expected.
143
00:10:53,945 --> 00:10:54,821
Hey...
144
00:10:56,823 --> 00:10:59,326
If only my mother and father
were here to see this!
145
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
All of Rome at my feet.
146
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
Don't crow unless you win!
147
00:11:06,708 --> 00:11:08,460
Chariots...
148
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
ready!
149
00:11:42,160 --> 00:11:43,537
Andria's horses are flying!
150
00:11:52,212 --> 00:11:54,798
He's gone! He's gone! Win me some money!
151
00:12:09,104 --> 00:12:11,273
Thank the Gods that
Andria was ahead of that one.
152
00:12:11,606 --> 00:12:13,608
Fonsoa, I need your help!
153
00:12:14,526 --> 00:12:15,569
Coming.
154
00:12:20,323 --> 00:12:22,325
Andria, Andria!
155
00:12:30,500 --> 00:12:31,877
Andria, Andria, Andria!
156
00:12:54,691 --> 00:12:56,234
Hey, Scorpus...
157
00:12:56,693 --> 00:12:58,570
Scorpus, what are you doing?
158
00:13:11,458 --> 00:13:12,667
Scorpus!
159
00:13:16,963 --> 00:13:17,797
Andria!
160
00:13:33,813 --> 00:13:34,856
Come.
161
00:13:36,399 --> 00:13:38,860
Get the physician! Clean the table! Hurry!
162
00:13:38,860 --> 00:13:40,237
- Quickly!
- Quickly.
163
00:13:40,654 --> 00:13:41,947
Come on, come on!
164
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
I would like to have met her.
165
00:14:06,471 --> 00:14:07,389
And you will.
166
00:14:09,349 --> 00:14:10,392
Ever the optimist.
167
00:14:11,309 --> 00:14:12,352
Yes.
168
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
Look after each other.
169
00:14:20,235 --> 00:14:21,152
Promise me.
170
00:14:26,408 --> 00:14:28,076
I will tell our mother...
171
00:14:30,120 --> 00:14:32,330
of our great adventure.
172
00:14:40,714 --> 00:14:41,673
Brother...
173
00:14:45,719 --> 00:14:46,886
Andria!
174
00:14:47,554 --> 00:14:48,722
Andria!
175
00:14:52,726 --> 00:14:53,685
No!
176
00:15:14,914 --> 00:15:16,499
You fucking scum! You killed him.
177
00:15:16,499 --> 00:15:17,542
He chose his line.
178
00:15:17,542 --> 00:15:20,211
No, it was you. You pulled to the left.
179
00:15:20,837 --> 00:15:21,880
Tell me what you saw.
180
00:15:22,088 --> 00:15:24,507
He pushed Andria into the wreck.
He boxed him in.
181
00:15:24,507 --> 00:15:27,761
- Enough of this!
- Touch Scorpus again, I'll have your head.
182
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
And I yours for killing my brother.
183
00:15:33,391 --> 00:15:35,060
Andria is dead.
184
00:15:36,561 --> 00:15:37,771
It was an accident.
185
00:15:38,688 --> 00:15:39,731
It's over.
186
00:15:46,529 --> 00:15:48,198
I offer my condolences.
187
00:15:49,491 --> 00:15:50,492
It was a...
188
00:15:50,950 --> 00:15:51,826
tragic accident.
189
00:15:51,826 --> 00:15:52,869
No, you lie!
190
00:15:52,869 --> 00:15:54,788
Ours is a dangerous game.
191
00:15:54,788 --> 00:15:56,206
Your brother knew that.
192
00:15:58,333 --> 00:16:00,126
Look at what happened to Xenon today.
193
00:16:04,506 --> 00:16:05,715
He's right, Elia.
194
00:16:09,594 --> 00:16:10,804
You don't believe me.
195
00:16:12,681 --> 00:16:14,516
I just didn't see what you say you saw.
196
00:16:14,516 --> 00:16:17,477
- He forced Andria into the shipwreck!
- No.
197
00:16:17,477 --> 00:16:18,770
- He boxed him in.
- No.
198
00:16:18,770 --> 00:16:19,938
You cannot be sure.
199
00:16:29,030 --> 00:16:31,032
I will have nothing more to do with you...
200
00:16:32,325 --> 00:16:33,535
or this Gold faction.
201
00:16:42,877 --> 00:16:44,629
Plenty more stable hands.
202
00:16:59,394 --> 00:17:00,353
Elia,
203
00:17:01,229 --> 00:17:04,315
it wasn't Scorpus, it was a shipwreck.
204
00:17:05,233 --> 00:17:06,234
It happens...
205
00:17:06,234 --> 00:17:08,319
You are just as bad as he is.
206
00:17:21,166 --> 00:17:23,793
You're usually a better liar than that.
207
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
As Scorpus said...
208
00:17:26,671 --> 00:17:29,966
There are other stable hands,
but there's only one Scorpus.
209
00:17:32,135 --> 00:17:33,178
Oh...
210
00:17:33,678 --> 00:17:35,096
foolish of me.
211
00:17:36,306 --> 00:17:39,517
I thought I had seen a glimmer
of decency in you.
212
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
And you, brother?
213
00:17:56,993 --> 00:17:58,369
On whose side are you on?
214
00:18:04,209 --> 00:18:07,212
May the winds take you
to Elysium, where the Gods will it...
215
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
we will meet again.
216
00:18:35,698 --> 00:18:39,244
I never had the time or money
to shed many tears for others.
217
00:18:42,205 --> 00:18:44,541
Is that how you justify cruelty?
218
00:18:46,376 --> 00:18:47,794
That's how I explain it.
219
00:18:49,587 --> 00:18:51,214
You can lie to others.
220
00:18:52,048 --> 00:18:54,133
But it's dangerous to lie to yourself.
221
00:18:56,177 --> 00:18:58,137
You are no longer a child.
222
00:18:58,513 --> 00:19:01,224
You can more than afford
the luxury of compassion.
223
00:19:04,310 --> 00:19:05,812
Old habits die hard.
224
00:19:09,941 --> 00:19:11,442
Is that an apology?
225
00:19:12,986 --> 00:19:13,987
Perhaps it is.
226
00:19:19,158 --> 00:19:22,620
I don't care enough about you
to want your apology.
227
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
Those are the ones who need it.
228
00:19:28,543 --> 00:19:30,753
I thought ours was an arrangement
of convenience,
229
00:19:30,753 --> 00:19:32,547
to allow you to help your children.
230
00:19:34,883 --> 00:19:37,552
I didn't know you'd try
to make me a decent man.
231
00:19:39,721 --> 00:19:42,473
I don't care enough about your decency...
232
00:19:44,726 --> 00:19:45,935
or lack of it.
233
00:20:03,953 --> 00:20:06,706
I used to chase you by the river Baetis
when you were young,
234
00:20:06,706 --> 00:20:07,790
now I do so again?
235
00:20:07,790 --> 00:20:09,918
We're no longer playing children's games.
236
00:20:10,168 --> 00:20:13,421
The last thing Andria would have wanted
is that we are divided.
237
00:20:16,841 --> 00:20:17,967
So come with me.
238
00:20:22,931 --> 00:20:23,848
Elia!
239
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
Elia, wait!
240
00:20:26,142 --> 00:20:27,810
If I were to walk away with you,
241
00:20:27,810 --> 00:20:29,187
what of Salena and the boy?
242
00:20:29,187 --> 00:20:32,398
Says the man who never walked past
a brothel with a few coins in his pocket?
243
00:20:32,690 --> 00:20:34,359
- That was before.
- And this is now!
244
00:20:38,071 --> 00:20:39,572
I can't turn my back on her.
245
00:20:42,992 --> 00:20:43,868
Go on.
246
00:20:44,410 --> 00:20:45,244
What else?
247
00:20:46,120 --> 00:20:49,165
Scorpus and Tenax offered me
a second driver with the Gold faction.
248
00:20:50,541 --> 00:20:53,962
This city has twisted you in such a way
that you would drive with the man
249
00:20:54,087 --> 00:20:56,047
- who killed our brother.
- Says you alone.
250
00:20:58,675 --> 00:21:00,885
Then Scorpus has taken
two brothers from me.
251
00:21:09,769 --> 00:21:10,603
Elia!
252
00:21:36,671 --> 00:21:37,505
So...
253
00:21:39,465 --> 00:21:40,508
He refuses to eat
254
00:21:40,508 --> 00:21:42,343
and he doesn't want to fight anymore.
255
00:21:42,510 --> 00:21:44,178
He doesn't want to be our puppet.
256
00:21:44,846 --> 00:21:46,014
How many weeks now?
257
00:21:46,597 --> 00:21:47,807
Almost five, my lord.
258
00:21:48,266 --> 00:21:52,061
And we only have two weeks
until the Flavian Amphitheatre opens.
259
00:21:53,855 --> 00:21:54,731
Hermes.
260
00:22:02,697 --> 00:22:04,741
We've prepared some delicacies for you.
261
00:22:05,825 --> 00:22:06,701
Figs...
262
00:22:07,618 --> 00:22:08,786
Spanish olives,
263
00:22:09,996 --> 00:22:11,706
oysters, you'll need your strength
264
00:22:11,706 --> 00:22:14,042
for the opening fight at my Amphitheatre.
265
00:22:15,043 --> 00:22:17,879
You should thank Flavius Domitianus
for his favour.
266
00:22:33,478 --> 00:22:34,729
Should we try that again?
267
00:22:40,693 --> 00:22:41,611
Eat!
268
00:22:41,861 --> 00:22:43,863
And you will fight!
269
00:22:54,874 --> 00:22:56,334
Try with that one.
270
00:22:57,210 --> 00:22:58,419
They're friends.
271
00:23:00,254 --> 00:23:01,297
The one he spars with?
272
00:23:03,382 --> 00:23:04,258
So...
273
00:23:05,384 --> 00:23:08,638
should we put an arrow through the neck
of this Northern barbarian?
274
00:23:15,394 --> 00:23:17,105
I thank you for your gift...
275
00:23:19,649 --> 00:23:21,025
Flavius Domitianus.
276
00:23:30,660 --> 00:23:31,661
Loyalty.
277
00:23:32,286 --> 00:23:35,039
The dumb trait of the ignorant. You dog.
278
00:23:38,042 --> 00:23:43,214
And I have the most delicious
and entertaining way to kill that one.
279
00:23:52,682 --> 00:23:54,267
Domitian likes a show...
280
00:23:55,143 --> 00:23:58,479
It's not every day we get
to dispatch Senators even...
281
00:23:59,063 --> 00:24:01,357
treacherous shits like these, no,
282
00:24:01,774 --> 00:24:03,526
he'll want something special.
283
00:24:03,985 --> 00:24:05,361
Something theatrical.
284
00:24:06,362 --> 00:24:08,739
Perhaps if the Aedile Ludi himself
were here,
285
00:24:09,031 --> 00:24:10,074
we could please him.
286
00:24:10,074 --> 00:24:11,951
You may be the new master of the games,
287
00:24:11,951 --> 00:24:13,077
Tuccian.
288
00:24:13,494 --> 00:24:16,914
But Domitian has made me,
Legislator of the Aedile Ludi.
289
00:24:17,957 --> 00:24:19,834
Do not question his authority,
290
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
or mine.
291
00:24:22,420 --> 00:24:24,630
Of course. Forgive me.
292
00:24:27,675 --> 00:24:29,385
I understand your reservations.
293
00:24:30,678 --> 00:24:31,721
But trust me.
294
00:24:32,513 --> 00:24:34,307
I grew up in those stinking stands,
295
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
I know what the mob wants to see.
296
00:24:37,268 --> 00:24:38,769
We need to entertain them.
297
00:24:39,520 --> 00:24:40,771
To excite them. To...
298
00:24:42,064 --> 00:24:43,024
thrill them.
299
00:24:44,817 --> 00:24:45,651
Remember.
300
00:24:46,569 --> 00:24:48,029
Enough is good.
301
00:24:49,197 --> 00:24:51,782
More, is better.
302
00:24:53,201 --> 00:24:54,368
Too much...
303
00:24:56,829 --> 00:24:57,788
is perfect.
304
00:25:02,919 --> 00:25:05,504
How hard would it be
to flood the Amphitheatre?
305
00:25:18,851 --> 00:25:20,269
This is too generous.
306
00:25:20,937 --> 00:25:22,230
Accept it for your son,
307
00:25:22,813 --> 00:25:23,773
if not for yourself.
308
00:25:25,399 --> 00:25:27,735
What else am I going to do
with all my earnings?
309
00:25:29,195 --> 00:25:30,696
I can only drink so much wine.
310
00:25:36,744 --> 00:25:37,703
On one condition:
311
00:25:39,330 --> 00:25:40,831
this is a loan not a gift.
312
00:25:41,916 --> 00:25:44,043
I will pay you back
when I regain my shares.
313
00:25:45,378 --> 00:25:47,755
- If I regain my shares.
- You will.
314
00:25:49,757 --> 00:25:51,259
Things will get better.
315
00:25:57,390 --> 00:25:58,391
Fonsoa, what is it?
316
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
It's my brother.
317
00:26:06,565 --> 00:26:07,441
I miss him.
318
00:26:24,375 --> 00:26:25,835
What if Fonsoa is right?
319
00:26:28,629 --> 00:26:30,131
What if it was just an accident?
320
00:26:33,175 --> 00:26:34,135
I...
321
00:26:35,511 --> 00:26:37,096
I didn't have a good view of it.
322
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
You seem to be the only one who did.
323
00:26:45,813 --> 00:26:46,856
Xenon!
324
00:26:46,856 --> 00:26:49,483
He was right there,
he must have seen something.
325
00:26:54,739 --> 00:26:55,614
There.
326
00:26:56,657 --> 00:26:57,742
I'll leave it here.
327
00:27:17,970 --> 00:27:19,138
Just rest now.
328
00:27:25,686 --> 00:27:26,812
Scorpus.
329
00:27:28,189 --> 00:27:29,690
I am so sorry, my friend.
330
00:27:30,691 --> 00:27:31,525
Are you?
331
00:27:33,611 --> 00:27:36,322
Or did you just come to see
if it's actually true?
332
00:27:37,531 --> 00:27:38,991
That Xenon is finished?
333
00:27:38,991 --> 00:27:39,909
Nonsense,
334
00:27:40,534 --> 00:27:42,244
you and I will race again soon.
335
00:27:43,162 --> 00:27:44,163
I've...
336
00:27:45,289 --> 00:27:46,415
bought gifts...
337
00:27:48,000 --> 00:27:51,128
so Atargatis can ease your pain
and speed up your recovery.
338
00:28:03,015 --> 00:28:04,058
What's this?
339
00:28:05,142 --> 00:28:05,976
A gift.
340
00:28:07,103 --> 00:28:09,063
To pay for physicians...
341
00:28:09,730 --> 00:28:12,441
anything you need or desire.
342
00:28:13,859 --> 00:28:16,779
Thank you, but I have enough money
to pay for my physicians.
343
00:28:17,530 --> 00:28:18,489
Of course.
344
00:28:19,490 --> 00:28:21,659
I seek only to lighten your burden.
345
00:28:25,371 --> 00:28:27,623
You think a few coins will buy my silence?
346
00:28:30,876 --> 00:28:32,128
I don't understand you.
347
00:28:32,628 --> 00:28:33,754
Yes, you do.
348
00:28:35,589 --> 00:28:37,925
You forced the young Spaniard
into the spina,
349
00:28:38,551 --> 00:28:39,385
I saw it.
350
00:28:41,804 --> 00:28:43,180
No, you are mistaken.
351
00:28:44,265 --> 00:28:46,559
You were injured, your mind was not clear.
352
00:28:46,976 --> 00:28:48,561
No, Scorpus...
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,646
I saw what I saw.
354
00:28:52,106 --> 00:28:53,482
You killed that boy.
355
00:28:54,358 --> 00:28:57,069
And I insist that you confess
to the faction owners.
356
00:29:01,115 --> 00:29:02,283
I cannot do that.
357
00:29:03,826 --> 00:29:06,203
I would lose everything;
I would never race again.
358
00:29:06,537 --> 00:29:07,538
Please.
359
00:29:08,205 --> 00:29:09,290
Xenon...
360
00:29:09,915 --> 00:29:11,250
After that evening,
361
00:29:13,294 --> 00:29:15,713
I thought you and I were now friends.
362
00:29:16,630 --> 00:29:18,549
Take your friendship...
363
00:29:19,425 --> 00:29:20,843
and your gift...
364
00:29:21,260 --> 00:29:22,928
And shove it up your ass.
365
00:29:24,263 --> 00:29:25,222
Now get out!
366
00:29:28,809 --> 00:29:30,227
And if you don't tell them...
367
00:29:31,770 --> 00:29:32,730
...I will.
368
00:30:43,801 --> 00:30:44,677
Xenon!
369
00:30:45,928 --> 00:30:46,929
Xenon!
370
00:30:49,181 --> 00:30:52,059
Where's the physician? Where is he?
371
00:30:52,768 --> 00:30:53,978
He's not breathing.
372
00:30:54,603 --> 00:30:55,938
He's not breathing.
373
00:30:57,731 --> 00:30:58,941
That can't be true.
374
00:31:09,618 --> 00:31:11,537
It's a... terrible thing.
375
00:31:11,787 --> 00:31:12,621
Xenon...
376
00:31:13,914 --> 00:31:14,832
is dead.
377
00:31:17,042 --> 00:31:18,252
A loss for all of us.
378
00:31:34,310 --> 00:31:35,603
You may have heard...
379
00:31:36,478 --> 00:31:38,480
We no longer work for the Gold faction.
380
00:31:39,106 --> 00:31:40,566
So, you seek work?
381
00:31:40,983 --> 00:31:41,817
Yes.
382
00:31:42,067 --> 00:31:44,570
No one in Rome knows and tends horses...
383
00:31:44,945 --> 00:31:46,113
better than we do.
384
00:31:46,864 --> 00:31:48,657
Sadly, we have a full complement
385
00:31:48,657 --> 00:31:50,242
of stable hands and grooms.
386
00:31:50,242 --> 00:31:51,619
You misunderstand us.
387
00:31:52,578 --> 00:31:53,579
I wish to race.
388
00:31:53,579 --> 00:31:54,538
To race?
389
00:31:54,538 --> 00:31:55,456
Yes.
390
00:31:56,332 --> 00:31:57,916
Are you a charioteer?
391
00:31:58,292 --> 00:31:59,960
I've never seen you drive.
392
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
What is this?
393
00:32:01,462 --> 00:32:02,630
Ah, these...
394
00:32:02,630 --> 00:32:05,966
these gentlemen
are here on faction business.
395
00:32:05,966 --> 00:32:06,925
Clearly.
396
00:32:07,676 --> 00:32:09,928
And anything that concerns
the Blue Faction
397
00:32:09,928 --> 00:32:11,263
is my concern.
398
00:32:11,764 --> 00:32:14,767
- This is Gavros, tender...
- Yes, I know who he is.
399
00:32:15,309 --> 00:32:17,645
Er... And this is Elia...
400
00:32:18,020 --> 00:32:19,980
- brother of the Gold driver who died.
- Mmh.
401
00:32:19,980 --> 00:32:22,483
He has another brother
still driving for the Gold.
402
00:32:22,483 --> 00:32:23,567
Indeed.
403
00:32:23,901 --> 00:32:25,361
Romulus and Remus.
404
00:32:25,611 --> 00:32:28,364
He hopes to drive,
but he's untrained and unproven.
405
00:32:33,160 --> 00:32:34,036
Come closer.
406
00:32:41,335 --> 00:32:42,294
Closer.
407
00:32:51,095 --> 00:32:52,638
Your brother drives for the Gold.
408
00:32:53,764 --> 00:32:55,641
Why would you race for the Blue?
409
00:33:01,230 --> 00:33:02,773
Because Scorpus
410
00:33:03,273 --> 00:33:04,358
drives for the Gold.
411
00:33:05,776 --> 00:33:07,361
I will face him on the track,
412
00:33:07,861 --> 00:33:08,987
and I will defeat him.
413
00:33:18,163 --> 00:33:19,581
You said he's unproven?
414
00:33:19,581 --> 00:33:20,582
Yes.
415
00:33:26,755 --> 00:33:28,090
Then you must prove...
416
00:33:29,049 --> 00:33:29,967
yourself.
417
00:33:36,515 --> 00:33:38,058
Go to our stables and rig up.
418
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
I'll be there this evening.
419
00:33:45,190 --> 00:33:48,193
There are hundreds of young men
wishing to drive for the Blue.
420
00:33:48,193 --> 00:33:49,278
Why give him a chance?
421
00:33:50,195 --> 00:33:51,864
The one thing that sets him apart...
422
00:33:56,034 --> 00:33:57,119
his hatred.
423
00:33:58,704 --> 00:34:00,622
You could have told me
you wanted to drive.
424
00:34:01,123 --> 00:34:02,666
Was it such a surprise?
425
00:34:02,916 --> 00:34:03,876
Not really.
426
00:34:04,752 --> 00:34:05,627
But still...
427
00:34:06,545 --> 00:34:07,755
you should have told me.
428
00:34:10,048 --> 00:34:11,091
See you at the stables.
429
00:34:27,608 --> 00:34:29,151
I have been wanting to see you.
430
00:34:33,864 --> 00:34:35,365
I heard about your brother.
431
00:34:37,618 --> 00:34:38,619
My heart bleeds.
432
00:34:40,078 --> 00:34:41,538
There's nothing anyone can do.
433
00:34:49,922 --> 00:34:51,381
I have to tell you something.
434
00:34:51,381 --> 00:34:53,133
And I need to tell you something too.
435
00:34:54,551 --> 00:34:55,719
I'm going back home.
436
00:34:56,220 --> 00:34:57,387
To Spain, to Baetica.
437
00:34:58,847 --> 00:34:59,681
What?
438
00:34:59,681 --> 00:35:01,099
I must do something first.
439
00:35:01,600 --> 00:35:02,893
But as soon as I can,
440
00:35:03,644 --> 00:35:05,062
I'm leaving.
441
00:35:11,026 --> 00:35:12,152
I am sorry.
442
00:35:34,466 --> 00:35:35,300
My Emperor.
443
00:35:36,093 --> 00:35:38,262
Porto tells me you have
an accusation to make.
444
00:35:38,262 --> 00:35:40,806
No, I merely have information to impart,
Lord Titus.
445
00:35:40,806 --> 00:35:42,349
Don't play with words.
446
00:35:42,349 --> 00:35:44,476
Treat this like field report on campaign.
447
00:35:46,603 --> 00:35:49,815
I believe your brother Domitian
is responsible for the grain delays...
448
00:35:51,066 --> 00:35:52,442
and food riots.
449
00:35:52,943 --> 00:35:54,069
Do you have proof?
450
00:35:54,653 --> 00:35:58,115
A navigator on one of the grain ships,
it sank off the coast of Sicily,
451
00:35:58,115 --> 00:35:59,283
but he was rescued,
452
00:35:59,575 --> 00:36:00,701
and then arrested.
453
00:36:01,535 --> 00:36:03,537
A witness is being escorted here
as we speak.
454
00:36:03,537 --> 00:36:05,414
How does telling me this benefit you?
455
00:36:05,414 --> 00:36:08,166
I seek only to serve you and serve Rome.
456
00:36:10,586 --> 00:36:11,753
I have many clients,
457
00:36:12,170 --> 00:36:14,006
open and secret, in the Senate,
458
00:36:15,090 --> 00:36:16,425
enough to sway any vote.
459
00:36:18,760 --> 00:36:22,598
I offer you full and sustained support
for your construction projects.
460
00:36:23,056 --> 00:36:24,933
And in return you want?
461
00:36:25,934 --> 00:36:28,270
Financial participation
in the Flavian Amphitheatre.
462
00:36:29,187 --> 00:36:33,066
That's a strange desire,
there's no profit in that, only costs.
463
00:36:35,444 --> 00:36:36,403
For now...
464
00:36:43,994 --> 00:36:44,870
Done.
465
00:36:45,537 --> 00:36:48,916
Porto, post your most trusted man
in Ostia to wait for this navigator.
466
00:36:48,916 --> 00:36:50,918
Bring him before me as soon as he arrives.
467
00:36:50,918 --> 00:36:53,086
You have my thanks and my loyalty, Caesar.
468
00:36:53,587 --> 00:36:55,797
I'm only interested in the latter.
469
00:36:56,548 --> 00:36:57,382
You may go.
470
00:37:06,475 --> 00:37:09,019
I have to say brother,
I've seen you with steadier aim.
471
00:37:10,520 --> 00:37:11,813
Nothing used to unnerve you.
472
00:37:13,106 --> 00:37:14,399
Even father's cough.
473
00:37:16,276 --> 00:37:17,152
Leave us.
474
00:37:26,370 --> 00:37:27,955
Greeks, they say that
475
00:37:27,955 --> 00:37:32,250
forgiveness is easier to grant,
when it's preceded by confession.
476
00:37:33,085 --> 00:37:34,962
And what do you wish me to confess?
477
00:37:35,212 --> 00:37:39,841
I'm told by Senator Leto
that his shipping agents
478
00:37:39,841 --> 00:37:42,552
have found proof
that you delayed the grain.
479
00:37:43,095 --> 00:37:45,597
Brother, I cannot confess
to something I didn't do.
480
00:37:45,597 --> 00:37:46,682
Apparently...
481
00:37:47,265 --> 00:37:49,810
there was a witness en route to Rome,
482
00:37:50,102 --> 00:37:51,561
who will corroborate everything.
483
00:37:52,312 --> 00:37:55,148
'Apparently' covers a wide
range of outcomes,
484
00:37:55,148 --> 00:37:58,276
and Leto is a self-serving, ambitious
485
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
Patrician...
486
00:38:00,487 --> 00:38:03,532
who's resented our ascendancy
from the start.
487
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
I know these things.
488
00:38:04,700 --> 00:38:07,285
And yet you ask me to confess
to some apparent misdeed.
489
00:38:07,703 --> 00:38:08,745
Not quite.
490
00:38:10,455 --> 00:38:12,582
I'm learning
how to play this game from you.
491
00:38:13,542 --> 00:38:16,128
So, I'm telling you
an accusation about you
492
00:38:16,128 --> 00:38:18,255
and I'm watching how you respond.
493
00:38:18,547 --> 00:38:19,631
And what do you see?
494
00:38:19,965 --> 00:38:21,675
That's the part I'm still learning.
495
00:38:22,426 --> 00:38:26,680
I see either a somewhat strange
but loyal brother...
496
00:38:28,098 --> 00:38:30,392
or the best liar I have ever seen.
497
00:38:39,860 --> 00:38:42,904
Domus, I think you will be
pleased with the show I've devised.
498
00:38:42,904 --> 00:38:46,241
You have failed me. You were to cover
my tracks for the grain delays.
499
00:38:47,617 --> 00:38:51,705
A navigator from a grain ship has
survived. He's being brought here to Rome
500
00:38:51,705 --> 00:38:52,873
to testify to Titus.
501
00:38:52,873 --> 00:38:54,041
Then we kill him.
502
00:38:54,041 --> 00:38:56,001
His dead words, against your living ones.
503
00:38:56,001 --> 00:38:57,836
- Where is he?
- It's too late for that.
504
00:38:58,128 --> 00:38:59,588
He's made a written testimony.
505
00:39:01,381 --> 00:39:04,509
All that's left
is for him to confirm it with my brother.
506
00:39:06,053 --> 00:39:09,056
If it's too late to kill him... then what?
507
00:39:11,099 --> 00:39:12,434
We kill my brother.
508
00:39:17,397 --> 00:39:22,069
The moment is upon us: kill or be killed.
509
00:39:24,404 --> 00:39:25,363
Alright...
510
00:39:26,823 --> 00:39:28,658
Who among the Praetorians can we buy?
511
00:39:31,620 --> 00:39:32,662
Hermes!
512
00:40:08,698 --> 00:40:09,658
Domitian!
513
00:40:15,747 --> 00:40:16,790
Come.
514
00:40:16,790 --> 00:40:17,833
Join us.
515
00:40:26,466 --> 00:40:27,509
Take him.
516
00:40:28,176 --> 00:40:29,177
What?
517
00:40:29,427 --> 00:40:30,679
No. No.
518
00:40:31,346 --> 00:40:32,222
No!
519
00:40:32,222 --> 00:40:35,100
Domitian, please, please.
I don't understand.
520
00:40:38,687 --> 00:40:40,564
Not... without...
521
00:40:41,523 --> 00:40:42,607
my permission.
522
00:40:44,234 --> 00:40:45,360
I'm so sorry.
523
00:40:46,236 --> 00:40:47,279
I'm sorry!
524
00:40:47,487 --> 00:40:48,697
I'm sorry, no!
525
00:40:48,947 --> 00:40:50,198
Please, please...
526
00:40:50,615 --> 00:40:51,825
No! Please!
527
00:40:52,576 --> 00:40:53,743
No!
528
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
No.
529
00:41:48,548 --> 00:41:50,550
Here. This is everything he paid me.
530
00:41:53,845 --> 00:41:54,679
Sit down.
531
00:42:00,518 --> 00:42:01,853
Iris, come home with me.
532
00:42:06,900 --> 00:42:08,235
You're coming with me.
533
00:42:09,653 --> 00:42:10,820
Where are you going?
534
00:42:11,738 --> 00:42:13,114
She's my property, you bitch.
535
00:42:22,707 --> 00:42:24,709
If you go near her again,
536
00:42:25,252 --> 00:42:27,003
I will kill you slowly.
537
00:42:27,379 --> 00:42:28,255
Bitch.
538
00:42:34,135 --> 00:42:35,512
Iris, come!
539
00:42:58,660 --> 00:42:59,494
Troubled?
540
00:42:59,786 --> 00:43:00,745
You as well?
541
00:43:03,540 --> 00:43:05,125
My daughter Aura,
542
00:43:07,294 --> 00:43:08,753
she is no longer mine.
543
00:43:11,131 --> 00:43:12,215
I lost her
544
00:43:12,215 --> 00:43:13,300
to Rome.
545
00:43:38,325 --> 00:43:39,451
You told me...
546
00:43:40,744 --> 00:43:43,955
it's fine to lie to others,
but dangerous to lie to yourself.
547
00:43:45,248 --> 00:43:46,416
I took that to heart.
548
00:43:47,500 --> 00:43:48,793
You are learning.
549
00:43:49,794 --> 00:43:51,880
I may not be quite the scum
you think I am.
550
00:43:56,760 --> 00:43:59,763
There is a chance I am of Patrician blood.
551
00:44:03,391 --> 00:44:06,061
You Romans are so foolish.
552
00:44:06,644 --> 00:44:08,355
You think blood matters.
553
00:44:10,231 --> 00:44:12,233
In Rome, blood is everything.
554
00:44:13,401 --> 00:44:16,321
With the right blood
a man can do anything.
555
00:44:16,321 --> 00:44:18,531
The whole world opens up before him.
556
00:44:19,157 --> 00:44:22,827
And will your new high-born friends
ignore the stench
557
00:44:22,827 --> 00:44:25,121
of where you've been and what you've done?
558
00:44:28,833 --> 00:44:30,126
They've ignored worse.
559
00:44:35,757 --> 00:44:39,010
I can't tell if you are excited
or frightened.
560
00:44:41,679 --> 00:44:42,514
Frightened.
561
00:44:49,854 --> 00:44:51,773
I have to do something terrible.
562
00:44:53,441 --> 00:44:55,485
Which would have once given me pleasure
563
00:44:55,485 --> 00:44:56,611
but now...
564
00:44:57,070 --> 00:44:59,114
if I am a Roman of the first order...
565
00:45:01,282 --> 00:45:02,200
terrifies me.
566
00:45:03,368 --> 00:45:05,161
Then only think of the pleasure.
567
00:45:18,800 --> 00:45:19,717
No.
568
00:45:21,469 --> 00:45:22,387
Not...
569
00:45:23,179 --> 00:45:24,514
Not, what?
570
00:45:25,515 --> 00:45:26,433
Not yet?
571
00:45:27,642 --> 00:45:29,144
I didn't say that.
572
00:45:30,311 --> 00:45:31,604
But you were thinking it.
573
00:45:35,984 --> 00:45:37,193
Perhaps.
574
00:46:20,987 --> 00:46:22,447
In Samnia, I have a cousin.
575
00:46:24,616 --> 00:46:26,034
He worked underground,
576
00:46:26,367 --> 00:46:27,494
in an ossuary.
577
00:46:28,369 --> 00:46:29,996
Draining fluids from the dead...
578
00:46:31,372 --> 00:46:32,832
preparing them for the crypts.
579
00:46:33,750 --> 00:46:35,210
There is nothing lower.
580
00:46:36,711 --> 00:46:37,629
He escaped that.
581
00:46:38,213 --> 00:46:39,797
- He took his own life?
- No.
582
00:46:40,632 --> 00:46:42,425
He enrolled, by free will
583
00:46:42,926 --> 00:46:44,886
as a Gladiator at the Ludus Magnus.
584
00:46:45,094 --> 00:46:46,804
You mean he wasn't a slave?
585
00:46:46,804 --> 00:46:48,181
Many are slaves.
586
00:46:49,766 --> 00:46:51,351
But some come there by choice.
587
00:46:54,896 --> 00:46:57,232
Choosing death by another's hand.
588
00:46:58,691 --> 00:46:59,567
Maybe not.
589
00:47:00,193 --> 00:47:02,695
It's been three years
and he's still alive.
590
00:47:03,488 --> 00:47:05,240
He eats, he has a place to sleep,
591
00:47:05,240 --> 00:47:06,950
and he's treated with respect.
592
00:47:07,659 --> 00:47:08,993
And it's not just men.
593
00:47:10,328 --> 00:47:12,539
They enlist women as gladiators as well.
594
00:47:13,289 --> 00:47:14,249
Women?
595
00:47:14,624 --> 00:47:16,209
The crowd finds it amusing.
596
00:47:17,710 --> 00:47:18,670
But sometimes
597
00:47:19,254 --> 00:47:21,047
a woman fights so well
598
00:47:21,506 --> 00:47:22,715
that they stop laughing.
599
00:47:35,979 --> 00:47:37,063
Hey, shhh...
600
00:47:37,522 --> 00:47:38,606
Hey.
601
00:47:39,023 --> 00:47:40,525
Easy, easy.
602
00:47:41,150 --> 00:47:42,318
Incitatus.
603
00:47:42,735 --> 00:47:43,945
You are hungry, huh?
604
00:47:44,737 --> 00:47:45,613
Here.
605
00:47:47,198 --> 00:47:48,408
There you go, boy.
606
00:47:48,950 --> 00:47:50,201
Back home in Spain,
607
00:47:51,202 --> 00:47:52,787
my grandfather used to say,
608
00:47:53,621 --> 00:47:54,789
horses are prey,
609
00:47:55,498 --> 00:47:56,457
and men...
610
00:47:56,749 --> 00:47:57,834
are predators.
611
00:47:58,918 --> 00:48:01,504
To get a horse to run
you must convince them...
612
00:48:02,255 --> 00:48:04,257
that we are not what we truly are...
613
00:48:06,259 --> 00:48:07,260
killers.
614
00:48:08,678 --> 00:48:11,639
First you let them know
that you are not going to hurt them.
615
00:48:12,015 --> 00:48:13,224
Oh, shhh...
616
00:48:14,434 --> 00:48:15,643
But that is not enough.
617
00:48:16,728 --> 00:48:18,438
To get a horse to run is easy.
618
00:48:19,647 --> 00:48:21,316
But to get him to really fly...
619
00:48:21,316 --> 00:48:24,319
for him to give his heart and soul...
620
00:48:24,944 --> 00:48:26,654
and sweat and muscle...
621
00:48:27,947 --> 00:48:29,198
I must love him.
622
00:48:31,159 --> 00:48:32,076
and he must know it.
623
00:48:34,037 --> 00:48:35,580
And if I tell him the right way,
624
00:48:36,372 --> 00:48:37,582
how much I love him...
625
00:48:38,958 --> 00:48:40,376
he will do anything for me.
626
00:48:55,433 --> 00:48:56,809
You made a bad bet.
627
00:48:56,809 --> 00:48:57,935
I don't know...
628
00:48:58,978 --> 00:49:01,439
Perhaps Titus won't be Emperor
for much longer.
629
00:49:02,815 --> 00:49:04,817
There's too much of the soldier in him.
630
00:49:05,526 --> 00:49:06,903
Not enough politician.
631
00:49:07,487 --> 00:49:09,530
- Who will supplant him?
- Domitian.
632
00:49:10,114 --> 00:49:11,115
Of course.
633
00:49:11,908 --> 00:49:15,578
And if that were to happen,
all those loyal to Titus
634
00:49:15,578 --> 00:49:17,372
would likely die with him.
635
00:49:19,624 --> 00:49:21,292
Nobody likes loose ends.
636
00:49:21,876 --> 00:49:24,295
Rome has had warrior rulers
who died as old men.
637
00:49:25,171 --> 00:49:27,048
In war time maybe.
638
00:49:28,299 --> 00:49:29,509
But this is peace...
639
00:49:29,717 --> 00:49:30,968
far more dangerous.
640
00:49:31,219 --> 00:49:33,471
In peace you don't want warriors...
641
00:49:34,263 --> 00:49:35,473
you want street fighters.
642
00:49:38,810 --> 00:49:41,020
Ten million sesterces in gold,
643
00:49:41,312 --> 00:49:43,898
two days from now. Here, in this place.
644
00:49:43,898 --> 00:49:46,693
And if you try to bargain,
645
00:49:46,693 --> 00:49:48,194
it merely tells me Domitian
646
00:49:48,194 --> 00:49:51,155
lacks the resources to succeed,
and I will kill you
647
00:49:51,572 --> 00:49:53,783
and report his treason to Titus.
648
00:49:56,619 --> 00:49:57,578
Two days.
649
00:49:59,038 --> 00:50:01,582
Domitian is closer to death
than you think.
650
00:50:02,208 --> 00:50:04,585
And if he dies, so will his friends.
651
00:50:05,461 --> 00:50:06,963
Nobody likes loose ends.
652
00:50:10,842 --> 00:50:11,676
Ten million...
653
00:50:14,095 --> 00:50:15,054
two days.
654
00:50:35,032 --> 00:50:36,909
Whoah, whoah, woah.
655
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Easy...
656
00:51:09,275 --> 00:51:10,401
Andria!
657
00:51:32,298 --> 00:51:33,257
Did you know?
658
00:51:33,758 --> 00:51:34,842
He's fast...
659
00:51:35,092 --> 00:51:36,385
Very fast.
43477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.