All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E01.Rise.or.Die.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,549 --> 00:01:32,426 No. Please have mercy. 2 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 {\an8}It's too late for mercy now. 3 00:01:34,386 --> 00:01:36,138 {\an8}I will reward you, I promise. 4 00:01:36,138 --> 00:01:37,890 If you just spare my life. Please. 5 00:01:38,474 --> 00:01:42,061 First you say you're ruined, and now you're trying to buy your way out? 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 You filthy liar. 7 00:01:56,408 --> 00:01:58,035 You disgust me. 8 00:01:58,786 --> 00:02:00,996 No. Tenax, I'll get you your money. 9 00:02:01,372 --> 00:02:03,123 Finish him. Take his gold. 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,667 No, no, no... 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Rome... 12 00:02:11,465 --> 00:02:17,263 once the beacon of civilization is now a cesspool of corruption and decay, 13 00:02:17,263 --> 00:02:20,140 its citizens only interested in two things: 14 00:02:20,140 --> 00:02:22,726 bread and games. 15 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 They call me Tenax but that's not my real name. 16 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Life is of little value in Rome, 17 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 living in the muck, 18 00:02:31,527 --> 00:02:33,821 in the shadow of the rich and powerful. 19 00:02:35,531 --> 00:02:39,159 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus, 20 00:02:39,702 --> 00:02:42,913 always hungry, fighting for food. 21 00:02:43,497 --> 00:02:46,500 But ambition and hard work made me the owner 22 00:02:46,500 --> 00:02:49,628 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 23 00:02:49,628 --> 00:02:50,880 How did we do? 24 00:02:50,880 --> 00:02:53,966 Just over eight thousand denarii and this lot. 25 00:02:53,966 --> 00:02:56,260 Jewelry to the Spaniard, bag the rest. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,097 If you want to place a bet in my tavern, 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,059 there are four horse racing teams you can put your money on: 28 00:03:04,059 --> 00:03:05,019 the Green, 29 00:03:05,019 --> 00:03:07,021 White, Red... 30 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 and Blue factions. 31 00:03:10,316 --> 00:03:12,943 Their shares have all be owned for hundreds of years 32 00:03:12,943 --> 00:03:17,156 by the nobility and senators of Rome which gives them unimaginable wealth. 33 00:03:20,910 --> 00:03:21,952 But soon... 34 00:03:23,245 --> 00:03:25,623 all of this is about to change! 35 00:03:29,752 --> 00:03:31,337 Hey, this one's still alive! 36 00:03:32,254 --> 00:03:33,464 Past saving. 37 00:03:33,464 --> 00:03:34,465 Don't. 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,342 End this! 39 00:03:36,342 --> 00:03:37,551 I beg you. 40 00:03:37,551 --> 00:03:38,469 Mercy? 41 00:03:39,261 --> 00:03:41,138 Live ones are worth more than dead. 42 00:03:43,974 --> 00:03:45,643 No value in mercy. 43 00:03:46,185 --> 00:03:49,939 When my time allows I teach the kids what they need to know. 44 00:03:49,939 --> 00:03:51,023 Carpo, 45 00:03:51,398 --> 00:03:52,733 good load today. 46 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Things that I had to learn the hard way. 47 00:03:54,777 --> 00:03:57,446 Thirty sesterces for the horses, ten for the men. 48 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 This one's still alive. 49 00:03:59,657 --> 00:04:01,241 - Twenty... - Thirty. 50 00:04:01,450 --> 00:04:02,826 - Twenty-five. - Done. 51 00:04:04,620 --> 00:04:07,414 Hey, listen, man dead or alive, 52 00:04:07,414 --> 00:04:09,375 still worth less than horse meat. 53 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 After Rome's Emperor, Nero, took his own pathetic life, 54 00:04:13,754 --> 00:04:15,839 a bloody civil war followed. 55 00:04:16,131 --> 00:04:19,760 This was called "the year of the Four Emperors". 56 00:04:19,927 --> 00:04:24,598 Four generals wanted to become ruler of the mighty Roman Empire. 57 00:04:29,645 --> 00:04:33,816 The last one standing was General Flavius Vespasianus. 58 00:04:34,441 --> 00:04:37,653 After his army had made him emperor, he re-built the city 59 00:04:37,653 --> 00:04:41,573 and began at its centre to erect a new giant sports arena 60 00:04:41,573 --> 00:04:43,033 to appease the mob: 61 00:04:44,243 --> 00:04:46,203 {\an8}the Flavian Amphitheater. 62 00:04:48,622 --> 00:04:50,582 {\an8}Moving around here... 63 00:04:51,750 --> 00:04:55,045 Emperor Vespasian had come from a lowly family of mule breeders 64 00:04:55,045 --> 00:04:56,714 and had two sons. 65 00:04:57,798 --> 00:05:00,884 Titus, the eldest, had become a famous general 66 00:05:00,884 --> 00:05:04,638 and Domitian became the young politician in the family. 67 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 They were known as the Flavian dynasty. 68 00:05:08,142 --> 00:05:09,226 Behold, 69 00:05:10,060 --> 00:05:11,979 Rome's latest glory, 70 00:05:12,479 --> 00:05:15,482 born of my son Titus' conquest of Judea. 71 00:05:15,482 --> 00:05:18,027 I share the glory with the soldiers of Rome. 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Built for the citizens of Rome 73 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 on the same land that Nero stole from them 74 00:05:24,074 --> 00:05:26,035 to build his Golden House. 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,286 It's... 76 00:05:27,786 --> 00:05:29,204 smaller than I expected. 77 00:05:31,206 --> 00:05:33,584 Are you Master of the Games, Consul Marsus? 78 00:05:33,584 --> 00:05:34,877 Are you Aedile Ludi? 79 00:05:34,877 --> 00:05:37,087 Credit me for knowing what the crowd wants. 80 00:05:38,422 --> 00:05:41,216 Circus Maximus is fine for chariot racing. 81 00:05:41,216 --> 00:05:44,428 The crowd wants to see blood and to be close enough to see it. 82 00:05:44,428 --> 00:05:48,474 I've ordered thousands of animals and gladiators from every corner of the Empire 83 00:05:48,807 --> 00:05:52,311 from our northern outpost all the way down to our provinces in Numidia. 84 00:05:52,311 --> 00:05:55,439 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 85 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 Ah... Well, I've reconsidered that. 86 00:06:00,360 --> 00:06:02,279 There will be no shares. 87 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 Circus Maximus belongs to you, 88 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 the shareholders of the four factions, 89 00:06:08,619 --> 00:06:13,207 but this arena will, instead, belong to all... 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 the citizens of Rome. 91 00:06:20,089 --> 00:06:21,715 Emperor Vesapian! 92 00:06:22,007 --> 00:06:24,676 Titus! Domitian! All of the Flavians, 93 00:06:24,676 --> 00:06:25,886 they're nothing. 94 00:06:26,470 --> 00:06:28,972 - A family of muleteers! - These Flavians, 95 00:06:28,972 --> 00:06:31,183 they threaten our very existence. 96 00:06:31,183 --> 00:06:34,186 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome 97 00:06:34,186 --> 00:06:37,147 is nothing but a ploy to satisfy their own boundless greed. 98 00:06:37,147 --> 00:06:39,691 It'll sap the wealth we derive from the Circus Maximus 99 00:06:40,275 --> 00:06:43,112 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 100 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Consul, out with it, just say it. 101 00:06:46,406 --> 00:06:48,367 - One step at a time. - No. 102 00:06:48,367 --> 00:06:50,119 Not one step at a time. 103 00:06:50,619 --> 00:06:53,205 It is about more than stopping the Flavian Amphitheater, 104 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 it is about stopping the Flavians. 105 00:06:55,999 --> 00:06:57,042 Careful woman! 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,711 The mere thought could lead to execution. 107 00:07:00,003 --> 00:07:03,549 Wouldn't you rather take that risk than be buried in oblivion? 108 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Perhaps my wife's right... 109 00:07:06,468 --> 00:07:09,596 if a change in the Emperor means he shares with all of us. 110 00:07:10,305 --> 00:07:13,100 Vespasian is not long for this world. 111 00:07:13,934 --> 00:07:17,437 Titus, the elder son, has a sense of duty. 112 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 But what of Domitian, 113 00:07:19,731 --> 00:07:20,649 the venal one. 114 00:07:21,900 --> 00:07:24,194 Imagine him on the curule chair. 115 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 Were he to become emperor, 116 00:07:28,574 --> 00:07:30,534 that would be the end of all of us. 117 00:07:44,798 --> 00:07:45,716 Listen up! 118 00:07:46,049 --> 00:07:48,385 We need some water, now. 119 00:07:50,262 --> 00:07:51,221 Good. 120 00:07:54,433 --> 00:07:57,978 Two hundred for 15 bags. 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Finest grade Levant pink salt. 122 00:08:26,590 --> 00:08:27,883 Jula, stop it. 123 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Aura, can't you just tell Mother? 124 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 What do you want me to tell her? 125 00:08:34,681 --> 00:08:37,351 That I'm bored and want to get out of here? 126 00:08:37,726 --> 00:08:40,187 Sooner or later, you'll have to. 127 00:08:52,407 --> 00:08:53,575 Keep going. 128 00:08:55,911 --> 00:08:56,787 Come on, girl. 129 00:08:56,787 --> 00:08:57,704 I like it. 130 00:09:00,582 --> 00:09:01,416 Dance. 131 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 - You heard me! - Sir, please, please don't. 132 00:09:19,101 --> 00:09:20,143 No, no! 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 I'll kill you both for that. 134 00:09:26,316 --> 00:09:27,276 But first... 135 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 let's have some fun with you. 136 00:09:50,674 --> 00:09:52,009 - What's this? - She... 137 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 She's my sister. 138 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Silence! 139 00:09:55,679 --> 00:09:56,972 You killed a legionary. 140 00:09:56,972 --> 00:09:59,224 - He was drunk-- - He was a Roman citizen. 141 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 These two are now the property of Rome. 142 00:10:02,060 --> 00:10:03,437 - Bring them! - No, no, no. 143 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Shhh... Jula... 144 00:10:05,397 --> 00:10:07,858 - Jula! - I'm sorry... 145 00:10:07,858 --> 00:10:09,651 - Don't struggle, come on! - Jula! 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 - Aura! Mother! - Come on. 147 00:10:12,946 --> 00:10:13,989 Mother! 148 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Finish up. 149 00:10:21,413 --> 00:10:24,708 My daughters are cooking for me for a change. 150 00:10:51,651 --> 00:10:52,736 Jula! 151 00:10:57,699 --> 00:10:58,742 Mother! 152 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 Mother! 153 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 Cala, where are you going? 154 00:11:20,514 --> 00:11:22,974 I'm going after my daughters. 155 00:11:22,974 --> 00:11:24,643 What about your son, Kwame? 156 00:11:26,144 --> 00:11:27,646 He's on a hunt. 157 00:11:27,646 --> 00:11:29,314 I cannot wait for him. 158 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 The Gods smile on us. 159 00:11:58,051 --> 00:12:01,012 The Romans will pay triple for that one. 160 00:12:01,012 --> 00:12:03,932 He is of the God Apedemak. 161 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Demons will protect him. 162 00:12:07,060 --> 00:12:09,020 The Lion god of my father's people. 163 00:12:09,813 --> 00:12:10,730 We cannot take him. 164 00:12:10,730 --> 00:12:14,067 The Romans can deal with the gods and demons. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Take him... 166 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 or you get nothing, Kwame. 167 00:13:18,673 --> 00:13:19,799 Now! 168 00:13:32,854 --> 00:13:35,232 Please forgive me. 169 00:13:49,663 --> 00:13:50,872 Stop! You fools! 170 00:13:51,248 --> 00:13:53,959 I have told you! I can get them down the gangplank! 171 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 Steady Elia. You're not in Baetica now. 172 00:13:56,211 --> 00:13:58,255 They are useless. They will hurt them. 173 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 I can do it better. 174 00:13:59,798 --> 00:14:00,882 Put it down. 175 00:14:01,466 --> 00:14:05,053 I don't need some upstart Spaniard telling me how to do my job. 176 00:14:05,053 --> 00:14:07,264 I've unloaded more horses than you have days. 177 00:14:07,264 --> 00:14:09,891 Not one more of our horses goes in that damn sling. 178 00:14:11,017 --> 00:14:13,270 I'd listen to our little brother if I were you. 179 00:14:13,270 --> 00:14:14,437 He knows horses. 180 00:14:14,437 --> 00:14:15,981 I've unloaded rhinos. 181 00:14:16,523 --> 00:14:19,276 You could have unloaded elephants. I don't care. 182 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Fuck 'em. Let them do it themselves. 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 I have six boats waiting to be unloaded. 184 00:14:25,657 --> 00:14:29,077 Any word of the grain ships from Egypt? It's been three weeks. 185 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 And without food the people are growing more and more restless. 186 00:14:32,038 --> 00:14:34,499 They might arrive today, maybe tomorrow. 187 00:14:35,125 --> 00:14:36,501 Storms to the south. 188 00:14:36,501 --> 00:14:38,461 Send word when they're sighted. 189 00:14:38,587 --> 00:14:41,339 Steady, steady. That's it. 190 00:14:42,007 --> 00:14:43,967 That's it. Good boy. 191 00:14:44,968 --> 00:14:45,885 Easy. 192 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 That's it, that's it. 193 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Shhh, shhh... 194 00:14:51,474 --> 00:14:52,642 Romans. 195 00:15:12,912 --> 00:15:14,497 Ships from Egypt are delayed. 196 00:15:15,165 --> 00:15:16,958 - There's no grain. - Come back tomorrow. 197 00:15:16,958 --> 00:15:20,420 - That was the word yesterday. - Three weeks without grain. 198 00:15:20,420 --> 00:15:21,463 You heard what I said. 199 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 People are starving, what are we supposed to eat? 200 00:15:24,174 --> 00:15:26,217 Rome cannot give what it does not have! 201 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 I don't see any Senators starving 202 00:15:28,261 --> 00:15:30,388 and they are the biggest leeches of them all. 203 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Perhaps we'll take our complaints 204 00:15:43,985 --> 00:15:46,279 straight to Vespasian and his pups. 205 00:15:46,821 --> 00:15:48,114 To the Palatine! 206 00:15:48,406 --> 00:15:49,866 To the Palatine! 207 00:15:50,116 --> 00:15:51,368 To the Palatine! 208 00:15:57,207 --> 00:15:58,083 Hey, 209 00:15:58,833 --> 00:15:59,918 there's another riot! 210 00:15:59,918 --> 00:16:01,169 What is it this time? 211 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Who cares? 212 00:16:02,170 --> 00:16:03,088 Let's go! 213 00:16:03,088 --> 00:16:05,173 Come on guys. To the Palatine! 214 00:16:07,884 --> 00:16:10,845 To the Palatine! 215 00:16:11,388 --> 00:16:14,474 To the Palatine! All together! Let's go! 216 00:16:22,607 --> 00:16:25,026 To the Palatine! To the Palatine! 217 00:16:25,276 --> 00:16:26,486 To the Palatine! 218 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Move to the Palatine! Go! 219 00:16:30,198 --> 00:16:31,366 Move! Move! 220 00:17:01,312 --> 00:17:02,480 Bread or your blood! 221 00:17:07,986 --> 00:17:10,488 Bread or your blood! Bread or your blood! 222 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 {\an8}Bread or your blood! 223 00:17:20,039 --> 00:17:21,791 Quick! Come inside! 224 00:17:22,083 --> 00:17:23,626 Close the gates! Hey! 225 00:17:24,794 --> 00:17:26,463 Bread or your blood! 226 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 Come. 227 00:17:31,760 --> 00:17:33,762 You laugh at their call for your blood? 228 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Under the divine Emperor Nero there was daily rioting. 229 00:17:40,560 --> 00:17:42,353 Where is your brother? 230 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Off fucking his Judean queen, I imagine. 231 00:17:44,314 --> 00:17:46,775 He should be here. That mob is out for our blood. 232 00:17:47,275 --> 00:17:49,110 Good reason, they're hungry. 233 00:17:49,110 --> 00:17:52,071 With only the Palace Guard and one century of our Praetorians, 234 00:17:52,071 --> 00:17:53,615 not sure how long we can hold. 235 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 When you were besieged at Elisia, 236 00:17:55,492 --> 00:17:58,703 you used a diversion to draw your attackers away. Did you not? 237 00:18:20,141 --> 00:18:21,017 What is it? 238 00:18:21,017 --> 00:18:22,310 Another food riot, my Lord. 239 00:18:23,061 --> 00:18:25,939 And the Emperor plans a race to draw the rioters away. 240 00:18:27,148 --> 00:18:30,527 Bread for your blood! Bread for your blood! 241 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 Bread for your blood! 242 00:18:43,414 --> 00:18:44,874 So much for Pax Romana. 243 00:18:45,708 --> 00:18:47,585 You think it's like this all the time? 244 00:18:48,253 --> 00:18:49,546 Let's hope not. 245 00:18:53,716 --> 00:18:55,093 There's a race today! 246 00:18:55,301 --> 00:18:56,678 There's not a race today. 247 00:18:57,011 --> 00:18:58,805 Are you blind or just an idiot? 248 00:18:59,556 --> 00:19:01,683 Look at that, let's see that. 249 00:19:08,314 --> 00:19:09,148 Drums! 250 00:19:09,148 --> 00:19:10,358 I'm not deaf. 251 00:19:10,358 --> 00:19:13,611 Scorpus is nowhere to be found, Fimbria has looked everywhere. 252 00:19:13,611 --> 00:19:15,113 I can guess, I'll go get him. 253 00:19:15,613 --> 00:19:17,282 You two get set up for the betting. 254 00:19:18,741 --> 00:19:20,451 Slowly, slowly. 255 00:19:20,451 --> 00:19:21,578 Be careful. 256 00:19:22,036 --> 00:19:22,996 Fimbria! 257 00:19:22,996 --> 00:19:26,040 We were not supposed to race for another two days. We're not ready. 258 00:19:26,040 --> 00:19:27,709 When the Emperor says we race, 259 00:19:28,042 --> 00:19:29,168 we race. 260 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Scorpus? 261 00:19:46,519 --> 00:19:47,645 Hi. 262 00:19:48,813 --> 00:19:49,772 Scorpus! 263 00:19:50,982 --> 00:19:52,066 Scorpus! 264 00:19:52,400 --> 00:19:53,443 Get up! 265 00:19:55,403 --> 00:19:56,279 Why? 266 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Stop that noise! 267 00:20:03,077 --> 00:20:04,495 We're not supposed to race 268 00:20:04,495 --> 00:20:05,914 until the day after tomorrow. 269 00:20:05,914 --> 00:20:08,041 The drums might suggest that's changed. 270 00:20:08,041 --> 00:20:11,002 There's barely any betting unless you're driving. Get up! 271 00:20:11,294 --> 00:20:12,837 Antonia Servilius... 272 00:20:13,880 --> 00:20:16,090 you honor such a place with your presence. 273 00:20:16,341 --> 00:20:18,843 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 274 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 You lower yourself by friendship with this... 275 00:20:26,184 --> 00:20:27,060 'thing'. 276 00:20:31,230 --> 00:20:33,316 The wife of Consul Marsus? 277 00:20:33,650 --> 00:20:34,817 Your boss? 278 00:20:34,817 --> 00:20:36,486 The owner of the Blue faction. 279 00:20:37,403 --> 00:20:38,446 She loves me. 280 00:20:38,446 --> 00:20:39,614 But why? 281 00:20:39,614 --> 00:20:41,324 Same as why I always win. 282 00:20:42,367 --> 00:20:43,618 Because I can. 283 00:20:44,035 --> 00:20:45,703 - Even hungover. - Even drunk. 284 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 Maybe that'll sober you up. 285 00:21:10,979 --> 00:21:12,897 Mother, where is father going? 286 00:21:13,272 --> 00:21:14,899 - Come on! - It's Scorpus! 287 00:21:15,900 --> 00:21:17,944 It's Scorpus! You're right. 288 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Hurry and cover yourself. 289 00:21:20,196 --> 00:21:22,115 It's Scorpus! It's him! 290 00:21:24,534 --> 00:21:25,994 Oh my God! It's Scorpus! 291 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 - Go! Kirko go. Rig it quickly. - Go faster. 292 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 You're Fimbria! 293 00:21:30,832 --> 00:21:33,584 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 294 00:21:33,584 --> 00:21:36,337 We have ten Spanish stallions of the highest quality. 295 00:21:36,337 --> 00:21:38,798 Does it look like I'm buying horses from slaves? 296 00:21:38,798 --> 00:21:42,468 Your Emperor made the Spanish Roman citizens, as it happens. 297 00:21:42,468 --> 00:21:45,388 Look, unless you are the emperor, you can fuck off. 298 00:21:51,644 --> 00:21:52,562 Scorpus... 299 00:21:55,898 --> 00:21:57,066 Scorpus! 300 00:22:01,195 --> 00:22:02,572 Bacchus has arrived! 301 00:22:04,949 --> 00:22:06,200 Oh, finally! 302 00:22:06,576 --> 00:22:07,535 Thank you, Tenax. 303 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 Betting's light when 'The Great Scorpus' isn't racing. 304 00:22:13,041 --> 00:22:14,208 That's Scorpus! 305 00:22:14,667 --> 00:22:15,543 Where are my bays? 306 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 Just in from pasture, being harnessed now. 307 00:22:17,587 --> 00:22:19,797 It's bad for horses not to be properly prepared. 308 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 - Complain to the Emperor. - I intend to. 309 00:22:23,885 --> 00:22:25,303 Go away, 310 00:22:25,303 --> 00:22:27,472 there's nothing to see here. Away! 311 00:22:29,682 --> 00:22:31,684 He doesn't look so special to me. 312 00:22:33,394 --> 00:22:35,563 He has eighty-six four horse wins. 313 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 It's the horses that run. 314 00:22:37,857 --> 00:22:38,983 You take his horses. 315 00:22:39,275 --> 00:22:40,485 I'll take his winnings. 316 00:22:40,485 --> 00:22:41,694 And I'll take his woman. 317 00:22:41,694 --> 00:22:43,529 Come on, come on! 318 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 Gavros, 319 00:22:46,783 --> 00:22:47,825 how is he? 320 00:22:47,825 --> 00:22:50,703 He'd be much better, if he'd had a light run this morning. 321 00:22:51,037 --> 00:22:52,246 Come on, let's move! 322 00:22:52,538 --> 00:22:53,539 Are you crazy? 323 00:22:53,748 --> 00:22:54,707 Come on! Go! 324 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Incitatus! 325 00:22:57,668 --> 00:22:59,378 How are you today, huh? 326 00:22:59,629 --> 00:23:00,963 My beautiful boy. 327 00:23:03,382 --> 00:23:04,509 You tasted it? 328 00:23:04,509 --> 00:23:06,719 Of course. I'm still alive. 329 00:23:07,845 --> 00:23:09,347 - So? - Firm, 330 00:23:10,056 --> 00:23:11,015 well formed... 331 00:23:12,183 --> 00:23:14,393 with a slight scent of vinegar. 332 00:23:14,393 --> 00:23:16,604 It's perfect, he will run like the wind. 333 00:23:16,938 --> 00:23:19,315 Excellent. Let's go, let's go, Incitatus! Come on! 334 00:23:23,402 --> 00:23:25,029 First trumpets are any minute! 335 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 These are my newest rigs. Amazing, huh? 336 00:23:28,741 --> 00:23:31,494 What? No, no, no. What, what is this? 337 00:23:31,494 --> 00:23:32,829 We talked about this. 338 00:23:32,829 --> 00:23:35,498 A new rig for Scorpus? No, no, I don't remember that. 339 00:23:35,498 --> 00:23:36,916 You were probably drunk. 340 00:23:37,750 --> 00:23:41,045 These are lighter, better on the turns. We've spent a fortune on them! 341 00:23:41,045 --> 00:23:43,798 How many times has Fortuna favoured me in my old rig? 342 00:23:45,258 --> 00:23:46,676 Go, get it! 343 00:23:47,760 --> 00:23:49,345 You heard him. Get the old one. 344 00:23:49,345 --> 00:23:50,263 Go! 345 00:23:50,805 --> 00:23:51,931 - To victory. - To victory. 346 00:23:53,432 --> 00:23:56,018 You again? What are you? Spies for the touts? 347 00:23:56,018 --> 00:23:58,062 We just want to sell our Andalusians. 348 00:23:58,062 --> 00:24:01,607 I told you, I am not gonna deal with you and your old nags. 349 00:24:02,024 --> 00:24:02,900 Huh? 350 00:24:03,901 --> 00:24:04,902 Andalusians? 351 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Yes. 352 00:24:07,321 --> 00:24:08,156 Let's see them. 353 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 Come, this way. 354 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 All over thirteen hands, two-leg turns, 355 00:24:13,911 --> 00:24:15,997 very tight, no whip. 356 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 And white as snow. 357 00:24:19,375 --> 00:24:20,585 Are you selling or leasing? 358 00:24:20,585 --> 00:24:22,003 Er, selling. 359 00:24:22,003 --> 00:24:24,005 You're a long way from Spain. 360 00:24:24,005 --> 00:24:25,798 These horses are too good for Spain. 361 00:24:25,798 --> 00:24:27,133 And too expensive. 362 00:24:27,133 --> 00:24:30,178 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 363 00:24:30,636 --> 00:24:31,596 Two leg turns? 364 00:24:32,138 --> 00:24:33,097 Yes. 365 00:24:34,849 --> 00:24:37,059 I'll speak to Fimbria after the race. 366 00:24:46,485 --> 00:24:47,737 Scorpus is racing. 367 00:24:50,489 --> 00:24:51,365 Blue faction! 368 00:24:51,991 --> 00:24:53,492 Nine to three odds, 369 00:24:53,492 --> 00:24:54,577 driver... 370 00:24:55,661 --> 00:24:56,746 Scorpus! 371 00:25:05,755 --> 00:25:08,549 All of these on White to win. Spread the bets. 372 00:25:09,091 --> 00:25:11,510 Is that wise? You already owe so much. 373 00:25:11,510 --> 00:25:13,888 I keep you around for your mouth and your arse. 374 00:25:14,472 --> 00:25:15,723 Not for your advice. 375 00:25:23,064 --> 00:25:24,732 You look magnificent, father. 376 00:25:24,732 --> 00:25:25,733 Yeah? 377 00:25:25,733 --> 00:25:26,817 Well... 378 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 I feel like horse dung. 379 00:25:30,071 --> 00:25:31,614 I hope you're right about this. 380 00:25:31,614 --> 00:25:33,074 Have you sent for Titus? 381 00:25:33,783 --> 00:25:34,742 Yes. 382 00:25:35,326 --> 00:25:39,956 The other day, during our tour of the Flavian arena, you revealed too much 383 00:25:39,956 --> 00:25:42,541 that you were aroused by your own idea. 384 00:25:42,875 --> 00:25:44,043 Forgive me. 385 00:25:44,335 --> 00:25:47,797 - Control of our emotions is paramount. - Yes, father. 386 00:25:48,005 --> 00:25:50,091 A lesson that could also benefit my brother. 387 00:25:50,091 --> 00:25:53,052 - Yes-- - Though... perhaps, 388 00:25:53,052 --> 00:25:55,763 we should be happy he is off with his Judean queen. 389 00:25:55,763 --> 00:25:58,474 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 390 00:25:58,975 --> 00:25:59,892 Mmh. 391 00:25:59,892 --> 00:26:00,851 Father... 392 00:26:01,686 --> 00:26:03,104 Some colour, perhaps? 393 00:26:03,104 --> 00:26:05,022 - Colour? - On the upper cheeks... 394 00:26:05,273 --> 00:26:06,357 No! 395 00:26:07,024 --> 00:26:09,277 The crowd wants to see a healthy Emperor. 396 00:26:11,153 --> 00:26:11,988 Colour! 397 00:26:14,490 --> 00:26:16,826 I hope this doesn't reek of desperation. 398 00:26:17,952 --> 00:26:20,079 Make way for Consul Marsus! 399 00:26:20,079 --> 00:26:21,247 Make way! 400 00:26:25,960 --> 00:26:26,961 Consul. 401 00:26:35,928 --> 00:26:36,887 Rufus! 402 00:26:37,221 --> 00:26:39,807 Ready for the Blues to get their arses kicked today? 403 00:26:41,183 --> 00:26:43,936 Scorpus and Incitatus beat the Whites three times in a row. 404 00:26:43,936 --> 00:26:45,604 Our money's on Xenon. 405 00:26:45,604 --> 00:26:46,564 Xenon! 406 00:26:46,564 --> 00:26:49,066 - Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime! 407 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 - Any day! - We'll see about that. 408 00:27:02,246 --> 00:27:04,165 - Do you have it? - Yeah. 409 00:27:06,334 --> 00:27:07,626 From the mane of Incitatus. 410 00:27:10,963 --> 00:27:12,214 With such as this, 411 00:27:12,631 --> 00:27:14,592 I will see everything. 412 00:27:16,427 --> 00:27:18,304 - You wish to know the victor? - No, 413 00:27:18,679 --> 00:27:20,556 the round in which he takes the lead. 414 00:27:20,890 --> 00:27:22,725 Impossible for any other 415 00:27:23,476 --> 00:27:25,227 but for me with this, 416 00:27:25,561 --> 00:27:26,854 Fortuna... 417 00:27:27,438 --> 00:27:28,731 will show me all. 418 00:27:32,276 --> 00:27:34,362 Fortuna smiles. 419 00:27:34,695 --> 00:27:36,489 This horse will win. 420 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Taking the lead on the second... 421 00:27:40,076 --> 00:27:41,494 to last round. 422 00:27:42,536 --> 00:27:43,704 Are you certain? 423 00:27:43,704 --> 00:27:45,331 Do not insult me, 424 00:27:45,998 --> 00:27:47,333 or I'll curse you! 425 00:28:06,602 --> 00:28:07,853 Move! Next! 426 00:28:09,688 --> 00:28:10,856 Who's next? 427 00:28:10,856 --> 00:28:13,359 - One points five, you see? - Yes. 428 00:28:14,026 --> 00:28:16,153 - Fifty sesterces on Blue. - Come on, 429 00:28:16,153 --> 00:28:17,488 we haven't got all day. 430 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 All on white. 431 00:28:26,872 --> 00:28:28,040 Next please! 432 00:28:28,874 --> 00:28:31,127 Blue! Twenty-five on blue. 433 00:28:31,669 --> 00:28:32,962 Here, all on white. 434 00:28:35,214 --> 00:28:36,215 Next! 435 00:28:37,091 --> 00:28:38,050 Move! Next! 436 00:28:38,467 --> 00:28:39,802 Piss off, Rufus. 437 00:28:40,177 --> 00:28:42,138 Come back when you have the money you owe me. 438 00:28:42,138 --> 00:28:44,557 - I want to place a bet. - No more credit. 439 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 Consider yourself lucky I haven't slit your throat... 440 00:28:48,477 --> 00:28:49,311 yet. 441 00:28:50,771 --> 00:28:52,898 I have something of great value to wager. 442 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 Five hundred shares of the Blue Faction. 443 00:28:59,113 --> 00:29:00,573 Your wife's shares? 444 00:29:00,573 --> 00:29:01,740 They're not hers. 445 00:29:02,283 --> 00:29:04,368 She's my wife, which makes them mine. 446 00:29:04,368 --> 00:29:05,661 A very big bet. 447 00:29:06,203 --> 00:29:07,580 It could break me. 448 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 Scorpus and the Blues to win? 449 00:29:10,583 --> 00:29:12,418 - Four-to-one? - Bigger. 450 00:29:12,877 --> 00:29:14,044 Much bigger. 451 00:29:14,712 --> 00:29:17,715 Scorpus to pull to the front on the second to last round 452 00:29:18,299 --> 00:29:19,133 and win the race. 453 00:29:20,176 --> 00:29:21,886 You want to make a round bet. 454 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 Do you know something I don't? 455 00:29:25,306 --> 00:29:26,640 Will you take the bet? 456 00:29:27,057 --> 00:29:28,309 If not I'll go elsewhere. 457 00:29:32,271 --> 00:29:33,439 Eight to one. 458 00:29:34,273 --> 00:29:36,025 Eight thousand sesterces per share. 459 00:29:36,025 --> 00:29:36,942 Done. 460 00:29:48,204 --> 00:29:51,832 Scorpus is to take the lead in the final round. Do you understand? Go! 461 00:29:52,958 --> 00:29:54,251 Twenty-five on White. 462 00:30:04,261 --> 00:30:06,889 I'm tight... Two sesterces. 463 00:30:07,348 --> 00:30:10,559 One sesterce and I'm tighter than her. 464 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Three sesterces and I'm tighter than both. 465 00:30:13,729 --> 00:30:14,647 Hi! 466 00:30:28,327 --> 00:30:31,038 Tenax says takes the lead in the final round. 467 00:30:35,709 --> 00:30:39,672 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount on you to win. 468 00:30:49,431 --> 00:30:50,558 Stop playing. 469 00:30:51,308 --> 00:30:52,184 Eat. 470 00:31:11,161 --> 00:31:14,123 This was somewhat unexpected. I barely had time to dress. 471 00:31:14,123 --> 00:31:15,040 So I'm told. 472 00:31:15,040 --> 00:31:18,460 Perhaps a little more discretion, lest it diminishes my dignitas? 473 00:31:18,586 --> 00:31:21,547 May I remind you, my love, that a good measure of your dignitas 474 00:31:21,547 --> 00:31:23,340 is derived from my family name. 475 00:31:23,340 --> 00:31:26,552 - Let us not forget that. - Difficult, given your frequent reminders. 476 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 Consul. Antonia. 477 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 May the gods favour us again. 478 00:31:31,140 --> 00:31:32,516 Oh, I expect they will. 479 00:31:32,975 --> 00:31:36,186 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 480 00:31:36,186 --> 00:31:37,980 He knows how to treat a thoroughbred. 481 00:31:59,001 --> 00:32:00,628 Oh wait, Father... 482 00:32:15,517 --> 00:32:16,644 Now! 483 00:32:59,478 --> 00:33:00,521 Listen to them. 484 00:33:02,147 --> 00:33:04,733 So soon after calling for our blood. 485 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Consul Marsus has a viper's smile. 486 00:33:10,030 --> 00:33:11,073 Yeah... 487 00:33:13,242 --> 00:33:14,118 Friends close, 488 00:33:14,868 --> 00:33:15,786 enemies closer. 489 00:33:16,161 --> 00:33:17,413 Pretenders closer still. 490 00:33:23,669 --> 00:33:24,545 Citizens 491 00:33:25,212 --> 00:33:26,463 of Rome! 492 00:33:26,922 --> 00:33:29,258 I present to you: 493 00:33:30,134 --> 00:33:31,760 the contestants! 494 00:33:36,181 --> 00:33:37,516 Four Factions, 495 00:33:38,934 --> 00:33:42,521 eight chariots and eight drivers! 496 00:33:42,980 --> 00:33:45,065 Try or die! 497 00:33:45,524 --> 00:33:46,442 For... 498 00:33:47,234 --> 00:33:48,402 victory! 499 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 The Greens, seeking a win 500 00:33:50,738 --> 00:33:53,198 after loss, after loss... 501 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 after loss. 502 00:33:55,200 --> 00:33:56,952 Their laughter diminishes us. 503 00:33:56,952 --> 00:33:59,496 But their sesterces elevate us. 504 00:33:59,496 --> 00:34:01,790 And the Reds is it painted red 505 00:34:01,790 --> 00:34:04,293 or is it blood from the last seen shipwreck? 506 00:34:04,293 --> 00:34:06,837 No! That was wine. 507 00:34:07,379 --> 00:34:09,214 And the White Faction, 508 00:34:09,214 --> 00:34:11,800 with Xenon, the White's lead driver. 509 00:34:11,800 --> 00:34:13,594 - Come on Xenon! - Xenon! 510 00:34:14,178 --> 00:34:16,180 The Adonis of the Esquiline! 511 00:34:17,598 --> 00:34:19,808 And wiping up the rear! The Blues, 512 00:34:20,267 --> 00:34:21,310 with Kirko 513 00:34:21,310 --> 00:34:22,519 and the Great 514 00:34:22,853 --> 00:34:23,937 Scorpus! 515 00:34:25,355 --> 00:34:26,398 Let's go! 516 00:34:27,816 --> 00:34:30,444 With his lead horse, alighting here from Olympus: 517 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 the Great Incitatus! 518 00:34:34,114 --> 00:34:36,450 Try or die! 519 00:34:38,160 --> 00:34:39,578 For Victory! 520 00:34:49,546 --> 00:34:50,589 Whoa... 521 00:34:54,635 --> 00:34:56,094 At least you can say 522 00:34:56,094 --> 00:34:57,888 you raced against the Great Scorpus. 523 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 Chariots 524 00:35:10,025 --> 00:35:12,110 ready! 525 00:35:13,821 --> 00:35:15,030 The race is on, 526 00:35:15,531 --> 00:35:16,698 betting's closed. 527 00:35:47,646 --> 00:35:49,189 - Come on! - Come on, Xenon! 528 00:35:49,189 --> 00:35:50,524 Come on! 529 00:36:06,832 --> 00:36:09,626 - Did you see that? - Come on, disqualify the wanker! 530 00:36:09,626 --> 00:36:11,169 It will take more than that! 531 00:36:12,004 --> 00:36:13,088 Come on! 532 00:36:20,345 --> 00:36:21,388 Come on! 533 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 - Go on, Xenon! - Go on, Xenon! 534 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 Here he comes. 535 00:37:07,893 --> 00:37:09,061 Whoa. 536 00:37:09,603 --> 00:37:11,855 Ship-wreck! 537 00:37:12,814 --> 00:37:14,566 Ship-wreck! 538 00:37:18,111 --> 00:37:19,154 What did I miss? 539 00:37:19,655 --> 00:37:20,739 Not much. 540 00:37:23,158 --> 00:37:24,701 Quick! Set the pulleys! 541 00:37:26,286 --> 00:37:27,454 Grab the bays first! 542 00:37:34,586 --> 00:37:36,171 One ticket please. 543 00:37:42,678 --> 00:37:43,887 General Titus! 544 00:37:54,523 --> 00:37:55,357 Go, go, 545 00:37:55,357 --> 00:37:56,316 go! 546 00:37:57,359 --> 00:37:58,485 Off the track! 547 00:37:58,485 --> 00:37:59,861 Go, go, go! 548 00:38:00,070 --> 00:38:01,822 Kirko, what are you doing? 549 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Scorpus! 550 00:38:14,960 --> 00:38:15,961 Now! 551 00:38:15,961 --> 00:38:17,337 Second to last round. 552 00:38:21,216 --> 00:38:22,092 Father... 553 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 They were at our gate calling for our blood. 554 00:38:25,012 --> 00:38:26,722 - Let me explain. - Not now. 555 00:38:30,100 --> 00:38:33,061 Pleased to see you, brother, you missed the fun this morning. 556 00:38:33,061 --> 00:38:35,022 Well I would have taken care of the mob. 557 00:38:35,022 --> 00:38:36,940 Can't solve every issue with your sword, 558 00:38:36,940 --> 00:38:39,359 they needed food for their guts, not gutting. 559 00:38:39,359 --> 00:38:40,652 It's arriving... 560 00:38:40,902 --> 00:38:42,946 - Today or tomorrow. - So you keep telling us. 561 00:38:42,946 --> 00:38:45,866 Better I entertain them, than your legionnaires kill them. 562 00:38:45,866 --> 00:38:47,576 Be quiet... 563 00:38:47,576 --> 00:38:48,493 now! 564 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Scorpus, now! Now! 565 00:38:51,872 --> 00:38:53,999 Easy... easy. 566 00:38:55,000 --> 00:38:56,001 Now! 567 00:38:59,337 --> 00:39:02,090 Look at those two centre horses, they're barely pulling! 568 00:39:05,969 --> 00:39:07,596 Scorpus is last again... 569 00:39:07,596 --> 00:39:09,765 primed for his come-from-behind victories. 570 00:39:09,765 --> 00:39:11,016 Maybe not this time. 571 00:39:15,020 --> 00:39:15,979 Incitatus. 572 00:39:18,482 --> 00:39:19,775 Now, Incitatus, now! 573 00:39:22,986 --> 00:39:24,071 Yes! 574 00:39:31,411 --> 00:39:32,454 Whoa. 575 00:39:33,705 --> 00:39:36,917 - Do you never tire of the artifice? - That's what makes it entertaining. 576 00:39:36,917 --> 00:39:38,085 And profitable. 577 00:39:38,085 --> 00:39:40,253 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 578 00:39:40,253 --> 00:39:44,341 - You think Rome isn't a battlefield? - It may be, but one without clarity. 579 00:39:44,341 --> 00:39:46,593 - Which makes it far more interesting. - Enough. 580 00:39:53,225 --> 00:39:54,601 Go, Scorpus! Go! 581 00:39:54,893 --> 00:39:56,061 Incitatus. 582 00:39:56,812 --> 00:39:58,396 More! More! 583 00:39:59,022 --> 00:40:00,023 More! 584 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 Go on! 585 00:40:28,135 --> 00:40:28,969 Come on! 586 00:40:29,261 --> 00:40:31,847 Show that son of a bitch what you are made of, Xenon. 587 00:40:32,347 --> 00:40:34,182 Come on, beat the bastard! 588 00:40:34,182 --> 00:40:35,684 Come on, faster! 589 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Yes! Yes! 590 00:40:44,317 --> 00:40:45,610 Yes! 591 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 Yes! 592 00:40:50,740 --> 00:40:52,033 Fucking Scorpus. 593 00:40:52,033 --> 00:40:54,161 - God! - Fucking Scorpus. 594 00:40:59,541 --> 00:41:01,293 Our boy! Never fails to disappoint, 595 00:41:01,293 --> 00:41:02,669 - hey? - Never. 596 00:41:12,095 --> 00:41:13,054 Father... 597 00:41:13,054 --> 00:41:14,848 - No. - Father, let me explain. 598 00:41:14,848 --> 00:41:16,057 Later. 599 00:41:17,184 --> 00:41:18,143 Remember... 600 00:41:19,269 --> 00:41:20,604 praise in public, 601 00:41:21,605 --> 00:41:24,191 discipline... in private. 602 00:41:48,215 --> 00:41:49,424 You lost today. 603 00:41:49,424 --> 00:41:50,592 Only money. 604 00:41:50,592 --> 00:41:53,470 Quite a lot in fact. But I won something far more important: 605 00:41:54,221 --> 00:41:56,431 I weakened my brother in my father's eyes. 606 00:42:13,156 --> 00:42:14,115 Hello. 607 00:42:14,115 --> 00:42:15,116 Hi. 608 00:42:15,116 --> 00:42:16,409 - Are you free? - Of course. 609 00:42:24,084 --> 00:42:26,503 Give me Rufus' shares in the Blue faction. 610 00:42:37,722 --> 00:42:39,057 Our patience has paid off. 611 00:42:48,316 --> 00:42:50,110 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 612 00:43:06,001 --> 00:43:06,960 Rest 613 00:43:08,044 --> 00:43:10,046 in the arms of Elegabal, my friend. 614 00:43:20,849 --> 00:43:22,225 You just got lucky. 615 00:43:23,184 --> 00:43:24,477 Luck is part of the game! 616 00:43:33,570 --> 00:43:34,696 Kirko is dead... 617 00:43:34,696 --> 00:43:36,364 and another victory for me. 618 00:43:36,364 --> 00:43:38,325 Shall I laugh or cry? Get my wine. 619 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Yes, Scorpus. 620 00:43:39,326 --> 00:43:41,328 Let's leave the mourning to others. 621 00:43:42,120 --> 00:43:43,455 We should celebrate. 622 00:43:44,205 --> 00:43:45,123 What is that? 623 00:43:45,373 --> 00:43:48,168 Wealth, position, power... 624 00:43:48,168 --> 00:43:49,252 and respect! 625 00:43:50,462 --> 00:43:51,379 All in that? 626 00:43:52,255 --> 00:43:54,257 Five hundred shares of the Blue Faction. 627 00:43:54,716 --> 00:43:56,551 Ah, here we go again. 628 00:43:56,551 --> 00:43:58,094 A new faction, 629 00:43:58,094 --> 00:44:00,096 owned by a lowly, plebeian, 630 00:44:00,096 --> 00:44:01,723 slumlord criminal, no offense. 631 00:44:01,723 --> 00:44:03,767 - None taken. - And a gifted... 632 00:44:04,726 --> 00:44:06,019 drunken driver 633 00:44:06,019 --> 00:44:07,395 who has wealth 634 00:44:07,854 --> 00:44:11,066 and respect and doesn't give a shit about power or position. 635 00:44:11,066 --> 00:44:12,484 No offense. 636 00:44:12,776 --> 00:44:13,693 None taken. 637 00:44:15,528 --> 00:44:17,113 Don't you see what this means? 638 00:44:18,073 --> 00:44:21,785 I sell these to the highest bidder and we have enough to start our own faction. 639 00:44:22,160 --> 00:44:26,247 The four factions have existed for hundreds of years. Patricians own them, 640 00:44:26,247 --> 00:44:30,585 - not the likes of you and me. - In these days, anything can happen. 641 00:44:30,877 --> 00:44:32,212 Men rise. 642 00:44:32,587 --> 00:44:35,382 Our Emperor's from a family of mule breeders. 643 00:44:36,299 --> 00:44:37,300 One day, 644 00:44:37,967 --> 00:44:40,095 even plebeians like us might rule this city. 645 00:44:41,471 --> 00:44:43,098 No, of course and... 646 00:44:43,098 --> 00:44:44,474 I will become a God. 647 00:44:46,768 --> 00:44:48,853 Now Scorpus needs a drink. 648 00:44:59,739 --> 00:45:02,325 Your brother did well today. You did not. 649 00:45:03,535 --> 00:45:05,036 To make sure our citizens 650 00:45:05,036 --> 00:45:08,373 do not starve to death or rise up and cut our throats, 651 00:45:08,373 --> 00:45:11,876 your responsibility is to ensure our grain supply. 652 00:45:11,876 --> 00:45:13,378 Storms or no storms. 653 00:45:14,295 --> 00:45:16,214 I can't control the winds or the tides. 654 00:45:16,214 --> 00:45:19,092 Then you should make allowances for them, should you not. 655 00:45:19,717 --> 00:45:20,635 Yes? 656 00:45:22,512 --> 00:45:25,014 You neglect your duty 657 00:45:25,014 --> 00:45:28,268 for that Judean queen who sleeps in your bed. 658 00:45:28,268 --> 00:45:31,062 I told you to send her away, but she still sleeps... 659 00:45:31,521 --> 00:45:32,897 in your bed. 660 00:45:33,606 --> 00:45:34,983 I wonder why? 661 00:45:42,907 --> 00:45:44,033 My queen, 662 00:45:45,368 --> 00:45:46,536 it was reckless. 663 00:45:46,828 --> 00:45:47,912 Coming here. 664 00:45:50,707 --> 00:45:51,583 Our enemies 665 00:45:51,583 --> 00:45:54,294 think she has too much influence on you... 666 00:45:54,294 --> 00:45:55,962 and I think the same. 667 00:45:56,713 --> 00:45:58,256 I defeated the Judeans, 668 00:45:58,756 --> 00:46:00,842 brought her and eighty-thousand of her people 669 00:46:00,842 --> 00:46:02,760 to Rome to build our arena. 670 00:46:03,636 --> 00:46:06,931 Having her in my bed is not a mark of her influence, it is a mark 671 00:46:06,931 --> 00:46:09,225 of their defeat and submission. 672 00:46:09,225 --> 00:46:11,186 Do they still over-work the children? 673 00:46:11,186 --> 00:46:13,396 It is better since you interceded. 674 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 And the food allotment? 675 00:46:15,106 --> 00:46:16,649 Still insufficient. 676 00:46:16,649 --> 00:46:20,236 The Romans themselves don't have enough. We get what's left of very little. 677 00:46:20,236 --> 00:46:22,739 You would justify our deprivation? 678 00:46:22,739 --> 00:46:24,949 No. I only seek to explain it. 679 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 And what does 680 00:46:27,535 --> 00:46:29,162 your Roman general think 681 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 of our deprivation? 682 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 And either case, you disobeyed me. 683 00:46:33,625 --> 00:46:37,003 Well, when I'm Emperor, I will have to make my own decisions. 684 00:46:37,545 --> 00:46:39,214 Not when, if. 685 00:46:41,132 --> 00:46:42,091 If! 686 00:46:44,636 --> 00:46:46,387 Soon I shall cross the River Styx 687 00:46:46,387 --> 00:46:48,598 to the Kingdom of darkness. 688 00:46:48,932 --> 00:46:51,267 And before I do, I have a decision to make. 689 00:46:51,809 --> 00:46:52,936 Julius Caesar 690 00:46:53,561 --> 00:46:56,773 had such a choice and he chose Octavian, 691 00:46:56,773 --> 00:47:01,110 the young politician over Mark Antony, the soldier, 692 00:47:01,110 --> 00:47:02,779 and the result was this: 693 00:47:03,363 --> 00:47:04,239 our Empire. 694 00:47:06,407 --> 00:47:09,202 Now I would rather choose the soldier 695 00:47:09,202 --> 00:47:12,872 but I will choose whoever I believe will be best 696 00:47:13,581 --> 00:47:14,666 for Rome. 697 00:47:15,208 --> 00:47:16,501 Do you understand me? 698 00:47:19,254 --> 00:47:20,213 Good. 699 00:47:20,713 --> 00:47:22,340 Send the Judean woman away. 700 00:47:24,509 --> 00:47:25,802 I will consider it. 701 00:47:30,056 --> 00:47:31,432 He is on his way back. 702 00:47:31,808 --> 00:47:33,643 My queen! Quickly, we must leave! 703 00:47:33,643 --> 00:47:35,186 Titus is on his way! 704 00:47:46,573 --> 00:47:48,157 {\an8}Come on! Come on! 705 00:47:49,993 --> 00:47:51,077 {\an8}Hurry! Hurry! 706 00:47:53,288 --> 00:47:54,330 This is it. 707 00:47:54,706 --> 00:47:55,540 Yallah! 708 00:48:06,342 --> 00:48:08,303 It's fine, it's fine... It's going to be... 709 00:48:09,053 --> 00:48:10,430 It's going to be fine. 710 00:48:11,431 --> 00:48:12,348 My sisters? 711 00:48:12,348 --> 00:48:14,726 - Kwame! - What are you doing here? 712 00:48:14,726 --> 00:48:16,686 - It's my fault. - No, it's mine. 713 00:48:16,686 --> 00:48:19,480 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 714 00:48:19,480 --> 00:48:20,607 Quickly, this way. 715 00:48:20,607 --> 00:48:21,941 - No! - You there! 716 00:48:21,941 --> 00:48:23,901 - Quick, catch him! - Hey, soldier. 717 00:48:27,822 --> 00:48:28,781 Stop him! 718 00:48:29,157 --> 00:48:32,994 - What's going on? - It's a mistake Sir, they are my sisters. 719 00:48:33,494 --> 00:48:36,581 She was protecting the little one. This is most unjust. 720 00:48:36,998 --> 00:48:38,207 I hunt for you. 721 00:48:38,207 --> 00:48:40,376 I serve you Romans. 722 00:48:40,752 --> 00:48:41,586 Bring him as well. 723 00:48:41,586 --> 00:48:43,212 - No, no. - Bring them all! 724 00:48:43,212 --> 00:48:44,672 No, stop! 725 00:48:48,426 --> 00:48:50,887 Forgive me please. The queen is indisposed. 726 00:48:50,887 --> 00:48:52,722 - Indisposed? - Yes. 727 00:49:06,861 --> 00:49:08,112 Is there something? 728 00:49:09,364 --> 00:49:11,199 I wanted to look my best for you. 729 00:49:12,241 --> 00:49:13,117 Leave us. 730 00:49:20,667 --> 00:49:22,251 I'm too long a commander 731 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 I bristled orders even from an Emperor. 732 00:49:25,963 --> 00:49:27,799 And what orders did he have for you? 733 00:49:28,508 --> 00:49:30,176 He told me to send you away. 734 00:49:32,095 --> 00:49:34,847 He says you diminish my dignitas and that of the family. 735 00:49:35,098 --> 00:49:38,601 He'd do better to grant his son and heir the right to make his own decisions. 736 00:49:39,602 --> 00:49:40,520 Myself... 737 00:49:42,772 --> 00:49:43,731 or Domitian? 738 00:49:46,776 --> 00:49:48,611 He threatened to choose Domitian? 739 00:49:48,611 --> 00:49:50,279 Not in so many words, but... 740 00:49:51,531 --> 00:49:53,032 Then you must send me away. 741 00:49:54,575 --> 00:49:58,746 Your father sits astride the world and your brother whispers in his ear. 742 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 If they seek to cut off your balls, 743 00:50:02,375 --> 00:50:04,544 I will not be the one to hand them the knife. 744 00:50:09,382 --> 00:50:10,842 Send me away. 745 00:50:36,951 --> 00:50:38,119 To the mines. 746 00:50:42,957 --> 00:50:44,542 Those for the tin mines. 747 00:50:47,253 --> 00:50:48,671 Those two for the arena. 748 00:50:48,671 --> 00:50:49,964 Quick, this way! 749 00:50:51,841 --> 00:50:53,259 I need more of those: 750 00:50:53,426 --> 00:50:56,220 fighters, gladiators. Strong men. 751 00:50:57,305 --> 00:50:58,973 This new arena they built in Rome, 752 00:50:59,474 --> 00:51:00,975 a river of blood for them, 753 00:51:00,975 --> 00:51:03,394 an ocean of money for us. 754 00:51:04,312 --> 00:51:05,813 Yallah, to the mines! 755 00:51:08,816 --> 00:51:09,776 Jula... 756 00:51:10,193 --> 00:51:11,235 To the tin mines! 757 00:51:12,153 --> 00:51:13,070 Son. 758 00:51:13,070 --> 00:51:15,823 - Tell me this is a terrible mistake. - I am sorry, Mother. 759 00:51:15,823 --> 00:51:18,451 How did this happen? Don't they know you work for them? 760 00:51:18,451 --> 00:51:20,244 I tried to free my sisters. 761 00:51:21,287 --> 00:51:22,747 You foolish, foolish boy. 762 00:51:22,747 --> 00:51:24,040 To the mines! 763 00:51:24,999 --> 00:51:26,584 Maybe there is one way. 764 00:51:26,584 --> 00:51:30,671 That man is sorting out who will be taken to Rome as gladiators 765 00:51:30,671 --> 00:51:33,674 and who will be sent to the tin mines of Crete. 766 00:51:33,674 --> 00:51:34,926 What is the tin mines? 767 00:51:35,635 --> 00:51:37,011 A death sentence. 768 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Show them you can fight. 769 00:51:39,639 --> 00:51:41,390 And pray to Aapademak. 770 00:51:42,558 --> 00:51:44,101 Those men are giants. 771 00:51:44,811 --> 00:51:46,562 I've seen what you can do. 772 00:51:48,773 --> 00:51:52,109 Let a lion's heart roar in your chest. 773 00:51:53,194 --> 00:51:54,737 Show them or die trying! 774 00:51:57,824 --> 00:51:59,325 What of Jula and Aura? 775 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 Your sisters as well. 776 00:52:00,493 --> 00:52:02,370 - You must all go to Rome. - How? 777 00:52:02,370 --> 00:52:04,038 - Woman, out! - Fight! 778 00:52:04,372 --> 00:52:06,916 - You are stronger than you know! - To the mines! 779 00:52:09,085 --> 00:52:10,753 Too short, and too small. 780 00:52:11,087 --> 00:52:12,213 To the mines! 781 00:52:19,720 --> 00:52:20,805 Let him fight. 782 00:52:41,242 --> 00:52:42,159 Stop! 783 00:52:44,537 --> 00:52:45,705 I've seen enough. 784 00:52:50,459 --> 00:52:51,919 You seek the arena, do you? 785 00:52:52,420 --> 00:52:53,421 Bring him! 786 00:52:54,005 --> 00:52:55,965 Only if my sisters come as well. 787 00:52:57,633 --> 00:52:59,385 A slave who makes demands. 788 00:53:01,012 --> 00:53:02,096 Just bring him. 789 00:53:02,513 --> 00:53:04,807 Then I'll slit my own throat, 790 00:53:05,057 --> 00:53:07,101 the moment I am given a weapon. 791 00:53:08,185 --> 00:53:09,604 Show me your sisters. 792 00:53:16,110 --> 00:53:17,111 Ah... 793 00:53:17,904 --> 00:53:21,240 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 794 00:53:22,158 --> 00:53:23,159 Bring them as well. 795 00:53:23,826 --> 00:53:24,702 Come! 796 00:53:31,292 --> 00:53:34,170 - Go home. Tend my business. - What are you going to do? 797 00:53:34,170 --> 00:53:36,255 Slaves can be bought. 798 00:53:38,007 --> 00:53:40,509 And they can be bought back. 54147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.