All language subtitles for Those About to Die - 01x01 - Rise or Die.PCOK.WEB.h264-ETHEL.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,036 --> 00:00:05,036 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:01:30,092 --> 00:01:32,128 No, please, please, please, have mercy. 3 00:01:32,228 --> 00:01:34,029 GAVROS: It's too late for mercy now. 4 00:01:34,130 --> 00:01:35,898 - We warned you. - I promise, 5 00:01:35,998 --> 00:01:38,033 if you just spare my life, please. 6 00:01:38,134 --> 00:01:39,335 First, you say you're ruined, 7 00:01:39,435 --> 00:01:41,370 and now you're trying to buy your way out of this? 8 00:01:41,470 --> 00:01:43,773 - (DOOR OPENS, CREAKING) - (TENSE MUSIC PLAYING) 9 00:01:50,179 --> 00:01:51,680 TENAX: You filthy liar! 10 00:01:56,085 --> 00:01:57,386 You disgust me. 11 00:01:58,254 --> 00:02:00,756 No, no, Tenax, I'll get you your money. 12 00:02:00,856 --> 00:02:02,058 - Finish him. - No, no, no. 13 00:02:02,158 --> 00:02:03,325 - Take his gold. - No, no, no! 14 00:02:03,426 --> 00:02:04,794 - (FLESH SQUELCHES) - (GRUNTS) 15 00:02:09,665 --> 00:02:13,369 TENAX: Rome, once the beacon of civilization, 16 00:02:13,469 --> 00:02:16,672 is now a cesspool of corruption and decay. 17 00:02:16,772 --> 00:02:19,809 Its citizens are only interested in two things. 18 00:02:19,909 --> 00:02:22,578 Bread and games. 19 00:02:23,546 --> 00:02:26,782 They call me Tenax, but that's not my real name. 20 00:02:28,050 --> 00:02:30,119 Life is of little value in Rome. 21 00:02:30,219 --> 00:02:31,520 Living in the muck, 22 00:02:31,620 --> 00:02:34,356 in the shadow of the rich and powerful. 23 00:02:35,491 --> 00:02:38,627 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus. 24 00:02:39,361 --> 00:02:43,132 Always hungry, fighting for food. 25 00:02:43,232 --> 00:02:45,935 But ambition and hard work made me the owner 26 00:02:46,035 --> 00:02:48,170 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 27 00:02:48,270 --> 00:02:49,638 in all of Rome. 28 00:02:49,739 --> 00:02:50,740 How did we do? 29 00:02:50,840 --> 00:02:52,808 Just over 8,000 Denarii. 30 00:02:52,908 --> 00:02:54,777 - And this lot? - Jewelry to the Spaniard. 31 00:02:54,877 --> 00:02:55,877 Bag the rest. 32 00:02:57,813 --> 00:03:00,249 TENAX: If you want to place a bet in my tavern, 33 00:03:00,349 --> 00:03:02,051 there are four horse racing teams 34 00:03:02,151 --> 00:03:03,552 you can put your money on, 35 00:03:03,652 --> 00:03:08,157 the Green, White, Red and Blue Factions. 36 00:03:08,257 --> 00:03:09,892 Hyah! 37 00:03:09,992 --> 00:03:12,495 TENAX: Their shares have all been owned for hundreds of years 38 00:03:12,595 --> 00:03:14,997 by the nobility and senators of Rome, 39 00:03:15,097 --> 00:03:16,866 which gives them unimaginable wealth. 40 00:03:18,934 --> 00:03:20,669 (THUD, HORSE NEIGHS) 41 00:03:20,770 --> 00:03:21,770 But soon, 42 00:03:23,005 --> 00:03:24,774 all of this is about to change. 43 00:03:29,111 --> 00:03:30,813 GUARD: Oi! This one's still alive. 44 00:03:32,081 --> 00:03:34,417 - Past saving. - Don't. 45 00:03:34,950 --> 00:03:37,520 End this, I beg you. 46 00:03:37,753 --> 00:03:38,753 Mercy? 47 00:03:38,754 --> 00:03:40,856 Live ones are worth more than dead. 48 00:03:43,826 --> 00:03:45,361 No value in mercy. 49 00:03:45,995 --> 00:03:47,329 TENAX: When my time allows, 50 00:03:47,430 --> 00:03:49,432 I teach the kids what they need to know... 51 00:03:49,932 --> 00:03:52,368 Carpo, good load today. 52 00:03:52,468 --> 00:03:54,370 ... things that I had to learn the hard way. 53 00:03:54,470 --> 00:03:55,971 Thirty sesterces for the horse. 54 00:03:56,072 --> 00:03:57,139 Ten for the man. 55 00:03:57,239 --> 00:03:58,607 This one's still alive. 56 00:03:59,508 --> 00:04:01,043 - Twenty. - Thirty. 57 00:04:01,143 --> 00:04:02,678 - Twenty-five. - Done. 58 00:04:04,346 --> 00:04:07,083 Hey, listen, men, dead or alive, 59 00:04:07,183 --> 00:04:09,852 it's still worth less than horse meat. 60 00:04:09,952 --> 00:04:13,422 TENAX: After Rome's Emperor Nero took his own pathetic life, 61 00:04:13,522 --> 00:04:15,524 a bloody civil war followed. 62 00:04:15,624 --> 00:04:19,462 This was called The Year of the Four Emperors. 63 00:04:19,562 --> 00:04:21,330 Four generals wanted to become 64 00:04:21,430 --> 00:04:23,899 ruler of the mighty Roman Empire. 65 00:04:29,405 --> 00:04:31,073 The last one standing 66 00:04:31,173 --> 00:04:34,243 was General Flavius Vespasianus. 67 00:04:34,343 --> 00:04:36,245 After his army had made him emperor, 68 00:04:36,345 --> 00:04:38,347 he rebuilt the city and began at its center 69 00:04:38,447 --> 00:04:41,117 to erect a new, giant sports arena 70 00:04:41,217 --> 00:04:42,618 to appease the mob. 71 00:04:44,153 --> 00:04:45,721 The Flavian Amphitheatre. 72 00:04:49,058 --> 00:04:51,093 MAN: Moving along here and... 73 00:04:51,193 --> 00:04:54,096 TENAX: Emperor Vespasian had come from a lowly family 74 00:04:54,196 --> 00:04:56,499 of mule breeders and had two sons. 75 00:04:57,433 --> 00:05:00,603 Titus, the eldest, had become a famous general, 76 00:05:00,703 --> 00:05:04,607 and Domitian became the young politician in the family. 77 00:05:04,707 --> 00:05:07,977 They were known as the Flavian Dynasty. 78 00:05:08,077 --> 00:05:11,947 Behold, Rome's latest glory, 79 00:05:12,048 --> 00:05:15,284 born of my son Titus's conquest of Judea. 80 00:05:15,384 --> 00:05:18,120 I share the glory with the soldiers of Rome. 81 00:05:18,220 --> 00:05:20,289 Built for the citizens of Rome 82 00:05:20,389 --> 00:05:23,459 on the same land that Nero stole from them, 83 00:05:23,559 --> 00:05:25,995 to build this Golden House. 84 00:05:26,095 --> 00:05:28,931 It's smaller than I expected. 85 00:05:30,666 --> 00:05:33,235 Are you master of the games, Consul Marsus? 86 00:05:33,335 --> 00:05:34,537 Are you Aedile Ludi? 87 00:05:34,637 --> 00:05:36,605 Credit me for knowing what the crowd wants. 88 00:05:38,374 --> 00:05:41,010 Circus Maximus is fine for chariot racing. 89 00:05:41,110 --> 00:05:42,110 The crowd wants to see blood, 90 00:05:42,111 --> 00:05:43,879 and they want to be close enough to see it. 91 00:05:43,979 --> 00:05:46,549 I've ordered thousands of animals and gladiators 92 00:05:46,649 --> 00:05:48,217 from every corner of the empire. 93 00:05:48,317 --> 00:05:49,518 From our northern outposts 94 00:05:49,618 --> 00:05:51,887 all the way down to our provinces in Numidia. 95 00:05:51,987 --> 00:05:55,458 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 96 00:05:55,558 --> 00:05:58,694 Ah. (CHUCKLES) Well, I've reconsidered that. 97 00:06:00,162 --> 00:06:02,064 There will be no shares. 98 00:06:02,164 --> 00:06:04,033 (CROWD MUTTERING) 99 00:06:04,133 --> 00:06:05,601 Circus Maximus belongs to you, 100 00:06:05,701 --> 00:06:08,304 the shareholders of the four factions. 101 00:06:08,404 --> 00:06:10,673 But this arena will, instead, 102 00:06:11,507 --> 00:06:15,911 belong to all the citizens of Rome. 103 00:06:16,011 --> 00:06:17,713 (BELL RINGING) 104 00:06:19,749 --> 00:06:23,819 Emperor Vespasian, Titus, Domitian, all of the Flavians, 105 00:06:24,186 --> 00:06:25,521 they're nothing. 106 00:06:26,288 --> 00:06:27,823 A family of muleteers. 107 00:06:27,923 --> 00:06:30,826 These Flavians, they threaten our very existence. 108 00:06:30,926 --> 00:06:34,029 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome, 109 00:06:34,130 --> 00:06:35,197 it's nothing but a ploy 110 00:06:35,297 --> 00:06:36,766 to satisfy their own boundless greed. 111 00:06:36,866 --> 00:06:39,835 It will sap the wealth we derive from the Circus Maximus, 112 00:06:39,935 --> 00:06:42,705 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 113 00:06:42,805 --> 00:06:45,975 Consul, out with it. Just say it. 114 00:06:46,075 --> 00:06:48,177 - One step at a time. - ANTONIA: No. 115 00:06:48,277 --> 00:06:49,912 Not one step at the time. 116 00:06:50,012 --> 00:06:53,582 It is about more than stopping the Flavian Amphitheatre. 117 00:06:53,682 --> 00:06:55,885 It is about stopping the Flavians. 118 00:06:55,985 --> 00:06:57,386 Careful, woman. 119 00:06:57,486 --> 00:06:59,388 A mere thought can lead to execution. 120 00:06:59,488 --> 00:07:01,357 Wouldn't you rather take that risk 121 00:07:01,457 --> 00:07:02,992 than be buried in oblivion? 122 00:07:04,293 --> 00:07:05,694 Perhaps my wife's right. 123 00:07:06,195 --> 00:07:07,630 If a change in the emperor 124 00:07:07,730 --> 00:07:09,698 means he shares with all of us. 125 00:07:09,799 --> 00:07:12,535 Vespasian is not long for this world. 126 00:07:13,769 --> 00:07:17,006 Titus, the elder son, has a sense of duty. 127 00:07:17,106 --> 00:07:18,107 But what of Domitian? 128 00:07:20,009 --> 00:07:21,009 The venal one. 129 00:07:21,510 --> 00:07:23,746 Imagine him on the curule chair. 130 00:07:24,246 --> 00:07:26,582 Were he to become emperor, 131 00:07:27,917 --> 00:07:30,553 that would be the end of all of us. 132 00:07:32,621 --> 00:07:35,024 (ETHEREAL VOCALIZING) 133 00:07:37,326 --> 00:07:38,961 (SOLDIERS MARCHING) 134 00:07:39,061 --> 00:07:41,063 (INDISTINCT CHATTER) 135 00:07:43,132 --> 00:07:44,366 (CHATTER STOPS) 136 00:07:44,467 --> 00:07:45,467 SOLDIER: Listen up. 137 00:07:45,534 --> 00:07:48,371 We need some water. Now. 138 00:07:48,471 --> 00:07:49,905 (DRUM MUSIC PLAYING) 139 00:07:50,005 --> 00:07:51,073 Good. 140 00:07:53,943 --> 00:07:57,646 (IN LOCAL LANGUAGE) Two hundred for 15 bags. 141 00:07:58,514 --> 00:08:00,883 Finest grade Levant pink salt. 142 00:08:09,091 --> 00:08:10,559 (SNIFFS) 143 00:08:15,531 --> 00:08:17,800 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 144 00:08:23,239 --> 00:08:24,239 (CHUCKLES) 145 00:08:25,241 --> 00:08:26,242 (IN LOCAL LANGUAGE) 146 00:08:26,342 --> 00:08:27,977 Jula, stop it. 147 00:08:29,078 --> 00:08:31,447 Aura, can't you just tell Mother? 148 00:08:31,547 --> 00:08:34,183 What do you want me to tell her? 149 00:08:34,283 --> 00:08:37,453 That I'm bored and I want to get out of here? 150 00:08:37,553 --> 00:08:39,922 Sooner or later you'll have to. 151 00:08:47,930 --> 00:08:49,999 (EERIE MUSIC PLAYING) 152 00:08:52,301 --> 00:08:53,602 MAN: (IN ENGLISH) Keep going. 153 00:08:55,504 --> 00:08:56,739 Go on, girl. 154 00:08:57,139 --> 00:08:58,139 I like it. 155 00:09:00,209 --> 00:09:01,209 Dance. 156 00:09:02,411 --> 00:09:03,779 - You heard me! - Please. 157 00:09:03,879 --> 00:09:05,681 - Please. No. Please don't... - (GRUNTS) 158 00:09:05,781 --> 00:09:08,017 - (YELPS) - (SOLDIER CHUCKLES) 159 00:09:13,189 --> 00:09:14,189 (GROANS) 160 00:09:17,560 --> 00:09:19,628 - (AURA GROANS) - No, no. 161 00:09:23,566 --> 00:09:25,201 I'll kill you both for that. 162 00:09:26,168 --> 00:09:29,872 But first, let's have some fun with you. 163 00:09:30,339 --> 00:09:31,941 (BREATHING HEAVILY) 164 00:09:34,643 --> 00:09:36,045 (GRUNTS) 165 00:09:41,550 --> 00:09:43,119 (SOLDIER GROANING) 166 00:09:44,453 --> 00:09:45,721 (BREATHING HEAVILY) 167 00:09:50,426 --> 00:09:51,927 What's this? 168 00:09:52,628 --> 00:09:54,029 She's my sister. 169 00:09:54,130 --> 00:09:55,364 Silence! 170 00:09:55,464 --> 00:09:56,732 You killed a legionary. 171 00:09:56,832 --> 00:09:59,835 - He was drunk. She's... - He was a Roman citizen. 172 00:09:59,935 --> 00:10:01,670 These two are now the property of Rome. 173 00:10:01,771 --> 00:10:04,340 - Bring them! - No, no, no. (SHUSHES) 174 00:10:04,440 --> 00:10:06,242 Jula... Jula! 175 00:10:07,743 --> 00:10:09,979 (OVERLAPPING VOICES) 176 00:10:10,079 --> 00:10:13,816 AURA: (SCREAMING) No! Mother! Mother! 177 00:10:15,618 --> 00:10:18,187 (INDISTINCT CHATTER) 178 00:10:19,522 --> 00:10:20,556 (IN LOCAL LANGUAGE) Finish up. 179 00:10:20,656 --> 00:10:24,727 My daughters are cooking for me for a change. 180 00:10:37,373 --> 00:10:39,809 (SCREAMING) 181 00:10:42,078 --> 00:10:43,813 (SOBBING) 182 00:10:51,387 --> 00:10:54,056 (IN ENGLISH) Jula! Aura! 183 00:10:55,458 --> 00:10:57,359 (PANTING) 184 00:10:57,460 --> 00:10:58,928 Mother! 185 00:10:59,995 --> 00:11:03,265 AURA: (SCREAMING IN DISTANCE) Mother! Mother! 186 00:11:16,912 --> 00:11:19,014 (IN LOCAL LANGUAGE) Cala, where are you going? 187 00:11:20,716 --> 00:11:22,618 I'm going after my daughters. 188 00:11:22,718 --> 00:11:24,754 What about your son, Kwame? 189 00:11:25,521 --> 00:11:27,490 He's on a hunt. 190 00:11:27,590 --> 00:11:29,291 I cannot wait for him. 191 00:11:51,680 --> 00:11:53,115 (PREDATOR SNARLS) 192 00:11:55,017 --> 00:11:57,753 (IN ENGLISH) The gods smile on us. 193 00:11:57,853 --> 00:12:00,623 The Romans will pay triple for that one. 194 00:12:00,723 --> 00:12:03,793 He is of the god, Apedemak. 195 00:12:05,728 --> 00:12:06,796 Demons will protect him. 196 00:12:06,896 --> 00:12:08,998 The lion god of my father's people. 197 00:12:09,498 --> 00:12:10,800 We cannot take him. 198 00:12:10,900 --> 00:12:13,836 The Romans can deal with the gods and demons. 199 00:12:14,537 --> 00:12:15,738 Take him. 200 00:12:15,838 --> 00:12:17,940 Or you get nothing, Kwame. 201 00:12:21,410 --> 00:12:23,479 (INTENSE MUSIC PLAYING) 202 00:12:23,579 --> 00:12:26,215 (LIONS ROARING) 203 00:12:32,555 --> 00:12:36,225 (HUNTERS CALLING) 204 00:12:45,468 --> 00:12:47,069 (LION GROWLING) 205 00:12:50,473 --> 00:12:52,975 (MAN SCREAMING) 206 00:12:58,447 --> 00:13:00,249 (SCREAMS) 207 00:13:01,183 --> 00:13:02,451 (SNARLS) 208 00:13:13,629 --> 00:13:15,398 (SCREAMING) 209 00:13:18,467 --> 00:13:19,467 Now! 210 00:13:20,369 --> 00:13:22,371 (GROWLING) 211 00:13:32,281 --> 00:13:35,184 (IN LOCAL LANGUAGE) Please forgive me. 212 00:13:48,664 --> 00:13:50,366 (HORSE WHINNIES) 213 00:13:51,600 --> 00:13:52,635 (IN ENGLISH) Stop, you fools! 214 00:13:52,735 --> 00:13:53,936 I have told you, 215 00:13:54,036 --> 00:13:55,905 I can get them down the gangplank. 216 00:13:56,005 --> 00:13:57,873 Steady, Elia. You are not in Baetica now. 217 00:13:57,973 --> 00:13:59,875 They are useless. They will hurt them. 218 00:13:59,975 --> 00:14:01,343 I can do it better. 219 00:14:01,444 --> 00:14:02,912 MAN: Put it down. 220 00:14:03,012 --> 00:14:05,014 I don't need some upstart Spaniard 221 00:14:05,114 --> 00:14:06,348 telling me how to do my job. 222 00:14:06,449 --> 00:14:08,884 I've unloaded more horses than you have days. 223 00:14:08,984 --> 00:14:11,454 Not one more of our horses goes in that damn sling. 224 00:14:12,955 --> 00:14:15,357 I'd listen to our little brother if I were you. 225 00:14:15,458 --> 00:14:16,525 He knows horses. 226 00:14:16,625 --> 00:14:17,960 I've unloaded rhinos. 227 00:14:18,060 --> 00:14:19,862 You could have unloaded elephants. 228 00:14:19,962 --> 00:14:21,964 I don't care. 229 00:14:22,064 --> 00:14:25,000 Fuck 'em. Let them do it themselves. 230 00:14:25,101 --> 00:14:27,269 I have six boats waiting to be unloaded. 231 00:14:27,370 --> 00:14:29,905 Any word of the grain ships from Egypt? 232 00:14:30,005 --> 00:14:31,407 It's been three weeks, and without food, 233 00:14:31,507 --> 00:14:33,309 the people are growing more and more restless. 234 00:14:33,409 --> 00:14:36,312 Ugh, they might arrive today, maybe tomorrow. 235 00:14:36,779 --> 00:14:38,180 Storms to the south. 236 00:14:38,280 --> 00:14:40,049 Send word as soon as they're sighted. 237 00:14:40,149 --> 00:14:43,252 Steady. Steady. That's it. 238 00:14:43,753 --> 00:14:44,787 That's it. 239 00:14:44,887 --> 00:14:47,356 Good boy. Easy. 240 00:14:48,758 --> 00:14:50,760 That's it. That's it. 241 00:14:50,860 --> 00:14:52,461 (SHUSHING) 242 00:14:53,028 --> 00:14:54,663 - Romans. - (HORSE GRUNTING) 243 00:14:54,764 --> 00:14:57,032 (INTENSE MUSIC PLAYING) 244 00:15:02,638 --> 00:15:04,573 (INDISTINCT CHATTER) 245 00:15:14,884 --> 00:15:16,886 Ships from Egypt are delayed. 246 00:15:16,986 --> 00:15:18,821 There's no grain. Come back tomorrow. 247 00:15:18,921 --> 00:15:20,289 That was the word yesterday. 248 00:15:20,389 --> 00:15:22,058 It's been three weeks since we had grain. 249 00:15:22,158 --> 00:15:24,560 - You heard what I said. - People are starving. 250 00:15:24,660 --> 00:15:25,761 What are we supposed to eat? 251 00:15:25,861 --> 00:15:27,863 Rome cannot give what it does not have. 252 00:15:27,963 --> 00:15:29,932 I don't see any senators starving. 253 00:15:30,032 --> 00:15:32,334 And they are the biggest leeches of them all. 254 00:15:32,935 --> 00:15:35,104 (ALL CLAMORING) 255 00:15:40,943 --> 00:15:43,112 (GROANING) 256 00:15:43,212 --> 00:15:45,314 Perhaps we'll take our complaint 257 00:15:45,414 --> 00:15:48,284 straight to Vespasian and his pups. 258 00:15:48,651 --> 00:15:50,086 To the Palatine! 259 00:15:50,186 --> 00:15:53,589 ALL: (CHANTING) To the Palatine! To the Palatine! 260 00:15:59,095 --> 00:16:01,864 Hey, there's another riot. 261 00:16:01,964 --> 00:16:03,165 What is it this time? 262 00:16:03,265 --> 00:16:05,801 Who cares? Let's go. Come on, guys. 263 00:16:05,901 --> 00:16:08,971 (ALL SCREAMING) 264 00:16:09,071 --> 00:16:10,473 - (SIZZLING) - To the Palatine! 265 00:16:10,573 --> 00:16:14,610 ALL: (CHANTING) To the Palatine! To the Palatine! 266 00:16:14,710 --> 00:16:16,412 All together! Let's go! 267 00:16:18,547 --> 00:16:20,416 (CROWD CLAMORING) 268 00:16:21,283 --> 00:16:23,285 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 269 00:16:24,353 --> 00:16:26,789 (CHANTING CONTINUES) To the Palatine! To the Palatine! 270 00:16:26,889 --> 00:16:28,924 To the Palatine! 271 00:16:29,024 --> 00:16:31,193 Move to the Palatine. Go! 272 00:16:31,861 --> 00:16:33,229 Move, move! 273 00:16:34,997 --> 00:16:36,432 (COINS JINGLE) 274 00:16:44,774 --> 00:16:47,276 (CROWD CHANTING FAINTLY) 275 00:16:59,088 --> 00:17:01,323 (CHANTING INCREASES) 276 00:17:03,626 --> 00:17:05,061 Pay for your crimes! 277 00:17:05,161 --> 00:17:07,596 Pay for your crimes! 278 00:17:07,696 --> 00:17:09,598 (CHANTING CONTINUES) 279 00:17:21,711 --> 00:17:23,879 - (PEOPLE CLAMORING) - SOLDIER: Quick! Inside! 280 00:17:23,979 --> 00:17:26,449 Close the gates! All right! 281 00:17:26,549 --> 00:17:30,486 (CHANTING CONTINUES) Pay for your crimes! Pay for your crimes! 282 00:17:31,687 --> 00:17:33,322 Come. 283 00:17:33,422 --> 00:17:35,324 You laugh as they call for your blood. 284 00:17:35,424 --> 00:17:38,561 Under the divine Emperor Nero, there was daily rioting. 285 00:17:42,264 --> 00:17:44,066 VESPASIAN: Where is your brother? 286 00:17:44,166 --> 00:17:46,001 Off fucking his Judean Queen, I imagine. 287 00:17:46,102 --> 00:17:47,136 Well, he should be here. 288 00:17:47,236 --> 00:17:48,971 That mob is out for our blood. 289 00:17:49,071 --> 00:17:50,940 Good reason. They're hungry. 290 00:17:51,040 --> 00:17:52,041 With only the Palace Guard 291 00:17:52,141 --> 00:17:53,442 and one century of our Praetorians, 292 00:17:53,542 --> 00:17:55,010 I'm not sure how long we can hold. 293 00:17:55,111 --> 00:17:56,612 When you were besieged at Alesia, 294 00:17:56,712 --> 00:17:59,448 you used a diversion to draw your attackers away. 295 00:17:59,548 --> 00:18:00,783 Did you not? 296 00:18:00,883 --> 00:18:02,051 (HORSES GALLOPING) 297 00:18:02,151 --> 00:18:04,420 - Hyah! (GRUNTING) Hyah! - (HORSE WHINNIES) 298 00:18:12,128 --> 00:18:14,597 (BOTH MOANING) 299 00:18:18,634 --> 00:18:20,503 - (KNOCKING ON DOOR) - (BERENICE GASPS) 300 00:18:21,871 --> 00:18:22,972 What is it? 301 00:18:23,072 --> 00:18:24,573 Another food riot, my lord. 302 00:18:24,673 --> 00:18:27,676 And the emperor plans a race to draw the rioters away. 303 00:18:29,045 --> 00:18:30,913 (CROWD CHANTING) Pay for your crimes! 304 00:18:31,013 --> 00:18:33,015 Pay for your crimes! 305 00:18:33,115 --> 00:18:36,385 (BEATING DRUMS) 306 00:18:40,022 --> 00:18:41,757 (HORSE WHINNIES) 307 00:18:41,857 --> 00:18:43,526 (CROWD CONTINUES CHANTING) 308 00:18:45,161 --> 00:18:47,296 So much for Pax Romana. 309 00:18:47,396 --> 00:18:49,932 You think it's like this all the time? 310 00:18:50,032 --> 00:18:51,267 Let's hope not. 311 00:18:52,034 --> 00:18:54,370 (CROWD CONTINUES CHANTING) 312 00:18:55,304 --> 00:18:56,572 There's a race today. 313 00:18:57,106 --> 00:18:58,407 There's not a race today. 314 00:18:58,507 --> 00:19:00,743 Are you blind or just an idiot? 315 00:19:01,644 --> 00:19:02,645 Look at that. 316 00:19:02,745 --> 00:19:03,745 Let's see that. 317 00:19:04,146 --> 00:19:05,715 (INDISTINCT SHOUTING) 318 00:19:10,419 --> 00:19:12,154 - Drums. - I'm not deaf. 319 00:19:12,254 --> 00:19:13,789 Scorpus is nowhere to be found. 320 00:19:13,889 --> 00:19:15,224 Fimbria's looked everywhere. 321 00:19:15,324 --> 00:19:17,193 I can guess. I'll go get him. 322 00:19:17,293 --> 00:19:18,894 You two get set up for the betting. 323 00:19:22,932 --> 00:19:24,200 FIMBRIA: Slowly, slowly. 324 00:19:24,300 --> 00:19:25,768 Be careful. 325 00:19:25,868 --> 00:19:26,868 Fimbria! 326 00:19:26,936 --> 00:19:29,038 We were not supposed to race for another two days. 327 00:19:29,138 --> 00:19:30,272 We are not ready. 328 00:19:30,373 --> 00:19:32,775 When the emperor says we race, we race. 329 00:19:32,875 --> 00:19:33,876 (HORSE SNORTING) 330 00:19:35,144 --> 00:19:36,479 (RUSTLING) 331 00:19:38,881 --> 00:19:41,417 (BELLS JINGLE) 332 00:19:42,685 --> 00:19:43,953 (CREAKING) 333 00:19:45,154 --> 00:19:46,922 (COUPLE MOANING) 334 00:19:47,823 --> 00:19:48,823 Scorpus. 335 00:19:50,760 --> 00:19:51,760 WOMAN: Hi. 336 00:19:52,862 --> 00:19:53,862 Scorpus? 337 00:19:54,930 --> 00:19:56,132 Scorpus. (CLAPPING) 338 00:19:56,232 --> 00:19:57,266 Get up. 339 00:19:57,366 --> 00:19:59,635 (MELODIC MUSIC PLAYING) 340 00:19:59,735 --> 00:20:00,735 Why? 341 00:20:01,337 --> 00:20:02,805 Stop that noise. 342 00:20:05,074 --> 00:20:06,709 (DRUMS BEATING) 343 00:20:06,809 --> 00:20:09,578 We are not supposed to race until the day after tomorrow. 344 00:20:09,678 --> 00:20:11,614 The drums might suggest that's changed. 345 00:20:11,714 --> 00:20:13,916 There's barely any betting unless you're driving. 346 00:20:14,016 --> 00:20:15,484 Get up. 347 00:20:15,584 --> 00:20:19,922 Antonia Servilius, you honor such a place with your presence. 348 00:20:20,022 --> 00:20:22,825 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 349 00:20:22,925 --> 00:20:23,925 (CHUCKLES) 350 00:20:27,596 --> 00:20:30,633 You lower yourself by friendship with this thing. 351 00:20:34,837 --> 00:20:38,441 TENAX: The wife of Consul Marsus. Your boss? 352 00:20:38,541 --> 00:20:40,342 The owner of the Blue Faction. 353 00:20:40,443 --> 00:20:42,311 (SIGHS) She loves me. 354 00:20:42,411 --> 00:20:45,014 - But why? - Same as why I always win. 355 00:20:46,282 --> 00:20:48,718 - Because I can. - Even hungover? 356 00:20:48,818 --> 00:20:49,818 Even drunk. 357 00:20:50,953 --> 00:20:53,422 (GRUNTS) 358 00:20:53,522 --> 00:20:54,990 Maybe that'll sober you up. 359 00:21:09,105 --> 00:21:10,105 (DOOR OPENS) 360 00:21:14,710 --> 00:21:17,146 BOY: Mother. Where's Father going? 361 00:21:17,246 --> 00:21:18,414 TENAX: Come on. 362 00:21:18,514 --> 00:21:20,583 - WOMAN: It's Scorpus! - Look, it's Scorpus. 363 00:21:20,683 --> 00:21:22,351 - You're right. (CHUCKLES) - Hurry. 364 00:21:22,451 --> 00:21:23,919 - Come on. - Oh! 365 00:21:24,019 --> 00:21:25,755 (INDISTINCT CHATTER) 366 00:21:28,391 --> 00:21:29,692 - (WOMEN GIGGLING) - It's Scorpus. 367 00:21:29,792 --> 00:21:32,561 - Go, careful. Go, rig it, quickly. - Go. Faster. 368 00:21:32,962 --> 00:21:34,730 Oh, you are Fimbria? 369 00:21:34,830 --> 00:21:37,133 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 370 00:21:37,233 --> 00:21:39,902 Uh, we have ten Spanish stallions of the highest quality. 371 00:21:40,002 --> 00:21:42,505 Does it look like I'm buying horses from slaves? 372 00:21:42,605 --> 00:21:44,507 Uh, your emperor made the Spanish 373 00:21:44,607 --> 00:21:46,375 Roman citizens, as it happens. 374 00:21:46,475 --> 00:21:48,177 Look, unless you are the emperor, 375 00:21:48,277 --> 00:21:49,545 you can fuck off. 376 00:21:51,447 --> 00:21:53,049 (INDISTINCT SHOUTING) 377 00:21:53,149 --> 00:21:55,584 (CROWD CLAMORING) 378 00:22:05,194 --> 00:22:06,695 Bacchus has arrived. 379 00:22:09,031 --> 00:22:10,366 Oh, finally. 380 00:22:10,466 --> 00:22:11,734 SCORPUS: Thank you, Tenax. 381 00:22:11,834 --> 00:22:14,670 Betting's light when The Great Scorpus isn't racing. 382 00:22:17,073 --> 00:22:18,339 That's Scorpus. 383 00:22:18,340 --> 00:22:20,342 - Where is my bays? - Just in from pasture, 384 00:22:20,443 --> 00:22:22,011 - being harnessed now. - It's bad for horses 385 00:22:22,111 --> 00:22:24,947 - not to be properly prepared. - Complain to the emperor. 386 00:22:25,047 --> 00:22:26,047 I intend to. 387 00:22:27,950 --> 00:22:29,151 FIMBRIA: Go away! 388 00:22:29,251 --> 00:22:30,653 You have nothing to see here. 389 00:22:30,753 --> 00:22:32,021 Away! 390 00:22:32,121 --> 00:22:33,422 (GRUNTS) 391 00:22:33,522 --> 00:22:35,758 He doesn't look so special to me. 392 00:22:37,393 --> 00:22:39,261 FONSOA: He has 86 four horse wins. 393 00:22:39,361 --> 00:22:41,464 It's the horses that run. 394 00:22:41,564 --> 00:22:42,631 You take his horses, 395 00:22:42,732 --> 00:22:45,501 - I'll take his winnings. - And I'll take his woman. 396 00:22:45,601 --> 00:22:47,036 SCORPUS: Come on, come on! 397 00:22:47,136 --> 00:22:48,571 (PLAYING HARP) 398 00:22:49,472 --> 00:22:51,607 Gavros, how is he? 399 00:22:51,707 --> 00:22:54,510 He'll be much better. He did a light run this morning. 400 00:22:54,610 --> 00:22:56,178 (WHISPERS) Come on, let's move. 401 00:22:56,278 --> 00:22:57,747 ELIA: Are you crazy? Come on. 402 00:22:58,414 --> 00:22:59,849 (SIGHS) 403 00:22:59,949 --> 00:23:01,450 Incitatus. 404 00:23:01,550 --> 00:23:03,119 How are you today, huh? 405 00:23:03,219 --> 00:23:04,854 (KISSES) My beautiful boy. 406 00:23:07,256 --> 00:23:08,324 Have you tasted it? 407 00:23:08,424 --> 00:23:10,593 Of course. I'm still alive. 408 00:23:11,660 --> 00:23:12,862 - SCORPUS: So? - So... 409 00:23:13,796 --> 00:23:18,267 Well-formed, with a slight scent of vinegar. 410 00:23:18,367 --> 00:23:19,802 It's perfect. 411 00:23:19,902 --> 00:23:21,670 - He will run like the wind. - Excellent. Come on, let's go. 412 00:23:21,771 --> 00:23:23,873 Let's go, Incitatus. Come on. 413 00:23:26,709 --> 00:23:28,577 The first trumpets are any minute. 414 00:23:28,677 --> 00:23:30,279 These are my newest rigs. 415 00:23:30,379 --> 00:23:31,680 Amazing, huh? 416 00:23:32,548 --> 00:23:34,350 What? No, no, no, no. 417 00:23:34,450 --> 00:23:35,785 - What is... What is this? - (THUDS) 418 00:23:35,885 --> 00:23:37,653 - FIMBRIA: We talked about this. - A new rig for Scorpus? 419 00:23:37,753 --> 00:23:39,388 No, no, no. I don't remember that. 420 00:23:39,488 --> 00:23:40,923 Yeah, you were probably drunk. 421 00:23:41,857 --> 00:23:43,692 These are lighter, better on the turns. 422 00:23:43,793 --> 00:23:45,027 We have spent a fortune on them. 423 00:23:45,127 --> 00:23:47,763 How many times has Fortuna favored me in my old rig? 424 00:23:49,265 --> 00:23:50,699 Go, get it! 425 00:23:51,467 --> 00:23:52,468 You heard him. 426 00:23:52,568 --> 00:23:54,470 Get the old one. Go! 427 00:23:54,570 --> 00:23:55,938 - To victory. - To victory. 428 00:23:57,139 --> 00:23:58,374 You again? 429 00:23:58,474 --> 00:23:59,809 What are you, spies for the touts? 430 00:23:59,909 --> 00:24:01,644 We're just looking to sell our Andalusians. 431 00:24:01,744 --> 00:24:03,713 I told you, I'm not gonna deal 432 00:24:03,813 --> 00:24:06,749 with you and your old nags. Huh? 433 00:24:07,316 --> 00:24:08,651 Andalusians? 434 00:24:09,985 --> 00:24:10,985 Yes. 435 00:24:11,420 --> 00:24:12,755 Let's see them. 436 00:24:13,189 --> 00:24:14,924 Come, this way. 437 00:24:15,024 --> 00:24:18,728 All over 13 hands, two leg turns, very tight, 438 00:24:18,828 --> 00:24:21,731 no whip and white as snow. 439 00:24:22,732 --> 00:24:24,467 Are you selling or leasing? 440 00:24:24,567 --> 00:24:25,735 Uh, selling. 441 00:24:25,835 --> 00:24:27,703 You're a long way from Spain. 442 00:24:27,803 --> 00:24:29,572 These horses are too good for Spain. 443 00:24:29,672 --> 00:24:31,173 - And too expensive. - (HORSE SNORTS) 444 00:24:31,273 --> 00:24:34,110 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 445 00:24:34,610 --> 00:24:37,046 - Two leg turns? - Yes. 446 00:24:38,614 --> 00:24:41,016 I'll speak to Fimbria after the race. 447 00:24:42,718 --> 00:24:44,387 (EXCITED LAUGHTER) 448 00:24:44,487 --> 00:24:46,222 (INDISTINCT CHATTER) 449 00:24:46,322 --> 00:24:48,190 (BELL CHIMING) 450 00:24:50,326 --> 00:24:51,761 Scorpus is racing. 451 00:24:54,663 --> 00:24:57,333 Blue Faction, 9-3 odds. 452 00:24:57,433 --> 00:24:58,734 Driver... 453 00:24:59,535 --> 00:25:01,003 Scorpus. 454 00:25:01,103 --> 00:25:03,039 (PEOPLE CLAMORING) 455 00:25:06,208 --> 00:25:07,843 (COINS JINGLING) 456 00:25:09,578 --> 00:25:11,247 DOMITIAN: All of these on White to win. 457 00:25:11,347 --> 00:25:12,815 Spread the bets. 458 00:25:12,915 --> 00:25:15,017 Is that wise? You already owe so much. 459 00:25:15,117 --> 00:25:18,354 I keep you around for your mouth and your ass. 460 00:25:18,454 --> 00:25:19,855 Not for your advice. 461 00:25:26,762 --> 00:25:28,464 You look magnificent, Father. 462 00:25:28,564 --> 00:25:29,598 Yeah? 463 00:25:29,698 --> 00:25:33,769 Well, I feel like horse dung. 464 00:25:34,370 --> 00:25:35,471 I hope you're right about this. 465 00:25:35,571 --> 00:25:37,073 Have you sent for Titus? 466 00:25:37,540 --> 00:25:39,041 Yes. 467 00:25:39,141 --> 00:25:42,378 The other day, during our tour of the Flavian Arena, 468 00:25:42,478 --> 00:25:43,779 you revealed too much 469 00:25:43,879 --> 00:25:46,082 that you were aroused by your own idea. 470 00:25:46,649 --> 00:25:47,917 Forgive me. 471 00:25:48,017 --> 00:25:51,020 Control of our emotions is paramount. 472 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 Yes, Father. 473 00:25:52,121 --> 00:25:53,789 A lesson that could also benefit my brother. 474 00:25:53,889 --> 00:25:55,991 - Yes. - Although... (CHUCKLES SOFTLY) 475 00:25:56,092 --> 00:25:59,829 perhaps we should be happy he's off with his Judean Queen. 476 00:25:59,929 --> 00:26:02,565 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 477 00:26:02,665 --> 00:26:03,699 VESPASIAN: Hmm. 478 00:26:03,799 --> 00:26:06,836 Father, some color, perhaps? 479 00:26:06,936 --> 00:26:08,738 - Color? - On the upper cheeks. 480 00:26:08,838 --> 00:26:10,806 - No. - (CHUCKLES) 481 00:26:10,906 --> 00:26:12,775 The crowd wants to see a healthy emperor. 482 00:26:15,511 --> 00:26:16,979 Color. 483 00:26:18,047 --> 00:26:20,816 I hope this doesn't reek of desperation. 484 00:26:23,853 --> 00:26:25,855 MAN: Make way for Consul Marsus. 485 00:26:26,255 --> 00:26:27,256 Make way. 486 00:26:32,261 --> 00:26:33,329 Consul. 487 00:26:41,771 --> 00:26:43,973 Rufus! Ready for the Blues 488 00:26:44,073 --> 00:26:45,608 to get their horses kicked today? 489 00:26:45,708 --> 00:26:46,976 (LAUGHTER) 490 00:26:47,076 --> 00:26:48,677 Scorpus and Incitatus beat the Whites 491 00:26:48,778 --> 00:26:49,812 three times in a row. 492 00:26:49,912 --> 00:26:51,380 Our money is on Xenon. 493 00:26:51,480 --> 00:26:55,584 - Xenon! Xenon! Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime. 494 00:26:55,684 --> 00:26:58,154 - Any day. - Let's see about that. 495 00:27:07,963 --> 00:27:10,232 - PROPHETESS: Do you have it? - Yeah. 496 00:27:12,535 --> 00:27:14,036 From the mane of Incitatus. 497 00:27:16,839 --> 00:27:18,574 With such as this, 498 00:27:18,674 --> 00:27:20,443 I will see everything. 499 00:27:22,144 --> 00:27:24,613 - You wish to know the victor? - No. 500 00:27:24,714 --> 00:27:26,549 The round in which he takes the lead. 501 00:27:26,649 --> 00:27:28,984 Impossible for any other, 502 00:27:29,452 --> 00:27:31,454 but for me, with this, 503 00:27:31,554 --> 00:27:35,057 Fortuna will show me all. 504 00:27:38,461 --> 00:27:40,563 Fortuna smiles. 505 00:27:40,663 --> 00:27:42,732 This horse will win, 506 00:27:42,832 --> 00:27:45,201 taking the lead on the second 507 00:27:45,968 --> 00:27:48,104 to the last round. 508 00:27:48,504 --> 00:27:49,638 Are you certain? 509 00:27:49,739 --> 00:27:51,207 Do not insult me. 510 00:27:51,807 --> 00:27:53,242 Or I curse you. 511 00:28:00,549 --> 00:28:02,752 (INDISTINCT CHATTER) 512 00:28:13,396 --> 00:28:14,430 BOOKIE: Next. 513 00:28:15,564 --> 00:28:16,766 Who's next? 514 00:28:16,866 --> 00:28:18,467 (INDISTINCT CHATTER) 515 00:28:18,567 --> 00:28:19,567 Yes. 516 00:28:24,540 --> 00:28:25,975 All on White. 517 00:28:37,720 --> 00:28:39,221 Here, all on White. 518 00:28:42,892 --> 00:28:44,260 Move. Next. 519 00:28:44,360 --> 00:28:46,128 Piss off, Rufus. 520 00:28:46,228 --> 00:28:47,897 Come back when you have the money you owe me. 521 00:28:47,997 --> 00:28:49,365 I want to place a bet. 522 00:28:49,465 --> 00:28:51,267 No more credit. 523 00:28:51,367 --> 00:28:54,236 Consider yourself lucky I haven't slit your throat 524 00:28:54,804 --> 00:28:56,372 yet. 525 00:28:56,472 --> 00:28:58,941 I have something of great value to wager. 526 00:28:59,041 --> 00:29:00,843 500 shares of the Blue Faction. 527 00:29:00,943 --> 00:29:02,578 (SILENCE, FAINT GASP) 528 00:29:05,081 --> 00:29:07,983 - Your wife's shares? - They're not hers. 529 00:29:08,084 --> 00:29:10,352 She's my wife, which makes them mine. 530 00:29:10,453 --> 00:29:11,453 Very big bet. 531 00:29:12,054 --> 00:29:13,456 You could break me. 532 00:29:14,090 --> 00:29:16,492 Scorpus in the Blues to win. 533 00:29:16,592 --> 00:29:17,593 Four to one. 534 00:29:17,693 --> 00:29:20,396 Big. Much bigger. 535 00:29:20,496 --> 00:29:24,433 Scorpus to pull to the front on the second-to-last round, 536 00:29:24,533 --> 00:29:25,968 and win the race. 537 00:29:26,068 --> 00:29:27,570 You want to make a round bet? 538 00:29:29,939 --> 00:29:31,440 Do you know something I don't? 539 00:29:31,540 --> 00:29:32,708 Will you take the bet? 540 00:29:32,808 --> 00:29:34,310 If not, I go elsewhere. 541 00:29:38,013 --> 00:29:39,382 Eight to one. 542 00:29:39,949 --> 00:29:42,218 8,000 sesterces per share. 543 00:29:42,318 --> 00:29:43,319 Done. 544 00:29:54,063 --> 00:29:55,865 Scorpus to take the lead in the final round. 545 00:29:55,965 --> 00:29:57,867 Do you understand? Go. 546 00:29:58,768 --> 00:30:00,469 MAN: 35 on White. 547 00:30:00,936 --> 00:30:03,172 (FOLK MUSIC PLAYING) 548 00:30:10,112 --> 00:30:13,416 I'm tight. Two sesterces. 549 00:30:13,516 --> 00:30:14,784 One sesterces. 550 00:30:14,884 --> 00:30:16,485 And I'm tighter than her. 551 00:30:16,585 --> 00:30:19,555 Three sesterces and I'm tighter than both of them. 552 00:30:19,655 --> 00:30:20,655 Hi. 553 00:30:31,567 --> 00:30:33,335 (HORSE WHINNIES) 554 00:30:34,136 --> 00:30:36,272 (WHISPERING INDISTINCTLY) 555 00:30:41,510 --> 00:30:44,747 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount 556 00:30:44,847 --> 00:30:46,115 on you to win. 557 00:30:47,917 --> 00:30:49,251 (EXHALES) 558 00:30:55,624 --> 00:30:56,659 Stop playing. 559 00:30:57,326 --> 00:30:58,327 Eat. 560 00:31:06,302 --> 00:31:08,571 (CROWD CHATTERING INDISTINCTLY) 561 00:31:17,113 --> 00:31:18,447 This was somewhat unexpected. 562 00:31:18,547 --> 00:31:20,716 - I barely had time to dress. - So I'm told. 563 00:31:20,816 --> 00:31:24,787 Perhaps a little more discretion as it diminishes my dignitas. 564 00:31:24,887 --> 00:31:25,955 May I remind you, my love, 565 00:31:26,055 --> 00:31:27,356 that a good measure of your dignitas 566 00:31:27,456 --> 00:31:29,125 is derived from my family name. 567 00:31:29,225 --> 00:31:30,860 Let us not forget that. 568 00:31:30,960 --> 00:31:32,795 Difficult, given your frequent reminders. 569 00:31:32,895 --> 00:31:35,097 Consul. Antonia. 570 00:31:35,197 --> 00:31:36,999 May the gods favor us again. 571 00:31:37,099 --> 00:31:38,667 Oh, I expect they will. 572 00:31:38,768 --> 00:31:42,138 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 573 00:31:42,238 --> 00:31:44,206 He knows how to treat a thoroughbred. 574 00:32:02,558 --> 00:32:04,226 (CROWD CHANTING) 575 00:32:04,827 --> 00:32:06,529 DOMITIAN: Uh, wait, Father. 576 00:32:09,932 --> 00:32:12,368 (CROWD CHEERING) 577 00:32:21,510 --> 00:32:22,510 Now. 578 00:32:23,012 --> 00:32:25,381 (EPIC MUSIC PLAYING) 579 00:32:29,118 --> 00:32:31,587 (ALL CHEERING) 580 00:32:38,127 --> 00:32:39,762 (CROWD ERUPTS) 581 00:33:05,654 --> 00:33:06,654 Listen to them. 582 00:33:07,523 --> 00:33:10,593 So soon after calling for our blood. 583 00:33:13,129 --> 00:33:14,730 Consul Marsus has a viper's smile. 584 00:33:16,031 --> 00:33:17,500 VESPASIAN: Yeah. 585 00:33:19,235 --> 00:33:22,104 Friends close, enemies closer. 586 00:33:22,204 --> 00:33:24,840 - Pretenders closer still. - (CHUCKLES) 587 00:33:24,940 --> 00:33:26,709 (TRUMPETS BLOWING) 588 00:33:29,912 --> 00:33:32,348 Citizens of Rome! 589 00:33:33,115 --> 00:33:37,753 I present to you, the contestants! 590 00:33:37,853 --> 00:33:40,289 (ALL CHEERING) 591 00:33:42,124 --> 00:33:43,592 Four factions. 592 00:33:44,460 --> 00:33:48,564 Eight chariots and eight drivers 593 00:33:48,931 --> 00:33:51,467 drive or die 594 00:33:51,901 --> 00:33:53,903 towards victory! 595 00:33:54,704 --> 00:33:58,040 The Green seeking a win after loss, 596 00:33:58,140 --> 00:34:01,077 - after loss, after loss! - (LAUGHTER) 597 00:34:01,177 --> 00:34:02,978 The laughter diminishes us. 598 00:34:03,079 --> 00:34:05,381 But there's Estasius and Avitas. 599 00:34:05,481 --> 00:34:07,550 And the Reds, is it painted red, 600 00:34:07,650 --> 00:34:10,252 or is it blood from the last-seen shipwreck? 601 00:34:10,352 --> 00:34:12,655 No. (CHUCKLES) That was wine. 602 00:34:12,755 --> 00:34:13,823 (LAUGHTER) 603 00:34:13,923 --> 00:34:15,191 In the White Faction, 604 00:34:15,291 --> 00:34:17,827 with Xenon, the wide-sleeved driver... 605 00:34:17,927 --> 00:34:19,895 Xenon! Xenon! Xenon! 606 00:34:19,995 --> 00:34:23,399 ... the Adonis of the Esponine. 607 00:34:23,499 --> 00:34:27,169 And wiping up the rear, the Blues with Kirko 608 00:34:27,269 --> 00:34:29,672 and The Great Scorpus! 609 00:34:30,272 --> 00:34:32,508 - (CROWD CHEERING) - Let's go! 610 00:34:33,609 --> 00:34:36,312 With his speed horse, alighted here from Olympus, 611 00:34:36,412 --> 00:34:38,781 - the great Incitatus. - (WHINNIES) 612 00:34:38,881 --> 00:34:39,982 (SNORTS) 613 00:34:40,082 --> 00:34:42,284 Rise or die! 614 00:34:42,385 --> 00:34:43,953 (TRUMPETS BLOWING) 615 00:34:44,053 --> 00:34:46,522 (PARSUS SPEAKING INDISTINCTLY) 616 00:34:56,499 --> 00:34:58,701 - (HORSE WHINNIES) - Whoa. 617 00:35:02,705 --> 00:35:06,108 At least you can say you raced against The Great Scorpus. 618 00:35:06,208 --> 00:35:07,476 (CHUCKLES) 619 00:35:10,379 --> 00:35:12,181 (SNORTS, NEIGHS) 620 00:35:14,050 --> 00:35:15,284 (INTENSE MUSIC PLAYING) 621 00:35:15,384 --> 00:35:19,989 Chariots, ready? 622 00:35:20,089 --> 00:35:21,857 (CLANGING) 623 00:35:21,957 --> 00:35:22,992 The race is on. 624 00:35:23,359 --> 00:35:24,760 Betting's closed. 625 00:35:55,858 --> 00:35:58,728 (ALL CHEERING) 626 00:35:59,795 --> 00:36:00,796 Hyah! 627 00:36:00,896 --> 00:36:02,798 (HORSES NEIGH) 628 00:36:04,900 --> 00:36:06,669 (BELL DINGS) 629 00:36:14,844 --> 00:36:17,513 - Did you see that? - He's gonna destroy the vital White cart. 630 00:36:17,613 --> 00:36:19,515 It'll take more than that. 631 00:36:19,982 --> 00:36:21,250 Come on! 632 00:36:28,557 --> 00:36:29,792 Come on! 633 00:36:31,160 --> 00:36:33,329 (CHEERING) 634 00:36:47,643 --> 00:36:49,845 - (BELL DINGS) - Here it comes. 635 00:36:57,286 --> 00:36:58,687 Hyah! 636 00:36:58,788 --> 00:37:00,956 - (LOUD SNAP) - (TIRES SCREECHING) 637 00:37:02,224 --> 00:37:03,626 Oh! 638 00:37:06,062 --> 00:37:07,396 (SCREAMING) 639 00:37:07,496 --> 00:37:09,065 (HORSES NEIGHING) 640 00:37:10,332 --> 00:37:11,667 (CROWD EXCLAIMING) 641 00:37:17,640 --> 00:37:19,208 - Wreck. - BOTH: Ship. 642 00:37:19,308 --> 00:37:22,778 (CROWD CHANTING) Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck! 643 00:37:26,282 --> 00:37:28,384 - What did I miss? - Not much. 644 00:37:28,484 --> 00:37:29,919 (BELL DINGS) 645 00:37:31,287 --> 00:37:32,855 MEDIC: Quick, check the pulley! 646 00:37:32,955 --> 00:37:34,290 (GRUNTS) 647 00:37:34,390 --> 00:37:35,725 Clear the base first! 648 00:37:42,531 --> 00:37:43,866 WOMAN: One ticket, please. 649 00:37:43,966 --> 00:37:45,134 (HORSE WHINNIES) 650 00:37:45,234 --> 00:37:47,103 (CROWD CONTINUES CHANTING) 651 00:37:50,773 --> 00:37:51,907 General Titus. 652 00:37:55,111 --> 00:37:56,379 (BELL DINGS) 653 00:38:02,618 --> 00:38:04,353 MEDIC: Go, go, go! 654 00:38:05,388 --> 00:38:06,422 Off the track! 655 00:38:06,522 --> 00:38:08,157 Go, go, go! 656 00:38:08,257 --> 00:38:10,626 Dear God! What are you doing? 657 00:38:10,993 --> 00:38:12,161 (GASPS) 658 00:38:12,261 --> 00:38:14,363 (MAN GRUNTS) 659 00:38:16,365 --> 00:38:17,733 (SIGHS) 660 00:38:22,505 --> 00:38:25,641 Scorpus, now! Second-to-last round! 661 00:38:29,678 --> 00:38:31,847 - Father. - They were at our gate 662 00:38:31,947 --> 00:38:33,182 calling for our blood. 663 00:38:33,282 --> 00:38:35,051 - Let me explain. - Not now. 664 00:38:38,387 --> 00:38:40,923 Pleased to see you, brother. You missed the fun this morning. 665 00:38:41,023 --> 00:38:42,792 Yes, well, I would have taken care of the mob. 666 00:38:42,892 --> 00:38:44,660 You can't solve every problem with your sword. 667 00:38:44,760 --> 00:38:46,729 They needed food for their guts. 668 00:38:46,829 --> 00:38:48,964 - Not gutting. - It's arriving. 669 00:38:49,065 --> 00:38:51,434 - It's there tomorrow. - So you keep telling us. 670 00:38:51,534 --> 00:38:52,635 Better I entertain them 671 00:38:52,735 --> 00:38:54,036 than your legionnaires kill them. 672 00:38:54,136 --> 00:38:56,805 Be quiet, now. 673 00:38:56,806 --> 00:38:58,474 - Scorpus, now! Now! - WOMAN: Scorpus! 674 00:38:58,574 --> 00:38:59,842 (REINS STRETCHING) 675 00:38:59,942 --> 00:39:02,812 SCORPUS: Easy. Easy. 676 00:39:03,079 --> 00:39:04,146 Now! 677 00:39:07,450 --> 00:39:08,551 Look at his two center horses. 678 00:39:08,651 --> 00:39:10,086 They're barely pulling. 679 00:39:13,723 --> 00:39:15,624 Oh, Scorpus is last again, 680 00:39:15,725 --> 00:39:18,260 and for one of his come-from-behind victories. 681 00:39:18,360 --> 00:39:19,795 Maybe not this time. 682 00:39:21,330 --> 00:39:22,331 (BELL DINGS) 683 00:39:22,431 --> 00:39:23,499 Hyah! 684 00:39:23,599 --> 00:39:25,167 Incitatus... 685 00:39:25,968 --> 00:39:28,371 - Now, Incitatus, now! - (WHIP LASHING) 686 00:39:28,471 --> 00:39:30,106 (HORSES NEIGHING) 687 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 Hey! 688 00:39:41,851 --> 00:39:43,519 You never tire of the artifice. 689 00:39:43,619 --> 00:39:45,121 The artifice is what makes it entertaining 690 00:39:45,221 --> 00:39:46,422 and profitable. 691 00:39:46,522 --> 00:39:48,357 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 692 00:39:48,457 --> 00:39:49,625 You think Rome isn't a battlefield? 693 00:39:49,725 --> 00:39:51,427 No, no, it's a... It's a battlefield, perhaps, 694 00:39:51,527 --> 00:39:52,762 but one without clarity. 695 00:39:52,862 --> 00:39:54,864 - Which makes it all the more interesting. - Enough. 696 00:40:01,370 --> 00:40:03,305 Go, Scorpus, go! 697 00:40:03,406 --> 00:40:06,475 Incitatus, more. More. 698 00:40:07,209 --> 00:40:08,210 More. 699 00:40:10,312 --> 00:40:12,148 (CROWD EXCLAIMING) 700 00:40:12,248 --> 00:40:14,350 (CHUCKLES) Whoo! 701 00:40:14,450 --> 00:40:16,052 (GRUNTS) 702 00:40:24,093 --> 00:40:25,094 (GROANS) 703 00:40:36,505 --> 00:40:37,707 Come on! 704 00:40:37,807 --> 00:40:41,110 Show that son of a bitch what you're made of! 705 00:40:42,411 --> 00:40:43,913 Come on, faster! 706 00:40:44,346 --> 00:40:46,015 - (KISSES) - Ah! 707 00:40:50,386 --> 00:40:52,321 (EXCLAIMING) Yeah! 708 00:40:52,421 --> 00:40:53,889 Yes! 709 00:40:57,426 --> 00:40:58,627 (CHEERING) 710 00:40:58,728 --> 00:41:01,197 - Fucking Scorpus. - God! 711 00:41:01,297 --> 00:41:02,364 Fucking Scorpus. 712 00:41:02,465 --> 00:41:03,933 (WHEEZING, CHUCKLES) 713 00:41:07,670 --> 00:41:10,139 Our boy, never fails to disappoint, eh? 714 00:41:10,239 --> 00:41:11,273 Never. 715 00:41:20,316 --> 00:41:21,684 - Father. - No. 716 00:41:21,784 --> 00:41:24,153 - Father, let me explain. - Later. 717 00:41:25,488 --> 00:41:28,624 Remember, praise in public. 718 00:41:29,625 --> 00:41:32,261 Discipline in private. 719 00:41:36,999 --> 00:41:41,937 (CROWD CHANTING) Scorpus! Scorpus! 720 00:41:55,718 --> 00:41:57,553 You lost today. 721 00:41:57,653 --> 00:41:59,755 Only money. Quite a lot, in fact, 722 00:41:59,855 --> 00:42:02,024 but I won something far more important. 723 00:42:02,124 --> 00:42:04,326 I weakened my brother in my father's eyes. 724 00:42:06,429 --> 00:42:08,330 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 725 00:42:21,811 --> 00:42:22,878 - Hello. - WOMAN: Hi. 726 00:42:22,978 --> 00:42:25,114 - Are you free? - Of course. 727 00:42:25,214 --> 00:42:29,618 (ALL CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 728 00:42:31,887 --> 00:42:34,156 Give me Rufus's shares in the Blue Faction. 729 00:42:45,868 --> 00:42:47,937 Our patience has paid off. 730 00:42:56,178 --> 00:42:58,247 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 731 00:43:09,558 --> 00:43:11,193 (BREATH TREMBLING) 732 00:43:14,130 --> 00:43:15,130 Rest, 733 00:43:15,931 --> 00:43:17,967 in the arms of Elegabal, my friend. 734 00:43:30,813 --> 00:43:32,081 You just got lucky. 735 00:43:33,549 --> 00:43:34,750 Luck is part of the game. 736 00:43:43,359 --> 00:43:46,462 Kirko is dead and another victory for me. 737 00:43:46,562 --> 00:43:47,696 Shall I laugh or cry? 738 00:43:47,797 --> 00:43:49,265 - Get my wine. - Yes, Scorpus. 739 00:43:49,365 --> 00:43:51,400 TENAX: Let's leave the mourning to others. 740 00:43:52,268 --> 00:43:53,602 We should celebrate. 741 00:43:53,903 --> 00:43:55,438 What is that? 742 00:43:55,538 --> 00:43:58,274 Wealth, position, power, 743 00:43:59,108 --> 00:44:00,209 and respect. 744 00:44:00,543 --> 00:44:01,711 All in that? 745 00:44:02,978 --> 00:44:04,747 500 shares of the Blue Faction. 746 00:44:04,847 --> 00:44:06,482 Ah, here we go... (CHUCKLES) again. 747 00:44:06,582 --> 00:44:10,986 A new faction owned by a lowly, plebeian slumlord criminal. 748 00:44:11,087 --> 00:44:12,855 - No offense. - None taken. 749 00:44:12,955 --> 00:44:15,925 And a gifted drunken driver, 750 00:44:16,025 --> 00:44:18,661 who has wealth and respect, 751 00:44:18,761 --> 00:44:20,996 and doesn't give a shit about power or position. 752 00:44:21,097 --> 00:44:24,066 No offense, none taken. 753 00:44:25,434 --> 00:44:27,269 Don't you see what this means? 754 00:44:28,003 --> 00:44:29,338 I sell these to the highest bidder 755 00:44:29,438 --> 00:44:31,807 and we have enough to start our own faction. 756 00:44:31,907 --> 00:44:35,077 Four factions have existed for hundreds of years. 757 00:44:35,177 --> 00:44:37,480 Patricians own them. Not the likes of you and me. 758 00:44:37,580 --> 00:44:38,614 In these days, 759 00:44:39,014 --> 00:44:40,516 anything can happen. 760 00:44:41,117 --> 00:44:42,418 Men rise. 761 00:44:42,518 --> 00:44:46,255 Our emperor is from a family of mule breeders. 762 00:44:46,355 --> 00:44:50,359 One day, even plebeians like us might rule this city. 763 00:44:51,560 --> 00:44:53,062 No, of course. 764 00:44:53,162 --> 00:44:54,497 And, uh, I will become a god. 765 00:44:56,866 --> 00:44:59,201 No, Scorpus needs a drink. 766 00:45:02,104 --> 00:45:04,106 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 767 00:45:10,112 --> 00:45:13,382 Your brother did well today, you did not. 768 00:45:13,482 --> 00:45:16,685 To make sure our citizens do not starve to death, 769 00:45:16,786 --> 00:45:18,254 or rise up and cut our throats, 770 00:45:18,354 --> 00:45:21,891 your responsibility is to ensure our grain supply. 771 00:45:21,991 --> 00:45:24,160 Storms, or no storms. 772 00:45:24,260 --> 00:45:26,228 I cannot control the winds or the tides. 773 00:45:26,328 --> 00:45:29,265 Then you should make allowances for them, should you not? 774 00:45:29,799 --> 00:45:31,267 Yes? 775 00:45:32,635 --> 00:45:35,071 You neglect your duty 776 00:45:35,171 --> 00:45:38,307 for that Judean Queen who sleeps in your bed. 777 00:45:38,407 --> 00:45:42,878 I told you to send her away, but she still sleeps in your bed. 778 00:45:44,013 --> 00:45:45,381 I wonder why. 779 00:45:49,185 --> 00:45:51,287 Here, let me take your horse. 780 00:45:52,988 --> 00:45:54,390 MAN: My queen. 781 00:45:55,257 --> 00:45:57,960 It was reckless coming here. 782 00:46:01,263 --> 00:46:04,567 Our enemies think she has too much influence on you, 783 00:46:04,667 --> 00:46:06,168 and I think the same. 784 00:46:06,769 --> 00:46:09,105 I defeated the Judeans, 785 00:46:09,205 --> 00:46:11,273 brought her and 80,000 of her people to Rome 786 00:46:11,374 --> 00:46:13,476 to build our arena. 787 00:46:13,576 --> 00:46:16,112 Having her in my bed is not a mark of her influence, 788 00:46:16,212 --> 00:46:19,281 it's a mark of their defeat and submission. 789 00:46:19,382 --> 00:46:21,083 Do they still overwork the children? 790 00:46:21,183 --> 00:46:23,753 It is better since you interceded. 791 00:46:23,853 --> 00:46:25,020 And the food allotment? 792 00:46:25,121 --> 00:46:26,422 Still insufficient. 793 00:46:26,522 --> 00:46:28,357 The Romans themselves don't have enough. 794 00:46:28,457 --> 00:46:30,192 We get what's left of very little. 795 00:46:30,292 --> 00:46:32,862 You would justify our deprivation. 796 00:46:32,962 --> 00:46:35,664 No, I only seek to explain it. 797 00:46:35,765 --> 00:46:39,869 And what does your Roman general think 798 00:46:39,969 --> 00:46:41,270 about our deprivation? 799 00:46:41,370 --> 00:46:43,472 VESPASIAN: In either case, you disobeyed me. 800 00:46:43,973 --> 00:46:45,641 Well, when I am emperor, 801 00:46:45,741 --> 00:46:47,543 I will have to make my own decisions. 802 00:46:47,643 --> 00:46:49,979 Not when, if! 803 00:46:50,913 --> 00:46:52,248 If. 804 00:46:54,683 --> 00:46:56,819 Soon I shall cross the River Styx 805 00:46:56,919 --> 00:46:58,988 to the Kingdom of Darkness, 806 00:46:59,088 --> 00:47:01,490 and before I do, I have a decision to make. 807 00:47:01,891 --> 00:47:03,259 Julius Caesar 808 00:47:03,692 --> 00:47:05,061 had such a choice, 809 00:47:05,161 --> 00:47:08,497 and he chose Octavian, the young politician, 810 00:47:08,597 --> 00:47:11,133 over Mark Antony, the soldier. 811 00:47:11,233 --> 00:47:12,635 And the result was this, 812 00:47:13,736 --> 00:47:14,736 our empire. 813 00:47:16,305 --> 00:47:19,275 Now, I would rather choose the soldier, 814 00:47:19,642 --> 00:47:21,077 but I will choose 815 00:47:21,177 --> 00:47:24,513 whoever I believe will be best for Rome. 816 00:47:25,247 --> 00:47:26,582 Do you understand me? 817 00:47:29,318 --> 00:47:32,388 Good. And send the Judean woman away. 818 00:47:34,724 --> 00:47:35,925 I will consider it. 819 00:47:36,025 --> 00:47:37,660 (INTENSE MUSIC PLAYING) 820 00:47:41,764 --> 00:47:43,766 My queen, quickly. We must leave. 821 00:47:43,866 --> 00:47:45,468 Titus is on his way. 822 00:47:47,903 --> 00:47:49,638 (CROWD MUMBLING) 823 00:47:54,443 --> 00:47:55,544 (ANIMAL SOUNDS) 824 00:47:56,879 --> 00:47:58,414 MAN: Come on. Come on. 825 00:48:00,049 --> 00:48:01,684 Hurry. Hurry. 826 00:48:03,652 --> 00:48:05,087 This is it? 827 00:48:05,187 --> 00:48:06,522 (EXCLAIMS IN LOCAL LANGUAGE) 828 00:48:06,622 --> 00:48:10,292 (LION GROWLS) 829 00:48:16,632 --> 00:48:19,001 It's fine, it's fine. It's going to be... 830 00:48:19,101 --> 00:48:20,369 It's going to be fine. 831 00:48:21,637 --> 00:48:22,705 My sisters. 832 00:48:22,805 --> 00:48:23,805 (IN LOCAL LANGUAGE) 833 00:48:23,806 --> 00:48:24,974 - Kwame! - What are you doing here? 834 00:48:25,074 --> 00:48:26,609 - It's my fault. - No, it's mine. 835 00:48:26,709 --> 00:48:29,612 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 836 00:48:29,712 --> 00:48:31,414 (IN ENGLISH) Quickly, this way. 837 00:48:31,514 --> 00:48:33,916 You there! Quick! Catch him! Hey, soldier. 838 00:48:34,016 --> 00:48:37,219 (GRUNTING) 839 00:48:37,319 --> 00:48:38,788 - No, stop it! - Come on. 840 00:48:38,888 --> 00:48:41,757 - What's going on? - This is a mistake, sir. 841 00:48:42,191 --> 00:48:43,359 They are my sisters. 842 00:48:43,459 --> 00:48:45,161 She was protecting the little one. 843 00:48:45,261 --> 00:48:46,996 This is most unjust. 844 00:48:47,096 --> 00:48:48,097 I hunt for you. 845 00:48:48,197 --> 00:48:50,433 I serve you Romans. 846 00:48:50,533 --> 00:48:51,801 Bring him as well. 847 00:48:51,901 --> 00:48:53,035 No, no, no! 848 00:48:53,135 --> 00:48:55,604 (STRUGGLING, SCREAMS) 849 00:48:58,507 --> 00:49:01,010 WOMAN: Forgive me, please. The queen is indisposed. 850 00:49:01,110 --> 00:49:03,079 - Indisposed? - Yes. 851 00:49:08,951 --> 00:49:10,519 (BANGING) 852 00:49:15,157 --> 00:49:18,160 BERENICE: (SIGHS) Is there something? 853 00:49:19,261 --> 00:49:21,630 I wanted to look my best for you. 854 00:49:22,898 --> 00:49:24,100 Leave us. 855 00:49:28,104 --> 00:49:29,805 (DOOR CLOSES) 856 00:49:30,339 --> 00:49:33,275 I am too long a commander 857 00:49:33,376 --> 00:49:36,078 for bristled orders, even from an emperor. 858 00:49:36,178 --> 00:49:37,646 And what orders did he have for you? 859 00:49:38,714 --> 00:49:40,383 He told me to send you away. 860 00:49:42,318 --> 00:49:44,053 He says you diminish my dignitas, 861 00:49:44,153 --> 00:49:45,488 and that of the family. 862 00:49:45,588 --> 00:49:47,356 He would do better to grant his son and heir 863 00:49:47,456 --> 00:49:49,592 the right to make his own decisions. 864 00:49:49,692 --> 00:49:50,693 Myself... 865 00:49:52,862 --> 00:49:53,862 or Domitian. 866 00:49:56,899 --> 00:49:58,401 He threatened to choose Domitian? 867 00:49:58,501 --> 00:50:00,669 Not in so many words, but... 868 00:50:01,504 --> 00:50:03,239 Then you must send me away. 869 00:50:03,339 --> 00:50:04,339 No. 870 00:50:04,407 --> 00:50:06,442 Your father sits astride the world 871 00:50:06,542 --> 00:50:08,811 and your brother whispers in his ear. 872 00:50:08,911 --> 00:50:11,447 If they seek to cut off your balls, 873 00:50:12,348 --> 00:50:14,683 I will not be the one to hand them the knife. 874 00:50:19,288 --> 00:50:20,689 Send me away. 875 00:50:47,149 --> 00:50:48,150 MAN: To the mines. 876 00:50:48,250 --> 00:50:50,219 (DRUM MUSIC PLAYING) 877 00:50:53,122 --> 00:50:54,790 Those for the tin mines. 878 00:50:57,359 --> 00:50:58,894 Those two for the arena. 879 00:50:58,994 --> 00:51:00,463 MAN 2: Quick. This way. 880 00:51:01,964 --> 00:51:04,166 I need more of those, fighters. 881 00:51:04,266 --> 00:51:06,469 Gladiators, strong men. 882 00:51:07,570 --> 00:51:09,505 This new arena they built in Rome, 883 00:51:09,605 --> 00:51:13,542 a river of blood for them, an ocean of money for us. 884 00:51:14,510 --> 00:51:15,778 MAN: (EXCLAIMS) To the mines. 885 00:51:18,981 --> 00:51:19,981 - Jula. - Mother. 886 00:51:20,483 --> 00:51:22,318 MAN: To the tin mines. 887 00:51:22,418 --> 00:51:25,087 Son, tell me this is a terrible mistake. 888 00:51:25,187 --> 00:51:27,289 - I'm sorry, Mother. - How did this happen? 889 00:51:27,390 --> 00:51:28,424 Don't they know you work for them? 890 00:51:28,524 --> 00:51:30,526 I tried to free my sisters. 891 00:51:31,560 --> 00:51:34,163 - You foolish, foolish boy. - MAN: To the mines. 892 00:51:35,231 --> 00:51:36,732 Maybe there is one way. 893 00:51:36,832 --> 00:51:38,467 That man is sorting out 894 00:51:38,567 --> 00:51:40,770 who will be taken to Rome as gladiators 895 00:51:40,870 --> 00:51:44,040 and who will be sent to the tin mines of Crete. 896 00:51:44,140 --> 00:51:45,574 What is the tin mines? 897 00:51:45,674 --> 00:51:47,243 A death sentence. 898 00:51:48,044 --> 00:51:49,745 Show them you can fight. 899 00:51:49,845 --> 00:51:51,280 And pray to Apedemak. 900 00:51:52,415 --> 00:51:53,983 Those men are giants. 901 00:51:54,550 --> 00:51:56,652 I've seen what you can do. 902 00:51:58,788 --> 00:52:01,957 Let a lion's heart roar in your chest. 903 00:52:03,292 --> 00:52:05,561 Show them or die trying. 904 00:52:08,130 --> 00:52:09,198 What of Jula and Aura? 905 00:52:09,298 --> 00:52:10,466 Your sisters as well. 906 00:52:10,566 --> 00:52:12,401 - You must all go to Rome. - How? 907 00:52:12,501 --> 00:52:14,270 - SOLDIER: Woman, out! - Fight. 908 00:52:14,370 --> 00:52:17,239 - You are stronger than you know. - MAN: To the mines. 909 00:52:19,341 --> 00:52:21,811 Too short and too small. To the mines. 910 00:52:22,545 --> 00:52:23,846 (GRUNTS) 911 00:52:26,849 --> 00:52:28,651 (GRUNTING) 912 00:52:30,019 --> 00:52:31,019 MAN: Let them fight. 913 00:52:37,693 --> 00:52:39,695 (BOTH GRUNTING) 914 00:52:51,307 --> 00:52:52,942 - (SCREAMS) - Stop! 915 00:52:54,443 --> 00:52:55,978 I've seen enough. 916 00:53:00,516 --> 00:53:02,752 You seek the arena, do you? 917 00:53:02,852 --> 00:53:06,389 - Bring him. - Only if my sisters come as well. 918 00:53:06,489 --> 00:53:09,592 (LAUGHS) A slave who makes demands. 919 00:53:09,692 --> 00:53:10,926 (LAUGHTER) 920 00:53:11,026 --> 00:53:12,128 Just bring him. 921 00:53:12,228 --> 00:53:15,030 Then I will slit my own throat 922 00:53:15,131 --> 00:53:16,899 the moment I am given a weapon. 923 00:53:18,267 --> 00:53:19,702 Show me your sisters. 924 00:53:26,175 --> 00:53:27,943 Ah. 925 00:53:28,044 --> 00:53:31,781 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 926 00:53:32,248 --> 00:53:33,416 Bring them as well. 927 00:53:34,316 --> 00:53:35,684 Come. 928 00:53:41,357 --> 00:53:42,725 (IN LOCAL LANGUAGE) 929 00:53:42,825 --> 00:53:44,326 - Go home. Tend my business. - What are you going to do? 930 00:53:44,427 --> 00:53:46,796 Slaves can be bought. 931 00:53:47,997 --> 00:53:50,766 And they can be bought back. 932 00:53:59,241 --> 00:54:01,377 (INDISTINCT CHATTER) 933 00:54:25,367 --> 00:54:27,436 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING) 934 00:54:27,437 --> 00:54:32,437 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 63024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.