All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E03.Deaths.Door.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,686 --> 00:00:21,063 The trick with the yellow ash of Mount Vesuvius... 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,232 is not using too much. 3 00:00:23,774 --> 00:00:26,277 Too much, and the cure is worse than the curse. 4 00:00:26,819 --> 00:00:27,903 How much is too much? 5 00:00:28,154 --> 00:00:29,238 That's the art of it. 6 00:00:54,096 --> 00:00:55,431 Gods reside within. 7 00:00:56,390 --> 00:00:57,308 Pray they stay there. 8 00:01:09,528 --> 00:01:12,114 You should change the positions of your middle two horses. 9 00:01:13,449 --> 00:01:15,367 You have your big horse left-centre. 10 00:01:16,118 --> 00:01:17,411 He should be right-centre. 11 00:01:18,579 --> 00:01:19,538 I've done all right. 12 00:01:20,790 --> 00:01:21,665 Of course. I'm... 13 00:01:22,208 --> 00:01:23,250 just saying. 14 00:01:24,960 --> 00:01:26,170 Do you drive, Andria? 15 00:01:26,879 --> 00:01:28,172 Two-horse gigs, mostly. 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,715 But I've driven fours 17 00:01:29,715 --> 00:01:31,383 and I once drove six. 18 00:01:32,218 --> 00:01:33,135 Impressive. 19 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 I know I have a lot to learn. 20 00:01:36,514 --> 00:01:37,640 I'm a provincial boy, 21 00:01:39,391 --> 00:01:40,559 just as you once were, 22 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 but you learned. 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 So will I. 24 00:01:44,730 --> 00:01:47,233 And one day, I too will drive in Circus Maximus, 25 00:01:47,817 --> 00:01:48,651 like you. 26 00:01:50,945 --> 00:01:52,655 Nobody drives like me. 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Let's get back to Rome. 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,164 Elia. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,501 The mottled one just died. 30 00:02:08,254 --> 00:02:09,213 Lenno! 31 00:02:09,672 --> 00:02:11,423 The same mare and sire as Ferox, 32 00:02:11,799 --> 00:02:12,800 a season younger. 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,265 He was never as fast as Ferox, 34 00:02:19,682 --> 00:02:20,933 but what a heart he had. 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,769 He would have run until it exploded. 36 00:04:04,954 --> 00:04:06,914 {\an8}Tell me of this man Tenax. 37 00:04:07,331 --> 00:04:08,666 {\an8}Better than some, 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,334 {\an8}worse than others. 39 00:04:11,085 --> 00:04:12,169 He does business, 40 00:04:12,795 --> 00:04:14,838 betting at Circus Maximus, 41 00:04:15,673 --> 00:04:17,383 buying, selling, 42 00:04:18,175 --> 00:04:19,635 doing things I don't see... 43 00:04:20,177 --> 00:04:21,929 and would not speak of 44 00:04:21,929 --> 00:04:23,055 even if I saw them. 45 00:04:28,060 --> 00:04:29,728 Get her to the house of Consul Marsus 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,522 and make sure she contacts her daughter. 47 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 I need ears on Marsus and Antonia. 48 00:04:45,411 --> 00:04:47,246 Please, one moment. 49 00:04:49,039 --> 00:04:50,082 Please. 50 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 Are you intact? 51 00:05:25,117 --> 00:05:26,160 Come closer. 52 00:06:05,032 --> 00:06:05,866 Good. 53 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Drusilla, here, will train you in what you need to know. 54 00:06:13,248 --> 00:06:14,458 Speak. 55 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 You could not know her virginity from a single touch. 56 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 It wasn't my touch that confirmed it. 57 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 It was her tears. 58 00:06:33,102 --> 00:06:33,977 Drusilla. 59 00:06:34,520 --> 00:06:35,437 Claudia. 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,857 This is the mother of the new girl in your house. 61 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 Go. To the kitchen. 62 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 - Mother! - Jula! 63 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 How can you be here? 64 00:07:08,178 --> 00:07:09,138 What are we to do? 65 00:07:09,429 --> 00:07:10,305 Quiet. 66 00:07:10,848 --> 00:07:12,015 We don't have much time. 67 00:07:13,350 --> 00:07:15,310 There are things you need to do. 68 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 Now, listen carefully. 69 00:07:22,651 --> 00:07:24,444 My son is in Rome as well. 70 00:07:24,820 --> 00:07:26,446 Taken to be a gladiator. 71 00:07:27,156 --> 00:07:28,198 Where would he be? 72 00:07:28,824 --> 00:07:30,367 The Ludus Magnus. 73 00:07:30,993 --> 00:07:31,869 Come. 74 00:07:35,873 --> 00:07:37,416 This is madness. 75 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 I will have no part of this. 76 00:07:40,377 --> 00:07:41,503 Go then. 77 00:07:42,171 --> 00:07:43,005 What... 78 00:07:46,425 --> 00:07:47,259 Wait. 79 00:07:47,259 --> 00:07:48,760 He said it could kill them. 80 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 And what else can we do? 81 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 Put crows in their stalls? 82 00:07:52,431 --> 00:07:54,349 Bells to scare away the spirits? 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,018 Gavros? 84 00:07:56,685 --> 00:07:57,603 They'll die... 85 00:07:58,228 --> 00:07:59,188 if we do nothing. 86 00:07:59,730 --> 00:08:02,357 With this, perhaps they have a chance. 87 00:08:04,610 --> 00:08:05,527 Let me do it. 88 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Easy. Easy, easy, easy, gently. 89 00:08:31,845 --> 00:08:33,513 I saw that coming. Use the net. 90 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Forget the trident until I'm snared. 91 00:08:40,729 --> 00:08:41,605 No. 92 00:08:41,980 --> 00:08:43,232 You have to trick me. 93 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Men are smarter than animals. 94 00:08:53,492 --> 00:08:54,701 Now you're learning. 95 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Reverse. 96 00:08:58,455 --> 00:08:59,539 Attackers, defend. 97 00:09:06,880 --> 00:09:07,714 Good. 98 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Move! 99 00:09:13,095 --> 00:09:14,263 Move, confuse me! 100 00:09:14,888 --> 00:09:15,847 If I move, 101 00:09:16,223 --> 00:09:17,140 you will learn. 102 00:09:17,391 --> 00:09:18,267 You will know. 103 00:09:19,518 --> 00:09:20,435 If I'm still, 104 00:09:21,645 --> 00:09:22,688 you have to guess. 105 00:09:32,572 --> 00:09:33,490 Water. 106 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Who taught you the hunting of animals? 107 00:09:45,627 --> 00:09:46,461 Animals. 108 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 When I was a boy, 109 00:09:51,883 --> 00:09:53,677 my father would say that and laugh. 110 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 "Learn from the prey, not from me." 111 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 But I learn it all from him. 112 00:10:03,145 --> 00:10:04,229 He was from Nubia, 113 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 the Land of the Black Pharaohs, 114 00:10:07,691 --> 00:10:09,276 where we have hunted with kings... 115 00:10:09,901 --> 00:10:11,236 since the dawn of time. 116 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 When I could crawl, he taught me to catch... 117 00:10:15,282 --> 00:10:16,158 mice and moles. 118 00:10:17,284 --> 00:10:21,413 When I could walk, it was lizards and hares and foxes. 119 00:10:23,165 --> 00:10:25,834 When I could run alongside him, we took all the worthy prey. 120 00:10:29,338 --> 00:10:30,505 How did he die? 121 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Romans killed him. 122 00:10:36,970 --> 00:10:37,804 Why? 123 00:10:39,931 --> 00:10:41,141 Because they are Romans. 124 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 It was what they call the "Year of the Four Emperors". 125 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 Romans fighting Romans. 126 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 My father fought for the wrong Roman. 127 00:10:52,027 --> 00:10:54,863 Vespasian won and took his vengeance against the losers. 128 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 The first of the Romans were twins. 129 00:11:01,453 --> 00:11:04,289 Romulus and Remus, abandoned by their mother and left to die. 130 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 A she-wolf found them. 131 00:11:07,125 --> 00:11:08,752 Suckled them and raised them as wolves 132 00:11:08,752 --> 00:11:11,213 in a cave on a hill called Palatine. 133 00:11:11,213 --> 00:11:12,381 Where the palace of... 134 00:11:12,881 --> 00:11:14,716 Vespasian and his sons now stands. 135 00:11:15,509 --> 00:11:16,343 Dogs, 136 00:11:17,677 --> 00:11:20,138 even savage ones like Laconians and vulpines, 137 00:11:20,138 --> 00:11:21,515 only kill when hungry. 138 00:11:23,725 --> 00:11:24,684 Even hyenas, 139 00:11:26,269 --> 00:11:28,897 the nasty creatures that they are, they only kill when hungry. 140 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Wolves are different. 141 00:11:35,779 --> 00:11:37,030 Wolves kill for pleasure. 142 00:11:38,865 --> 00:11:39,991 Like the Romans. 143 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 And what of you? 144 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Taken from a battlefield? 145 00:11:45,580 --> 00:11:46,498 No. 146 00:11:47,499 --> 00:11:48,375 On a battlement, 147 00:11:49,084 --> 00:11:50,877 with our women and children behind us. 148 00:11:54,005 --> 00:11:56,591 In the north, there is shame in surrender, 149 00:11:57,676 --> 00:12:00,220 but it was the only way to keep our families alive. 150 00:12:01,138 --> 00:12:02,848 My wife and son are here in Rome. 151 00:12:03,557 --> 00:12:05,183 From the first to the twelfth hour, 152 00:12:05,183 --> 00:12:06,852 she weaves for them. 153 00:12:09,020 --> 00:12:10,230 My son is seven. 154 00:12:12,065 --> 00:12:14,109 He has spent the last two years... 155 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 hooking a rug... 156 00:12:17,154 --> 00:12:20,198 that will be walked on by the feet of rich Romans. 157 00:12:25,036 --> 00:12:26,079 I get to see them 158 00:12:26,079 --> 00:12:29,624 on the kalends and sometimes nones of each month. 159 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 And so you dream... 160 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 of gaining the Wooden Sword. 161 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 Maybe one day. 162 00:12:42,679 --> 00:12:43,513 Colon. 163 00:12:43,513 --> 00:12:44,431 Flamma. 164 00:12:45,223 --> 00:12:46,099 Come here. 165 00:12:50,729 --> 00:12:53,565 Colon, you will fight Flamma in two days 166 00:12:53,565 --> 00:12:54,858 in Circus Maximus, 167 00:12:54,858 --> 00:12:56,359 before the chariot races. 168 00:12:56,818 --> 00:12:57,652 Viggo, 169 00:12:58,487 --> 00:13:01,281 you and Kwame will be Colon's weapons men. 170 00:13:01,615 --> 00:13:03,742 Make sure you get a good price 171 00:13:03,742 --> 00:13:04,784 for his body. 172 00:13:32,270 --> 00:13:33,480 Is there a way to enter? 173 00:13:33,480 --> 00:13:34,397 Easy. 174 00:13:34,397 --> 00:13:36,233 Be a well-muscled, manly slave 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,318 ready to be butchered for the glory of Rome. 176 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 Be off. 177 00:13:40,820 --> 00:13:41,780 You're not Roman. 178 00:13:42,989 --> 00:13:43,865 You're Syrian. 179 00:13:46,076 --> 00:13:48,495 You had a mother in your homeland. 180 00:13:48,995 --> 00:13:52,374 The gods willing, she is alive and missing you. 181 00:13:52,374 --> 00:13:55,544 If not alive, the gods willing, 182 00:13:55,544 --> 00:13:57,546 she is at peace. 183 00:13:58,380 --> 00:13:59,297 Please. 184 00:14:02,551 --> 00:14:04,010 My son is in there. 185 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 Hey, hey! Wait. 186 00:14:54,102 --> 00:14:55,478 My son! 187 00:14:57,772 --> 00:14:59,482 My dear son! 188 00:14:59,482 --> 00:15:00,567 What of Jula and Aura? 189 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Jula is a slave in the house of Consul Marsus. 190 00:15:02,986 --> 00:15:05,071 And Aura, she's owned by a criminal, 191 00:15:05,071 --> 00:15:06,156 a man called Tenax. 192 00:15:06,156 --> 00:15:07,073 Are they well? 193 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 They're alive. 194 00:15:12,162 --> 00:15:13,163 Watch out! 195 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 Hold your anger. 196 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Don't make more trouble. 197 00:15:16,833 --> 00:15:18,001 I'll free you from here. 198 00:15:18,001 --> 00:15:19,961 - I don't believe so. - I will, I promise. 199 00:15:19,961 --> 00:15:21,046 You must go. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,091 What are you doing, huh? 201 00:15:34,684 --> 00:15:36,686 Why do you hate your brother so much? 202 00:15:37,354 --> 00:15:40,440 I don't whether I love you in spite of your stupidity or because of it. 203 00:15:41,232 --> 00:15:42,525 It's not a stupid question. 204 00:15:43,193 --> 00:15:44,527 Why aspire to be Emperor? 205 00:15:44,819 --> 00:15:47,864 Without it you could still have everything one could possibly want. 206 00:15:47,864 --> 00:15:49,741 I am a danger to Titus. 207 00:15:50,367 --> 00:15:53,411 That's why he convinced my father to deny me military command. 208 00:15:54,162 --> 00:15:56,247 That's why I've been kept on such a tight leash, 209 00:15:56,706 --> 00:15:58,333 begging for enough money to live, 210 00:15:58,792 --> 00:16:00,251 even after cajoling the Senate, 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 winning them over to my father's cause, 212 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 giving him the curule chair. 213 00:16:05,382 --> 00:16:06,341 I've been made what? 214 00:16:07,342 --> 00:16:08,301 Aedile Ludi? 215 00:16:09,552 --> 00:16:11,471 Aedile Ludi is a position of respect. 216 00:16:11,721 --> 00:16:12,639 I'm a showman. 217 00:16:13,973 --> 00:16:14,808 My brother, 218 00:16:15,225 --> 00:16:16,101 the soldier, 219 00:16:16,434 --> 00:16:17,352 is respected. 220 00:16:19,187 --> 00:16:20,939 When I was a boy, he tormented me. 221 00:16:22,232 --> 00:16:23,274 It amused him. 222 00:16:24,484 --> 00:16:26,528 He'd strike me in front of his soldier friends 223 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 and make me cry. 224 00:16:28,613 --> 00:16:30,907 On the training field, he would put a sword in my hand 225 00:16:30,907 --> 00:16:32,325 and dare me to attack him, 226 00:16:32,742 --> 00:16:35,328 but when I did, he would strike me again and again... 227 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 laughing. 228 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 Humiliating me 229 00:16:39,916 --> 00:16:41,459 - before all of them. - He was young. 230 00:16:41,459 --> 00:16:42,544 He was cruel. 231 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 Eventually... 232 00:16:49,467 --> 00:16:51,136 that torment turned to tolerance. 233 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 But when my father dies, 234 00:16:54,764 --> 00:16:56,349 that tolerance will become fear... 235 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 and he will kill me. 236 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 And unless I've disposed of you already, 237 00:17:03,648 --> 00:17:05,024 he'll kill you along with me. 238 00:17:07,527 --> 00:17:08,820 If I'm not ambitious, 239 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 I am dead. 240 00:17:28,631 --> 00:17:29,758 I'm sorry. 241 00:17:44,856 --> 00:17:46,524 No reason to stay now, I suppose. 242 00:18:16,179 --> 00:18:17,138 Elia! 243 00:18:18,348 --> 00:18:19,265 Come! 244 00:18:20,975 --> 00:18:21,935 Hurry. 245 00:18:22,310 --> 00:18:24,270 Hurry, hurry. Quickly. Quickly! 246 00:18:30,443 --> 00:18:31,569 Oh, Ferox! 247 00:18:31,569 --> 00:18:32,487 Ferox! 248 00:18:33,029 --> 00:18:33,905 Good boy! 249 00:18:34,989 --> 00:18:35,824 You're OK! 250 00:19:01,099 --> 00:19:02,225 African. 251 00:19:06,729 --> 00:19:07,814 I need work. 252 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 And a wage. 253 00:19:13,069 --> 00:19:15,405 I have a betting tavern at the Circus Maximus, 254 00:19:15,405 --> 00:19:16,739 you two could work there. 255 00:19:17,407 --> 00:19:18,616 Pay? 256 00:19:18,616 --> 00:19:19,659 We'll see about that. 257 00:19:19,659 --> 00:19:20,702 The horses! 258 00:19:32,463 --> 00:19:33,631 Back from the dead. 259 00:19:35,091 --> 00:19:36,676 I owe Neptune a sacrifice. 260 00:19:37,886 --> 00:19:38,845 They are weak. 261 00:19:38,845 --> 00:19:39,929 But getting stronger. 262 00:19:39,929 --> 00:19:40,847 How much stronger? 263 00:19:40,847 --> 00:19:42,140 We race tomorrow. 264 00:19:42,140 --> 00:19:43,933 Stronger than the nags we bought. 265 00:19:44,434 --> 00:19:45,643 You find me a second driver? 266 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 No one else is as foolish as you and I. 267 00:19:47,896 --> 00:19:49,397 No one wants to shove their thumb 268 00:19:49,397 --> 00:19:52,066 in the eye of tradition and join a fifth faction. 269 00:19:55,236 --> 00:19:56,362 Two-horse gigs? 270 00:19:57,155 --> 00:19:57,989 And fours. 271 00:20:03,661 --> 00:20:04,746 You're in. 272 00:20:26,434 --> 00:20:27,268 Come! 273 00:20:39,530 --> 00:20:40,406 Pretend. 274 00:20:40,990 --> 00:20:42,367 It will go easier. 275 00:21:00,718 --> 00:21:03,388 So, Scorpus told us he's leaving the Blues for good. 276 00:21:03,388 --> 00:21:04,305 Mm-hmm. 277 00:21:04,764 --> 00:21:08,601 But he didn't even know it was me who ordered his horses poisoned. 278 00:21:08,601 --> 00:21:09,978 What? That was you? 279 00:21:10,269 --> 00:21:11,229 Of course. 280 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 You regain controlling interest of our faction 281 00:21:13,439 --> 00:21:14,357 and I protect it. 282 00:21:14,357 --> 00:21:16,109 I suddenly remember why I married you. 283 00:21:16,484 --> 00:21:18,528 To what do I owe this expression of... 284 00:21:18,528 --> 00:21:19,445 Respect. 285 00:21:20,196 --> 00:21:21,239 And love. 286 00:21:21,239 --> 00:21:22,323 Love as well. 287 00:21:27,787 --> 00:21:31,165 Scorpus is too good a driver to let him take the track against us. 288 00:21:33,001 --> 00:21:34,627 Do you mind if I arrange his death? 289 00:21:35,169 --> 00:21:36,129 No, I don't. 290 00:21:37,672 --> 00:21:38,506 Come. 291 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 What's this? 292 00:21:48,057 --> 00:21:48,891 A gift. 293 00:21:52,270 --> 00:21:53,354 She's intact. 294 00:21:54,897 --> 00:21:56,524 It's the same scent you used to wear. 295 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 I thought you might enjoy that. 296 00:22:07,827 --> 00:22:09,203 Go. Go! 297 00:22:40,234 --> 00:22:41,069 Where is he? 298 00:22:44,822 --> 00:22:45,823 Jula's here. 299 00:22:46,449 --> 00:22:47,283 Come. 300 00:22:49,077 --> 00:22:50,453 Did anyone see you leave? 301 00:22:50,453 --> 00:22:52,580 - No. - Good. What do you have for me? 302 00:22:52,580 --> 00:22:54,457 They said they are going to kill someone. 303 00:22:54,457 --> 00:22:56,250 - Who? - Could be something with an S. 304 00:22:56,250 --> 00:22:57,794 - Scorpus? - Yes. 305 00:22:57,794 --> 00:22:58,836 Scorpus. 306 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 Get her back. 307 00:23:01,839 --> 00:23:03,132 Make sure no one sees her. 308 00:23:05,635 --> 00:23:06,719 Oh, Jula. 309 00:23:08,805 --> 00:23:10,348 How are you? Do they treat you well? 310 00:23:10,348 --> 00:23:11,265 I'm fine. 311 00:23:12,308 --> 00:23:13,810 Come, quickly. 312 00:23:36,332 --> 00:23:38,417 I wanted to see what the running surface is like. 313 00:23:38,960 --> 00:23:42,130 Yeah. They switched to coarser grain sand on the turns. 314 00:23:42,922 --> 00:23:44,966 We have to pull hard left to hold the line. 315 00:23:48,886 --> 00:23:51,347 People think that I'm a gifted drunken fool, 316 00:23:51,347 --> 00:23:55,977 that I win because Fortuna touched me in my mother's womb. 317 00:23:57,895 --> 00:23:59,105 My mother was a whore. 318 00:23:59,105 --> 00:24:00,565 Fortuna never came to visit us. 319 00:24:00,815 --> 00:24:03,901 I win because, like you, the night before the race... 320 00:24:04,777 --> 00:24:06,529 I come to the oval and I test the sand. 321 00:24:28,593 --> 00:24:29,802 Tomorrow, I die. 322 00:24:30,887 --> 00:24:31,721 Yes. 323 00:24:35,224 --> 00:24:36,809 When Flamma killed the Gauls, 324 00:24:36,809 --> 00:24:38,644 I helped carry what was left of them 325 00:24:39,061 --> 00:24:40,146 to the animal pens. 326 00:24:41,022 --> 00:24:42,565 No one came for their bodies, 327 00:24:43,232 --> 00:24:46,777 and Atticus got 20 sesterces for the meat. 328 00:24:48,446 --> 00:24:49,530 I'm a warrior, 329 00:24:50,489 --> 00:24:52,533 son of a warrior, 330 00:24:53,326 --> 00:24:54,994 the last of the Cimbri people, 331 00:24:55,745 --> 00:24:56,621 and I do not wish 332 00:24:56,621 --> 00:24:58,247 to end up as shit from a tiger. 333 00:24:59,707 --> 00:25:00,583 I wish to end... 334 00:25:01,334 --> 00:25:03,419 as my father and grandfather did, 335 00:25:03,794 --> 00:25:04,629 as smoke... 336 00:25:04,962 --> 00:25:06,422 rising from a warrior's pyre, 337 00:25:06,756 --> 00:25:08,007 ascending to the stars. 338 00:25:10,509 --> 00:25:11,844 I will see to your pyre. 339 00:25:12,887 --> 00:25:13,721 Thank you. 340 00:25:17,725 --> 00:25:19,936 I don't want to end up as shit from a tiger either. 341 00:25:20,645 --> 00:25:22,396 If I'm still alive, 342 00:25:23,022 --> 00:25:23,856 I'll see to it. 343 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 What of you? 344 00:25:25,524 --> 00:25:27,068 Who will attend to your pyre? 345 00:25:29,862 --> 00:25:30,905 I like tigers. 346 00:25:32,114 --> 00:25:33,908 I wouldn't mind ending up as shit... 347 00:25:34,784 --> 00:25:35,618 from a tiger. 348 00:25:41,958 --> 00:25:42,875 - Scorpus. - Ladies. 349 00:25:48,214 --> 00:25:49,131 What? 350 00:25:58,849 --> 00:26:00,184 What are they doing? 351 00:26:00,184 --> 00:26:01,894 - Scorpus! - Scorpus! 352 00:26:09,110 --> 00:26:09,944 It is Scorpus. 353 00:26:18,035 --> 00:26:19,495 They're attacking Scorpus! 354 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Out. 355 00:26:34,885 --> 00:26:35,720 You... 356 00:26:36,345 --> 00:26:38,014 - astonish me. - What are you talking about? 357 00:26:38,389 --> 00:26:39,307 All of Rome knows. 358 00:26:39,807 --> 00:26:40,641 Scorpus is dead. 359 00:26:41,058 --> 00:26:42,268 A street crime... 360 00:26:42,643 --> 00:26:43,811 with no hint of who did it. 361 00:26:43,811 --> 00:26:44,729 Well done. 362 00:26:45,062 --> 00:26:45,896 It wasn't me. 363 00:26:46,939 --> 00:26:47,773 What? 364 00:26:47,773 --> 00:26:49,692 I wanted to kill him in the early morning, 365 00:26:49,692 --> 00:26:51,694 so there would be no time to replace him. 366 00:26:51,694 --> 00:26:52,611 Oh, well. 367 00:26:52,903 --> 00:26:54,822 All the better for us, our hands are clean. 368 00:26:54,822 --> 00:26:57,116 Add to that the new faction's horses can barely run 369 00:26:57,116 --> 00:26:59,869 and they're being driven by nobodies. A pair of Spanish grooms. 370 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 There's one thing we need to take care of. 371 00:27:03,372 --> 00:27:04,790 We need a new driver. 372 00:27:06,000 --> 00:27:07,084 Do you have any thoughts? 373 00:27:07,877 --> 00:27:08,711 I do. 374 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 We're here to tally the Imperial accounts. 375 00:27:27,146 --> 00:27:27,980 Some light. 376 00:27:30,441 --> 00:27:31,484 Maybe some privacy. 377 00:27:41,452 --> 00:27:42,912 Each of you, five of these. 378 00:27:46,874 --> 00:27:48,501 Why the intrigue? It's yours. 379 00:27:50,086 --> 00:27:50,961 Well... 380 00:27:52,254 --> 00:27:53,214 in a sense. 381 00:28:03,140 --> 00:28:04,100 Halt! 382 00:28:11,232 --> 00:28:12,108 Lucius. 383 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Spread the bets. 384 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 No more than 10,000 sesterces each, 385 00:28:17,238 --> 00:28:18,280 all to lose. 386 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Your Highness, with respect, 387 00:28:21,492 --> 00:28:22,701 that makes no sense. 388 00:28:23,411 --> 00:28:26,247 - You can't win betting against everyone. - Do as I say. 389 00:28:26,997 --> 00:28:29,250 All of this, quiet bets 390 00:28:29,250 --> 00:28:32,336 that Green, Red, Blue and White shall lose. 391 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 I expect excellent odds. 392 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 Hermes. 393 00:28:56,318 --> 00:28:57,194 My Queen. 394 00:28:59,238 --> 00:29:00,865 What have you brought me, goldsmith? 395 00:29:01,866 --> 00:29:03,993 The mark of the Imperial Treasury. 396 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 We've recast 40 gold bars for Domitian. 397 00:29:27,057 --> 00:29:28,642 Praying to your one lonely god? 398 00:29:29,643 --> 00:29:30,519 Yes. 399 00:29:31,103 --> 00:29:32,229 What are you asking for? 400 00:29:32,813 --> 00:29:33,856 Forgiveness. 401 00:29:36,358 --> 00:29:38,486 There are some things only God can forgive. 402 00:29:38,486 --> 00:29:39,403 Try me. 403 00:29:40,112 --> 00:29:41,363 I pray for my family. 404 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 Families are dangerous. 405 00:29:43,532 --> 00:29:45,117 They can ensnare you more completely 406 00:29:45,117 --> 00:29:46,994 than your retiarius in the Circus. 407 00:29:48,412 --> 00:29:49,997 Ah, so you mean my family? 408 00:29:50,539 --> 00:29:51,415 Well, 409 00:29:51,415 --> 00:29:52,833 Domitian is a boy 410 00:29:52,833 --> 00:29:54,376 and I'm a soldier. 411 00:29:55,085 --> 00:29:57,087 You think your sword will protect you? 412 00:29:58,422 --> 00:30:00,466 That and those of the Praetorian guards, yes. 413 00:30:03,719 --> 00:30:05,971 My grandfather, Herod the Great, always said... 414 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 "It is not easy to kill a scorpion with a sword." 415 00:30:14,230 --> 00:30:17,566 Your brother grows more open in his ambition. 416 00:30:23,864 --> 00:30:24,740 What's this? 417 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 It appears to be a gold bar... 418 00:30:27,743 --> 00:30:28,869 with an Imperial stamp. 419 00:30:28,869 --> 00:30:29,912 Where did you get it? 420 00:30:29,912 --> 00:30:31,956 No, the question is, where did you get it? 421 00:30:31,956 --> 00:30:33,707 Well, I'm not the one who has it. 422 00:30:33,707 --> 00:30:35,125 - You are. - Do not toy with me! 423 00:30:37,461 --> 00:30:39,171 You took it from the Imperial Treasury. 424 00:30:39,421 --> 00:30:40,589 I did no such thing. 425 00:30:40,589 --> 00:30:42,424 And whoever told you I did, they're lying. 426 00:30:42,424 --> 00:30:43,467 Why would they do that? 427 00:30:44,969 --> 00:30:48,138 There are many who would benefit from driving a wedge between us. 428 00:30:50,516 --> 00:30:51,850 If you wish, I'll look into it. 429 00:30:51,850 --> 00:30:52,935 I've already done so. 430 00:30:54,228 --> 00:30:56,021 I've ordered an accounting of the treasury. 431 00:30:56,021 --> 00:30:57,064 Forgive me, 432 00:30:57,064 --> 00:30:58,148 but that is my domain. 433 00:30:59,775 --> 00:31:00,734 Not for long. 434 00:31:11,662 --> 00:31:12,746 He will kill you. 435 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 He may. 436 00:31:18,919 --> 00:31:20,337 What are you going to do? 437 00:31:24,633 --> 00:31:27,094 The treasury's large, an inventory will take time. 438 00:31:29,555 --> 00:31:30,472 When I win today, 439 00:31:31,056 --> 00:31:33,267 I'll return what I've borrowed and fill my coffers, 440 00:31:33,559 --> 00:31:35,352 hopefully enough to buy some Praetorians. 441 00:31:37,354 --> 00:31:38,314 They're expensive, 442 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 Praetorians. 443 00:31:39,773 --> 00:31:40,816 And if you don't win? 444 00:31:43,902 --> 00:31:45,529 Then I expect I'll die. 445 00:31:48,032 --> 00:31:49,575 You can die with me. 446 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Are you mad? 447 00:31:56,248 --> 00:31:57,374 I can't drive for Blue. 448 00:31:57,791 --> 00:31:59,084 White has made me rich. 449 00:31:59,460 --> 00:32:00,461 And besides, 450 00:32:00,461 --> 00:32:01,378 Leto would kill me. 451 00:32:01,879 --> 00:32:02,755 He may try. 452 00:32:04,548 --> 00:32:05,883 We would protect you. 453 00:32:08,177 --> 00:32:09,845 How much does Leto pay you now? 454 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 All Rome knows. 455 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Six hundred thousand sesterces a season, 456 00:32:15,184 --> 00:32:16,769 equal to what you pay Scorpus. 457 00:32:17,019 --> 00:32:18,020 We will triple that. 458 00:32:18,020 --> 00:32:18,937 Antonia? 459 00:32:21,523 --> 00:32:23,609 One million six hundred thousand a season? 460 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 I believe it's... 461 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 one million... 462 00:32:26,612 --> 00:32:28,322 eight hundred thousand... 463 00:32:28,697 --> 00:32:29,531 a season. 464 00:32:31,825 --> 00:32:32,660 Right now? 465 00:32:32,660 --> 00:32:34,453 - Today? For today's race? - Right now. 466 00:32:34,453 --> 00:32:35,371 Or no deal. 467 00:32:35,663 --> 00:32:37,122 I get to drive Incitatus? 468 00:32:37,748 --> 00:32:38,624 Of course. 469 00:32:43,087 --> 00:32:44,129 I'll drive for you. 470 00:32:45,881 --> 00:32:47,716 But you have to keep Leto from killing me. 471 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 We'll try our very best. 472 00:33:06,068 --> 00:33:07,403 Father, you're not ready. 473 00:33:12,241 --> 00:33:13,117 [Father? 474 00:33:15,786 --> 00:33:17,079 I've made a mistake. 475 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 I've made a terrible mistake. 476 00:33:21,208 --> 00:33:22,084 A mistake? 477 00:33:22,626 --> 00:33:23,460 Yeah. 478 00:33:24,545 --> 00:33:26,338 Our infantry is too far away. 479 00:33:27,381 --> 00:33:30,259 I should have kept six cohorts of infantry in reserve. 480 00:33:31,135 --> 00:33:32,052 You should rest. 481 00:33:33,053 --> 00:33:34,179 You should rest. 482 00:33:34,179 --> 00:33:35,347 - Who? - Come on. 483 00:33:36,640 --> 00:33:37,474 Come. 484 00:33:46,108 --> 00:33:46,984 Thank you. 485 00:33:48,402 --> 00:33:50,279 I know I can always rely... 486 00:33:51,363 --> 00:33:52,322 on you... 487 00:33:56,201 --> 00:33:57,035 Titus. 488 00:34:01,457 --> 00:34:02,708 Titus. 489 00:34:04,626 --> 00:34:05,627 Yes, Father. 490 00:34:08,672 --> 00:34:10,174 I'll do what needs to be done. 491 00:34:49,463 --> 00:34:50,881 You should trust me more, brother. 492 00:34:51,215 --> 00:34:52,508 There's nothing I'd like more. 493 00:34:53,467 --> 00:34:56,011 I'll wait for the count of the treasury to tell me if I can. 494 00:34:56,011 --> 00:34:58,263 Well, I'll accept your apology when the time comes. 495 00:34:59,556 --> 00:35:00,641 Father is... 496 00:35:01,141 --> 00:35:02,100 indisposed. 497 00:35:02,601 --> 00:35:03,977 He won't be joining us today. 498 00:35:19,409 --> 00:35:20,244 By the Gods. 499 00:35:20,244 --> 00:35:21,495 I'll kill them all! 500 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 Marsus, Antonia, 501 00:35:24,498 --> 00:35:25,332 Caltonia... 502 00:35:25,791 --> 00:35:27,000 and, most of all, Xenon! 503 00:35:31,755 --> 00:35:33,882 Where are the new special chariots from Lentullus? 504 00:35:34,174 --> 00:35:35,384 He claims that they were... 505 00:35:35,968 --> 00:35:36,802 stolen. 506 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 Stolen? 507 00:35:38,679 --> 00:35:39,513 Yes. 508 00:35:41,473 --> 00:35:42,307 What should I do? 509 00:35:44,476 --> 00:35:46,019 Bring up a reserve driver! 510 00:35:47,896 --> 00:35:49,439 And use the old chariots! 511 00:35:50,566 --> 00:35:51,608 Dear gods! 512 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 You three, prepare this chariot. 513 00:35:54,486 --> 00:35:56,071 You, prepare the horses! 514 00:35:56,363 --> 00:35:57,197 Come on! 515 00:36:02,160 --> 00:36:04,538 Citizens of Rome! 516 00:36:05,747 --> 00:36:07,541 I present you... 517 00:36:08,333 --> 00:36:11,128 our first bout of today! 518 00:36:15,173 --> 00:36:16,800 The great Flamma, 519 00:36:17,843 --> 00:36:19,511 killer of killers, 520 00:36:21,597 --> 00:36:22,556 colossus, 521 00:36:24,057 --> 00:36:25,267 will do battle... 522 00:36:26,852 --> 00:36:28,854 with the mighty Colon! 523 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 We, who are about to die... 524 00:36:43,702 --> 00:36:44,912 salute you. 525 00:36:49,374 --> 00:36:50,834 Gladiators... 526 00:36:51,919 --> 00:36:52,753 ready! 527 00:36:55,839 --> 00:36:58,717 Engage! 528 00:37:04,973 --> 00:37:06,433 - Come on! - Come on! 529 00:37:43,053 --> 00:37:43,887 You... 530 00:37:44,429 --> 00:37:46,765 a soldier, finding blood distasteful. 531 00:37:46,765 --> 00:37:47,849 Not distasteful. 532 00:37:49,601 --> 00:37:50,477 Wasteful. 533 00:37:58,318 --> 00:38:01,571 Whether it's shed defending or expanding our frontier, 534 00:38:01,571 --> 00:38:03,198 that's where blood serves a purpose. 535 00:38:03,198 --> 00:38:05,033 It serves a purpose here as well. 536 00:38:27,389 --> 00:38:29,266 Flamma! Flamma! Flamma! 537 00:39:29,701 --> 00:39:31,119 Hurry! Hurry! 538 00:39:38,960 --> 00:39:40,045 ...sentimental. 539 00:39:40,045 --> 00:39:41,088 What is this? 540 00:39:42,297 --> 00:39:43,131 Caltonia. 541 00:39:44,091 --> 00:39:45,592 Oh, I'm sorry. I thought you knew. 542 00:39:45,926 --> 00:39:47,636 We've acquired another 500 shares. 543 00:39:47,636 --> 00:39:49,805 I believe that makes us the leading shareholders. 544 00:39:49,805 --> 00:39:52,057 I'm sure you'll find those seats quite comfortable. 545 00:39:56,228 --> 00:39:57,354 Oh, and, by the way, 546 00:39:57,354 --> 00:39:58,897 although we all mourn the passing 547 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 of our beloved Scorpus, 548 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 we've taken it upon ourselves to hire Xenon. 549 00:40:03,110 --> 00:40:04,486 He'll be driving for us today. 550 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 Marsus! 551 00:40:07,155 --> 00:40:08,156 How dare you! 552 00:40:08,156 --> 00:40:09,366 Xenon is my driver! 553 00:40:09,366 --> 00:40:11,618 Then you should pay your people better, Senator. 554 00:40:11,993 --> 00:40:12,994 Enjoy the race! 555 00:40:38,603 --> 00:40:41,148 By the name of Atagartis, where am I? 556 00:40:41,606 --> 00:40:42,691 Ah, shit. 557 00:40:44,192 --> 00:40:45,152 I'm bleeding. 558 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 We had to make it look real. 559 00:40:47,404 --> 00:40:48,238 That was you? 560 00:40:49,072 --> 00:40:50,657 You filthy Roman. 561 00:40:54,077 --> 00:40:56,037 You tried to kill the great Scorpus, huh? 562 00:40:56,371 --> 00:40:57,372 No, of course not. 563 00:40:57,747 --> 00:40:59,374 Antonia ordered your death. 564 00:40:59,374 --> 00:41:00,292 What? 565 00:41:00,292 --> 00:41:01,585 I'm trying to keep you safe. 566 00:41:01,585 --> 00:41:03,628 If you're dead, no one will try to kill you. 567 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 Antonia? 568 00:41:08,175 --> 00:41:09,134 No. She loves me. 569 00:41:10,302 --> 00:41:12,387 She has a very particular way of showing it. 570 00:41:13,555 --> 00:41:14,514 And one other thing... 571 00:41:16,683 --> 00:41:18,059 a delivery from your tailor. 572 00:41:37,078 --> 00:41:37,996 Today, 573 00:41:38,455 --> 00:41:41,791 just literally four factions are running for victory. 574 00:41:42,876 --> 00:41:45,337 For the first time in history, 575 00:41:45,795 --> 00:41:47,088 we present to you... 576 00:41:52,802 --> 00:41:54,930 the Gold Faction! 577 00:42:01,853 --> 00:42:04,105 With driver, none other 578 00:42:04,105 --> 00:42:06,608 than the great Scorpus! 579 00:42:11,947 --> 00:42:15,325 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 580 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Those are ours! 581 00:42:17,619 --> 00:42:18,620 They're ours! 582 00:42:21,581 --> 00:42:22,540 Scorpus is alive? 583 00:42:22,540 --> 00:42:23,959 Worse, look. 584 00:42:23,959 --> 00:42:25,752 Xenon is driving for the Blues. 585 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Scorpus is alive! 586 00:42:34,803 --> 00:42:36,054 There's a new faction. 587 00:42:37,430 --> 00:42:38,473 Scorpus is alive! 588 00:42:38,473 --> 00:42:40,141 Three hundred on Scorpus. 589 00:42:46,481 --> 00:42:48,358 A plebian, called Tenax, 590 00:42:48,358 --> 00:42:49,859 somehow raised enough money 591 00:42:49,859 --> 00:42:52,404 to form a new faction and hire Scorpus away from the Blue. 592 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 That's him, 593 00:42:54,364 --> 00:42:55,198 over there. 594 00:42:55,198 --> 00:42:56,658 As Aedile Ludi, 595 00:42:56,658 --> 00:42:59,619 I thought it might please the crowd to see one of their own up here. 596 00:43:01,329 --> 00:43:02,580 Apparently, I was right. 597 00:43:13,675 --> 00:43:14,926 Remember. No whip. 598 00:43:15,343 --> 00:43:16,511 Just a snap over his ear. 599 00:43:16,511 --> 00:43:17,429 Boy. 600 00:43:18,054 --> 00:43:19,014 Get out of here. 601 00:43:23,893 --> 00:43:25,312 Chariots! 602 00:43:26,813 --> 00:43:28,189 Ready! 603 00:43:33,862 --> 00:43:34,946 On Scorpus! 604 00:43:36,740 --> 00:43:37,866 Put another 60 down. 605 00:43:56,760 --> 00:43:57,635 Come on! 606 00:44:10,815 --> 00:44:12,317 I placed a bet on Scorpus. 607 00:44:17,614 --> 00:44:18,907 - Come on! Come on! - Xenon! 608 00:44:18,907 --> 00:44:20,241 Move! 609 00:44:32,962 --> 00:44:33,922 Come on. 610 00:44:34,381 --> 00:44:36,007 Let's go. The race is on. 611 00:44:36,007 --> 00:44:36,966 Come on. Let's go. 612 00:44:37,926 --> 00:44:38,760 Mother. 613 00:45:09,749 --> 00:45:10,583 Now! 614 00:45:37,360 --> 00:45:38,361 How have we bet? 615 00:45:38,903 --> 00:45:39,946 Heavily. 616 00:45:42,198 --> 00:45:43,491 Last round. Go, now! 617 00:45:59,716 --> 00:46:00,758 Go, go, go! 618 00:46:15,106 --> 00:46:15,982 Come on! Come on! 619 00:46:19,110 --> 00:46:20,987 Go! Go! Go! 620 00:46:23,072 --> 00:46:24,240 - Come on! - More! 621 00:46:24,699 --> 00:46:25,617 Give Scorpus more! 622 00:46:29,704 --> 00:46:31,247 Stay strong, Ferox. 623 00:46:34,792 --> 00:46:37,045 Incitatus, hold! 624 00:46:38,922 --> 00:46:40,173 Hold, Incitatus! 625 00:46:40,173 --> 00:46:41,216 What are you doing? 626 00:46:49,140 --> 00:46:50,141 Yes! 627 00:46:59,108 --> 00:46:59,943 Yes! 628 00:47:07,659 --> 00:47:09,744 You're not going to stay and present the laurels? 629 00:47:10,286 --> 00:47:11,120 No... 630 00:47:12,288 --> 00:47:14,999 because I have an accounting of the Imperial Treasury to attend. 631 00:47:22,715 --> 00:47:23,841 Quite a day. 632 00:47:24,425 --> 00:47:26,594 I can only guess what's next for our faction 633 00:47:26,594 --> 00:47:28,012 under your stewardship. 634 00:47:29,305 --> 00:47:30,723 I shudder to think. 635 00:47:49,450 --> 00:47:50,285 Scorpus! 636 00:47:50,994 --> 00:47:52,161 Where's that bastard? 637 00:47:55,039 --> 00:47:57,625 I'm going to report everything you did to the faction owners. 638 00:47:57,625 --> 00:47:59,002 Leave Incitatus alone. 639 00:47:59,335 --> 00:48:00,169 Well... 640 00:48:01,045 --> 00:48:03,298 me and Incitatus are old friends. 641 00:48:04,382 --> 00:48:05,800 Friends, my ass. 642 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Just leave him alone 643 00:48:07,427 --> 00:48:08,678 and stop playing dirty. 644 00:48:16,352 --> 00:48:17,186 Go. 645 00:48:18,062 --> 00:48:19,314 What was your name? 646 00:48:19,314 --> 00:48:20,315 Sofia. 647 00:48:20,315 --> 00:48:21,566 We should do this again. 648 00:49:29,967 --> 00:49:31,344 Two thousand sesterces. 649 00:49:31,803 --> 00:49:33,846 For my daughter Aura's freedom. 650 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Where did that come from? 651 00:49:36,641 --> 00:49:37,809 I won it here. 652 00:49:38,643 --> 00:49:39,519 From you. 653 00:49:42,897 --> 00:49:43,731 We agreed. 654 00:49:44,524 --> 00:49:46,693 I decide a price when my troubles are over. 655 00:49:46,984 --> 00:49:48,236 From what I've seen of you, 656 00:49:48,236 --> 00:49:51,030 your troubles will never be over. 657 00:49:52,699 --> 00:49:53,783 One thousand. 658 00:49:54,367 --> 00:49:55,201 You owe me... 659 00:49:55,702 --> 00:49:57,620 for the secrets I shared with you from Jula. 660 00:50:01,290 --> 00:50:02,125 Fifteen. 661 00:50:03,042 --> 00:50:03,876 One thousand. 662 00:50:14,178 --> 00:50:15,012 Fine. 663 00:50:19,183 --> 00:50:20,059 You are free. 664 00:50:22,812 --> 00:50:23,688 Why me? 665 00:50:24,522 --> 00:50:26,190 Mother, what about Jula and Kwame? 666 00:50:26,190 --> 00:50:27,859 One step at a time, daughter. 667 00:50:30,361 --> 00:50:31,320 Tenax! 668 00:50:33,990 --> 00:50:36,534 It's only four factions. There can't be more. 669 00:50:36,534 --> 00:50:38,494 It's our history. It's our tradition! 670 00:50:38,494 --> 00:50:40,413 And who are you to change everything? 671 00:50:40,413 --> 00:50:42,373 Tenax, I'm talking to you. 672 00:50:42,373 --> 00:50:44,459 Boys, we need to close up. 673 00:50:45,877 --> 00:50:47,336 There's only four factions! 674 00:52:24,851 --> 00:52:25,893 What took you so long? 675 00:52:31,190 --> 00:52:32,066 I'm dying. 676 00:52:38,781 --> 00:52:40,533 After the accounting is done, 677 00:52:40,533 --> 00:52:42,577 send more troops to quell the riot. 678 00:52:42,577 --> 00:52:43,828 Yes, my Lord. 679 00:52:53,212 --> 00:52:54,130 It's all here. 680 00:52:54,380 --> 00:52:55,590 To the last denarii. 681 00:52:55,965 --> 00:52:57,174 So she deceived me. 682 00:52:59,635 --> 00:53:01,804 General Titus. The Emperor. 683 00:53:04,056 --> 00:53:05,016 Lift me up. 684 00:53:11,355 --> 00:53:12,857 Take me to the middle of the room. 685 00:53:15,026 --> 00:53:16,068 - Bosa? - Yes. 686 00:53:16,319 --> 00:53:17,194 My laurel. 687 00:53:24,869 --> 00:53:26,120 An Emperor of Rome... 688 00:53:27,955 --> 00:53:29,081 must die... 689 00:53:30,249 --> 00:53:31,417 standing... 690 00:53:33,794 --> 00:53:34,962 to become divine. 691 00:53:39,300 --> 00:53:40,134 Yeah. 692 00:53:43,471 --> 00:53:44,847 Now I am ready... 693 00:53:49,018 --> 00:53:49,936 to become... 694 00:53:52,605 --> 00:53:53,814 a god. 695 00:53:57,985 --> 00:53:58,945 A god. 696 00:54:22,134 --> 00:54:23,219 Your father. 697 00:54:43,406 --> 00:54:44,448 Take him to the bed. 44024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.