Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,549 --> 00:01:32,426
No. Please have mercy.
2
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
{\an8}It's too late for mercy now.
3
00:01:34,386 --> 00:01:36,138
{\an8}I will reward you, I promise.
4
00:01:36,138 --> 00:01:37,890
If you just spare my life. Please.
5
00:01:38,474 --> 00:01:42,061
First you say you're ruined, and now
you're trying to buy your way out?
6
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
You filthy liar.
7
00:01:56,408 --> 00:01:58,035
You disgust me.
8
00:01:58,786 --> 00:02:00,996
No. Tenax, I'll get you your money.
9
00:02:01,372 --> 00:02:03,123
Finish him. Take his gold.
10
00:02:03,123 --> 00:02:04,667
No, no, no...
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
Rome...
12
00:02:11,465 --> 00:02:17,263
once the beacon of civilization
is now a cesspool of corruption and decay,
13
00:02:17,263 --> 00:02:20,140
its citizens only interested
in two things:
14
00:02:20,140 --> 00:02:22,726
bread and games.
15
00:02:23,769 --> 00:02:26,647
They call me Tenax
but that's not my real name.
16
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Life is of little value in Rome,
17
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
living in the muck,
18
00:02:31,527 --> 00:02:33,821
in the shadow of the rich and powerful.
19
00:02:35,531 --> 00:02:39,159
I grew up in the underbelly
of the Circus Maximus,
20
00:02:39,702 --> 00:02:42,913
always hungry, fighting for food.
21
00:02:43,497 --> 00:02:46,500
But ambition and hard work
made me the owner
22
00:02:46,500 --> 00:02:49,628
of the biggest and most profitable
betting tavern in all of Rome.
23
00:02:49,628 --> 00:02:50,880
How did we do?
24
00:02:50,880 --> 00:02:53,966
Just over eight thousand
denarii and this lot.
25
00:02:53,966 --> 00:02:56,260
Jewelry to the Spaniard, bag the rest.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,097
If you want to place a bet in my tavern,
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,059
there are four horse racing teams
you can put your money on:
28
00:03:04,059 --> 00:03:05,019
the Green,
29
00:03:05,019 --> 00:03:07,021
White, Red...
30
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
and Blue factions.
31
00:03:10,316 --> 00:03:12,943
Their shares have all be owned
for hundreds of years
32
00:03:12,943 --> 00:03:17,156
by the nobility and senators of Rome
which gives them unimaginable wealth.
33
00:03:20,910 --> 00:03:21,952
But soon...
34
00:03:23,245 --> 00:03:25,623
all of this is about to change!
35
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
Hey, this one's still alive!
36
00:03:32,254 --> 00:03:33,464
Past saving.
37
00:03:33,464 --> 00:03:34,465
Don't.
38
00:03:35,215 --> 00:03:36,342
End this!
39
00:03:36,342 --> 00:03:37,551
I beg you.
40
00:03:37,551 --> 00:03:38,469
Mercy?
41
00:03:39,261 --> 00:03:41,138
Live ones are worth more than dead.
42
00:03:43,974 --> 00:03:45,643
No value in mercy.
43
00:03:46,185 --> 00:03:49,939
When my time allows
I teach the kids what they need to know.
44
00:03:49,939 --> 00:03:51,023
Carpo,
45
00:03:51,398 --> 00:03:52,733
good load today.
46
00:03:52,733 --> 00:03:54,777
Things that I had to learn the hard way.
47
00:03:54,777 --> 00:03:57,446
Thirty sesterces for the horses,
ten for the men.
48
00:03:57,446 --> 00:03:58,739
This one's still alive.
49
00:03:59,657 --> 00:04:01,241
- Twenty...
- Thirty.
50
00:04:01,450 --> 00:04:02,826
- Twenty-five.
- Done.
51
00:04:04,620 --> 00:04:07,414
Hey, listen, man dead or alive,
52
00:04:07,414 --> 00:04:09,375
still worth less than horse meat.
53
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
After Rome's Emperor, Nero,
took his own pathetic life,
54
00:04:13,754 --> 00:04:15,839
a bloody civil war followed.
55
00:04:16,131 --> 00:04:19,760
This was called
"the year of the Four Emperors".
56
00:04:19,927 --> 00:04:24,598
Four generals wanted to become ruler
of the mighty Roman Empire.
57
00:04:29,645 --> 00:04:33,816
The last one standing was
General Flavius Vespasianus.
58
00:04:34,441 --> 00:04:37,653
After his army had made him emperor,
he re-built the city
59
00:04:37,653 --> 00:04:41,573
and began at its centre
to erect a new giant sports arena
60
00:04:41,573 --> 00:04:43,033
to appease the mob:
61
00:04:44,243 --> 00:04:46,203
{\an8}the Flavian Amphitheater.
62
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
{\an8}Moving around here...
63
00:04:51,750 --> 00:04:55,045
Emperor Vespasian had come
from a lowly family of mule breeders
64
00:04:55,045 --> 00:04:56,714
and had two sons.
65
00:04:57,798 --> 00:05:00,884
Titus, the eldest,
had become a famous general
66
00:05:00,884 --> 00:05:04,638
and Domitian became
the young politician in the family.
67
00:05:05,097 --> 00:05:08,142
They were known as the Flavian dynasty.
68
00:05:08,142 --> 00:05:09,226
Behold,
69
00:05:10,060 --> 00:05:11,979
Rome's latest glory,
70
00:05:12,479 --> 00:05:15,482
born of my son Titus' conquest of Judea.
71
00:05:15,482 --> 00:05:18,027
I share the glory
with the soldiers of Rome.
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Built for the citizens of Rome
73
00:05:20,696 --> 00:05:23,407
on the same land that Nero stole from them
74
00:05:24,074 --> 00:05:26,035
to build his Golden House.
75
00:05:26,326 --> 00:05:27,286
It's...
76
00:05:27,786 --> 00:05:29,204
smaller than I expected.
77
00:05:31,206 --> 00:05:33,584
Are you Master of the Games,
Consul Marsus?
78
00:05:33,584 --> 00:05:34,877
Are you Aedile Ludi?
79
00:05:34,877 --> 00:05:37,087
Credit me for knowing
what the crowd wants.
80
00:05:38,422 --> 00:05:41,216
Circus Maximus is fine for chariot racing.
81
00:05:41,216 --> 00:05:44,428
The crowd wants to see blood
and to be close enough to see it.
82
00:05:44,428 --> 00:05:48,474
I've ordered thousands of animals and
gladiators from every corner of the Empire
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,311
from our northern outpost all the way
down to our provinces in Numidia.
84
00:05:52,311 --> 00:05:55,439
Yes, while we still await the offering
of shares in this enterprise.
85
00:05:55,981 --> 00:05:59,151
Ah... Well, I've reconsidered that.
86
00:06:00,360 --> 00:06:02,279
There will be no shares.
87
00:06:04,198 --> 00:06:05,991
Circus Maximus belongs to you,
88
00:06:05,991 --> 00:06:08,327
the shareholders of the four factions,
89
00:06:08,619 --> 00:06:13,207
but this arena will, instead,
belong to all...
90
00:06:14,333 --> 00:06:16,085
the citizens of Rome.
91
00:06:20,089 --> 00:06:21,715
Emperor Vesapian!
92
00:06:22,007 --> 00:06:24,676
Titus! Domitian! All of the Flavians,
93
00:06:24,676 --> 00:06:25,886
they're nothing.
94
00:06:26,470 --> 00:06:28,972
- A family of muleteers!
- These Flavians,
95
00:06:28,972 --> 00:06:31,183
they threaten our very existence.
96
00:06:31,183 --> 00:06:34,186
Asserting that this new arena
belongs to the citizens of Rome
97
00:06:34,186 --> 00:06:37,147
is nothing but a ploy
to satisfy their own boundless greed.
98
00:06:37,147 --> 00:06:39,691
It'll sap the wealth we derive
from the Circus Maximus
99
00:06:40,275 --> 00:06:43,112
and perhaps worse,
what's left of our authority and gravitas.
100
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Consul, out with it, just say it.
101
00:06:46,406 --> 00:06:48,367
- One step at a time.
- No.
102
00:06:48,367 --> 00:06:50,119
Not one step at a time.
103
00:06:50,619 --> 00:06:53,205
It is about more than stopping
the Flavian Amphitheater,
104
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
it is about stopping the Flavians.
105
00:06:55,999 --> 00:06:57,042
Careful woman!
106
00:06:57,626 --> 00:06:59,711
The mere thought could lead to execution.
107
00:07:00,003 --> 00:07:03,549
Wouldn't you rather take that risk
than be buried in oblivion?
108
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Perhaps my wife's right...
109
00:07:06,468 --> 00:07:09,596
if a change in the Emperor
means he shares with all of us.
110
00:07:10,305 --> 00:07:13,100
Vespasian is not long for this world.
111
00:07:13,934 --> 00:07:17,437
Titus, the elder son, has a sense of duty.
112
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
But what of Domitian,
113
00:07:19,731 --> 00:07:20,649
the venal one.
114
00:07:21,900 --> 00:07:24,194
Imagine him on the curule chair.
115
00:07:24,611 --> 00:07:26,405
Were he to become emperor,
116
00:07:28,574 --> 00:07:30,534
that would be the end of all of us.
117
00:07:44,798 --> 00:07:45,716
Listen up!
118
00:07:46,049 --> 00:07:48,385
We need some water, now.
119
00:07:50,262 --> 00:07:51,221
Good.
120
00:07:54,433 --> 00:07:57,978
Two hundred for 15 bags.
121
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
Finest grade Levant pink salt.
122
00:08:26,590 --> 00:08:27,883
Jula, stop it.
123
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Aura, can't you just tell Mother?
124
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
What do you want me to tell her?
125
00:08:34,681 --> 00:08:37,351
That I'm bored
and want to get out of here?
126
00:08:37,726 --> 00:08:40,187
Sooner or later, you'll have to.
127
00:08:52,407 --> 00:08:53,575
Keep going.
128
00:08:55,911 --> 00:08:56,787
Come on, girl.
129
00:08:56,787 --> 00:08:57,704
I like it.
130
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
Dance.
131
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
- You heard me!
- Sir, please, please don't.
132
00:09:19,101 --> 00:09:20,143
No, no!
133
00:09:24,147 --> 00:09:25,774
I'll kill you both for that.
134
00:09:26,316 --> 00:09:27,276
But first...
135
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
let's have some fun with you.
136
00:09:50,674 --> 00:09:52,009
- What's this?
- She...
137
00:09:53,010 --> 00:09:54,219
She's my sister.
138
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Silence!
139
00:09:55,679 --> 00:09:56,972
You killed a legionary.
140
00:09:56,972 --> 00:09:59,224
- He was drunk--
- He was a Roman citizen.
141
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
These two are now the property of Rome.
142
00:10:02,060 --> 00:10:03,437
- Bring them!
- No, no, no.
143
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Shhh... Jula...
144
00:10:05,397 --> 00:10:07,858
- Jula!
- I'm sorry...
145
00:10:07,858 --> 00:10:09,651
- Don't struggle, come on!
- Jula!
146
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
- Aura! Mother!
- Come on.
147
00:10:12,946 --> 00:10:13,989
Mother!
148
00:10:19,828 --> 00:10:20,954
Finish up.
149
00:10:21,413 --> 00:10:24,708
My daughters are cooking
for me for a change.
150
00:10:51,651 --> 00:10:52,736
Jula!
151
00:10:57,699 --> 00:10:58,742
Mother!
152
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
Mother!
153
00:11:17,135 --> 00:11:19,137
Cala, where are you going?
154
00:11:20,514 --> 00:11:22,974
I'm going after my daughters.
155
00:11:22,974 --> 00:11:24,643
What about your son, Kwame?
156
00:11:26,144 --> 00:11:27,646
He's on a hunt.
157
00:11:27,646 --> 00:11:29,314
I cannot wait for him.
158
00:11:55,465 --> 00:11:57,300
The Gods smile on us.
159
00:11:58,051 --> 00:12:01,012
The Romans will pay triple for that one.
160
00:12:01,012 --> 00:12:03,932
He is of the God Apedemak.
161
00:12:05,642 --> 00:12:07,060
Demons will protect him.
162
00:12:07,060 --> 00:12:09,020
The Lion god of my father's people.
163
00:12:09,813 --> 00:12:10,730
We cannot take him.
164
00:12:10,730 --> 00:12:14,067
The Romans can deal
with the gods and demons.
165
00:12:14,860 --> 00:12:16,069
Take him...
166
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
or you get nothing, Kwame.
167
00:13:18,673 --> 00:13:19,799
Now!
168
00:13:32,854 --> 00:13:35,232
Please forgive me.
169
00:13:49,663 --> 00:13:50,872
Stop! You fools!
170
00:13:51,248 --> 00:13:53,959
I have told you!
I can get them down the gangplank!
171
00:13:53,959 --> 00:13:56,211
Steady Elia. You're not in Baetica now.
172
00:13:56,211 --> 00:13:58,255
They are useless. They will hurt them.
173
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
I can do it better.
174
00:13:59,798 --> 00:14:00,882
Put it down.
175
00:14:01,466 --> 00:14:05,053
I don't need some upstart Spaniard
telling me how to do my job.
176
00:14:05,053 --> 00:14:07,264
I've unloaded more horses
than you have days.
177
00:14:07,264 --> 00:14:09,891
Not one more of our horses
goes in that damn sling.
178
00:14:11,017 --> 00:14:13,270
I'd listen
to our little brother if I were you.
179
00:14:13,270 --> 00:14:14,437
He knows horses.
180
00:14:14,437 --> 00:14:15,981
I've unloaded rhinos.
181
00:14:16,523 --> 00:14:19,276
You could have unloaded elephants.
I don't care.
182
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Fuck 'em. Let them do it themselves.
183
00:14:23,280 --> 00:14:25,657
I have six boats waiting to be unloaded.
184
00:14:25,657 --> 00:14:29,077
Any word of the grain ships
from Egypt? It's been three weeks.
185
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
And without food the people
are growing more and more restless.
186
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
They might arrive today, maybe tomorrow.
187
00:14:35,125 --> 00:14:36,501
Storms to the south.
188
00:14:36,501 --> 00:14:38,461
Send word when they're sighted.
189
00:14:38,587 --> 00:14:41,339
Steady, steady. That's it.
190
00:14:42,007 --> 00:14:43,967
That's it. Good boy.
191
00:14:44,968 --> 00:14:45,885
Easy.
192
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
That's it, that's it.
193
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
Shhh, shhh...
194
00:14:51,474 --> 00:14:52,642
Romans.
195
00:15:12,912 --> 00:15:14,497
Ships from Egypt are delayed.
196
00:15:15,165 --> 00:15:16,958
- There's no grain.
- Come back tomorrow.
197
00:15:16,958 --> 00:15:20,420
- That was the word yesterday.
- Three weeks without grain.
198
00:15:20,420 --> 00:15:21,463
You heard what I said.
199
00:15:21,463 --> 00:15:24,174
People are starving,
what are we supposed to eat?
200
00:15:24,174 --> 00:15:26,217
Rome cannot give what it does not have!
201
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
I don't see any Senators starving
202
00:15:28,261 --> 00:15:30,388
and they are the biggest leeches
of them all.
203
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
Perhaps we'll take our complaints
204
00:15:43,985 --> 00:15:46,279
straight to Vespasian and his pups.
205
00:15:46,821 --> 00:15:48,114
To the Palatine!
206
00:15:48,406 --> 00:15:49,866
To the Palatine!
207
00:15:50,116 --> 00:15:51,368
To the Palatine!
208
00:15:57,207 --> 00:15:58,083
Hey,
209
00:15:58,833 --> 00:15:59,918
there's another riot!
210
00:15:59,918 --> 00:16:01,169
What is it this time?
211
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Who cares?
212
00:16:02,170 --> 00:16:03,088
Let's go!
213
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
Come on guys. To the Palatine!
214
00:16:07,884 --> 00:16:10,845
To the Palatine!
215
00:16:11,388 --> 00:16:14,474
To the Palatine! All together! Let's go!
216
00:16:22,607 --> 00:16:25,026
To the Palatine! To the Palatine!
217
00:16:25,276 --> 00:16:26,486
To the Palatine!
218
00:16:27,696 --> 00:16:29,197
Move to the Palatine! Go!
219
00:16:30,198 --> 00:16:31,366
Move! Move!
220
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
Bread or your blood!
221
00:17:07,986 --> 00:17:10,488
Bread or your blood! Bread or your blood!
222
00:17:18,788 --> 00:17:20,039
{\an8}Bread or your blood!
223
00:17:20,039 --> 00:17:21,791
Quick! Come inside!
224
00:17:22,083 --> 00:17:23,626
Close the gates! Hey!
225
00:17:24,794 --> 00:17:26,463
Bread or your blood!
226
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
Come.
227
00:17:31,760 --> 00:17:33,762
You laugh at their call for your blood?
228
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Under the divine Emperor Nero
there was daily rioting.
229
00:17:40,560 --> 00:17:42,353
Where is your brother?
230
00:17:42,353 --> 00:17:44,314
Off fucking his Judean queen, I imagine.
231
00:17:44,314 --> 00:17:46,775
He should be here.
That mob is out for our blood.
232
00:17:47,275 --> 00:17:49,110
Good reason, they're hungry.
233
00:17:49,110 --> 00:17:52,071
With only the Palace Guard and one
century of our Praetorians,
234
00:17:52,071 --> 00:17:53,615
not sure how long we can hold.
235
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
When you were besieged at Elisia,
236
00:17:55,492 --> 00:17:58,703
you used a diversion to draw your
attackers away. Did you not?
237
00:18:20,141 --> 00:18:21,017
What is it?
238
00:18:21,017 --> 00:18:22,310
Another food riot, my Lord.
239
00:18:23,061 --> 00:18:25,939
And the Emperor plans a race
to draw the rioters away.
240
00:18:27,148 --> 00:18:30,527
Bread for your blood!
Bread for your blood!
241
00:18:35,114 --> 00:18:36,908
Bread for your blood!
242
00:18:43,414 --> 00:18:44,874
So much for Pax Romana.
243
00:18:45,708 --> 00:18:47,585
You think it's like this all the time?
244
00:18:48,253 --> 00:18:49,546
Let's hope not.
245
00:18:53,716 --> 00:18:55,093
There's a race today!
246
00:18:55,301 --> 00:18:56,678
There's not a race today.
247
00:18:57,011 --> 00:18:58,805
Are you blind or just an idiot?
248
00:18:59,556 --> 00:19:01,683
Look at that, let's see that.
249
00:19:08,314 --> 00:19:09,148
Drums!
250
00:19:09,148 --> 00:19:10,358
I'm not deaf.
251
00:19:10,358 --> 00:19:13,611
Scorpus is nowhere to be found,
Fimbria has looked everywhere.
252
00:19:13,611 --> 00:19:15,113
I can guess, I'll go get him.
253
00:19:15,613 --> 00:19:17,282
You two get set up for the betting.
254
00:19:18,741 --> 00:19:20,451
Slowly, slowly.
255
00:19:20,451 --> 00:19:21,578
Be careful.
256
00:19:22,036 --> 00:19:22,996
Fimbria!
257
00:19:22,996 --> 00:19:26,040
We were not supposed to race
for another two days. We're not ready.
258
00:19:26,040 --> 00:19:27,709
When the Emperor says we race,
259
00:19:28,042 --> 00:19:29,168
we race.
260
00:19:43,933 --> 00:19:44,976
Scorpus?
261
00:19:46,519 --> 00:19:47,645
Hi.
262
00:19:48,813 --> 00:19:49,772
Scorpus!
263
00:19:50,982 --> 00:19:52,066
Scorpus!
264
00:19:52,400 --> 00:19:53,443
Get up!
265
00:19:55,403 --> 00:19:56,279
Why?
266
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
Stop that noise!
267
00:20:03,077 --> 00:20:04,495
We're not supposed to race
268
00:20:04,495 --> 00:20:05,914
until the day after tomorrow.
269
00:20:05,914 --> 00:20:08,041
The drums might suggest that's changed.
270
00:20:08,041 --> 00:20:11,002
There's barely any betting
unless you're driving. Get up!
271
00:20:11,294 --> 00:20:12,837
Antonia Servilius...
272
00:20:13,880 --> 00:20:16,090
you honor such a place with your presence.
273
00:20:16,341 --> 00:20:18,843
Look at me in judgment,
I'll have your eyes gouged out.
274
00:20:23,681 --> 00:20:25,683
You lower yourself
by friendship with this...
275
00:20:26,184 --> 00:20:27,060
'thing'.
276
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
The wife of Consul Marsus?
277
00:20:33,650 --> 00:20:34,817
Your boss?
278
00:20:34,817 --> 00:20:36,486
The owner of the Blue faction.
279
00:20:37,403 --> 00:20:38,446
She loves me.
280
00:20:38,446 --> 00:20:39,614
But why?
281
00:20:39,614 --> 00:20:41,324
Same as why I always win.
282
00:20:42,367 --> 00:20:43,618
Because I can.
283
00:20:44,035 --> 00:20:45,703
- Even hungover.
- Even drunk.
284
00:20:49,749 --> 00:20:51,084
Maybe that'll sober you up.
285
00:21:10,979 --> 00:21:12,897
Mother, where is father going?
286
00:21:13,272 --> 00:21:14,899
- Come on!
- It's Scorpus!
287
00:21:15,900 --> 00:21:17,944
It's Scorpus! You're right.
288
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Hurry and cover yourself.
289
00:21:20,196 --> 00:21:22,115
It's Scorpus! It's him!
290
00:21:24,534 --> 00:21:25,994
Oh my God! It's Scorpus!
291
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
- Go! Kirko go. Rig it quickly.
- Go faster.
292
00:21:29,664 --> 00:21:30,832
You're Fimbria!
293
00:21:30,832 --> 00:21:33,584
I have a letter of introduction
from Hispania Baetica.
294
00:21:33,584 --> 00:21:36,337
We have ten Spanish stallions
of the highest quality.
295
00:21:36,337 --> 00:21:38,798
Does it look like I'm buying horses
from slaves?
296
00:21:38,798 --> 00:21:42,468
Your Emperor made the
Spanish Roman citizens, as it happens.
297
00:21:42,468 --> 00:21:45,388
Look, unless you are the emperor,
you can fuck off.
298
00:21:51,644 --> 00:21:52,562
Scorpus...
299
00:21:55,898 --> 00:21:57,066
Scorpus!
300
00:22:01,195 --> 00:22:02,572
Bacchus has arrived!
301
00:22:04,949 --> 00:22:06,200
Oh, finally!
302
00:22:06,576 --> 00:22:07,535
Thank you, Tenax.
303
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
Betting's light when
'The Great Scorpus' isn't racing.
304
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
That's Scorpus!
305
00:22:14,667 --> 00:22:15,543
Where are my bays?
306
00:22:15,543 --> 00:22:17,587
Just in from pasture, being harnessed now.
307
00:22:17,587 --> 00:22:19,797
It's bad for horses
not to be properly prepared.
308
00:22:19,797 --> 00:22:21,966
- Complain to the Emperor.
- I intend to.
309
00:22:23,885 --> 00:22:25,303
Go away,
310
00:22:25,303 --> 00:22:27,472
there's nothing to see here. Away!
311
00:22:29,682 --> 00:22:31,684
He doesn't look so special to me.
312
00:22:33,394 --> 00:22:35,563
He has eighty-six four horse wins.
313
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
It's the horses that run.
314
00:22:37,857 --> 00:22:38,983
You take his horses.
315
00:22:39,275 --> 00:22:40,485
I'll take his winnings.
316
00:22:40,485 --> 00:22:41,694
And I'll take his woman.
317
00:22:41,694 --> 00:22:43,529
Come on, come on!
318
00:22:45,573 --> 00:22:46,783
Gavros,
319
00:22:46,783 --> 00:22:47,825
how is he?
320
00:22:47,825 --> 00:22:50,703
He'd be much better,
if he'd had a light run this morning.
321
00:22:51,037 --> 00:22:52,246
Come on, let's move!
322
00:22:52,538 --> 00:22:53,539
Are you crazy?
323
00:22:53,748 --> 00:22:54,707
Come on! Go!
324
00:22:56,375 --> 00:22:57,668
Incitatus!
325
00:22:57,668 --> 00:22:59,378
How are you today, huh?
326
00:22:59,629 --> 00:23:00,963
My beautiful boy.
327
00:23:03,382 --> 00:23:04,509
You tasted it?
328
00:23:04,509 --> 00:23:06,719
Of course. I'm still alive.
329
00:23:07,845 --> 00:23:09,347
- So?
- Firm,
330
00:23:10,056 --> 00:23:11,015
well formed...
331
00:23:12,183 --> 00:23:14,393
with a slight scent of vinegar.
332
00:23:14,393 --> 00:23:16,604
It's perfect, he will run like the wind.
333
00:23:16,938 --> 00:23:19,315
Excellent. Let's go,
let's go, Incitatus! Come on!
334
00:23:23,402 --> 00:23:25,029
First trumpets are any minute!
335
00:23:25,363 --> 00:23:27,532
These are my newest rigs. Amazing, huh?
336
00:23:28,741 --> 00:23:31,494
What? No, no, no. What, what is this?
337
00:23:31,494 --> 00:23:32,829
We talked about this.
338
00:23:32,829 --> 00:23:35,498
A new rig for Scorpus?
No, no, I don't remember that.
339
00:23:35,498 --> 00:23:36,916
You were probably drunk.
340
00:23:37,750 --> 00:23:41,045
These are lighter, better on the turns.
We've spent a fortune on them!
341
00:23:41,045 --> 00:23:43,798
How many times has Fortuna
favoured me in my old rig?
342
00:23:45,258 --> 00:23:46,676
Go, get it!
343
00:23:47,760 --> 00:23:49,345
You heard him. Get the old one.
344
00:23:49,345 --> 00:23:50,263
Go!
345
00:23:50,805 --> 00:23:51,931
- To victory.
- To victory.
346
00:23:53,432 --> 00:23:56,018
You again? What are you?
Spies for the touts?
347
00:23:56,018 --> 00:23:58,062
We just want to sell our Andalusians.
348
00:23:58,062 --> 00:24:01,607
I told you, I am not gonna deal
with you and your old nags.
349
00:24:02,024 --> 00:24:02,900
Huh?
350
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
Andalusians?
351
00:24:05,862 --> 00:24:06,863
Yes.
352
00:24:07,321 --> 00:24:08,156
Let's see them.
353
00:24:08,990 --> 00:24:10,283
Come, this way.
354
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
All over thirteen hands, two-leg turns,
355
00:24:13,911 --> 00:24:15,997
very tight, no whip.
356
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
And white as snow.
357
00:24:19,375 --> 00:24:20,585
Are you selling or leasing?
358
00:24:20,585 --> 00:24:22,003
Er, selling.
359
00:24:22,003 --> 00:24:24,005
You're a long way from Spain.
360
00:24:24,005 --> 00:24:25,798
These horses are too good for Spain.
361
00:24:25,798 --> 00:24:27,133
And too expensive.
362
00:24:27,133 --> 00:24:30,178
We're looking to make enough to set up
a breeding farm back home.
363
00:24:30,636 --> 00:24:31,596
Two leg turns?
364
00:24:32,138 --> 00:24:33,097
Yes.
365
00:24:34,849 --> 00:24:37,059
I'll speak to Fimbria after the race.
366
00:24:46,485 --> 00:24:47,737
Scorpus is racing.
367
00:24:50,489 --> 00:24:51,365
Blue faction!
368
00:24:51,991 --> 00:24:53,492
Nine to three odds,
369
00:24:53,492 --> 00:24:54,577
driver...
370
00:24:55,661 --> 00:24:56,746
Scorpus!
371
00:25:05,755 --> 00:25:08,549
All of these on White to win.
Spread the bets.
372
00:25:09,091 --> 00:25:11,510
Is that wise? You already owe so much.
373
00:25:11,510 --> 00:25:13,888
I keep you around
for your mouth and your arse.
374
00:25:14,472 --> 00:25:15,723
Not for your advice.
375
00:25:23,064 --> 00:25:24,732
You look magnificent, father.
376
00:25:24,732 --> 00:25:25,733
Yeah?
377
00:25:25,733 --> 00:25:26,817
Well...
378
00:25:27,944 --> 00:25:29,820
I feel like horse dung.
379
00:25:30,071 --> 00:25:31,614
I hope you're right about this.
380
00:25:31,614 --> 00:25:33,074
Have you sent for Titus?
381
00:25:33,783 --> 00:25:34,742
Yes.
382
00:25:35,326 --> 00:25:39,956
The other day, during our tour of the
Flavian arena, you revealed too much
383
00:25:39,956 --> 00:25:42,541
that you were aroused by your own idea.
384
00:25:42,875 --> 00:25:44,043
Forgive me.
385
00:25:44,335 --> 00:25:47,797
- Control of our emotions is paramount.
- Yes, father.
386
00:25:48,005 --> 00:25:50,091
A lesson that could
also benefit my brother.
387
00:25:50,091 --> 00:25:53,052
- Yes--
- Though... perhaps,
388
00:25:53,052 --> 00:25:55,763
we should be happy
he is off with his Judean queen.
389
00:25:55,763 --> 00:25:58,474
Were he here, Rome's streets
would be a river of blood.
390
00:25:58,975 --> 00:25:59,892
Mmh.
391
00:25:59,892 --> 00:26:00,851
Father...
392
00:26:01,686 --> 00:26:03,104
Some colour, perhaps?
393
00:26:03,104 --> 00:26:05,022
- Colour?
- On the upper cheeks...
394
00:26:05,273 --> 00:26:06,357
No!
395
00:26:07,024 --> 00:26:09,277
The crowd wants to see a healthy Emperor.
396
00:26:11,153 --> 00:26:11,988
Colour!
397
00:26:14,490 --> 00:26:16,826
I hope this doesn't reek of desperation.
398
00:26:17,952 --> 00:26:20,079
Make way for Consul Marsus!
399
00:26:20,079 --> 00:26:21,247
Make way!
400
00:26:25,960 --> 00:26:26,961
Consul.
401
00:26:35,928 --> 00:26:36,887
Rufus!
402
00:26:37,221 --> 00:26:39,807
Ready for the Blues to get their
arses kicked today?
403
00:26:41,183 --> 00:26:43,936
Scorpus and Incitatus beat the Whites
three times in a row.
404
00:26:43,936 --> 00:26:45,604
Our money's on Xenon.
405
00:26:45,604 --> 00:26:46,564
Xenon!
406
00:26:46,564 --> 00:26:49,066
- Xenon!
- Scorpus can beat Xenon anytime!
407
00:26:49,692 --> 00:26:51,819
- Any day!
- We'll see about that.
408
00:27:02,246 --> 00:27:04,165
- Do you have it?
- Yeah.
409
00:27:06,334 --> 00:27:07,626
From the mane of Incitatus.
410
00:27:10,963 --> 00:27:12,214
With such as this,
411
00:27:12,631 --> 00:27:14,592
I will see everything.
412
00:27:16,427 --> 00:27:18,304
- You wish to know the victor?
- No,
413
00:27:18,679 --> 00:27:20,556
the round in which he takes the lead.
414
00:27:20,890 --> 00:27:22,725
Impossible for any other
415
00:27:23,476 --> 00:27:25,227
but for me with this,
416
00:27:25,561 --> 00:27:26,854
Fortuna...
417
00:27:27,438 --> 00:27:28,731
will show me all.
418
00:27:32,276 --> 00:27:34,362
Fortuna smiles.
419
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
This horse will win.
420
00:27:36,989 --> 00:27:39,075
Taking the lead on the second...
421
00:27:40,076 --> 00:27:41,494
to last round.
422
00:27:42,536 --> 00:27:43,704
Are you certain?
423
00:27:43,704 --> 00:27:45,331
Do not insult me,
424
00:27:45,998 --> 00:27:47,333
or I'll curse you!
425
00:28:06,602 --> 00:28:07,853
Move! Next!
426
00:28:09,688 --> 00:28:10,856
Who's next?
427
00:28:10,856 --> 00:28:13,359
- One points five, you see?
- Yes.
428
00:28:14,026 --> 00:28:16,153
- Fifty sesterces on Blue.
- Come on,
429
00:28:16,153 --> 00:28:17,488
we haven't got all day.
430
00:28:18,489 --> 00:28:19,657
All on white.
431
00:28:26,872 --> 00:28:28,040
Next please!
432
00:28:28,874 --> 00:28:31,127
Blue! Twenty-five on blue.
433
00:28:31,669 --> 00:28:32,962
Here, all on white.
434
00:28:35,214 --> 00:28:36,215
Next!
435
00:28:37,091 --> 00:28:38,050
Move! Next!
436
00:28:38,467 --> 00:28:39,802
Piss off, Rufus.
437
00:28:40,177 --> 00:28:42,138
Come back when you have
the money you owe me.
438
00:28:42,138 --> 00:28:44,557
- I want to place a bet.
- No more credit.
439
00:28:45,558 --> 00:28:48,227
Consider yourself lucky
I haven't slit your throat...
440
00:28:48,477 --> 00:28:49,311
yet.
441
00:28:50,771 --> 00:28:52,898
I have something of great value to wager.
442
00:28:53,441 --> 00:28:55,359
Five hundred shares of the Blue Faction.
443
00:28:59,113 --> 00:29:00,573
Your wife's shares?
444
00:29:00,573 --> 00:29:01,740
They're not hers.
445
00:29:02,283 --> 00:29:04,368
She's my wife, which makes them mine.
446
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
A very big bet.
447
00:29:06,203 --> 00:29:07,580
It could break me.
448
00:29:08,414 --> 00:29:10,583
Scorpus and the Blues to win?
449
00:29:10,583 --> 00:29:12,418
- Four-to-one?
- Bigger.
450
00:29:12,877 --> 00:29:14,044
Much bigger.
451
00:29:14,712 --> 00:29:17,715
Scorpus to pull to the front
on the second to last round
452
00:29:18,299 --> 00:29:19,133
and win the race.
453
00:29:20,176 --> 00:29:21,886
You want to make a round bet.
454
00:29:23,888 --> 00:29:25,306
Do you know something I don't?
455
00:29:25,306 --> 00:29:26,640
Will you take the bet?
456
00:29:27,057 --> 00:29:28,309
If not I'll go elsewhere.
457
00:29:32,271 --> 00:29:33,439
Eight to one.
458
00:29:34,273 --> 00:29:36,025
Eight thousand sesterces per share.
459
00:29:36,025 --> 00:29:36,942
Done.
460
00:29:48,204 --> 00:29:51,832
Scorpus is to take the lead in the final
round. Do you understand? Go!
461
00:29:52,958 --> 00:29:54,251
Twenty-five on White.
462
00:30:04,261 --> 00:30:06,889
I'm tight... Two sesterces.
463
00:30:07,348 --> 00:30:10,559
One sesterce and I'm tighter than her.
464
00:30:11,268 --> 00:30:13,729
Three sesterces and I'm tighter than both.
465
00:30:13,729 --> 00:30:14,647
Hi!
466
00:30:28,327 --> 00:30:31,038
Tenax says takes the lead
in the final round.
467
00:30:35,709 --> 00:30:39,672
Domitian's fuck toy is betting an
enormous amount on you to win.
468
00:30:49,431 --> 00:30:50,558
Stop playing.
469
00:30:51,308 --> 00:30:52,184
Eat.
470
00:31:11,161 --> 00:31:14,123
This was somewhat unexpected.
I barely had time to dress.
471
00:31:14,123 --> 00:31:15,040
So I'm told.
472
00:31:15,040 --> 00:31:18,460
Perhaps a little more discretion,
lest it diminishes my dignitas?
473
00:31:18,586 --> 00:31:21,547
May I remind you, my love,
that a good measure of your dignitas
474
00:31:21,547 --> 00:31:23,340
is derived from my family name.
475
00:31:23,340 --> 00:31:26,552
- Let us not forget that.
- Difficult, given your frequent reminders.
476
00:31:27,011 --> 00:31:28,929
Consul. Antonia.
477
00:31:29,430 --> 00:31:31,140
May the gods favour us again.
478
00:31:31,140 --> 00:31:32,516
Oh, I expect they will.
479
00:31:32,975 --> 00:31:36,186
Antonia, how would you judge
Scorpus' driving skills of late?
480
00:31:36,186 --> 00:31:37,980
He knows how to treat a thoroughbred.
481
00:31:59,001 --> 00:32:00,628
Oh wait, Father...
482
00:32:15,517 --> 00:32:16,644
Now!
483
00:32:59,478 --> 00:33:00,521
Listen to them.
484
00:33:02,147 --> 00:33:04,733
So soon after calling for our blood.
485
00:33:07,111 --> 00:33:09,071
Consul Marsus has a viper's smile.
486
00:33:10,030 --> 00:33:11,073
Yeah...
487
00:33:13,242 --> 00:33:14,118
Friends close,
488
00:33:14,868 --> 00:33:15,786
enemies closer.
489
00:33:16,161 --> 00:33:17,413
Pretenders closer still.
490
00:33:23,669 --> 00:33:24,545
Citizens
491
00:33:25,212 --> 00:33:26,463
of Rome!
492
00:33:26,922 --> 00:33:29,258
I present to you:
493
00:33:30,134 --> 00:33:31,760
the contestants!
494
00:33:36,181 --> 00:33:37,516
Four Factions,
495
00:33:38,934 --> 00:33:42,521
eight chariots and eight drivers!
496
00:33:42,980 --> 00:33:45,065
Try or die!
497
00:33:45,524 --> 00:33:46,442
For...
498
00:33:47,234 --> 00:33:48,402
victory!
499
00:33:48,944 --> 00:33:50,738
The Greens, seeking a win
500
00:33:50,738 --> 00:33:53,198
after loss, after loss...
501
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
after loss.
502
00:33:55,200 --> 00:33:56,952
Their laughter diminishes us.
503
00:33:56,952 --> 00:33:59,496
But their sesterces elevate us.
504
00:33:59,496 --> 00:34:01,790
And the Reds is it painted red
505
00:34:01,790 --> 00:34:04,293
or is it blood from
the last seen shipwreck?
506
00:34:04,293 --> 00:34:06,837
No! That was wine.
507
00:34:07,379 --> 00:34:09,214
And the White Faction,
508
00:34:09,214 --> 00:34:11,800
with Xenon, the White's lead driver.
509
00:34:11,800 --> 00:34:13,594
- Come on Xenon!
- Xenon!
510
00:34:14,178 --> 00:34:16,180
The Adonis of the Esquiline!
511
00:34:17,598 --> 00:34:19,808
And wiping up the rear! The Blues,
512
00:34:20,267 --> 00:34:21,310
with Kirko
513
00:34:21,310 --> 00:34:22,519
and the Great
514
00:34:22,853 --> 00:34:23,937
Scorpus!
515
00:34:25,355 --> 00:34:26,398
Let's go!
516
00:34:27,816 --> 00:34:30,444
With his lead horse,
alighting here from Olympus:
517
00:34:30,444 --> 00:34:33,363
the Great Incitatus!
518
00:34:34,114 --> 00:34:36,450
Try or die!
519
00:34:38,160 --> 00:34:39,578
For Victory!
520
00:34:49,546 --> 00:34:50,589
Whoa...
521
00:34:54,635 --> 00:34:56,094
At least you can say
522
00:34:56,094 --> 00:34:57,888
you raced against the Great Scorpus.
523
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
Chariots
524
00:35:10,025 --> 00:35:12,110
ready!
525
00:35:13,821 --> 00:35:15,030
The race is on,
526
00:35:15,531 --> 00:35:16,698
betting's closed.
527
00:35:47,646 --> 00:35:49,189
- Come on!
- Come on, Xenon!
528
00:35:49,189 --> 00:35:50,524
Come on!
529
00:36:06,832 --> 00:36:09,626
- Did you see that?
- Come on, disqualify the wanker!
530
00:36:09,626 --> 00:36:11,169
It will take more than that!
531
00:36:12,004 --> 00:36:13,088
Come on!
532
00:36:20,345 --> 00:36:21,388
Come on!
533
00:36:22,723 --> 00:36:24,516
- Go on, Xenon!
- Go on, Xenon!
534
00:36:40,532 --> 00:36:41,700
Here he comes.
535
00:37:07,893 --> 00:37:09,061
Whoa.
536
00:37:09,603 --> 00:37:11,855
Ship-wreck!
537
00:37:12,814 --> 00:37:14,566
Ship-wreck!
538
00:37:18,111 --> 00:37:19,154
What did I miss?
539
00:37:19,655 --> 00:37:20,739
Not much.
540
00:37:23,158 --> 00:37:24,701
Quick! Set the pulleys!
541
00:37:26,286 --> 00:37:27,454
Grab the bays first!
542
00:37:34,586 --> 00:37:36,171
One ticket please.
543
00:37:42,678 --> 00:37:43,887
General Titus!
544
00:37:54,523 --> 00:37:55,357
Go, go,
545
00:37:55,357 --> 00:37:56,316
go!
546
00:37:57,359 --> 00:37:58,485
Off the track!
547
00:37:58,485 --> 00:37:59,861
Go, go, go!
548
00:38:00,070 --> 00:38:01,822
Kirko, what are you doing?
549
00:38:14,084 --> 00:38:14,960
Scorpus!
550
00:38:14,960 --> 00:38:15,961
Now!
551
00:38:15,961 --> 00:38:17,337
Second to last round.
552
00:38:21,216 --> 00:38:22,092
Father...
553
00:38:22,801 --> 00:38:25,012
They were at our gate
calling for our blood.
554
00:38:25,012 --> 00:38:26,722
- Let me explain.
- Not now.
555
00:38:30,100 --> 00:38:33,061
Pleased to see you, brother,
you missed the fun this morning.
556
00:38:33,061 --> 00:38:35,022
Well I would have taken care of the mob.
557
00:38:35,022 --> 00:38:36,940
Can't solve every issue with your sword,
558
00:38:36,940 --> 00:38:39,359
they needed food for their guts,
not gutting.
559
00:38:39,359 --> 00:38:40,652
It's arriving...
560
00:38:40,902 --> 00:38:42,946
- Today or tomorrow.
- So you keep telling us.
561
00:38:42,946 --> 00:38:45,866
Better I entertain them,
than your legionnaires kill them.
562
00:38:45,866 --> 00:38:47,576
Be quiet...
563
00:38:47,576 --> 00:38:48,493
now!
564
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Scorpus, now! Now!
565
00:38:51,872 --> 00:38:53,999
Easy... easy.
566
00:38:55,000 --> 00:38:56,001
Now!
567
00:38:59,337 --> 00:39:02,090
Look at those two centre horses,
they're barely pulling!
568
00:39:05,969 --> 00:39:07,596
Scorpus is last again...
569
00:39:07,596 --> 00:39:09,765
primed for his come-from-behind victories.
570
00:39:09,765 --> 00:39:11,016
Maybe not this time.
571
00:39:15,020 --> 00:39:15,979
Incitatus.
572
00:39:18,482 --> 00:39:19,775
Now, Incitatus, now!
573
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
Yes!
574
00:39:31,411 --> 00:39:32,454
Whoa.
575
00:39:33,705 --> 00:39:36,917
- Do you never tire of the artifice?
- That's what makes it entertaining.
576
00:39:36,917 --> 00:39:38,085
And profitable.
577
00:39:38,085 --> 00:39:40,253
Well, I prefer the clarity
of the battlefield.
578
00:39:40,253 --> 00:39:44,341
- You think Rome isn't a battlefield?
- It may be, but one without clarity.
579
00:39:44,341 --> 00:39:46,593
- Which makes it far more interesting.
- Enough.
580
00:39:53,225 --> 00:39:54,601
Go, Scorpus! Go!
581
00:39:54,893 --> 00:39:56,061
Incitatus.
582
00:39:56,812 --> 00:39:58,396
More! More!
583
00:39:59,022 --> 00:40:00,023
More!
584
00:40:26,383 --> 00:40:27,384
Go on!
585
00:40:28,135 --> 00:40:28,969
Come on!
586
00:40:29,261 --> 00:40:31,847
Show that son of a bitch
what you are made of, Xenon.
587
00:40:32,347 --> 00:40:34,182
Come on, beat the bastard!
588
00:40:34,182 --> 00:40:35,684
Come on, faster!
589
00:40:42,232 --> 00:40:44,317
Yes! Yes!
590
00:40:44,317 --> 00:40:45,610
Yes!
591
00:40:49,406 --> 00:40:50,365
Yes!
592
00:40:50,740 --> 00:40:52,033
Fucking Scorpus.
593
00:40:52,033 --> 00:40:54,161
- God!
- Fucking Scorpus.
594
00:40:59,541 --> 00:41:01,293
Our boy! Never fails to disappoint,
595
00:41:01,293 --> 00:41:02,669
- hey?
- Never.
596
00:41:12,095 --> 00:41:13,054
Father...
597
00:41:13,054 --> 00:41:14,848
- No.
- Father, let me explain.
598
00:41:14,848 --> 00:41:16,057
Later.
599
00:41:17,184 --> 00:41:18,143
Remember...
600
00:41:19,269 --> 00:41:20,604
praise in public,
601
00:41:21,605 --> 00:41:24,191
discipline... in private.
602
00:41:48,215 --> 00:41:49,424
You lost today.
603
00:41:49,424 --> 00:41:50,592
Only money.
604
00:41:50,592 --> 00:41:53,470
Quite a lot in fact.
But I won something far more important:
605
00:41:54,221 --> 00:41:56,431
I weakened my brother in my father's eyes.
606
00:42:13,156 --> 00:42:14,115
Hello.
607
00:42:14,115 --> 00:42:15,116
Hi.
608
00:42:15,116 --> 00:42:16,409
- Are you free?
- Of course.
609
00:42:24,084 --> 00:42:26,503
Give me Rufus' shares in the Blue faction.
610
00:42:37,722 --> 00:42:39,057
Our patience has paid off.
611
00:42:48,316 --> 00:42:50,110
- Give me a moment.
- Yes, Scorpus.
612
00:43:06,001 --> 00:43:06,960
Rest
613
00:43:08,044 --> 00:43:10,046
in the arms of Elegabal, my friend.
614
00:43:20,849 --> 00:43:22,225
You just got lucky.
615
00:43:23,184 --> 00:43:24,477
Luck is part of the game!
616
00:43:33,570 --> 00:43:34,696
Kirko is dead...
617
00:43:34,696 --> 00:43:36,364
and another victory for me.
618
00:43:36,364 --> 00:43:38,325
Shall I laugh or cry? Get my wine.
619
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Yes, Scorpus.
620
00:43:39,326 --> 00:43:41,328
Let's leave the mourning to others.
621
00:43:42,120 --> 00:43:43,455
We should celebrate.
622
00:43:44,205 --> 00:43:45,123
What is that?
623
00:43:45,373 --> 00:43:48,168
Wealth, position, power...
624
00:43:48,168 --> 00:43:49,252
and respect!
625
00:43:50,462 --> 00:43:51,379
All in that?
626
00:43:52,255 --> 00:43:54,257
Five hundred shares of the Blue Faction.
627
00:43:54,716 --> 00:43:56,551
Ah, here we go again.
628
00:43:56,551 --> 00:43:58,094
A new faction,
629
00:43:58,094 --> 00:44:00,096
owned by a lowly, plebeian,
630
00:44:00,096 --> 00:44:01,723
slumlord criminal, no offense.
631
00:44:01,723 --> 00:44:03,767
- None taken.
- And a gifted...
632
00:44:04,726 --> 00:44:06,019
drunken driver
633
00:44:06,019 --> 00:44:07,395
who has wealth
634
00:44:07,854 --> 00:44:11,066
and respect and doesn't give a shit
about power or position.
635
00:44:11,066 --> 00:44:12,484
No offense.
636
00:44:12,776 --> 00:44:13,693
None taken.
637
00:44:15,528 --> 00:44:17,113
Don't you see what this means?
638
00:44:18,073 --> 00:44:21,785
I sell these to the highest bidder and
we have enough to start our own faction.
639
00:44:22,160 --> 00:44:26,247
The four factions have existed for
hundreds of years. Patricians own them,
640
00:44:26,247 --> 00:44:30,585
- not the likes of you and me.
- In these days, anything can happen.
641
00:44:30,877 --> 00:44:32,212
Men rise.
642
00:44:32,587 --> 00:44:35,382
Our Emperor's from a family
of mule breeders.
643
00:44:36,299 --> 00:44:37,300
One day,
644
00:44:37,967 --> 00:44:40,095
even plebeians like us
might rule this city.
645
00:44:41,471 --> 00:44:43,098
No, of course and...
646
00:44:43,098 --> 00:44:44,474
I will become a God.
647
00:44:46,768 --> 00:44:48,853
Now Scorpus needs a drink.
648
00:44:59,739 --> 00:45:02,325
Your brother did well today. You did not.
649
00:45:03,535 --> 00:45:05,036
To make sure our citizens
650
00:45:05,036 --> 00:45:08,373
do not starve to death
or rise up and cut our throats,
651
00:45:08,373 --> 00:45:11,876
your responsibility
is to ensure our grain supply.
652
00:45:11,876 --> 00:45:13,378
Storms or no storms.
653
00:45:14,295 --> 00:45:16,214
I can't control the winds or the tides.
654
00:45:16,214 --> 00:45:19,092
Then you should make allowances for them,
should you not.
655
00:45:19,717 --> 00:45:20,635
Yes?
656
00:45:22,512 --> 00:45:25,014
You neglect your duty
657
00:45:25,014 --> 00:45:28,268
for that Judean
queen who sleeps in your bed.
658
00:45:28,268 --> 00:45:31,062
I told you to send her away,
but she still sleeps...
659
00:45:31,521 --> 00:45:32,897
in your bed.
660
00:45:33,606 --> 00:45:34,983
I wonder why?
661
00:45:42,907 --> 00:45:44,033
My queen,
662
00:45:45,368 --> 00:45:46,536
it was reckless.
663
00:45:46,828 --> 00:45:47,912
Coming here.
664
00:45:50,707 --> 00:45:51,583
Our enemies
665
00:45:51,583 --> 00:45:54,294
think she has too much influence on you...
666
00:45:54,294 --> 00:45:55,962
and I think the same.
667
00:45:56,713 --> 00:45:58,256
I defeated the Judeans,
668
00:45:58,756 --> 00:46:00,842
brought her and eighty-thousand
of her people
669
00:46:00,842 --> 00:46:02,760
to Rome to build our arena.
670
00:46:03,636 --> 00:46:06,931
Having her in my bed is not a mark
of her influence, it is a mark
671
00:46:06,931 --> 00:46:09,225
of their defeat and submission.
672
00:46:09,225 --> 00:46:11,186
Do they still over-work the children?
673
00:46:11,186 --> 00:46:13,396
It is better since you interceded.
674
00:46:13,855 --> 00:46:15,106
And the food allotment?
675
00:46:15,106 --> 00:46:16,649
Still insufficient.
676
00:46:16,649 --> 00:46:20,236
The Romans themselves don't have enough.
We get what's left of very little.
677
00:46:20,236 --> 00:46:22,739
You would justify our deprivation?
678
00:46:22,739 --> 00:46:24,949
No. I only seek to explain it.
679
00:46:25,742 --> 00:46:26,826
And what does
680
00:46:27,535 --> 00:46:29,162
your Roman general think
681
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
of our deprivation?
682
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
And either case, you disobeyed me.
683
00:46:33,625 --> 00:46:37,003
Well, when I'm Emperor,
I will have to make my own decisions.
684
00:46:37,545 --> 00:46:39,214
Not when, if.
685
00:46:41,132 --> 00:46:42,091
If!
686
00:46:44,636 --> 00:46:46,387
Soon I shall cross the River Styx
687
00:46:46,387 --> 00:46:48,598
to the Kingdom of darkness.
688
00:46:48,932 --> 00:46:51,267
And before I do,
I have a decision to make.
689
00:46:51,809 --> 00:46:52,936
Julius Caesar
690
00:46:53,561 --> 00:46:56,773
had such a choice and he chose Octavian,
691
00:46:56,773 --> 00:47:01,110
the young politician
over Mark Antony, the soldier,
692
00:47:01,110 --> 00:47:02,779
and the result was this:
693
00:47:03,363 --> 00:47:04,239
our Empire.
694
00:47:06,407 --> 00:47:09,202
Now I would rather choose the soldier
695
00:47:09,202 --> 00:47:12,872
but I will choose
whoever I believe will be best
696
00:47:13,581 --> 00:47:14,666
for Rome.
697
00:47:15,208 --> 00:47:16,501
Do you understand me?
698
00:47:19,254 --> 00:47:20,213
Good.
699
00:47:20,713 --> 00:47:22,340
Send the Judean woman away.
700
00:47:24,509 --> 00:47:25,802
I will consider it.
701
00:47:30,056 --> 00:47:31,432
He is on his way back.
702
00:47:31,808 --> 00:47:33,643
My queen! Quickly, we must leave!
703
00:47:33,643 --> 00:47:35,186
Titus is on his way!
704
00:47:46,573 --> 00:47:48,157
{\an8}Come on! Come on!
705
00:47:49,993 --> 00:47:51,077
{\an8}Hurry! Hurry!
706
00:47:53,288 --> 00:47:54,330
This is it.
707
00:47:54,706 --> 00:47:55,540
Yallah!
708
00:48:06,342 --> 00:48:08,303
It's fine, it's fine...
It's going to be...
709
00:48:09,053 --> 00:48:10,430
It's going to be fine.
710
00:48:11,431 --> 00:48:12,348
My sisters?
711
00:48:12,348 --> 00:48:14,726
- Kwame!
- What are you doing here?
712
00:48:14,726 --> 00:48:16,686
- It's my fault.
- No, it's mine.
713
00:48:16,686 --> 00:48:19,480
- I killed a Roman legionary.
- She was protecting me.
714
00:48:19,480 --> 00:48:20,607
Quickly, this way.
715
00:48:20,607 --> 00:48:21,941
- No!
- You there!
716
00:48:21,941 --> 00:48:23,901
- Quick, catch him!
- Hey, soldier.
717
00:48:27,822 --> 00:48:28,781
Stop him!
718
00:48:29,157 --> 00:48:32,994
- What's going on?
- It's a mistake Sir, they are my sisters.
719
00:48:33,494 --> 00:48:36,581
She was protecting the little one.
This is most unjust.
720
00:48:36,998 --> 00:48:38,207
I hunt for you.
721
00:48:38,207 --> 00:48:40,376
I serve you Romans.
722
00:48:40,752 --> 00:48:41,586
Bring him as well.
723
00:48:41,586 --> 00:48:43,212
- No, no.
- Bring them all!
724
00:48:43,212 --> 00:48:44,672
No, stop!
725
00:48:48,426 --> 00:48:50,887
Forgive me please.
The queen is indisposed.
726
00:48:50,887 --> 00:48:52,722
- Indisposed?
- Yes.
727
00:49:06,861 --> 00:49:08,112
Is there something?
728
00:49:09,364 --> 00:49:11,199
I wanted to look my best for you.
729
00:49:12,241 --> 00:49:13,117
Leave us.
730
00:49:20,667 --> 00:49:22,251
I'm too long a commander
731
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
I bristled orders even from an Emperor.
732
00:49:25,963 --> 00:49:27,799
And what orders did he have for you?
733
00:49:28,508 --> 00:49:30,176
He told me to send you away.
734
00:49:32,095 --> 00:49:34,847
He says you diminish
my dignitas and that of the family.
735
00:49:35,098 --> 00:49:38,601
He'd do better to grant his son and heir
the right to make his own decisions.
736
00:49:39,602 --> 00:49:40,520
Myself...
737
00:49:42,772 --> 00:49:43,731
or Domitian?
738
00:49:46,776 --> 00:49:48,611
He threatened to choose Domitian?
739
00:49:48,611 --> 00:49:50,279
Not in so many words, but...
740
00:49:51,531 --> 00:49:53,032
Then you must send me away.
741
00:49:54,575 --> 00:49:58,746
Your father sits astride the world
and your brother whispers in his ear.
742
00:49:58,913 --> 00:50:01,332
If they seek to cut off your balls,
743
00:50:02,375 --> 00:50:04,544
I will not be the one
to hand them the knife.
744
00:50:09,382 --> 00:50:10,842
Send me away.
745
00:50:36,951 --> 00:50:38,119
To the mines.
746
00:50:42,957 --> 00:50:44,542
Those for the tin mines.
747
00:50:47,253 --> 00:50:48,671
Those two for the arena.
748
00:50:48,671 --> 00:50:49,964
Quick, this way!
749
00:50:51,841 --> 00:50:53,259
I need more of those:
750
00:50:53,426 --> 00:50:56,220
fighters, gladiators. Strong men.
751
00:50:57,305 --> 00:50:58,973
This new arena they built in Rome,
752
00:50:59,474 --> 00:51:00,975
a river of blood for them,
753
00:51:00,975 --> 00:51:03,394
an ocean of money for us.
754
00:51:04,312 --> 00:51:05,813
Yallah, to the mines!
755
00:51:08,816 --> 00:51:09,776
Jula...
756
00:51:10,193 --> 00:51:11,235
To the tin mines!
757
00:51:12,153 --> 00:51:13,070
Son.
758
00:51:13,070 --> 00:51:15,823
- Tell me this is a terrible mistake.
- I am sorry, Mother.
759
00:51:15,823 --> 00:51:18,451
How did this happen?
Don't they know you work for them?
760
00:51:18,451 --> 00:51:20,244
I tried to free my sisters.
761
00:51:21,287 --> 00:51:22,747
You foolish, foolish boy.
762
00:51:22,747 --> 00:51:24,040
To the mines!
763
00:51:24,999 --> 00:51:26,584
Maybe there is one way.
764
00:51:26,584 --> 00:51:30,671
That man is sorting out who will be
taken to Rome as gladiators
765
00:51:30,671 --> 00:51:33,674
and who will be sent
to the tin mines of Crete.
766
00:51:33,674 --> 00:51:34,926
What is the tin mines?
767
00:51:35,635 --> 00:51:37,011
A death sentence.
768
00:51:37,762 --> 00:51:38,846
Show them you can fight.
769
00:51:39,639 --> 00:51:41,390
And pray to Aapademak.
770
00:51:42,558 --> 00:51:44,101
Those men are giants.
771
00:51:44,811 --> 00:51:46,562
I've seen what you can do.
772
00:51:48,773 --> 00:51:52,109
Let a lion's heart roar in your chest.
773
00:51:53,194 --> 00:51:54,737
Show them or die trying!
774
00:51:57,824 --> 00:51:59,325
What of Jula and Aura?
775
00:51:59,325 --> 00:52:00,493
Your sisters as well.
776
00:52:00,493 --> 00:52:02,370
- You must all go to Rome.
- How?
777
00:52:02,370 --> 00:52:04,038
- Woman, out!
- Fight!
778
00:52:04,372 --> 00:52:06,916
- You are stronger than you know!
- To the mines!
779
00:52:09,085 --> 00:52:10,753
Too short, and too small.
780
00:52:11,087 --> 00:52:12,213
To the mines!
781
00:52:19,720 --> 00:52:20,805
Let him fight.
782
00:52:41,242 --> 00:52:42,159
Stop!
783
00:52:44,537 --> 00:52:45,705
I've seen enough.
784
00:52:50,459 --> 00:52:51,919
You seek the arena, do you?
785
00:52:52,420 --> 00:52:53,421
Bring him!
786
00:52:54,005 --> 00:52:55,965
Only if my sisters come as well.
787
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
A slave who makes demands.
788
00:53:01,012 --> 00:53:02,096
Just bring him.
789
00:53:02,513 --> 00:53:04,807
Then I'll slit my own throat,
790
00:53:05,057 --> 00:53:07,101
the moment I am given a weapon.
791
00:53:08,185 --> 00:53:09,604
Show me your sisters.
792
00:53:16,110 --> 00:53:17,111
Ah...
793
00:53:17,904 --> 00:53:21,240
They will fetch a good price
from some old lecher in Rome.
794
00:53:22,158 --> 00:53:23,159
Bring them as well.
795
00:53:23,826 --> 00:53:24,702
Come!
796
00:53:31,292 --> 00:53:34,170
- Go home. Tend my business.
- What are you going to do?
797
00:53:34,170 --> 00:53:36,255
Slaves can be bought.
798
00:53:38,007 --> 00:53:40,509
And they can be bought back.
54147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.