All language subtitles for The.Son.S01E06.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:35,640 Tom Sullivan was family to me, 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,440 to us. 3 00:00:37,440 --> 00:00:39,340 I grew up being rocked on his knee, 4 00:00:39,340 --> 00:00:41,740 sitting in front of him on his horse. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,610 And daddy was gone most of the time, 6 00:00:43,610 --> 00:00:46,150 so it was tom who taught my brothers and... and me 7 00:00:46,150 --> 00:00:49,120 how to ride and shoot. 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,720 And I can't think of a single good time 9 00:00:50,720 --> 00:00:54,290 I ever had on this ranch that didn't involve that man. 10 00:00:54,290 --> 00:00:57,260 I mean, he was there when... When Sally and I got married... 11 00:00:57,260 --> 00:00:59,400 Amen. 12 00:00:59,400 --> 00:01:01,800 ...was there when the kids were born. 13 00:01:01,800 --> 00:01:06,400 I watched you guys grow up on his knee just like I did. 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,300 He was there for all the bad times as well. 15 00:01:08,310 --> 00:01:09,510 Yes, he was. 16 00:01:09,510 --> 00:01:12,570 He was there that day 17 00:01:12,580 --> 00:01:15,740 the apache killed my... My mother and my brother. 18 00:01:15,750 --> 00:01:20,050 He was the reason Phineas and I survived. 19 00:01:20,050 --> 00:01:22,080 He fought like a mother bear to protect us. 20 00:01:22,090 --> 00:01:24,220 Quite a soldier. 21 00:01:24,220 --> 00:01:25,690 He saved us... 22 00:01:25,690 --> 00:01:27,790 Nobody better. 23 00:01:27,790 --> 00:01:29,690 ...and I couldn't save him. 24 00:01:29,690 --> 00:01:34,660 And some of you might say to me, "well, Peter, he forgives you." 25 00:01:34,670 --> 00:01:36,400 Right now he's living in a place 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,100 where the streams run clear... 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,570 ...and the grass is up to your chest, 28 00:01:40,570 --> 00:01:43,670 - the horses never get tired. - That's right. 29 00:01:45,080 --> 00:01:46,440 That's right. 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,810 I don't know if any of that is real. 31 00:01:50,710 --> 00:01:53,580 I used to think someone was watching over us, 32 00:01:53,580 --> 00:01:55,550 but these days, when I look around, 33 00:01:55,550 --> 00:01:57,720 I'm not sure about that. 34 00:02:01,260 --> 00:02:04,130 I'm finished. 35 00:02:05,830 --> 00:02:09,230 Please, carry on, brother. 36 00:02:09,230 --> 00:02:11,130 Of course. Can I go, too? 37 00:02:11,140 --> 00:02:13,100 No, you give me a moment with your daddy. 38 00:02:13,100 --> 00:02:14,700 There's a good girl. 39 00:02:14,710 --> 00:02:16,470 A reading from revelation. 40 00:02:16,470 --> 00:02:18,770 "And I heard a voice from heaven saying," 41 00:02:18,780 --> 00:02:20,610 blessed are the dead 42 00:02:20,610 --> 00:02:22,880 "who die in the lord from now on." 43 00:02:22,880 --> 00:02:25,510 Perhaps you should go away for a spell. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,550 Go up to Austin, see your wife. 45 00:02:27,550 --> 00:02:29,750 I don't think that's a good idea. 46 00:02:29,750 --> 00:02:33,290 I'm not a source of comfort for her. 47 00:02:33,290 --> 00:02:35,790 It ain't her I'm worried about. 48 00:02:35,790 --> 00:02:38,690 Your children need a daddy. 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,630 This ranch needs a leader. 50 00:02:41,630 --> 00:02:45,670 So whatever it takes to get your head right, 51 00:02:45,670 --> 00:02:48,840 you better do it. 52 00:02:48,840 --> 00:02:52,510 Yes, sir. Whatever you say, sir. 53 00:03:08,290 --> 00:03:10,490 Indians, right? 54 00:03:10,490 --> 00:03:13,460 Apache. 55 00:03:13,460 --> 00:03:16,770 You know this story? 56 00:03:16,770 --> 00:03:19,940 Daddy says I'm not allowed to hear it all till I'm older. 57 00:03:19,940 --> 00:03:23,340 Well, you look old enough to me. 58 00:03:23,340 --> 00:03:24,540 ¶¶ 59 00:03:24,540 --> 00:03:25,940 It was 1881. 60 00:03:25,940 --> 00:03:28,280 Your daddy was about 4 or 5. 61 00:03:28,280 --> 00:03:31,350 There hadn't been an Indian raid for a long while, 62 00:03:31,350 --> 00:03:32,850 so I thought we were safe. 63 00:03:32,850 --> 00:03:34,820 I'd gone up to Wichita on some cattle business, 64 00:03:34,820 --> 00:03:34,820 and when I'd got back, 65 00:03:34,820 --> 00:03:39,820 Sullivan had buried your grandmother and your uncle Everett. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,930 However... 67 00:03:42,930 --> 00:03:46,800 He did save your daddy and uncle Phineas. 68 00:03:48,700 --> 00:03:50,930 I took some vaqueros, and we hunted down 69 00:03:50,940 --> 00:03:53,800 that band of apaches and killed them. 70 00:03:53,800 --> 00:03:56,240 All of them? 71 00:03:56,240 --> 00:03:58,240 Well, not exactly. 72 00:03:58,240 --> 00:04:02,480 There was one survivor, a young boy. 73 00:04:06,380 --> 00:04:08,850 The last of his kind. 74 00:04:08,850 --> 00:04:12,960 After it was over, we headed back home. 75 00:04:12,960 --> 00:04:15,390 When we got to the river, we saw that that apache boy 76 00:04:15,390 --> 00:04:19,800 had been following us with his bow. 77 00:04:24,470 --> 00:04:27,700 For 20 miles, 78 00:04:27,710 --> 00:04:30,540 he kept up with men on horseback. 79 00:04:30,540 --> 00:04:34,340 For 20 miles, he'd been running to his death. 80 00:04:37,410 --> 00:04:39,380 A child like that... 81 00:04:43,920 --> 00:04:46,960 A child like that 82 00:04:46,960 --> 00:04:49,790 would've been worth a thousand men today. 83 00:04:52,030 --> 00:04:54,000 Where is he now? 84 00:04:56,630 --> 00:04:59,500 I left him standing at the riverbank. 85 00:05:01,870 --> 00:05:04,570 Far as I know, he's looking for me yet. 86 00:05:07,580 --> 00:05:10,680 ¶¶ 87 00:05:39,440 --> 00:05:42,010 We are living in a historic moment, gentlemen. 88 00:05:42,010 --> 00:05:45,310 You will tell your children and grandchildren 89 00:05:45,320 --> 00:05:47,820 about this terrible time of violence. 90 00:05:47,820 --> 00:05:50,390 No, thanks. No, thank you, darling. 91 00:05:50,390 --> 00:05:53,960 So the piano player turns out to be her husband 92 00:05:53,960 --> 00:05:56,590 and he had a shotgun. 93 00:05:56,590 --> 00:05:59,060 Tom busts out of there, buck naked, 94 00:05:59,060 --> 00:06:01,500 and ran all the way back through the ranch. 95 00:06:04,000 --> 00:06:05,600 Oh, I must've spent half the night 96 00:06:05,600 --> 00:06:07,770 picking burrs out of that man's ass. 97 00:06:07,770 --> 00:06:09,870 The mark of a true friend. 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,770 To tom Sullivan, may he rest in peace. 99 00:06:12,780 --> 00:06:14,810 Hear, hear. 100 00:06:17,910 --> 00:06:20,620 How are you holding up? 101 00:06:20,620 --> 00:06:22,480 Ah. 102 00:06:22,490 --> 00:06:24,450 Not great, obviously. 103 00:06:25,960 --> 00:06:27,760 Do you wanna talk about it? 104 00:06:27,760 --> 00:06:29,560 Maria... 105 00:06:31,630 --> 00:06:31,630 Sí, papá. 106 00:06:31,630 --> 00:06:34,960 Sorry for your loss. Thank you, sir. 107 00:06:41,040 --> 00:06:43,070 Our house is destroyed, 108 00:06:43,070 --> 00:06:46,740 our brother's gunned down, and yet, we prevail. 109 00:06:47,950 --> 00:06:50,110 We must mourn tom Sullivan 110 00:06:50,110 --> 00:06:53,680 as we find strength in ourselves. 111 00:06:53,680 --> 00:06:55,950 We all have a responsibility 112 00:06:55,950 --> 00:06:59,550 to ensure this never, ever happens again. 113 00:06:59,560 --> 00:07:01,160 Excuse me. 114 00:07:03,390 --> 00:07:08,130 Damn shame what those sediciosos did to this find house of yours. 115 00:07:08,130 --> 00:07:10,630 I'm more worried about my brother. 116 00:07:10,630 --> 00:07:15,570 Like I said, damn shame. 117 00:07:15,570 --> 00:07:18,640 Which one is Ramon? 118 00:07:18,640 --> 00:07:21,180 He's right there. 119 00:07:21,180 --> 00:07:22,910 What'd Ramon do? 120 00:07:22,910 --> 00:07:24,480 He helped the sediciosos. 121 00:07:24,480 --> 00:07:27,650 Led them to this very doorstep. 122 00:07:27,650 --> 00:07:30,620 He's having a high old time, ain't he? 123 00:07:33,590 --> 00:07:36,690 He shouldn't be here. Well... 124 00:07:36,690 --> 00:07:39,590 Maybe somebody oughta tell him that. 125 00:07:46,570 --> 00:07:49,470 Hey, Ramon, y'all probably ought to get goin'. 126 00:07:49,470 --> 00:07:51,070 What's wrong? 127 00:07:51,070 --> 00:07:53,710 Do I gotta spell it out? 128 00:07:54,880 --> 00:07:57,080 I've known Sully a long time, Charles. 129 00:07:57,080 --> 00:07:59,780 If I could take that bullet for him, I would've done it. 130 00:07:59,780 --> 00:08:01,180 Bullshit. 131 00:08:01,190 --> 00:08:03,550 Browns stick with brown. 132 00:08:03,550 --> 00:08:05,590 The sediciosos held me at gunpoint. 133 00:08:05,590 --> 00:08:07,860 I led them in circles until we ran into the colonel. 134 00:08:07,860 --> 00:08:09,660 Of course that's what you say now. 135 00:08:09,660 --> 00:08:12,990 Hey, this is the whiskey talkin'. 136 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Let's all stay calm. 137 00:08:14,570 --> 00:08:17,500 It's okay. His house. 138 00:08:19,470 --> 00:08:20,840 I know you ain't walking away 139 00:08:20,840 --> 00:08:22,070 from colonel McCullough's grandson 140 00:08:22,070 --> 00:08:24,040 when he's talking to you. 141 00:08:24,040 --> 00:08:25,970 Out of the way, Louis. 142 00:08:25,980 --> 00:08:28,240 I prefer "sir." 143 00:08:28,250 --> 00:08:31,810 I don't say "sir" to your kind. 144 00:08:31,820 --> 00:08:34,250 You better watch yourself, son. 145 00:08:37,520 --> 00:08:39,490 ¶¶ 146 00:08:45,060 --> 00:08:46,630 Hey! I said knock it off. 147 00:08:46,630 --> 00:08:49,630 Step back! Get back! Keep your place! 148 00:08:49,630 --> 00:08:51,070 What the hell's going on here? 149 00:08:51,070 --> 00:08:53,870 We were set upon by your men. 150 00:08:53,870 --> 00:08:57,740 Your son showed great potentiality for heroism. 151 00:08:57,740 --> 00:08:59,910 Niles! 152 00:08:59,910 --> 00:09:01,940 Time to go. 153 00:09:05,520 --> 00:09:08,050 He should be rightly lauded. 154 00:09:10,690 --> 00:09:13,090 I want you to apologize to Ramon. 155 00:09:13,090 --> 00:09:16,220 That's not necessary, Mr. Pete. It was an accident. 156 00:09:16,230 --> 00:09:17,730 Oh, no. Our men are family. 157 00:09:17,730 --> 00:09:19,690 That's... that's how we treat 'em. 158 00:09:22,530 --> 00:09:24,100 I want you to apologize. 159 00:09:26,200 --> 00:09:28,600 Now. 160 00:09:30,070 --> 00:09:31,870 Listen to your daddy. 161 00:09:39,080 --> 00:09:41,780 I apologize, Ramon. 162 00:10:18,120 --> 00:10:20,890 ¶¶ 163 00:10:39,310 --> 00:10:41,280 Shit. 164 00:10:56,760 --> 00:10:59,630 Help! Help me! 165 00:11:01,100 --> 00:11:03,130 Help me. What the hell's going on here? 166 00:11:03,130 --> 00:11:05,930 The comanches got me. They killed my family. 167 00:11:05,940 --> 00:11:08,240 Are they still around? They following you? 168 00:11:08,240 --> 00:11:12,310 No. I left them a few days ago. They think I'm dead. 169 00:11:14,340 --> 00:11:18,350 Don't worry, kid. We'll keep you safe. 170 00:11:18,350 --> 00:11:20,380 You hurt? 171 00:11:20,380 --> 00:11:22,250 No. 172 00:11:22,250 --> 00:11:23,820 All right, well, come on. 173 00:11:23,820 --> 00:11:26,120 You're welcome to join our little camp. 174 00:11:26,120 --> 00:11:28,660 Take a load off your dogs. 175 00:11:28,660 --> 00:11:31,330 This'll be ready in a few minutes. 176 00:11:31,330 --> 00:11:33,830 Come on, sit down, get some food in you. 177 00:11:38,700 --> 00:11:41,100 Don't worry, kid. It'll be all right. 178 00:11:41,100 --> 00:11:42,740 ¶¶ 179 00:11:42,740 --> 00:11:45,070 You're safe now. 180 00:11:46,410 --> 00:11:48,910 Mister, you better run. 181 00:11:50,810 --> 00:11:52,910 I'm serious. 182 00:11:55,120 --> 00:11:57,050 Oh! 183 00:11:57,050 --> 00:11:58,420 You little son of a bitch! 184 00:12:00,890 --> 00:12:03,730 Grab your rifles! 185 00:12:36,130 --> 00:12:37,390 Aah! 186 00:13:42,160 --> 00:13:45,130 I'm a Christian. I have god on my side. 187 00:13:46,360 --> 00:13:47,860 What're you doing? 188 00:13:50,500 --> 00:13:52,570 Goddamn savages. 189 00:14:45,960 --> 00:14:49,290 ¶¶ 190 00:14:58,430 --> 00:15:01,140 You've earned this, tiehteti. 191 00:15:01,140 --> 00:15:03,470 We eat this winter because of you. 192 00:15:03,470 --> 00:15:05,310 You did good. 193 00:15:07,240 --> 00:15:10,450 No. What are you doing? What are you doing?! 194 00:15:10,450 --> 00:15:13,450 No! Please, no. No! 195 00:15:30,500 --> 00:15:33,600 I'm Eli. 196 00:15:33,600 --> 00:15:36,270 People here call me tiehteti. 197 00:15:36,270 --> 00:15:38,240 It means "pathetic white boy." 198 00:15:40,010 --> 00:15:41,910 You should eat something. 199 00:15:43,580 --> 00:15:45,610 Starving yourself just makes it worse. 200 00:15:50,950 --> 00:15:53,220 Whether you eat or not, they expect you to work. 201 00:15:56,930 --> 00:15:58,390 What's your name? 202 00:16:04,000 --> 00:16:07,170 Ingrid. 203 00:16:08,570 --> 00:16:12,210 What kind of accent is that? 204 00:16:12,210 --> 00:16:13,410 German. 205 00:16:13,580 --> 00:16:17,450 What are you doin' here? 206 00:16:17,450 --> 00:16:21,420 I left home with my parents during the war. 207 00:16:21,420 --> 00:16:24,250 Which war? 208 00:16:24,250 --> 00:16:27,720 The march revolution. 209 00:16:27,720 --> 00:16:30,990 A man sold us some land here. 210 00:16:30,990 --> 00:16:33,290 We came with 20 other families. 211 00:16:33,300 --> 00:16:35,530 Nobody told you about the Indians? 212 00:16:35,530 --> 00:16:39,530 We were told they were only stories. 213 00:16:41,600 --> 00:16:43,640 Where'd you learn how to do that? 214 00:16:43,640 --> 00:16:45,310 You're good at it. 215 00:16:50,410 --> 00:16:52,180 ¶¶ 216 00:16:52,180 --> 00:16:56,220 About a year ago, my parents were killed by the apache. 217 00:16:56,220 --> 00:16:59,190 I was taken. 218 00:16:59,190 --> 00:17:02,120 The buffalo hunters visited our camp 219 00:17:02,130 --> 00:17:04,260 and they traded for me. 220 00:17:06,230 --> 00:17:09,360 They were going to take me back to civilization. 221 00:17:11,330 --> 00:17:14,570 I was almost free. 222 00:17:18,310 --> 00:17:20,110 I'm so sorry. 223 00:17:21,310 --> 00:17:23,540 You didn't cause this. 224 00:17:23,550 --> 00:17:26,010 You're just a captive like me. 225 00:17:29,420 --> 00:17:31,590 Right? 226 00:17:35,220 --> 00:17:38,630 I was the one that found your camp. 227 00:17:38,630 --> 00:17:41,730 I thought I was doing the right thing. 228 00:17:41,730 --> 00:17:44,370 Like I said, I'm sorry. 229 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 You led them to us. 230 00:18:40,560 --> 00:18:43,260 How's Jonas? 231 00:18:43,260 --> 00:18:45,530 Healin' up. 232 00:18:45,530 --> 00:18:47,130 Gracias. 233 00:18:56,310 --> 00:18:58,710 He's out of danger. 234 00:18:58,710 --> 00:19:01,840 He's at this fancy new hospital in Austin. 235 00:19:01,850 --> 00:19:06,810 45 beds. Hmm. 236 00:19:06,820 --> 00:19:08,880 Sally's up there with him. 237 00:19:11,720 --> 00:19:13,450 That must be lonely for you. 238 00:19:13,460 --> 00:19:15,120 It's okay. 239 00:19:16,630 --> 00:19:18,860 We needed a little time apart. 240 00:19:22,630 --> 00:19:25,400 I don't think you came here to see my father. 241 00:19:31,340 --> 00:19:35,140 I know the real person I should be thanking is you. 242 00:19:35,150 --> 00:19:38,210 You're the one who convinced him to come to our rescue. 243 00:19:38,210 --> 00:19:40,580 Had to be. 244 00:19:40,580 --> 00:19:44,550 It was obvious what had to be done. 245 00:19:50,390 --> 00:19:53,790 So that's all this is? 246 00:19:53,800 --> 00:19:56,300 A thank-you visit. 247 00:19:56,300 --> 00:19:59,430 That's all. 248 00:19:59,440 --> 00:20:01,470 You know I can tell when you're lying. 249 00:20:03,610 --> 00:20:06,310 Well, I know you think you can. 250 00:20:10,250 --> 00:20:12,810 It's strange, 251 00:20:12,820 --> 00:20:15,850 sitting here and drinking coffee with you. 252 00:20:15,850 --> 00:20:18,420 Familiar. 253 00:20:18,420 --> 00:20:21,490 Yeah. 254 00:20:21,490 --> 00:20:24,330 That's a better word for it. 255 00:20:24,330 --> 00:20:28,330 So I guess you don't think much of the old days, huh? 256 00:20:30,800 --> 00:20:33,400 Nope. 257 00:20:33,400 --> 00:20:35,870 Me neither. 258 00:20:44,350 --> 00:20:48,280 Okay, Chestnut, we need to retrace our steps exactly. 259 00:20:48,280 --> 00:20:49,750 You got that? 260 00:20:49,750 --> 00:20:52,450 It's real important. 261 00:20:53,790 --> 00:20:55,720 We're gonna find that oil seep. 262 00:20:55,730 --> 00:20:59,790 Of course we are. I believe in you, baby girl. 263 00:20:59,800 --> 00:21:02,330 - Where you goin'? - Come on. 264 00:21:03,770 --> 00:21:06,870 Torrent downloaded from RARBG 265 00:21:47,440 --> 00:21:49,780 I don't remember any of this. 266 00:21:49,780 --> 00:21:52,850 None of it looks familiar. 267 00:21:52,850 --> 00:21:54,720 Goddamn! 268 00:21:54,720 --> 00:21:56,580 Damn. 269 00:21:58,290 --> 00:22:02,790 Well, put yourself back where you were, Jeanne Anne. 270 00:22:02,790 --> 00:22:05,630 You were running away. 271 00:22:05,630 --> 00:22:07,360 What did you feel? 272 00:22:08,630 --> 00:22:10,300 What did you hear? 273 00:22:15,340 --> 00:22:17,070 Gunfire... 274 00:22:17,070 --> 00:22:19,340 Coming from the ranch. 275 00:22:19,340 --> 00:22:22,410 So I'm guessing you would've looked for cover, 276 00:22:22,410 --> 00:22:24,610 which would've led you that way. 277 00:22:26,350 --> 00:22:27,680 Yeah. 278 00:22:27,680 --> 00:22:29,350 Come on. 279 00:22:32,520 --> 00:22:35,090 I think I know why those bandits came after us. 280 00:22:35,090 --> 00:22:36,660 Oh? 281 00:22:36,660 --> 00:22:38,560 The man in the shed. 282 00:22:38,560 --> 00:22:40,060 Hmm. 283 00:22:42,060 --> 00:22:44,900 Do you care to elaborate? 284 00:22:44,900 --> 00:22:48,640 I saw the man in the shed. He had blood all over him. 285 00:22:48,640 --> 00:22:50,940 Daddy put him in the truck and just drove off. 286 00:22:50,940 --> 00:22:52,770 Anything your daddy's ever done, 287 00:22:52,780 --> 00:22:54,540 he's done for the good of this family. 288 00:22:54,540 --> 00:22:57,040 Don't ever forget that. 289 00:22:57,050 --> 00:23:00,750 The garcías think we killed him. 290 00:23:00,750 --> 00:23:02,450 Did we? 291 00:23:08,820 --> 00:23:11,360 The world's a dangerous place, honey. 292 00:23:12,630 --> 00:23:14,700 Your daddy and I tried to protect you from that, 293 00:23:14,700 --> 00:23:19,400 but now that you've seen it, you've got a choice. 294 00:23:19,400 --> 00:23:23,640 You can either curl up in a little ball 295 00:23:23,640 --> 00:23:26,740 or make yourself stronger. 296 00:23:30,010 --> 00:23:32,050 Hmm. 297 00:23:41,590 --> 00:23:44,130 Somebody help me! 298 00:23:45,860 --> 00:23:47,960 Help! 299 00:23:47,960 --> 00:23:51,670 Please, god, help me! 300 00:23:55,040 --> 00:23:57,510 No, no, no. 301 00:24:05,780 --> 00:24:07,520 Please. 302 00:24:09,680 --> 00:24:12,990 Is anyone there? 303 00:24:12,990 --> 00:24:17,790 Can anybody hear me? 304 00:24:17,790 --> 00:24:22,660 Can anyone understand what I'm saying? 305 00:24:26,900 --> 00:24:29,600 Help me. 306 00:24:29,610 --> 00:24:32,740 Leave that. Walk with me. 307 00:24:32,740 --> 00:24:34,180 Help me. 308 00:24:34,180 --> 00:24:36,880 Help! 309 00:24:41,550 --> 00:24:43,780 You pity the new captives. 310 00:24:43,790 --> 00:24:47,220 I don't. You do. 311 00:24:47,220 --> 00:24:51,060 The buffalo hunter lost his honor when we caught him. 312 00:24:51,060 --> 00:24:54,460 Torture is a chance for him to get it back. 313 00:24:54,460 --> 00:24:58,500 Instead, he cries and screams. 314 00:24:58,500 --> 00:25:00,970 I think comanches just like torture. 315 00:25:00,970 --> 00:25:03,100 All people like torture. 316 00:25:03,110 --> 00:25:05,840 White people, too. 317 00:25:05,840 --> 00:25:08,680 Nobody I know would do that. 318 00:25:08,680 --> 00:25:12,110 I've watched rangers kill children in front of my eyes. 319 00:25:12,110 --> 00:25:13,780 "Little Indian becomes a big Indian." 320 00:25:13,780 --> 00:25:16,780 That's a saying among white people, right? 321 00:25:16,790 --> 00:25:20,860 It's how all people fight... Believing the enemy's not human. 322 00:25:22,860 --> 00:25:26,060 What about my mother and sister and brother? 323 00:25:26,060 --> 00:25:28,700 They weren't your enemies. 324 00:25:28,700 --> 00:25:30,560 They weren't hurting anybody. 325 00:25:30,570 --> 00:25:35,140 We've been on that land since the beginning of time, 326 00:25:35,140 --> 00:25:38,110 and yet, you decided it was your own. 327 00:25:38,110 --> 00:25:41,580 Did you not think that we would fight to take it back? 328 00:25:41,580 --> 00:25:43,040 Because when I steal something from someone, 329 00:25:43,050 --> 00:25:46,050 I expect they will want to kill me. 330 00:25:46,050 --> 00:25:47,650 White people, they do not. 331 00:25:47,650 --> 00:25:48,920 They think everything in this world 332 00:25:48,920 --> 00:25:51,920 rightfully belongs to them. 333 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 They think they're entitled to rob and cheat. 334 00:25:56,790 --> 00:25:58,530 All the white people I've ever met 335 00:25:58,530 --> 00:26:00,190 tried to steal our land. 336 00:26:00,200 --> 00:26:02,300 And yet, I have never met a white man 337 00:26:02,300 --> 00:26:04,970 who didn't look surprised when I killed him. 338 00:26:10,710 --> 00:26:12,910 Please help me. 339 00:26:12,910 --> 00:26:14,880 Help! 340 00:26:14,880 --> 00:26:19,950 You deserve whatever happens to you! You're animals! 341 00:26:19,950 --> 00:26:23,050 This could be the end of you. 342 00:26:23,050 --> 00:26:25,320 The lord will see to it! 343 00:26:25,320 --> 00:26:26,650 ¶¶ 344 00:26:33,760 --> 00:26:37,300 Somebody help me! 345 00:26:39,330 --> 00:26:41,340 Help! 346 00:26:41,340 --> 00:26:44,610 Is anyone there? 347 00:26:44,610 --> 00:26:45,970 What's wrong? 348 00:26:45,980 --> 00:26:48,310 Can anyone help, please? 349 00:26:48,310 --> 00:26:49,880 Can you not hear him out there? 350 00:26:53,120 --> 00:26:55,850 Are you upset because he's white? 351 00:26:57,850 --> 00:26:59,750 I don't know. 352 00:26:59,760 --> 00:27:03,220 It's not good to discuss this with anyone, even me. 353 00:27:03,230 --> 00:27:05,890 Help me. 354 00:27:05,900 --> 00:27:09,100 I just wanna know how you feel about it. 355 00:27:09,100 --> 00:27:10,360 Help me. 356 00:27:10,370 --> 00:27:12,100 ¶¶ 357 00:27:12,100 --> 00:27:15,700 Can anyone hear me? 358 00:27:19,870 --> 00:27:23,610 I wasn't born into this band. 359 00:27:23,610 --> 00:27:28,750 I was born into the penateka... Honey eaters. 360 00:27:28,750 --> 00:27:31,290 What happened? 361 00:27:40,400 --> 00:27:43,400 The white texans attacked our camp. 362 00:27:48,340 --> 00:27:51,140 The men were away, and... 363 00:27:51,140 --> 00:27:54,040 It was just women and children. 364 00:27:57,150 --> 00:27:59,280 They killed everyone. 365 00:28:01,350 --> 00:28:03,980 They picked up my baby brother by the neck 366 00:28:03,990 --> 00:28:06,690 and bashed his head against a rock. 367 00:28:09,060 --> 00:28:13,090 They cut my mother's head off, 368 00:28:13,100 --> 00:28:15,900 stuck a spear between her legs. 369 00:28:18,730 --> 00:28:23,740 My sister and I... Ran. 370 00:28:26,070 --> 00:28:31,710 We hid in the bushes, and we watched them 371 00:28:31,710 --> 00:28:34,750 kill everyone in our camp. 372 00:28:39,720 --> 00:28:42,160 But why would they do that? 373 00:28:42,160 --> 00:28:44,390 They want our land, 374 00:28:44,390 --> 00:28:48,000 'cause no matter how much they have, it's not enough. 375 00:28:49,330 --> 00:28:51,230 You wanna know how I feel 376 00:28:51,230 --> 00:28:54,900 about the buffalo hunter being in pain? 377 00:28:54,900 --> 00:28:57,270 I'm glad. 378 00:29:28,300 --> 00:29:30,800 A McCullough has entered the bar. 379 00:29:30,810 --> 00:29:34,510 Louis, libate this man post-haste. 380 00:29:34,510 --> 00:29:36,910 Sit you down, son. 381 00:29:39,080 --> 00:29:42,950 How you feelin' this fine afternoon? 382 00:29:44,320 --> 00:29:45,990 Fine, I guess. 383 00:29:45,990 --> 00:29:48,760 This young man has weathered a difficult spell. 384 00:29:48,760 --> 00:29:50,890 We'll open the gold medal. 385 00:29:52,960 --> 00:29:55,330 The south's most illustrious liquor 386 00:29:55,330 --> 00:30:00,130 traveled 1,500 miles to get here. 387 00:30:00,140 --> 00:30:01,440 Thank you, sir. 388 00:30:01,440 --> 00:30:03,770 It is our pleasure, Charles, 389 00:30:03,770 --> 00:30:06,770 to offer hospitality to one of our comrades 390 00:30:06,780 --> 00:30:08,780 when he needs it most. 391 00:30:10,380 --> 00:30:12,180 Now that's more like it. 392 00:30:12,180 --> 00:30:14,480 Thank you very much, Louis. 393 00:30:19,420 --> 00:30:21,360 To your future. 394 00:30:27,930 --> 00:30:29,930 Ooh. 395 00:30:34,240 --> 00:30:38,170 Now you see, that is it exactly. 396 00:30:38,170 --> 00:30:41,980 I knew you and I were alike in this way. 397 00:30:41,980 --> 00:30:44,910 Our souls feel so damn responsible 398 00:30:44,910 --> 00:30:46,880 to heal the social ills. 399 00:30:46,880 --> 00:30:49,980 But we are buoyed by righteousness. 400 00:30:51,920 --> 00:30:54,250 And yet, can you believe your daddy frets 401 00:30:54,260 --> 00:30:56,560 I'm putting wrong thoughts in your head? 402 00:30:56,560 --> 00:30:58,190 The hell with my dad. 403 00:31:00,400 --> 00:31:02,930 That's some phraseology. 404 00:31:06,430 --> 00:31:09,000 I can't believe 405 00:31:09,000 --> 00:31:11,610 he made me kiss Ramon's brown ass 406 00:31:11,610 --> 00:31:13,910 in front of everyone on the ranch. 407 00:31:13,910 --> 00:31:15,910 True. 408 00:31:15,910 --> 00:31:18,410 Your daddy never should've done that. 409 00:31:18,410 --> 00:31:20,950 It was a shame you did not deserve. 410 00:31:20,950 --> 00:31:23,220 It's like his head 411 00:31:23,220 --> 00:31:26,450 is screwed on backwards these days. 412 00:31:28,560 --> 00:31:31,060 I can't explain him. 413 00:31:32,260 --> 00:31:37,030 Son, your daddy does not define you. 414 00:31:37,030 --> 00:31:38,300 ¶¶ 415 00:31:38,300 --> 00:31:39,970 And I will admit, 416 00:31:39,970 --> 00:31:43,340 I have always had more in common with your granddaddy 417 00:31:43,340 --> 00:31:46,970 than with anyone else in your family. 418 00:31:46,980 --> 00:31:50,180 I've done a fair bit of work for him, in fact. 419 00:31:50,180 --> 00:31:52,080 What kind of work? 420 00:31:52,080 --> 00:31:56,580 The kind your paterfamilias lacks the stomach for. 421 00:32:00,560 --> 00:32:02,320 Tell me, Charles, 422 00:32:02,320 --> 00:32:06,330 does it not bother you that one of your own vaqueros 423 00:32:06,330 --> 00:32:10,030 led the greaser bandits to your front door? 424 00:32:13,670 --> 00:32:16,100 Hell, yeah, it bothers me. 425 00:32:21,540 --> 00:32:24,580 But there's not much I can do about it, though. 426 00:32:26,950 --> 00:32:29,980 Well, I respectfully disagree. 427 00:32:31,950 --> 00:32:35,560 If you give a man a lever 428 00:32:35,560 --> 00:32:39,930 and a place to put it, 429 00:32:39,930 --> 00:32:42,160 he can move the world. 430 00:33:02,350 --> 00:33:04,620 ¶¶ 431 00:33:04,620 --> 00:33:08,660 Please, god, kill me! 432 00:33:12,430 --> 00:33:15,500 Kill me! 433 00:33:15,500 --> 00:33:19,500 Can anyone hear me?! 434 00:33:19,500 --> 00:33:22,700 Can anyone help? 435 00:34:36,410 --> 00:34:40,310 It's okay. I'm here to help you. 436 00:34:44,150 --> 00:34:46,320 This'll all be over soon. 437 00:35:46,650 --> 00:35:49,750 ¶¶ 438 00:36:39,930 --> 00:36:41,670 Hey, Ramon. 439 00:36:41,670 --> 00:36:44,170 Charles? That you? 440 00:36:44,170 --> 00:36:45,840 Yep. 441 00:36:45,840 --> 00:36:48,740 What are you doing way out here? 442 00:36:48,740 --> 00:36:51,410 I'm taking back that apology. 443 00:36:54,250 --> 00:36:55,350 Come on, Charles, time to go. 444 00:36:55,350 --> 00:36:56,350 ¶¶ 445 00:36:56,350 --> 00:36:58,320 No! 446 00:36:59,860 --> 00:37:01,960 Luisa! Luisa! 447 00:37:14,270 --> 00:37:17,300 You said we were just gonna scare him. 448 00:37:17,310 --> 00:37:21,840 Oh, he's plenty scared. There's no doubt on that front. 449 00:37:21,840 --> 00:37:26,250 Would the suspect please explain how he led a gang of killers 450 00:37:26,250 --> 00:37:29,950 to the door of our community's most prominent citizen? 451 00:37:29,950 --> 00:37:32,390 Charles, please. 452 00:37:32,390 --> 00:37:33,920 You know I wouldn't do this. 453 00:37:33,920 --> 00:37:38,260 I believe him. Let him... let him go. 454 00:37:38,260 --> 00:37:40,290 This is about justice, Charles. 455 00:37:40,300 --> 00:37:41,660 I said let him go! 456 00:37:41,660 --> 00:37:43,600 Would the suspect please explain 457 00:37:43,600 --> 00:37:48,240 how he turned his employer's family over to the sediciosos? 458 00:37:48,240 --> 00:37:51,640 Niles, come on. How he got numerous members of our community 459 00:37:51,640 --> 00:37:54,670 killed or wounded. 460 00:37:54,680 --> 00:37:57,010 I would never betray your family, Charles. 461 00:37:57,010 --> 00:38:00,380 Please let him down! Please! 462 00:38:00,380 --> 00:38:03,480 I like Ramon just as much as you do, 463 00:38:03,490 --> 00:38:06,490 but it is the message that matters. 464 00:38:10,690 --> 00:38:12,260 Stop! Please stop! 465 00:38:12,260 --> 00:38:13,730 Relax, son. 466 00:38:13,730 --> 00:38:16,300 There's a science to this. 467 00:38:16,300 --> 00:38:19,770 All right, come on. 468 00:38:21,800 --> 00:38:25,010 Yeah. 469 00:38:25,010 --> 00:38:28,740 Now you listen to me, Ramon. 470 00:38:30,610 --> 00:38:33,310 This is your last chance. 471 00:38:34,920 --> 00:38:38,350 You confess, and we'll take you to the sheriff... 472 00:38:38,350 --> 00:38:42,590 ...and you can have your day in court. 473 00:38:42,590 --> 00:38:45,560 But either way, 474 00:38:45,560 --> 00:38:48,600 you've got to answer for what you did. 475 00:38:54,040 --> 00:38:55,870 Charles... 476 00:38:55,870 --> 00:38:58,410 I forgive you. 477 00:39:00,710 --> 00:39:04,410 Don't you let that copper-belly mess with your head. 478 00:39:06,780 --> 00:39:08,550 Bring him up. 479 00:39:08,550 --> 00:39:11,580 No! No! No! 480 00:39:11,590 --> 00:39:13,920 Get him! No! No! 481 00:39:13,920 --> 00:39:16,490 No! Hey! 482 00:39:16,490 --> 00:39:19,790 Hey! I don't like this any more than you do. 483 00:40:04,810 --> 00:40:06,570 Charles? 484 00:40:10,780 --> 00:40:12,880 I was worried about you. 485 00:40:14,050 --> 00:40:15,720 I'm all right. 486 00:40:18,390 --> 00:40:20,050 Have you been drinking? 487 00:40:21,790 --> 00:40:23,460 Hey, wait up. 488 00:40:29,100 --> 00:40:30,960 I'm sorry I scolded you in front of the others. 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,970 I never should've done that. 490 00:40:33,970 --> 00:40:38,570 My head was messed up because of Sullivan and, uh... 491 00:40:38,570 --> 00:40:40,970 Are you all right? 492 00:40:40,980 --> 00:40:42,640 I'm fine. 493 00:41:00,730 --> 00:41:02,200 Yes. 494 00:41:02,200 --> 00:41:05,630 I heard people and rode straight into here. 495 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 This is it. 496 00:41:20,880 --> 00:41:22,580 ¶¶ 497 00:41:22,580 --> 00:41:25,590 - Can I? - Go right ahead. 498 00:41:41,140 --> 00:41:42,970 Let me see. 499 00:41:51,850 --> 00:41:53,980 I've spent my whole life building something 500 00:41:53,980 --> 00:41:57,480 to leave to my family, Jeanne Anne, 501 00:41:57,490 --> 00:41:59,190 and oil is the only way I can keep it. 502 00:41:59,190 --> 00:42:02,720 Now a goddamn miracle has happened. 503 00:42:02,720 --> 00:42:04,890 We found a spot with so much oil, 504 00:42:04,890 --> 00:42:07,090 it can't even stay underground. 505 00:42:11,700 --> 00:42:16,040 And it's a mile on the wrong side of my neighbor's fence. 506 00:42:57,610 --> 00:43:00,650 ¶¶ 32131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.