Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,640
Tom Sullivan was family to me,
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,440
to us.
3
00:00:37,440 --> 00:00:39,340
I grew up
being rocked on his knee,
4
00:00:39,340 --> 00:00:41,740
sitting in front of him
on his horse.
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,610
And daddy was gone
most of the time,
6
00:00:43,610 --> 00:00:46,150
so it was tom who taught
my brothers and... and me
7
00:00:46,150 --> 00:00:49,120
how to ride and shoot.
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,720
And I can't think
of a single good time
9
00:00:50,720 --> 00:00:54,290
I ever had on this ranch
that didn't involve that man.
10
00:00:54,290 --> 00:00:57,260
I mean, he was there when...
When Sally and I got married...
11
00:00:57,260 --> 00:00:59,400
Amen.
12
00:00:59,400 --> 00:01:01,800
...was there when the kids
were born.
13
00:01:01,800 --> 00:01:06,400
I watched you guys grow up
on his knee just like I did.
14
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
He was there
for all the bad times as well.
15
00:01:08,310 --> 00:01:09,510
Yes, he was.
16
00:01:09,510 --> 00:01:12,570
He was there that day
17
00:01:12,580 --> 00:01:15,740
the apache killed my...
My mother and my brother.
18
00:01:15,750 --> 00:01:20,050
He was the reason
Phineas and I survived.
19
00:01:20,050 --> 00:01:22,080
He fought like a mother bear
to protect us.
20
00:01:22,090 --> 00:01:24,220
Quite a soldier.
21
00:01:24,220 --> 00:01:25,690
He saved us...
22
00:01:25,690 --> 00:01:27,790
Nobody better.
23
00:01:27,790 --> 00:01:29,690
...and I couldn't save him.
24
00:01:29,690 --> 00:01:34,660
And some of you might say to me,
"well, Peter, he forgives you."
25
00:01:34,670 --> 00:01:36,400
Right now
he's living in a place
26
00:01:36,400 --> 00:01:39,100
where the streams run clear...
27
00:01:39,100 --> 00:01:40,570
...and the grass is up
to your chest,
28
00:01:40,570 --> 00:01:43,670
- the horses never get tired.
- That's right.
29
00:01:45,080 --> 00:01:46,440
That's right.
30
00:01:46,440 --> 00:01:48,810
I don't know
if any of that is real.
31
00:01:50,710 --> 00:01:53,580
I used to think someone was
watching over us,
32
00:01:53,580 --> 00:01:55,550
but these days,
when I look around,
33
00:01:55,550 --> 00:01:57,720
I'm not sure about that.
34
00:02:01,260 --> 00:02:04,130
I'm finished.
35
00:02:05,830 --> 00:02:09,230
Please, carry on, brother.
36
00:02:09,230 --> 00:02:11,130
Of course.
Can I go, too?
37
00:02:11,140 --> 00:02:13,100
No, you give me a moment
with your daddy.
38
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
There's a good girl.
39
00:02:14,710 --> 00:02:16,470
A reading from revelation.
40
00:02:16,470 --> 00:02:18,770
"And I heard a voice
from heaven saying,"
41
00:02:18,780 --> 00:02:20,610
blessed are the dead
42
00:02:20,610 --> 00:02:22,880
"who die in the lord
from now on."
43
00:02:22,880 --> 00:02:25,510
Perhaps you should go away
for a spell.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,550
Go up to Austin,
see your wife.
45
00:02:27,550 --> 00:02:29,750
I don't think
that's a good idea.
46
00:02:29,750 --> 00:02:33,290
I'm not a source of comfort
for her.
47
00:02:33,290 --> 00:02:35,790
It ain't her
I'm worried about.
48
00:02:35,790 --> 00:02:38,690
Your children need a daddy.
49
00:02:38,700 --> 00:02:41,630
This ranch needs a leader.
50
00:02:41,630 --> 00:02:45,670
So whatever it takes
to get your head right,
51
00:02:45,670 --> 00:02:48,840
you better do it.
52
00:02:48,840 --> 00:02:52,510
Yes, sir.
Whatever you say, sir.
53
00:03:08,290 --> 00:03:10,490
Indians, right?
54
00:03:10,490 --> 00:03:13,460
Apache.
55
00:03:13,460 --> 00:03:16,770
You know this story?
56
00:03:16,770 --> 00:03:19,940
Daddy says I'm not allowed
to hear it all till I'm older.
57
00:03:19,940 --> 00:03:23,340
Well, you look old enough
to me.
58
00:03:23,340 --> 00:03:24,540
¶¶
59
00:03:24,540 --> 00:03:25,940
It was 1881.
60
00:03:25,940 --> 00:03:28,280
Your daddy
was about 4 or 5.
61
00:03:28,280 --> 00:03:31,350
There hadn't been an Indian raid
for a long while,
62
00:03:31,350 --> 00:03:32,850
so I thought we were safe.
63
00:03:32,850 --> 00:03:34,820
I'd gone up to Wichita
on some cattle business,
64
00:03:34,820 --> 00:03:34,820
and when I'd got back,
65
00:03:34,820 --> 00:03:39,820
Sullivan had buried
your grandmother
and your uncle Everett.
66
00:03:40,560 --> 00:03:42,930
However...
67
00:03:42,930 --> 00:03:46,800
He did save your daddy
and uncle Phineas.
68
00:03:48,700 --> 00:03:50,930
I took some vaqueros,
and we hunted down
69
00:03:50,940 --> 00:03:53,800
that band of apaches
and killed them.
70
00:03:53,800 --> 00:03:56,240
All of them?
71
00:03:56,240 --> 00:03:58,240
Well, not exactly.
72
00:03:58,240 --> 00:04:02,480
There was one survivor,
a young boy.
73
00:04:06,380 --> 00:04:08,850
The last of his kind.
74
00:04:08,850 --> 00:04:12,960
After it was over,
we headed back home.
75
00:04:12,960 --> 00:04:15,390
When we got to the river,
we saw that that apache boy
76
00:04:15,390 --> 00:04:19,800
had been following us
with his bow.
77
00:04:24,470 --> 00:04:27,700
For 20 miles,
78
00:04:27,710 --> 00:04:30,540
he kept up
with men on horseback.
79
00:04:30,540 --> 00:04:34,340
For 20 miles, he'd been
running to his death.
80
00:04:37,410 --> 00:04:39,380
A child like that...
81
00:04:43,920 --> 00:04:46,960
A child like that
82
00:04:46,960 --> 00:04:49,790
would've been worth
a thousand men today.
83
00:04:52,030 --> 00:04:54,000
Where is he now?
84
00:04:56,630 --> 00:04:59,500
I left him standing
at the riverbank.
85
00:05:01,870 --> 00:05:04,570
Far as I know,
he's looking for me yet.
86
00:05:07,580 --> 00:05:10,680
¶¶
87
00:05:39,440 --> 00:05:42,010
We are living in
a historic moment, gentlemen.
88
00:05:42,010 --> 00:05:45,310
You will tell your children
and grandchildren
89
00:05:45,320 --> 00:05:47,820
about this terrible time
of violence.
90
00:05:47,820 --> 00:05:50,390
No, thanks.
No, thank you, darling.
91
00:05:50,390 --> 00:05:53,960
So the piano player
turns out to be her husband
92
00:05:53,960 --> 00:05:56,590
and he had a shotgun.
93
00:05:56,590 --> 00:05:59,060
Tom busts out of there,
buck naked,
94
00:05:59,060 --> 00:06:01,500
and ran all the way back
through the ranch.
95
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
Oh, I must've spent
half the night
96
00:06:05,600 --> 00:06:07,770
picking burrs
out of that man's ass.
97
00:06:07,770 --> 00:06:09,870
The mark of a true friend.
98
00:06:09,870 --> 00:06:12,770
To tom Sullivan,
may he rest in peace.
99
00:06:12,780 --> 00:06:14,810
Hear, hear.
100
00:06:17,910 --> 00:06:20,620
How are you holding up?
101
00:06:20,620 --> 00:06:22,480
Ah.
102
00:06:22,490 --> 00:06:24,450
Not great, obviously.
103
00:06:25,960 --> 00:06:27,760
Do you wanna talk about it?
104
00:06:27,760 --> 00:06:29,560
Maria...
105
00:06:31,630 --> 00:06:31,630
Sí, papá.
106
00:06:31,630 --> 00:06:34,960
Sorry for your loss.
Thank you, sir.
107
00:06:41,040 --> 00:06:43,070
Our house is destroyed,
108
00:06:43,070 --> 00:06:46,740
our brother's gunned down,
and yet, we prevail.
109
00:06:47,950 --> 00:06:50,110
We must mourn tom Sullivan
110
00:06:50,110 --> 00:06:53,680
as we find strength
in ourselves.
111
00:06:53,680 --> 00:06:55,950
We all have a responsibility
112
00:06:55,950 --> 00:06:59,550
to ensure this never, ever
happens again.
113
00:06:59,560 --> 00:07:01,160
Excuse me.
114
00:07:03,390 --> 00:07:08,130
Damn shame what those sediciosos
did to this find house of yours.
115
00:07:08,130 --> 00:07:10,630
I'm more worried about
my brother.
116
00:07:10,630 --> 00:07:15,570
Like I said, damn shame.
117
00:07:15,570 --> 00:07:18,640
Which one is Ramon?
118
00:07:18,640 --> 00:07:21,180
He's right there.
119
00:07:21,180 --> 00:07:22,910
What'd Ramon do?
120
00:07:22,910 --> 00:07:24,480
He helped the sediciosos.
121
00:07:24,480 --> 00:07:27,650
Led them to this very doorstep.
122
00:07:27,650 --> 00:07:30,620
He's having a high old time,
ain't he?
123
00:07:33,590 --> 00:07:36,690
He shouldn't be here.
Well...
124
00:07:36,690 --> 00:07:39,590
Maybe somebody
oughta tell him that.
125
00:07:46,570 --> 00:07:49,470
Hey, Ramon, y'all probably
ought to get goin'.
126
00:07:49,470 --> 00:07:51,070
What's wrong?
127
00:07:51,070 --> 00:07:53,710
Do I gotta spell it out?
128
00:07:54,880 --> 00:07:57,080
I've known Sully a long time,
Charles.
129
00:07:57,080 --> 00:07:59,780
If I could take that bullet
for him, I would've done it.
130
00:07:59,780 --> 00:08:01,180
Bullshit.
131
00:08:01,190 --> 00:08:03,550
Browns stick with brown.
132
00:08:03,550 --> 00:08:05,590
The sediciosos held me
at gunpoint.
133
00:08:05,590 --> 00:08:07,860
I led them in circles until
we ran into the colonel.
134
00:08:07,860 --> 00:08:09,660
Of course that's what
you say now.
135
00:08:09,660 --> 00:08:12,990
Hey, this is
the whiskey talkin'.
136
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
Let's all stay calm.
137
00:08:14,570 --> 00:08:17,500
It's okay. His house.
138
00:08:19,470 --> 00:08:20,840
I know you ain't walking away
139
00:08:20,840 --> 00:08:22,070
from colonel McCullough's
grandson
140
00:08:22,070 --> 00:08:24,040
when he's talking to you.
141
00:08:24,040 --> 00:08:25,970
Out of the way, Louis.
142
00:08:25,980 --> 00:08:28,240
I prefer "sir."
143
00:08:28,250 --> 00:08:31,810
I don't say "sir"
to your kind.
144
00:08:31,820 --> 00:08:34,250
You better watch yourself,
son.
145
00:08:37,520 --> 00:08:39,490
¶¶
146
00:08:45,060 --> 00:08:46,630
Hey! I said knock it off.
147
00:08:46,630 --> 00:08:49,630
Step back! Get back!
Keep your place!
148
00:08:49,630 --> 00:08:51,070
What the hell's
going on here?
149
00:08:51,070 --> 00:08:53,870
We were set upon by your men.
150
00:08:53,870 --> 00:08:57,740
Your son showed great
potentiality for heroism.
151
00:08:57,740 --> 00:08:59,910
Niles!
152
00:08:59,910 --> 00:09:01,940
Time to go.
153
00:09:05,520 --> 00:09:08,050
He should be rightly lauded.
154
00:09:10,690 --> 00:09:13,090
I want you to apologize
to Ramon.
155
00:09:13,090 --> 00:09:16,220
That's not necessary, Mr. Pete.
It was an accident.
156
00:09:16,230 --> 00:09:17,730
Oh, no. Our men are family.
157
00:09:17,730 --> 00:09:19,690
That's... that's how
we treat 'em.
158
00:09:22,530 --> 00:09:24,100
I want you to apologize.
159
00:09:26,200 --> 00:09:28,600
Now.
160
00:09:30,070 --> 00:09:31,870
Listen to your daddy.
161
00:09:39,080 --> 00:09:41,780
I apologize, Ramon.
162
00:10:18,120 --> 00:10:20,890
¶¶
163
00:10:39,310 --> 00:10:41,280
Shit.
164
00:10:56,760 --> 00:10:59,630
Help! Help me!
165
00:11:01,100 --> 00:11:03,130
Help me.
What the hell's going on here?
166
00:11:03,130 --> 00:11:05,930
The comanches
got me. They killed my family.
167
00:11:05,940 --> 00:11:08,240
Are they still around?
They following you?
168
00:11:08,240 --> 00:11:12,310
No. I left them a few days ago.
They think I'm dead.
169
00:11:14,340 --> 00:11:18,350
Don't worry, kid.
We'll keep you safe.
170
00:11:18,350 --> 00:11:20,380
You hurt?
171
00:11:20,380 --> 00:11:22,250
No.
172
00:11:22,250 --> 00:11:23,820
All right, well, come on.
173
00:11:23,820 --> 00:11:26,120
You're welcome to join
our little camp.
174
00:11:26,120 --> 00:11:28,660
Take a load off your dogs.
175
00:11:28,660 --> 00:11:31,330
This'll be ready
in a few minutes.
176
00:11:31,330 --> 00:11:33,830
Come on, sit down,
get some food in you.
177
00:11:38,700 --> 00:11:41,100
Don't worry, kid.
It'll be all right.
178
00:11:41,100 --> 00:11:42,740
¶¶
179
00:11:42,740 --> 00:11:45,070
You're safe now.
180
00:11:46,410 --> 00:11:48,910
Mister, you better run.
181
00:11:50,810 --> 00:11:52,910
I'm serious.
182
00:11:55,120 --> 00:11:57,050
Oh!
183
00:11:57,050 --> 00:11:58,420
You little son of a bitch!
184
00:12:00,890 --> 00:12:03,730
Grab your rifles!
185
00:12:36,130 --> 00:12:37,390
Aah!
186
00:13:42,160 --> 00:13:45,130
I'm a Christian.
I have god on my side.
187
00:13:46,360 --> 00:13:47,860
What're you doing?
188
00:13:50,500 --> 00:13:52,570
Goddamn savages.
189
00:14:45,960 --> 00:14:49,290
¶¶
190
00:14:58,430 --> 00:15:01,140
You've earned this,
tiehteti.
191
00:15:01,140 --> 00:15:03,470
We eat this winter
because of you.
192
00:15:03,470 --> 00:15:05,310
You did good.
193
00:15:07,240 --> 00:15:10,450
No. What are you doing?
What are you doing?!
194
00:15:10,450 --> 00:15:13,450
No! Please, no. No!
195
00:15:30,500 --> 00:15:33,600
I'm Eli.
196
00:15:33,600 --> 00:15:36,270
People here
call me tiehteti.
197
00:15:36,270 --> 00:15:38,240
It means
"pathetic white boy."
198
00:15:40,010 --> 00:15:41,910
You should eat something.
199
00:15:43,580 --> 00:15:45,610
Starving yourself
just makes it worse.
200
00:15:50,950 --> 00:15:53,220
Whether you eat or not,
they expect you to work.
201
00:15:56,930 --> 00:15:58,390
What's your name?
202
00:16:04,000 --> 00:16:07,170
Ingrid.
203
00:16:08,570 --> 00:16:12,210
What kind of accent
is that?
204
00:16:12,210 --> 00:16:13,410
German.
205
00:16:13,580 --> 00:16:17,450
What are you doin' here?
206
00:16:17,450 --> 00:16:21,420
I left home with my parents
during the war.
207
00:16:21,420 --> 00:16:24,250
Which war?
208
00:16:24,250 --> 00:16:27,720
The march revolution.
209
00:16:27,720 --> 00:16:30,990
A man sold us
some land here.
210
00:16:30,990 --> 00:16:33,290
We came with
20 other families.
211
00:16:33,300 --> 00:16:35,530
Nobody told you about
the Indians?
212
00:16:35,530 --> 00:16:39,530
We were told
they were only stories.
213
00:16:41,600 --> 00:16:43,640
Where'd you learn
how to do that?
214
00:16:43,640 --> 00:16:45,310
You're good at it.
215
00:16:50,410 --> 00:16:52,180
¶¶
216
00:16:52,180 --> 00:16:56,220
About a year ago, my parents
were killed by the apache.
217
00:16:56,220 --> 00:16:59,190
I was taken.
218
00:16:59,190 --> 00:17:02,120
The buffalo hunters
visited our camp
219
00:17:02,130 --> 00:17:04,260
and they traded for me.
220
00:17:06,230 --> 00:17:09,360
They were going to take me
back to civilization.
221
00:17:11,330 --> 00:17:14,570
I was almost free.
222
00:17:18,310 --> 00:17:20,110
I'm so sorry.
223
00:17:21,310 --> 00:17:23,540
You didn't cause this.
224
00:17:23,550 --> 00:17:26,010
You're just a captive
like me.
225
00:17:29,420 --> 00:17:31,590
Right?
226
00:17:35,220 --> 00:17:38,630
I was the one that found
your camp.
227
00:17:38,630 --> 00:17:41,730
I thought I was doing
the right thing.
228
00:17:41,730 --> 00:17:44,370
Like I said, I'm sorry.
229
00:17:47,540 --> 00:17:49,540
You led them to us.
230
00:18:40,560 --> 00:18:43,260
How's Jonas?
231
00:18:43,260 --> 00:18:45,530
Healin' up.
232
00:18:45,530 --> 00:18:47,130
Gracias.
233
00:18:56,310 --> 00:18:58,710
He's out of danger.
234
00:18:58,710 --> 00:19:01,840
He's at this fancy new hospital
in Austin.
235
00:19:01,850 --> 00:19:06,810
45 beds.
Hmm.
236
00:19:06,820 --> 00:19:08,880
Sally's up there with him.
237
00:19:11,720 --> 00:19:13,450
That must be lonely
for you.
238
00:19:13,460 --> 00:19:15,120
It's okay.
239
00:19:16,630 --> 00:19:18,860
We needed
a little time apart.
240
00:19:22,630 --> 00:19:25,400
I don't think you came here
to see my father.
241
00:19:31,340 --> 00:19:35,140
I know the real person
I should be thanking is you.
242
00:19:35,150 --> 00:19:38,210
You're the one who convinced him
to come to our rescue.
243
00:19:38,210 --> 00:19:40,580
Had to be.
244
00:19:40,580 --> 00:19:44,550
It was obvious
what had to be done.
245
00:19:50,390 --> 00:19:53,790
So that's all this is?
246
00:19:53,800 --> 00:19:56,300
A thank-you visit.
247
00:19:56,300 --> 00:19:59,430
That's all.
248
00:19:59,440 --> 00:20:01,470
You know I can tell
when you're lying.
249
00:20:03,610 --> 00:20:06,310
Well, I know
you think you can.
250
00:20:10,250 --> 00:20:12,810
It's strange,
251
00:20:12,820 --> 00:20:15,850
sitting here
and drinking coffee with you.
252
00:20:15,850 --> 00:20:18,420
Familiar.
253
00:20:18,420 --> 00:20:21,490
Yeah.
254
00:20:21,490 --> 00:20:24,330
That's a better word
for it.
255
00:20:24,330 --> 00:20:28,330
So I guess you don't think much
of the old days, huh?
256
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
Nope.
257
00:20:33,400 --> 00:20:35,870
Me neither.
258
00:20:44,350 --> 00:20:48,280
Okay, Chestnut, we need
to retrace our steps exactly.
259
00:20:48,280 --> 00:20:49,750
You got that?
260
00:20:49,750 --> 00:20:52,450
It's real important.
261
00:20:53,790 --> 00:20:55,720
We're gonna find
that oil seep.
262
00:20:55,730 --> 00:20:59,790
Of course we are.
I believe in you, baby girl.
263
00:20:59,800 --> 00:21:02,330
- Where you goin'?
- Come on.
264
00:21:03,770 --> 00:21:06,870
Torrent downloaded from RARBG
265
00:21:47,440 --> 00:21:49,780
I don't remember
any of this.
266
00:21:49,780 --> 00:21:52,850
None of it looks familiar.
267
00:21:52,850 --> 00:21:54,720
Goddamn!
268
00:21:54,720 --> 00:21:56,580
Damn.
269
00:21:58,290 --> 00:22:02,790
Well, put yourself back
where you were, Jeanne Anne.
270
00:22:02,790 --> 00:22:05,630
You were running away.
271
00:22:05,630 --> 00:22:07,360
What did you feel?
272
00:22:08,630 --> 00:22:10,300
What did you hear?
273
00:22:15,340 --> 00:22:17,070
Gunfire...
274
00:22:17,070 --> 00:22:19,340
Coming from the ranch.
275
00:22:19,340 --> 00:22:22,410
So I'm guessing you would've
looked for cover,
276
00:22:22,410 --> 00:22:24,610
which would've led you
that way.
277
00:22:26,350 --> 00:22:27,680
Yeah.
278
00:22:27,680 --> 00:22:29,350
Come on.
279
00:22:32,520 --> 00:22:35,090
I think I know why
those bandits came after us.
280
00:22:35,090 --> 00:22:36,660
Oh?
281
00:22:36,660 --> 00:22:38,560
The man in the shed.
282
00:22:38,560 --> 00:22:40,060
Hmm.
283
00:22:42,060 --> 00:22:44,900
Do you care to elaborate?
284
00:22:44,900 --> 00:22:48,640
I saw the man in the shed.
He had blood all over him.
285
00:22:48,640 --> 00:22:50,940
Daddy put him in the truck
and just drove off.
286
00:22:50,940 --> 00:22:52,770
Anything
your daddy's ever done,
287
00:22:52,780 --> 00:22:54,540
he's done for the good
of this family.
288
00:22:54,540 --> 00:22:57,040
Don't ever forget that.
289
00:22:57,050 --> 00:23:00,750
The garcías think
we killed him.
290
00:23:00,750 --> 00:23:02,450
Did we?
291
00:23:08,820 --> 00:23:11,360
The world's a dangerous place,
honey.
292
00:23:12,630 --> 00:23:14,700
Your daddy and I tried
to protect you from that,
293
00:23:14,700 --> 00:23:19,400
but now that you've seen it,
you've got a choice.
294
00:23:19,400 --> 00:23:23,640
You can either curl up
in a little ball
295
00:23:23,640 --> 00:23:26,740
or make yourself stronger.
296
00:23:30,010 --> 00:23:32,050
Hmm.
297
00:23:41,590 --> 00:23:44,130
Somebody help me!
298
00:23:45,860 --> 00:23:47,960
Help!
299
00:23:47,960 --> 00:23:51,670
Please, god, help me!
300
00:23:55,040 --> 00:23:57,510
No, no, no.
301
00:24:05,780 --> 00:24:07,520
Please.
302
00:24:09,680 --> 00:24:12,990
Is anyone there?
303
00:24:12,990 --> 00:24:17,790
Can anybody hear me?
304
00:24:17,790 --> 00:24:22,660
Can anyone understand
what I'm saying?
305
00:24:26,900 --> 00:24:29,600
Help me.
306
00:24:29,610 --> 00:24:32,740
Leave that. Walk with me.
307
00:24:32,740 --> 00:24:34,180
Help me.
308
00:24:34,180 --> 00:24:36,880
Help!
309
00:24:41,550 --> 00:24:43,780
You pity the new captives.
310
00:24:43,790 --> 00:24:47,220
I don't.
You do.
311
00:24:47,220 --> 00:24:51,060
The buffalo hunter lost
his honor when we caught him.
312
00:24:51,060 --> 00:24:54,460
Torture is a chance for him
to get it back.
313
00:24:54,460 --> 00:24:58,500
Instead,
he cries and screams.
314
00:24:58,500 --> 00:25:00,970
I think comanches
just like torture.
315
00:25:00,970 --> 00:25:03,100
All people like torture.
316
00:25:03,110 --> 00:25:05,840
White people, too.
317
00:25:05,840 --> 00:25:08,680
Nobody I know would do that.
318
00:25:08,680 --> 00:25:12,110
I've watched rangers kill
children in front of my eyes.
319
00:25:12,110 --> 00:25:13,780
"Little Indian becomes
a big Indian."
320
00:25:13,780 --> 00:25:16,780
That's a saying among
white people, right?
321
00:25:16,790 --> 00:25:20,860
It's how all people fight...
Believing the enemy's not human.
322
00:25:22,860 --> 00:25:26,060
What about my mother
and sister and brother?
323
00:25:26,060 --> 00:25:28,700
They weren't your enemies.
324
00:25:28,700 --> 00:25:30,560
They weren't hurting
anybody.
325
00:25:30,570 --> 00:25:35,140
We've been on that land
since the beginning of time,
326
00:25:35,140 --> 00:25:38,110
and yet, you decided
it was your own.
327
00:25:38,110 --> 00:25:41,580
Did you not think that we would
fight to take it back?
328
00:25:41,580 --> 00:25:43,040
Because when I steal something
from someone,
329
00:25:43,050 --> 00:25:46,050
I expect they will want
to kill me.
330
00:25:46,050 --> 00:25:47,650
White people, they do not.
331
00:25:47,650 --> 00:25:48,920
They think everything
in this world
332
00:25:48,920 --> 00:25:51,920
rightfully belongs to them.
333
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
They think they're entitled
to rob and cheat.
334
00:25:56,790 --> 00:25:58,530
All the white people
I've ever met
335
00:25:58,530 --> 00:26:00,190
tried to steal our land.
336
00:26:00,200 --> 00:26:02,300
And yet, I have never met
a white man
337
00:26:02,300 --> 00:26:04,970
who didn't look surprised
when I killed him.
338
00:26:10,710 --> 00:26:12,910
Please help me.
339
00:26:12,910 --> 00:26:14,880
Help!
340
00:26:14,880 --> 00:26:19,950
You deserve whatever happens
to you! You're animals!
341
00:26:19,950 --> 00:26:23,050
This could be the end of you.
342
00:26:23,050 --> 00:26:25,320
The lord will see to it!
343
00:26:25,320 --> 00:26:26,650
¶¶
344
00:26:33,760 --> 00:26:37,300
Somebody help me!
345
00:26:39,330 --> 00:26:41,340
Help!
346
00:26:41,340 --> 00:26:44,610
Is anyone there?
347
00:26:44,610 --> 00:26:45,970
What's wrong?
348
00:26:45,980 --> 00:26:48,310
Can anyone help, please?
349
00:26:48,310 --> 00:26:49,880
Can you not hear him
out there?
350
00:26:53,120 --> 00:26:55,850
Are you upset
because he's white?
351
00:26:57,850 --> 00:26:59,750
I don't know.
352
00:26:59,760 --> 00:27:03,220
It's not good to discuss
this with anyone, even me.
353
00:27:03,230 --> 00:27:05,890
Help me.
354
00:27:05,900 --> 00:27:09,100
I just wanna know
how you feel about it.
355
00:27:09,100 --> 00:27:10,360
Help me.
356
00:27:10,370 --> 00:27:12,100
¶¶
357
00:27:12,100 --> 00:27:15,700
Can anyone hear me?
358
00:27:19,870 --> 00:27:23,610
I wasn't born
into this band.
359
00:27:23,610 --> 00:27:28,750
I was born into the penateka...
Honey eaters.
360
00:27:28,750 --> 00:27:31,290
What happened?
361
00:27:40,400 --> 00:27:43,400
The white texans attacked
our camp.
362
00:27:48,340 --> 00:27:51,140
The men were away, and...
363
00:27:51,140 --> 00:27:54,040
It was just
women and children.
364
00:27:57,150 --> 00:27:59,280
They killed everyone.
365
00:28:01,350 --> 00:28:03,980
They picked up my baby brother
by the neck
366
00:28:03,990 --> 00:28:06,690
and bashed his head
against a rock.
367
00:28:09,060 --> 00:28:13,090
They cut
my mother's head off,
368
00:28:13,100 --> 00:28:15,900
stuck a spear
between her legs.
369
00:28:18,730 --> 00:28:23,740
My sister and I... Ran.
370
00:28:26,070 --> 00:28:31,710
We hid in the bushes,
and we watched them
371
00:28:31,710 --> 00:28:34,750
kill everyone in our camp.
372
00:28:39,720 --> 00:28:42,160
But why would they do that?
373
00:28:42,160 --> 00:28:44,390
They want our land,
374
00:28:44,390 --> 00:28:48,000
'cause no matter how much
they have, it's not enough.
375
00:28:49,330 --> 00:28:51,230
You wanna know how I feel
376
00:28:51,230 --> 00:28:54,900
about the buffalo hunter
being in pain?
377
00:28:54,900 --> 00:28:57,270
I'm glad.
378
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
A McCullough has entered
the bar.
379
00:29:30,810 --> 00:29:34,510
Louis, libate this man
post-haste.
380
00:29:34,510 --> 00:29:36,910
Sit you down, son.
381
00:29:39,080 --> 00:29:42,950
How you feelin'
this fine afternoon?
382
00:29:44,320 --> 00:29:45,990
Fine, I guess.
383
00:29:45,990 --> 00:29:48,760
This young man has weathered
a difficult spell.
384
00:29:48,760 --> 00:29:50,890
We'll open the gold medal.
385
00:29:52,960 --> 00:29:55,330
The south's
most illustrious liquor
386
00:29:55,330 --> 00:30:00,130
traveled 1,500 miles
to get here.
387
00:30:00,140 --> 00:30:01,440
Thank you, sir.
388
00:30:01,440 --> 00:30:03,770
It is our pleasure,
Charles,
389
00:30:03,770 --> 00:30:06,770
to offer hospitality
to one of our comrades
390
00:30:06,780 --> 00:30:08,780
when he needs it most.
391
00:30:10,380 --> 00:30:12,180
Now that's more like it.
392
00:30:12,180 --> 00:30:14,480
Thank you very much, Louis.
393
00:30:19,420 --> 00:30:21,360
To your future.
394
00:30:27,930 --> 00:30:29,930
Ooh.
395
00:30:34,240 --> 00:30:38,170
Now you see,
that is it exactly.
396
00:30:38,170 --> 00:30:41,980
I knew you and I were alike
in this way.
397
00:30:41,980 --> 00:30:44,910
Our souls feel
so damn responsible
398
00:30:44,910 --> 00:30:46,880
to heal the social ills.
399
00:30:46,880 --> 00:30:49,980
But we are buoyed
by righteousness.
400
00:30:51,920 --> 00:30:54,250
And yet, can you believe
your daddy frets
401
00:30:54,260 --> 00:30:56,560
I'm putting wrong thoughts
in your head?
402
00:30:56,560 --> 00:30:58,190
The hell with my dad.
403
00:31:00,400 --> 00:31:02,930
That's some phraseology.
404
00:31:06,430 --> 00:31:09,000
I can't believe
405
00:31:09,000 --> 00:31:11,610
he made me kiss
Ramon's brown ass
406
00:31:11,610 --> 00:31:13,910
in front of everyone
on the ranch.
407
00:31:13,910 --> 00:31:15,910
True.
408
00:31:15,910 --> 00:31:18,410
Your daddy never should've
done that.
409
00:31:18,410 --> 00:31:20,950
It was a shame
you did not deserve.
410
00:31:20,950 --> 00:31:23,220
It's like his head
411
00:31:23,220 --> 00:31:26,450
is screwed on backwards
these days.
412
00:31:28,560 --> 00:31:31,060
I can't explain him.
413
00:31:32,260 --> 00:31:37,030
Son, your daddy does not
define you.
414
00:31:37,030 --> 00:31:38,300
¶¶
415
00:31:38,300 --> 00:31:39,970
And I will admit,
416
00:31:39,970 --> 00:31:43,340
I have always had more in common
with your granddaddy
417
00:31:43,340 --> 00:31:46,970
than with anyone else
in your family.
418
00:31:46,980 --> 00:31:50,180
I've done a fair bit
of work for him, in fact.
419
00:31:50,180 --> 00:31:52,080
What kind of work?
420
00:31:52,080 --> 00:31:56,580
The kind your paterfamilias
lacks the stomach for.
421
00:32:00,560 --> 00:32:02,320
Tell me, Charles,
422
00:32:02,320 --> 00:32:06,330
does it not bother you
that one of your own vaqueros
423
00:32:06,330 --> 00:32:10,030
led the greaser bandits
to your front door?
424
00:32:13,670 --> 00:32:16,100
Hell, yeah, it bothers me.
425
00:32:21,540 --> 00:32:24,580
But there's not much I can
do about it, though.
426
00:32:26,950 --> 00:32:29,980
Well,
I respectfully disagree.
427
00:32:31,950 --> 00:32:35,560
If you give a man a lever
428
00:32:35,560 --> 00:32:39,930
and a place to put it,
429
00:32:39,930 --> 00:32:42,160
he can move the world.
430
00:33:02,350 --> 00:33:04,620
¶¶
431
00:33:04,620 --> 00:33:08,660
Please, god, kill me!
432
00:33:12,430 --> 00:33:15,500
Kill me!
433
00:33:15,500 --> 00:33:19,500
Can anyone hear me?!
434
00:33:19,500 --> 00:33:22,700
Can anyone help?
435
00:34:36,410 --> 00:34:40,310
It's okay.
I'm here to help you.
436
00:34:44,150 --> 00:34:46,320
This'll all be over soon.
437
00:35:46,650 --> 00:35:49,750
¶¶
438
00:36:39,930 --> 00:36:41,670
Hey, Ramon.
439
00:36:41,670 --> 00:36:44,170
Charles? That you?
440
00:36:44,170 --> 00:36:45,840
Yep.
441
00:36:45,840 --> 00:36:48,740
What are you doing
way out here?
442
00:36:48,740 --> 00:36:51,410
I'm taking back that apology.
443
00:36:54,250 --> 00:36:55,350
Come on, Charles,
time to go.
444
00:36:55,350 --> 00:36:56,350
¶¶
445
00:36:56,350 --> 00:36:58,320
No!
446
00:36:59,860 --> 00:37:01,960
Luisa! Luisa!
447
00:37:14,270 --> 00:37:17,300
You said we were just
gonna scare him.
448
00:37:17,310 --> 00:37:21,840
Oh, he's plenty scared.
There's no doubt on that front.
449
00:37:21,840 --> 00:37:26,250
Would the suspect please explain
how he led a gang of killers
450
00:37:26,250 --> 00:37:29,950
to the door of our community's
most prominent citizen?
451
00:37:29,950 --> 00:37:32,390
Charles, please.
452
00:37:32,390 --> 00:37:33,920
You know I wouldn't do this.
453
00:37:33,920 --> 00:37:38,260
I believe him.
Let him... let him go.
454
00:37:38,260 --> 00:37:40,290
This is about justice, Charles.
455
00:37:40,300 --> 00:37:41,660
I said let him go!
456
00:37:41,660 --> 00:37:43,600
Would the suspect please explain
457
00:37:43,600 --> 00:37:48,240
how he turned his employer's
family over to the sediciosos?
458
00:37:48,240 --> 00:37:51,640
Niles, come on.
How he got numerous members
of our community
459
00:37:51,640 --> 00:37:54,670
killed or wounded.
460
00:37:54,680 --> 00:37:57,010
I would never
betray your family, Charles.
461
00:37:57,010 --> 00:38:00,380
Please let him down!
Please!
462
00:38:00,380 --> 00:38:03,480
I like Ramon just as much
as you do,
463
00:38:03,490 --> 00:38:06,490
but it is the message
that matters.
464
00:38:10,690 --> 00:38:12,260
Stop! Please stop!
465
00:38:12,260 --> 00:38:13,730
Relax, son.
466
00:38:13,730 --> 00:38:16,300
There's a science to this.
467
00:38:16,300 --> 00:38:19,770
All right, come on.
468
00:38:21,800 --> 00:38:25,010
Yeah.
469
00:38:25,010 --> 00:38:28,740
Now you listen to me,
Ramon.
470
00:38:30,610 --> 00:38:33,310
This is your last chance.
471
00:38:34,920 --> 00:38:38,350
You confess, and we'll take you
to the sheriff...
472
00:38:38,350 --> 00:38:42,590
...and you can have
your day in court.
473
00:38:42,590 --> 00:38:45,560
But either way,
474
00:38:45,560 --> 00:38:48,600
you've got to answer
for what you did.
475
00:38:54,040 --> 00:38:55,870
Charles...
476
00:38:55,870 --> 00:38:58,410
I forgive you.
477
00:39:00,710 --> 00:39:04,410
Don't you let that copper-belly
mess with your head.
478
00:39:06,780 --> 00:39:08,550
Bring him up.
479
00:39:08,550 --> 00:39:11,580
No! No! No!
480
00:39:11,590 --> 00:39:13,920
Get him!
No! No!
481
00:39:13,920 --> 00:39:16,490
No!
Hey!
482
00:39:16,490 --> 00:39:19,790
Hey! I don't like this
any more than you do.
483
00:40:04,810 --> 00:40:06,570
Charles?
484
00:40:10,780 --> 00:40:12,880
I was worried about you.
485
00:40:14,050 --> 00:40:15,720
I'm all right.
486
00:40:18,390 --> 00:40:20,050
Have you been drinking?
487
00:40:21,790 --> 00:40:23,460
Hey, wait up.
488
00:40:29,100 --> 00:40:30,960
I'm sorry I scolded you
in front of the others.
489
00:40:30,970 --> 00:40:33,970
I never should've done that.
490
00:40:33,970 --> 00:40:38,570
My head was messed up
because of Sullivan and, uh...
491
00:40:38,570 --> 00:40:40,970
Are you all right?
492
00:40:40,980 --> 00:40:42,640
I'm fine.
493
00:41:00,730 --> 00:41:02,200
Yes.
494
00:41:02,200 --> 00:41:05,630
I heard people and rode
straight into here.
495
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
This is it.
496
00:41:20,880 --> 00:41:22,580
¶¶
497
00:41:22,580 --> 00:41:25,590
- Can I?
- Go right ahead.
498
00:41:41,140 --> 00:41:42,970
Let me see.
499
00:41:51,850 --> 00:41:53,980
I've spent my whole life
building something
500
00:41:53,980 --> 00:41:57,480
to leave to my family,
Jeanne Anne,
501
00:41:57,490 --> 00:41:59,190
and oil is the only way
I can keep it.
502
00:41:59,190 --> 00:42:02,720
Now a goddamn miracle
has happened.
503
00:42:02,720 --> 00:42:04,890
We found a spot
with so much oil,
504
00:42:04,890 --> 00:42:07,090
it can't even stay
underground.
505
00:42:11,700 --> 00:42:16,040
And it's a mile on the wrong
side of my neighbor's fence.
506
00:42:57,610 --> 00:43:00,650
¶¶
32131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.