Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,611 --> 00:00:08,431
Gledali smo...
2
00:00:09,016 --> 00:00:13,300
Planina je kao osoba. Pjevaj joj kako
treba, ona će ti vratiti tvoju pjesmu,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,450
pokazujući ti gdje
rudariti, gdje kopati...
4
00:00:16,550 --> 00:00:18,675
A gdje ostaviti planinu netaknutu.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,058
Oče, ovo je više nego
što smo ikad zamišljali.
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,666
Kralju Durine, postoji...
-Dosta! Uhvatite Vilenjaka.
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,316
Elrond mi je jednako brat,
8
00:00:31,416 --> 00:00:34,450
kao da je ispaljen iz utrobe
moje vlastite majke.
9
00:00:34,550 --> 00:00:36,441
Kako se usuđuješ!
10
00:00:36,541 --> 00:00:38,566
Prizvati sjećanje na svoju majku
11
00:00:38,666 --> 00:00:41,733
da bi obranio svoju odluku
da izdaš vlastitu vrstu?
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,125
Ti si taj koji je izdao našu vrstu!
Ti skrnaviš krunu koju nosiš!
13
00:00:50,275 --> 00:00:53,050
Ostavi to. To više nije tvoje.
14
00:00:55,525 --> 00:00:57,758
Iz sjene ste došli.
15
00:00:57,958 --> 00:01:00,583
U sjenu tražim da se vratite!
16
00:01:05,250 --> 00:01:07,925
Opet si sinoć sanjao onaj san, zar ne?
17
00:01:08,225 --> 00:01:11,300
U snu, postoji neka vrsta...
grane. Pod zvijezdama.
18
00:01:14,325 --> 00:01:16,300
Čini se da nas netko prati.
19
00:01:17,825 --> 00:01:19,983
Prebirala sam po
Sadocovoj staroj knjizi.
20
00:01:20,083 --> 00:01:22,041
Mislim da su to neke upute.
21
00:01:22,241 --> 00:01:24,283
Dobro došli u zemlje Rhûna.
22
00:01:24,483 --> 00:01:27,200
Zašto to tako gledaš?
Kao da si već bio ovdje.
23
00:01:27,541 --> 00:01:29,516
Samo u snovima.
24
00:01:34,858 --> 00:01:37,425
Reci mi svoje ime.
-Imao sam mnogo imena.
25
00:01:38,608 --> 00:01:42,441
Gdje je Halbrand? -Otišao je.
I sumnjam da će se vratiti.
26
00:01:42,900 --> 00:01:45,883
A ako ikad bude, nitko od
nas se više neće nositi s njim.
27
00:01:45,983 --> 00:01:50,333
Elrond me je upravo obavijestio da
tvoj suputnik nije bio ono što je tvrdio.
28
00:01:50,433 --> 00:01:52,983
On nije ono što sam
mislila. On je Sauron.
29
00:01:53,266 --> 00:01:56,516
Treba ga dati izravno
gospodaru Celebrimboru.
30
00:01:56,700 --> 00:02:00,691
Mora biti obaviješten
da je Halbrand Sauron.
31
00:02:00,891 --> 00:02:03,933
Oprostite mi, gospodaru,
ali upravo je stigao glasnik.
32
00:02:04,333 --> 00:02:06,316
Dopuštamo li mu ulazak?
33
00:03:21,191 --> 00:03:23,283
Krtičnjak, krtičnjak...
34
00:03:25,183 --> 00:03:27,641
Čekaj! -Preskupo. - Što?
35
00:03:28,925 --> 00:03:33,733
Nismo siromasi. -Ti si taj koji je
rekao da bi bilo mudro stegnuti kesu.
36
00:03:33,891 --> 00:03:36,875
Ili nisi mislio na
sebe kad si to rekao?
37
00:03:42,716 --> 00:03:44,641
Udala si se za princa.
38
00:03:45,883 --> 00:03:48,183
Ali sada si vezana za izopćenika.
39
00:03:51,925 --> 00:03:54,925
Vezana sam za patuljka kojeg volim.
40
00:03:57,191 --> 00:04:02,191
I ne bih mijenjala njegovo srce
za rudnik pun vatrenih opala.
41
00:04:09,008 --> 00:04:12,458
Bilo bi lijepo imati
opale. -Da, bilo bi.
42
00:04:14,600 --> 00:04:16,683
Jesi li pokušao razgovarati
sa svojim ocem...
43
00:04:16,783 --> 00:04:21,300
Disa, znaš da me nikad neće
pristati vidjeti. -Nisam to pitala.
44
00:04:21,400 --> 00:04:25,366
Zašto bih ja trebao tražiti
prijem? On se odrekao mene!
45
00:04:25,941 --> 00:04:28,425
Tvrdoglav je kao kamena noga.
46
00:04:28,625 --> 00:04:31,058
Imala bi više sreće ako
pokušaš savijati ciglu.
47
00:04:31,691 --> 00:04:33,758
Možeš i... Disa?
48
00:04:35,033 --> 00:04:36,733
Pripremi se!
49
00:04:38,883 --> 00:04:41,791
Rekla sam da se pripremite! -Disa!
50
00:05:25,941 --> 00:05:27,650
Durine...
51
00:05:29,108 --> 00:05:30,808
Ne.
52
00:05:31,841 --> 00:05:33,666
Ne, ne, ne...
53
00:06:50,489 --> 00:06:53,789
GOSPODAR PRSTENOVA
P R S T E N O V I M O Ć I
54
00:07:08,355 --> 00:07:10,834
S02E02:
Gdje su zvijezde čudne
55
00:07:16,000 --> 00:07:19,325
(Ove će zemlje izroditi
56
00:07:19,525 --> 00:07:22,750
još jednom slatke cvjetove.)
57
00:07:29,541 --> 00:07:31,500
Moj dragi brate...
58
00:07:44,791 --> 00:07:46,741
Učitelju Celebrimbor.
59
00:07:47,716 --> 00:07:49,733
Nisu mi rekli da ste stigli.
60
00:07:52,325 --> 00:07:55,733
Kakve su vijesti? -Imao
sam neočekivanog posjetitelja.
61
00:07:59,183 --> 00:08:01,166
Već se vratio?
62
00:08:04,791 --> 00:08:07,083
Galadriel? Galadriel? Galadriel?
63
00:08:22,800 --> 00:08:25,383
Nisu li to sjemenke koje si posijala?
64
00:08:28,791 --> 00:08:33,525
(Tri prstena za vilenjačke
kraljeve pod nebom.)
65
00:08:34,416 --> 00:08:38,875
(Sedam za gospodare patuljaka
u njihovim kamenim dvoranama.)
66
00:08:38,975 --> 00:08:42,841
(Devet za smrtnike osuđene na smrt.)
67
00:08:57,483 --> 00:08:59,983
Trebali bismo Mordor
napasti sa sjevera.
68
00:09:00,083 --> 00:09:02,800
Ulazimo ovdje, između
Ered Lithuija i Ephel Arnena.
69
00:09:02,958 --> 00:09:05,916
Bilo bi pametnije
napasti Adara s istoka.
70
00:09:06,966 --> 00:09:09,133
Što je sa Sauronovim boravištem?
71
00:09:09,233 --> 00:09:13,683
Naši špijuni kažu da je Sauron zadnji
put viđen kako putuje u Mordor.
72
00:09:14,216 --> 00:09:17,800
Mislimo da namjerava smijeniti
Adara i preuzeti njegove vojske.
73
00:09:17,900 --> 00:09:22,775
Ako budemo brzi, možda možemo
jednom čizmom zdrobiti dva pauka.
74
00:09:22,941 --> 00:09:25,758
A što kaže zapovjednica
sjevernih armija?
75
00:09:26,216 --> 00:09:27,925
Galadriel?
76
00:09:31,975 --> 00:09:37,491
Trebali bismo poslati brodove uz
Anduin. Napasti Mordor sa zapada.
77
00:09:42,816 --> 00:09:44,758
Pobrinite se za pripreme.
78
00:09:52,550 --> 00:09:57,575
Ne treba ima oko orla da se vidi
da su ti misli odletjele daleko.
79
00:09:57,958 --> 00:09:59,900
Što ih muči?
80
00:10:01,675 --> 00:10:04,125
Sauron je možda otputovao u Mordor.
81
00:10:06,025 --> 00:10:08,391
Ali ne možemo biti
sigurni da će ondje ostati.
82
00:10:10,275 --> 00:10:13,058
Zašto to govoriš? -Sauron...
83
00:10:15,200 --> 00:10:18,191
On sebe ne vidi kao
gospodara jalove pustoši,
84
00:10:19,158 --> 00:10:21,150
nego cijelog Međuzemlja.
85
00:10:23,716 --> 00:10:26,700
Nastoji njime vladati
ne samo kroz osvajanje,
86
00:10:26,800 --> 00:10:31,500
nego priklanjajući umove i volje
svih njegovih naroda svojima.
87
00:10:31,883 --> 00:10:33,833
A za to mu ne treba vojska.
88
00:10:35,533 --> 00:10:37,483
Nego Prstenovi.
89
00:10:37,633 --> 00:10:40,783
I ne može ih izraditi
bez Celebrimbora.
90
00:10:41,083 --> 00:10:45,766
Sauron je sam, bez vojske i saveznika.
91
00:10:46,608 --> 00:10:50,116
Eregion je zaštićen dvjema rijekama,
92
00:10:50,216 --> 00:10:55,550
s miljama zida zastora od patuljačkog
kamena, debelog deset stopa.
93
00:10:57,216 --> 00:11:03,225
Budi sigurna, Celebrimbor i
tajne njegovog zanata su sigurni.
94
00:11:22,508 --> 00:11:24,508
Kažem vam...
95
00:11:25,301 --> 00:11:28,345
Neko prikriveno zlo se
približava Celebrimboru.
96
00:11:29,208 --> 00:11:33,650
Sauronov plan je čak
i sada u tijeku. Znam to.
97
00:11:36,066 --> 00:11:37,775
Kako?
98
00:11:40,316 --> 00:11:43,000
Od kada nosim ovaj
prsten osjećam se...
99
00:11:44,466 --> 00:11:46,275
percipiranom.
100
00:11:46,941 --> 00:11:49,350
Pogledima u neviđeni svijet.
101
00:11:51,216 --> 00:11:54,841
Kao nepozvani snovi koji izlaze
da prepune moj budni um.
102
00:11:56,341 --> 00:11:58,958
Misliš da su Prstenovi
probudili tvoju sposobnost
103
00:11:59,058 --> 00:12:01,916
da vidiš ono što se još nije dogodilo?
104
00:12:04,591 --> 00:12:06,575
Jesu li probudili vaše?
105
00:12:10,775 --> 00:12:13,141
Vidio sam planine kako se ruše.
106
00:12:13,983 --> 00:12:18,575
Kako vode presušuju. I oblake. Crne.
Kako se okupljaju nad bijelim kulama.
107
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Onda me pošaljite
u Eregion. -Galadriel...
108
00:12:21,391 --> 00:12:25,225
Ako je Sauron tamo, poslat ću vijest...
-Ne možeš se opet suočiti sa Sauronom.
109
00:12:27,075 --> 00:12:31,225
Rečeno je da jednom kada
Varalica zadobije povjerenje bića,
110
00:12:31,325 --> 00:12:35,000
steći će sposobnost da
kleše same njihove misli.
111
00:12:35,483 --> 00:12:39,508
Da prevari ne samo njihova
srce i um, već i oči i uši.
112
00:12:39,608 --> 00:12:42,208
Da izmijeni samu njihovu stvarnost.
113
00:12:43,341 --> 00:12:45,850
Već si jednom bila pogođena.
114
00:12:48,650 --> 00:12:50,408
Da.
115
00:12:51,191 --> 00:12:53,108
On poznaje moj um.
116
00:12:54,275 --> 00:12:56,233
A ja poznajem njegov.
117
00:12:56,916 --> 00:12:59,041
Zbog čega se moram suočiti s njim.
118
00:12:59,616 --> 00:13:02,108
Zato što ga samo ja mogu ubiti.
119
00:13:02,208 --> 00:13:06,608
Jednom si ga smatrala prijateljem.
-Halbrand nije bio... -Sauron!
120
00:13:08,175 --> 00:13:10,350
Ne možeš se sama suočiti s njim.
121
00:13:12,525 --> 00:13:14,958
Ako pretpostavimo da nisam sama?
122
00:13:22,403 --> 00:13:24,803
EREGION
Kraljevstvo vilenjačkih kovača
123
00:13:39,150 --> 00:13:41,866
Gospodar Celebrimbor vas
sa žaljenjem obavještava
124
00:13:41,948 --> 00:13:43,948
da vam ne može dopustiti ulazak.
125
00:13:44,300 --> 00:13:46,908
Ne bih li mogao izravno
razgovarati s njim?
126
00:13:47,008 --> 00:13:50,583
Moj gospodar je zauzet.
Ali vam želi sreću na putu.
127
00:13:51,766 --> 00:13:53,833
Tražite od mene da odem?
128
00:13:55,525 --> 00:13:58,150
Gospodar Eregiona to traži.
129
00:14:00,466 --> 00:14:02,975
Možda ću samo ovdje pričekati.
130
00:14:07,025 --> 00:14:09,075
Za slučaj da se predomisli.
131
00:14:24,191 --> 00:14:27,625
Je li otišao? -Nije.
Odbija otići, gospodaru.
132
00:14:30,825 --> 00:14:33,791
Pa, može odbiti što god hoće.
Obećao sam lady Galadriel
133
00:14:33,891 --> 00:14:36,558
prije nego je otišla da se više
nikada neću baviti s njim.
134
00:14:40,908 --> 00:14:44,825
Ima li još nešto? -Mislim
da je ozlijeđen, gospodaru.
135
00:14:45,908 --> 00:14:47,616
Neka je.
136
00:14:49,083 --> 00:14:53,783
Uskoro će otići. Glasnici iz Lindona bi
svakog dana trebali stići s vijestima.
137
00:16:15,052 --> 00:16:17,492
CARAS GAER
Zapadni Rhûn
138
00:18:23,650 --> 00:18:26,108
Kakva vijest s bijelih krila?
139
00:18:26,791 --> 00:18:29,091
Sauronova sjena se produbljuje.
140
00:18:29,341 --> 00:18:33,541
Rečeno je da je uzeo novi oblik
kako bi zavarao svoje neprijatelje.
141
00:18:33,941 --> 00:18:35,683
A Istar?
142
00:18:35,983 --> 00:18:41,675
Čujem šaputanje čistača
soli i kradljivaca mumakila.
143
00:18:42,575 --> 00:18:48,575
Šaputanje o starcu u dronjcima, koji
putuje na istok s dva polutana.
144
00:18:48,675 --> 00:18:52,875
On je izgubljen. Ranjiv.
-Ali to neće biti još dugo.
145
00:18:53,066 --> 00:18:56,616
Moramo doći do njega prije nego
što nauči koristiti svoje moći.
146
00:18:57,133 --> 00:19:01,066
Možda krv koju sam potrošio
da te dovedem pred sebe
147
00:19:01,166 --> 00:19:05,316
sam trebao potrošiti
na korisnije sluge.
148
00:19:12,075 --> 00:19:15,816
Gospodaru, jedan od tragača
koje ste poslali se vratio.
149
00:19:19,708 --> 00:19:24,041
Jesi li ga pronašao? -Nisam ga samo
pronašao. Znam kako ga uhvatiti.
150
00:19:24,233 --> 00:19:29,541
Iscijeli kletvu nad našim tijelom
i dovest ću ti Istara u okovima.
151
00:19:30,425 --> 00:19:35,466
Zbog čega misliš da
bi smrtnik poput sebe
152
00:19:35,566 --> 00:19:37,958
mogao pobijediti Istara,
153
00:19:38,058 --> 00:19:42,433
kad moji najmoćniji
akoliti to nisu mogli?
154
00:19:43,283 --> 00:19:45,966
Istar će mi se predati.
155
00:19:46,246 --> 00:19:51,546
A ako ne bude, poklat ću
polutane koje naziva prijateljima.
156
00:19:55,691 --> 00:19:58,341
Što je s Doderickom?
157
00:20:00,958 --> 00:20:04,650
Doderick? -Dobro, dobro. I mudro?
158
00:20:05,275 --> 00:20:09,091
To je lijepo ime.
Ali ipak neće biti moje.
159
00:20:10,566 --> 00:20:13,308
Znam. Fredagard.
160
00:20:16,150 --> 00:20:19,933
Ali zar ne shvaćate? Nitko
vam ne može dati ime.
161
00:20:21,800 --> 00:20:23,733
Već ga imate.
162
00:20:24,733 --> 00:20:26,675
To je ono što jeste.
163
00:20:28,316 --> 00:20:33,225
A kad ga čujete izgovorenog,
osjećate kako vam srce sjaji.
164
00:20:34,791 --> 00:20:36,700
Jednog dana ćeš ga čuti.
165
00:20:38,633 --> 00:20:40,475
Sigurna sam u to.
166
00:20:41,275 --> 00:20:43,191
Saznat ćemo tko si.
167
00:20:45,416 --> 00:20:48,000
Znala sam! Ovdje piše da ako
skrenemo na sjeveroistok,
168
00:20:48,125 --> 00:20:50,225
ovu dionicu puta možemo prepoloviti.
169
00:20:51,483 --> 00:20:53,308
Ovamo. Hajde!
170
00:21:09,191 --> 00:21:13,308
Radije bih izbjegao put na kojem
bi nam prvog dana ponestalo vode,
171
00:21:13,533 --> 00:21:15,725
a drugog umrli od topline.
172
00:21:16,983 --> 00:21:19,066
Ali možda je to samo do mene?
173
00:21:23,441 --> 00:21:25,508
Što je s Doderickom?
174
00:21:26,466 --> 00:21:28,491
Već si rekla Doderick.
175
00:21:30,508 --> 00:21:33,275
Ne, nisam. -Da, jesi.
176
00:21:37,808 --> 00:21:39,875
Kako ovaj put lovac prošao?
177
00:21:40,591 --> 00:21:43,508
Pronašla sam samo
škorpiona i grumen kaktusa.
178
00:21:44,133 --> 00:21:47,208
Škorpion me ubo, pala sam i...
179
00:21:48,408 --> 00:21:50,600
Tako sam pronašla kaktus.
-Tako si pronašla kaktus.
180
00:21:51,875 --> 00:21:56,500
Niste li jednostavno mogao,
ne znam, magijom stvoriti još vode?
181
00:21:58,900 --> 00:22:02,441
Boji se da bi opet izgubio
kontrolu bez "stvari".
182
00:22:02,983 --> 00:22:05,700
Pa pronađimo "stvar".
Posvuda ima puno štapića.
183
00:22:06,041 --> 00:22:08,641
Nemoj misliti da to tako
funkcionira, Pop. -Tišina!
184
00:22:11,391 --> 00:22:13,175
Što je?
185
00:22:14,383 --> 00:22:17,116
Na vjetru. Čujete li to?
186
00:22:18,841 --> 00:22:20,833
Skoro zvuči kao... -Kopita.
187
00:23:32,683 --> 00:23:35,658
Još su blizu. Uzjašite!
188
00:23:45,841 --> 00:23:47,700
Tko su oni?
189
00:23:49,191 --> 00:23:52,816
Ne znam. Osmatraju nam put.
190
00:23:53,716 --> 00:23:56,183
Što znači da bi bilo
mudro pronaći drugi.
191
00:23:59,300 --> 00:24:01,133
Već jesmo.
192
00:24:08,775 --> 00:24:10,583
Nitko ne skreće sa staze.
193
00:24:11,041 --> 00:24:13,441
Nitko ne hoda sam.
-Nitko ne hoda sam.
194
00:24:33,550 --> 00:24:37,733
Svaki vrt se osušio od
potresa. -Nisu samo vrtovi.
195
00:24:37,966 --> 00:24:42,441
Glasine obiluju mračnim predznacima
po svim kraljevstvima Patuljaka.
196
00:24:43,366 --> 00:24:46,825
Neki kažu da je planina prokleta
kad je princ pustio onog Vilenjaka.
197
00:24:47,325 --> 00:24:50,375
Vas dvije ne bi razmjenjivale
pretpostavke, zar ne?
198
00:24:50,475 --> 00:24:54,316
Ne. -Ni u snu. -Dobro.
Jer glasina je poput ptice pjevice.
199
00:24:54,383 --> 00:24:58,550
Možda izdaleka zvuči ispunjeno,
ali je izbliza prazna gozba.
200
00:24:59,158 --> 00:25:03,191
Onda nije istina?
Da se nešto strašno događa?
201
00:25:04,800 --> 00:25:07,541
Upravo ćemo dokazati da nije.
202
00:25:19,133 --> 00:25:21,658
Kralju Durine... -Disa...
203
00:25:23,675 --> 00:25:25,616
Narvi, tvoj izvještaj?
204
00:25:26,691 --> 00:25:28,433
Gospodine...
205
00:25:29,275 --> 00:25:32,558
Nedavno se probudila vatrena planina.
206
00:25:32,925 --> 00:25:36,833
I iako nam je daleko na jugu,
207
00:25:37,333 --> 00:25:39,925
podrhtavanje tla koje je proizvela
208
00:25:40,025 --> 00:25:44,208
proširila se kroz kosti
zemlje sve dovde.
209
00:25:44,708 --> 00:25:50,608
Rušeći naša sunčana okna, a s njima
i našu sposobnost uzgoja usjeva.
210
00:25:54,608 --> 00:25:59,058
Sada, očiti lijek je postaviti
timove za iskopavanje
211
00:25:59,158 --> 00:26:02,408
da popravljaju okna i
potapaju nova. Međutim...
212
00:26:02,550 --> 00:26:07,408
Svaki kameni pjevač kojeg si doveo nije
uspio pronaći siguran put za kopanje.
213
00:26:07,508 --> 00:26:09,541
Bojim se da je to istina.
214
00:26:12,091 --> 00:26:16,391
Uz vaše odobrenje, gospodine,
pronaći ćemo svjetlo. -Imaš ga.
215
00:27:23,791 --> 00:27:25,766
Devet stoljeća
216
00:27:27,000 --> 00:27:32,775
kameni pjevači su njegovali
našu svetu vezu s ovom stijenom.
217
00:27:34,341 --> 00:27:38,491
I u svim tim godinama, niti jednom,
218
00:27:39,291 --> 00:27:45,075
niti jednom nas nisu
prestali opskrbljivati.
219
00:27:48,841 --> 00:27:52,916
Ali sada, bez obzira na uzrok,
220
00:27:56,008 --> 00:28:01,500
veza je prekinuta. Ruka tame se
zatvorila oko Khazad-dûma.
221
00:28:01,983 --> 00:28:03,941
Pažljivo kopaj, kopački meštre.
222
00:28:19,175 --> 00:28:20,908
Disa...
223
00:28:22,525 --> 00:28:24,291
Trenutak?
224
00:28:33,275 --> 00:28:35,491
Hoćeš li me stvarno
natjerati da pitam?
225
00:28:36,608 --> 00:28:39,341
Mislite li na svoje
unuke? Oni su dobro.
226
00:28:39,541 --> 00:28:41,825
Nedostaje im čupanje
brade, naravno, ali...
227
00:28:41,925 --> 00:28:45,116
Ne moraš ovo činiti
težim nego što već jeste.
228
00:28:45,758 --> 00:28:48,725
Smiješno. Njemu stalno isto govorim.
229
00:28:50,358 --> 00:28:53,200
Durin sigurno zna da
sam govorio u ljutnji!
230
00:28:53,300 --> 00:28:56,466
Ako je to čujem ispriku, kralju,
pokušajte je reći mom mužu.
231
00:28:56,566 --> 00:28:59,158
Zašto bih se ja ispričavao?
232
00:28:59,966 --> 00:29:02,000
On je taj koji je uvrijedio!
233
00:29:03,358 --> 00:29:07,425
Kažem ti, on je... -Tvrdoglav
kao korijen pastrnjaka?
234
00:29:08,758 --> 00:29:11,541
Još jedna osobina
koja vam je zajednička.
235
00:29:12,650 --> 00:29:15,241
Ono što ti zoveš "tvrdoglavošću,"
236
00:29:15,925 --> 00:29:18,891
neki Patuljci nazivaju "snagom".
237
00:29:19,675 --> 00:29:25,175
O, pretpostavljam da je potrebna
snaga za nositi tako tešku ljutnju.
238
00:29:26,675 --> 00:29:31,333
Da vaše ranjeno srce bude tako
čvrsto vezano da jedva kuca.
239
00:29:33,341 --> 00:29:35,191
Da, treba.
240
00:29:38,300 --> 00:29:40,116
Zbilja treba.
241
00:29:45,566 --> 00:29:48,175
Nije ni čudo što ne čujemo planinu.
242
00:29:48,275 --> 00:29:51,175
Njezin kralj je gluh
za tugu vlastitog sina.
243
00:29:51,275 --> 00:29:54,975
Spusti sjekiru sjekira, Disa!
-Želite pokazati pravu snagu?
244
00:29:56,466 --> 00:29:58,641
Pozovite k sebi svoga sina.
245
00:30:00,608 --> 00:30:02,541
On će odgovoriti.
246
00:30:03,566 --> 00:30:07,758
Ako to prepustite njemu,
vrhovi Zirakzigila će se otopiti
247
00:30:07,858 --> 00:30:10,175
prije nego ova vaša svađa.
248
00:30:16,800 --> 00:30:18,716
Još nema sunčeve svjetlosti.
249
00:30:19,650 --> 00:30:23,225
Još jedna slijepa ulica.
Morat ćemo raditi cijelu noć.
250
00:30:25,558 --> 00:30:27,341
Evo ga!
251
00:30:27,833 --> 00:30:32,183
Vidim da rastu žuljevi. Nema srama
u tome. Čak sam ih i ja imao.
252
00:30:32,775 --> 00:30:35,716
Je li? -Da. Kad sam imao 5 godina!
253
00:30:37,316 --> 00:30:41,141
Da, dvorske ruke. Cijelog
života brusi dragulje.
254
00:30:42,816 --> 00:30:45,791
Ne brinite, prinče, još samo 13 sati.
255
00:30:45,991 --> 00:30:49,841
Da. On je kriv što smo u
ovom neredu. I njegov otac.
256
00:30:54,508 --> 00:30:58,358
Stavi opet prst na mene,
odgrist ću ti ga do zgloba.
257
00:31:21,116 --> 00:31:23,083
Kako je bilo u rudniku?
258
00:31:26,858 --> 00:31:28,658
Otprilike isto.
259
00:31:31,025 --> 00:31:34,341
Gdje su djeca? -Rekli
su da nisu gladni. Opet.
260
00:31:35,091 --> 00:31:39,441
Pa, ne mogu ih kriviti. Ova
raž ima okus kao lanjski kruh.
261
00:31:39,625 --> 00:31:41,591
To i jeste lanjski kruh.
262
00:31:42,716 --> 00:31:45,583
Zašto ne zamijeniš sa
svježim žitom s površine?
263
00:31:46,491 --> 00:31:48,316
Sjajna ideja!
264
00:31:48,416 --> 00:31:51,725
Ali koga ćemo u Dimrill Daleu
pronaći da uvjeri tvog oca u to?
265
00:31:51,825 --> 00:31:55,308
Nemoj počinjati. -Da razmislim...
-Rekao sam, nemoj!
266
00:31:55,416 --> 00:31:57,983
Siđi sa svog visokog
vrha i ispričaj se!
267
00:31:58,083 --> 00:32:01,941
Izazivaš mi probavne smetnje. -Dobro!
Sada poslušaj svoj osjećaj! -I slušam!
268
00:32:02,883 --> 00:32:05,525
I još mi govori da sam bio u pravu.
269
00:32:05,625 --> 00:32:08,841
Da nije bacio Elronda da trune,
270
00:32:08,941 --> 00:32:11,108
imali bismo dovoljno
hrane za 500 godina!
271
00:32:11,208 --> 00:32:13,475
Misliš da je ovo zbog hrane?
272
00:32:16,358 --> 00:32:18,991
Ne čujemo više planine.
273
00:32:25,300 --> 00:32:27,250
Bojim se, Durine.
274
00:32:29,841 --> 00:32:31,633
Bojim se.
275
00:32:32,250 --> 00:32:34,816
Disa... Dođi ovamo!
276
00:32:42,200 --> 00:32:46,016
Mi smo Patuljci.
Pronaći ćemo način.
277
00:32:48,758 --> 00:32:50,583
Uvijek jesmo.
278
00:32:51,575 --> 00:32:53,341
Kako?
279
00:33:17,566 --> 00:33:21,433
Sva naša pisma Celebrimboru
su ostala bez odgovora.
280
00:33:21,833 --> 00:33:24,158
Bojim se da bi Sauron
mogao biti u Eregionu.
281
00:33:25,050 --> 00:33:28,250
Vrhovni kralj je pristao tamo
poslati mene i malu družinu.
282
00:33:28,983 --> 00:33:31,491
Kako bi osigurao da Celebrimbor
i njegov grad budu sigurni.
283
00:33:33,216 --> 00:33:35,308
Pozivam te da nam se pridružiš.
284
00:33:38,108 --> 00:33:40,850
Kao što me tako rado
podsjećaš, Galadriel,
285
00:33:42,425 --> 00:33:46,016
ja sam samo političar. -I kao takav
imaš povjerenje vrhovnog kralja.
286
00:33:47,775 --> 00:33:50,833
On vjeruje u tvoju
postojanost. -Pas je postojan.
287
00:33:50,933 --> 00:33:53,016
I brže slijedi na uzici.
288
00:33:59,816 --> 00:34:01,850
Odbija me poslati bez tebe.
289
00:34:04,233 --> 00:34:08,200
A zašto? -Znaš razlog.
-Pitam znaš li ga.
290
00:34:10,466 --> 00:34:15,383
Vrhovni kralj vjeruje da ako se
sama suočim s neprijateljem,
291
00:34:16,591 --> 00:34:18,641
možda budem ranjiva na prijevaru.
292
00:34:19,083 --> 00:34:21,600
A zašto bi to pomislio?
-Prestani, Elronde!
293
00:34:23,675 --> 00:34:27,291
Ranije si prkosila zapovijedima
vrhovnog kralja. Zašto ne i sada?
294
00:34:28,758 --> 00:34:32,291
Jer je u pravu.
Sauron me je iskoristio.
295
00:34:33,300 --> 00:34:37,541
I pod njegovom rukom sam svirala poput
harfe melodiju koju nisam odabrala.
296
00:34:39,216 --> 00:34:41,516
Bilo je to u potpunosti
po tvom izboru.
297
00:34:43,583 --> 00:34:47,975
Sauron je pogledao u tebe, ubrao
pjesmu tvoje duše, notu po notu.
298
00:34:49,508 --> 00:34:51,675
Pretvarajući se da je to
upravo ono što ti treba.
299
00:34:51,775 --> 00:34:54,058
"Izgubljeni kralj" koji bi te
mogao odvesti do pobjede.
300
00:34:54,158 --> 00:34:56,850
Dala si mu sve što je želio
i onda mu zahvalila na tome.
301
00:34:56,950 --> 00:35:00,150
A sada je isto uradio Gil-galadu.
I svakom Vilenjaku u Lindonu.
302
00:35:01,358 --> 00:35:04,691
I zato te trebamo. Pomozi nam
da se snađemo u tom labirintu.
303
00:35:04,791 --> 00:35:07,941
Nema snalaženja.
Labirint je njegov.
304
00:35:09,816 --> 00:35:12,358
Sve dok si u njemu, već si izgubljena.
305
00:35:13,733 --> 00:35:16,825
Možda te želi u Eregionu...
-Molim te, Elronde!
306
00:35:19,233 --> 00:35:21,391
Ne smijem ga ponovno pustiti unutra.
307
00:35:22,900 --> 00:35:24,775
Ne mogu.
308
00:35:46,441 --> 00:35:48,500
Nikada nije otišao, Galadriel.
309
00:35:50,916 --> 00:35:53,250
Odabirom nošenja tih Prstenova,
310
00:35:54,150 --> 00:35:57,183
svi ste izabrali da
postanete njegovi suradnici.
311
00:35:58,591 --> 00:36:00,683
Ja neću imati udjela u tome.
312
00:36:02,108 --> 00:36:04,008
Jednom si mi obećao.
313
00:36:05,175 --> 00:36:08,758
Ako je samo šapat glasine o onome
čega sam se bojim pokaže istinitom,
314
00:36:09,966 --> 00:36:12,333
ne bi se smirio dok se to ne ispravi.
315
00:36:14,883 --> 00:36:17,433
Ako ti je naše prijateljstvo
ikada nešto značilo,
316
00:36:20,108 --> 00:36:22,008
molim te, otiđi.
317
00:36:49,466 --> 00:36:51,375
Zar ne želiš živjeti u ljepoti?
318
00:36:52,258 --> 00:36:55,091
Gospodaru Círdan, ne mogu
vjerovati tim Prstenovima.
319
00:36:55,191 --> 00:36:58,183
Što je ljepota kad je
dijelom rođena iz zla?
320
00:36:58,525 --> 00:37:00,441
Ništa manje lijepa.
321
00:37:01,816 --> 00:37:05,683
Meni ne. -Bi li bacio
Rúmilove stihove u vatru,
322
00:37:05,816 --> 00:37:07,766
jer je pjesnik bio pijanica?
323
00:37:13,550 --> 00:37:15,525
Rúmil je bio pijanica?
324
00:37:17,316 --> 00:37:19,341
Ne pitaj Daerona.
325
00:37:20,800 --> 00:37:22,691
Bio je nepodnošljiv.
326
00:37:23,541 --> 00:37:25,291
Ali glas...
327
00:37:25,391 --> 00:37:30,250
Glas koji bi i samo sunce mogao
natjerati da plače vatrenim suzama.
328
00:37:33,175 --> 00:37:35,075
Sudi o radu.
329
00:37:36,675 --> 00:37:41,575
I ostavi sud o onima koji su
to učinili sucu koji sve vidi.
330
00:37:42,633 --> 00:37:44,591
To se čini nemogućim.
331
00:37:46,258 --> 00:37:49,958
To se zove poniznost.
A većini je teško.
332
00:37:50,491 --> 00:37:52,950
Ali to je najistinitiji oblik vida.
333
00:38:04,158 --> 00:38:07,725
Volio bih da mogu spoznati tvoj mir.
334
00:38:09,941 --> 00:38:11,691
Možeš.
335
00:38:17,925 --> 00:38:21,158
Još u potpunosti ne
razumijemo ove Prstenove.
336
00:38:21,458 --> 00:38:25,475
Ali pogledaj njihovu moć
nad svakim oblikom života.
337
00:38:31,850 --> 00:38:36,233
U Sauronovim rukama
mogu učiniti nebrojeno zlo,
338
00:38:36,333 --> 00:38:39,350
dominirajući umovima i voljama svih.
339
00:38:39,591 --> 00:38:43,366
Zbog toga moraju
ostati u rukama Vilenjaka.
340
00:38:46,066 --> 00:38:50,058
Mudro je što se bojiš
ove moći, Elronde.
341
00:38:52,275 --> 00:38:54,475
Ali nemoj dopustiti da te taj strah
342
00:38:54,678 --> 00:38:57,478
zaslijepi na načine na koje
se može koristiti za dobro.
343
00:39:00,266 --> 00:39:03,200
Jer ti nije neprijatelj onaj
koji nosi ove Prstenove.
344
00:39:04,625 --> 00:39:08,383
Nego tvoji prijatelji
od najvećeg povjerenja.
345
00:39:08,908 --> 00:39:12,608
Ako vjeruješ da su
zalutali, ne napuštaj ih.
346
00:39:13,108 --> 00:39:17,975
Nego radije otvori oči i vodi ih.
347
00:39:18,941 --> 00:39:24,608
Prije nego se tama proširi
Međuzemljem i sve nas zaslijepi.
348
00:39:57,900 --> 00:39:59,716
Moraš se odmoriti.
349
00:40:01,241 --> 00:40:03,291
Sigurno ne, ja...
350
00:40:10,658 --> 00:40:12,366
Probudi se!
351
00:40:15,233 --> 00:40:17,716
Što to radiš? Vrati se ovamo!
352
00:40:18,116 --> 00:40:20,200
Vidjela sam. Znam da
sam vidjela. Hajde!
353
00:40:20,300 --> 00:40:22,291
Poppy, on više ne diše!
354
00:40:24,066 --> 00:40:26,133
Tamo! Da! Nori, vidim to!
355
00:40:26,841 --> 00:40:29,258
Što vidiš? -Vodu.
356
00:40:31,758 --> 00:40:37,775
Kako je netko tko nije jeo
tako dugo i dalje tako težak?
357
00:40:41,300 --> 00:40:43,058
Brzo!
358
00:40:45,341 --> 00:40:48,316
Molim te, molim te... -Požuri, Poppy!
359
00:41:05,325 --> 00:41:07,108
Hajde!
360
00:41:15,941 --> 00:41:17,683
Imam je.
361
00:41:27,191 --> 00:41:28,941
Hajde!
362
00:41:31,766 --> 00:41:33,533
Hajde!
363
00:41:34,116 --> 00:41:35,916
Bit ćeš dobro.
364
00:41:40,650 --> 00:41:42,583
Sjajne koze, živ si.
365
00:41:42,683 --> 00:41:45,316
Na trenutak sam pomislila
da smo te izgubili.
366
00:41:51,400 --> 00:41:54,283
Nijedno od nas neće izgubiti druge.
367
00:41:58,275 --> 00:42:00,808
Plakala bih da mi oči nisu presuhe.
368
00:42:30,333 --> 00:42:32,175
Što je to?
369
00:42:33,225 --> 00:42:39,000
Ne misliš valjda... -Ne razlikuje se
od stvari koje sam vidio u snu.
370
00:42:40,641 --> 00:42:42,366
Nori...
371
00:43:06,191 --> 00:43:08,208
Samo smo pili vodu!
372
00:43:10,983 --> 00:43:12,791
Pängul niganvil!
373
00:43:24,183 --> 00:43:26,416
Što to radiš? -Nori, dolje!
374
00:44:19,141 --> 00:44:21,100
Stani! Stani! Neka prestane!
375
00:44:26,758 --> 00:44:28,691
Zašto on ovo ne zaustavi?
376
00:44:29,516 --> 00:44:31,291
Ne može!
377
00:44:39,666 --> 00:44:41,416
Pomozi nam!
378
00:44:42,483 --> 00:44:44,200
Nori!
379
00:44:46,358 --> 00:44:48,108
Dolazim!
380
00:44:53,441 --> 00:44:57,058
Držite se! Držite se!
381
00:45:05,300 --> 00:45:08,608
Nori! Nori!
382
00:45:21,066 --> 00:45:22,883
Nestalo je.
383
00:45:25,233 --> 00:45:26,983
Je li?
384
00:45:40,275 --> 00:45:42,250
Nazvao sam ga ithildin.
385
00:45:42,350 --> 00:45:44,975
Napravljen je od našeg
zadnjeg komadića mithrila.
386
00:45:45,075 --> 00:45:48,508
Izvan mjesečine je
sve samo nevidljivo.
387
00:45:49,425 --> 00:45:51,125
Jeste.
388
00:45:52,316 --> 00:45:54,125
Potpuno nevidljivo.
389
00:45:59,950 --> 00:46:02,475
Naš posjetitelj, je li još...
390
00:46:04,191 --> 00:46:08,958
Noć je hladna, gospodaru.
Da mu odnesem šal?
391
00:47:08,191 --> 00:47:11,275
Koji god da je razlog
tvoje prisutnosti ovdje,
392
00:47:13,275 --> 00:47:16,650
ako ne odeš svojevoljno,
bit ćeš udaljen silom.
393
00:47:18,608 --> 00:47:20,533
Ne mogu se više baviti s tobom.
394
00:47:23,633 --> 00:47:25,550
Rekla je da ćeš to reći.
395
00:47:29,675 --> 00:47:33,183
Galadriel? Jesi li razgovarao s njom?
396
00:47:34,483 --> 00:47:36,825
Pa, jesi li ti? -Nisam.
397
00:47:38,050 --> 00:47:40,300
Ne otkad je otišla u Lindon.
398
00:47:40,816 --> 00:47:43,300
Onda ne znaš ništa
o onome što se dogodilo?
399
00:47:44,175 --> 00:47:46,166
Ništa o Prstenovima?
400
00:47:48,675 --> 00:47:50,650
Što je s Prstenovima?
401
00:47:52,333 --> 00:47:54,233
Jesu li radili?
402
00:47:55,508 --> 00:47:58,750
Bilo bi bolje da pitaš nju.
-Ona nije ovdje.
403
00:47:59,941 --> 00:48:02,316
Ti jesi. -Što je s vrhovnim kraljem?
404
00:48:02,441 --> 00:48:05,616
Sigurno ne bi propustio
poslati vijest o...
405
00:48:07,558 --> 00:48:09,350
Shvaćam.
406
00:48:10,466 --> 00:48:13,875
To je najstarija priča
koja postoji, zar ne?
407
00:48:16,775 --> 00:48:20,266
Pravi stvaraoci se muče dok
im zglobovi ne prokrvare.
408
00:48:21,133 --> 00:48:25,350
A onda dođu, uzmu ono
što im najviše donosi.
409
00:48:26,008 --> 00:48:27,958
I zaborave na sve nas.
410
00:48:30,966 --> 00:48:33,016
Divim se tvom strpljenju.
411
00:48:34,741 --> 00:48:38,983
Kamo ideš? -Nema razloga
ostati tamo gdje nisam poželjan.
412
00:48:41,391 --> 00:48:43,091
Čekaj!
413
00:48:55,858 --> 00:48:57,783
Halbrande, molim te, reci mi...
414
00:48:59,216 --> 00:49:02,533
Prstenovi. Jesu li radili?
415
00:49:12,008 --> 00:49:13,991
Činili su čuda.
416
00:49:17,341 --> 00:49:19,925
Onda Vilenjaci... -Da.
417
00:49:25,208 --> 00:49:28,016
A Lindon? -Da.
418
00:49:35,341 --> 00:49:37,258
Plačeš li? -Ne.
419
00:49:42,983 --> 00:49:44,808
Uživam.
420
00:49:46,525 --> 00:49:49,583
Nimalo ne slutiš...
421
00:49:52,091 --> 00:49:54,591
kakav je ovo osjećaj.
Nakon toliko vremena,
422
00:49:54,691 --> 00:49:58,508
nakon toliko stoljeća,
konačno nešto stvoriti.
423
00:50:01,466 --> 00:50:03,475
Otvorit ću bocu iz Prvog doba.
424
00:50:05,466 --> 00:50:08,191
Sačuvao sam je.
425
00:50:14,275 --> 00:50:15,925
Celebrimbore...
426
00:50:21,925 --> 00:50:23,858
Jesi li mi prijatelj?
427
00:50:25,316 --> 00:50:27,150
Da, naravno.
428
00:50:28,191 --> 00:50:31,133
Zašto? -Jer nema mjesta poluistinama
429
00:50:31,291 --> 00:50:34,491
između onih koji su
radili tako blisko kao ti i ja.
430
00:50:37,508 --> 00:50:41,258
A ipak, ima puno toga što ne znaš.
431
00:50:42,800 --> 00:50:44,766
Puno toga ti želim reći.
432
00:50:45,858 --> 00:50:47,558
Samo...
433
00:50:49,691 --> 00:50:51,650
Bojiš se.
434
00:50:52,858 --> 00:50:55,733
Vidiš, nikad nisam uspio
ništa sakriti od tebe.
435
00:50:57,458 --> 00:50:59,225
Pa...
436
00:51:03,150 --> 00:51:04,983
Budi opušten.
437
00:51:07,633 --> 00:51:10,883
Što god da mi želiš reći,
primit ću otvorena srca.
438
00:51:13,366 --> 00:51:15,975
Nisam došao ovamo nazdraviti
Vilenjačkim prstenovima.
439
00:51:17,591 --> 00:51:21,641
Nego da te zamolim da
napraviš Prstene za ljude.
440
00:51:22,800 --> 00:51:24,733
Prstenove za ljude?
441
00:51:25,191 --> 00:51:27,133
Spasio si Vilenjake.
442
00:51:28,466 --> 00:51:30,391
Vilenjaci nisu ljudi.
443
00:51:31,216 --> 00:51:33,175
Ljudi su gramzivi.
444
00:51:34,508 --> 00:51:37,458
Rizici od pokvarenosti su daleko veći.
445
00:51:37,925 --> 00:51:39,891
Čak i da poželim
iskovati više prstenova,
446
00:51:39,991 --> 00:51:41,908
patuljci nikada
ne bi osigurali mithril.
447
00:51:42,008 --> 00:51:44,316
Mislim da ćeš saznati da se
patuljci sami suočavaju s dilemom.
448
00:51:44,416 --> 00:51:46,825
Kakvom dilemom?
O čemu pričaš, Halbrande?
449
00:51:49,025 --> 00:51:51,025
Moje ime nije Halbrand.
450
00:51:52,775 --> 00:51:56,391
Što? -Kad je Galadriel
otkrila istinu, izbacila me.
451
00:51:57,550 --> 00:52:00,116
I ne usuđujem se riskirati
da se isto dogodi i s tobom.
452
00:52:03,566 --> 00:52:06,466
Ja... pretpostavljam da nisi kralj.
453
00:52:07,358 --> 00:52:09,900
Ne, nisam kralj.
454
00:52:11,108 --> 00:52:13,100
Nisam Južnjak.
455
00:52:13,566 --> 00:52:16,441
Čak ni smrtnik.
456
00:52:20,300 --> 00:52:22,100
Što si ti?
457
00:52:22,758 --> 00:52:28,183
Na ovom svijetu postoje
sile izvan zla, Celebrimbore.
458
00:52:29,008 --> 00:52:32,675
A ponekad pošalju pomoć.
459
00:52:33,800 --> 00:52:35,791
U obliku izaslanika.
460
00:52:36,591 --> 00:52:40,741
Glasnika, poslanog da
donese uputu do ušiju mudrih.
461
00:52:44,800 --> 00:52:47,008
Kakve upute?
462
00:52:48,483 --> 00:52:50,633
Uspon Mordora je bio samo početak.
463
00:52:50,733 --> 00:52:54,450
Upravo u ovom trenutku cijelo
Međuzemlje balansira na rubu ponora.
464
00:52:54,858 --> 00:52:57,191
Uskoro će svako kraljevstvo pasti.
465
00:52:58,608 --> 00:53:02,700
Ne samo Vilenjaci,
već i Patuljci. I ljudi.
466
00:53:04,841 --> 00:53:06,891
Tama je sve jača.
467
00:53:07,633 --> 00:53:11,083
A Prstenovi moći su naša
zadnja nada za vraćanje svjetla.
468
00:53:14,191 --> 00:53:16,150
Ti i ja imamo posla.
469
00:53:21,941 --> 00:53:24,275
Ne možeš očekivati da povjerujem
470
00:53:24,775 --> 00:53:28,700
da si ti glasnik Valara poslan u...
471
00:53:39,108 --> 00:53:40,816
Halbrande?
472
00:53:42,650 --> 00:53:44,450
Halbrande?
473
00:54:02,050 --> 00:54:03,816
Halbrande?
474
00:54:31,508 --> 00:54:35,083
Hodao sam kroz prašinu
i pustinju dalekih zemalja.
475
00:54:37,650 --> 00:54:43,441
U potrazi za umjetnikom koji posjeduje
vještinu da spasi cijelo Međuzemlje.
476
00:54:45,841 --> 00:54:48,258
Dolazi oluja, Celebrimbore.
477
00:54:50,550 --> 00:54:53,675
Mogu ti donijeti znanje
koje nitko drugi ne posjeduje.
478
00:54:54,258 --> 00:54:57,466
Mogu otključati tvoje
najveće sposobnosti.
479
00:54:58,258 --> 00:55:00,425
I kada naš posao bude završen,
480
00:55:00,525 --> 00:55:05,558
svijet te više nikada neće gledati
kao običnog izdanka Fëanora.
481
00:55:06,441 --> 00:55:08,733
Nego će te zauvijek štovati
482
00:55:14,791 --> 00:55:17,308
Gospodar prstenova.
483
00:55:42,258 --> 00:55:44,266
Ne moraš mi se klanjati.
484
00:55:44,816 --> 00:55:47,100
Ali vidio sam tvoj prirodni oblik.
485
00:55:50,233 --> 00:55:52,000
Ustani!
486
00:55:53,908 --> 00:55:55,816
Naš rad sada počinje.
487
00:55:57,066 --> 00:56:00,200
Kako da te zovem?
-Ja sam ti partner.
488
00:56:02,525 --> 00:56:05,258
Ni više, ni manje.
489
00:56:07,300 --> 00:56:09,375
Dijelitelj darova.
490
00:56:11,775 --> 00:56:13,616
Annatar.
491
00:56:15,108 --> 00:56:16,966
Annatar.
492
00:56:20,458 --> 00:56:22,366
Gospodar darova.
493
00:56:38,800 --> 00:56:42,283
Pozvali ste me. -Imate nove
zapovijedi, zapovjednice.
494
00:56:43,216 --> 00:56:48,041
U zoru odlaziš u Eregion s pet
naših najhrabrijih Vilenjaka.
495
00:56:49,108 --> 00:56:50,808
Ja...
496
00:56:52,108 --> 00:56:56,741
Hvala vam na ponovnom razmatranju.
-Ne moraš meni zahvaljivati.
497
00:57:00,133 --> 00:57:01,916
Elronde...
498
00:57:05,550 --> 00:57:08,658
Jako sam vam zahvalna što si se
odlučio pridružiti mojoj družini.
499
00:57:11,608 --> 00:57:14,108
Bojim se da si pogrešno
razumjela, Galadriel.
500
00:57:15,175 --> 00:57:18,091
Elrondov zadatak nije
pridružiti se tvojoj družini.
501
00:57:18,941 --> 00:57:20,908
Nego da je vodi.
502
00:57:58,858 --> 00:58:01,258
Što je to? Je li Elrond?
503
00:58:02,316 --> 00:58:05,308
To je nekakva pozivnica.
504
00:58:06,650 --> 00:58:09,016
Od gospodara Celebrimbora.
505
00:58:09,516 --> 00:58:12,541
Želi da Patuljci dođu u Eregion.
506
00:58:13,604 --> 00:58:16,604
Prijevod i obrada:
Osgiliath
38798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.