All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E02.REPACK.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,611 --> 00:00:08,431 Gledali smo... 2 00:00:09,016 --> 00:00:13,300 Planina je kao osoba. Pjevaj joj kako treba, ona će ti vratiti tvoju pjesmu, 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,450 pokazujući ti gdje rudariti, gdje kopati... 4 00:00:16,550 --> 00:00:18,675 A gdje ostaviti planinu netaknutu. 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,058 Oče, ovo je više nego što smo ikad zamišljali. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,666 Kralju Durine, postoji... -Dosta! Uhvatite Vilenjaka. 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,316 Elrond mi je jednako brat, 8 00:00:31,416 --> 00:00:34,450 kao da je ispaljen iz utrobe moje vlastite majke. 9 00:00:34,550 --> 00:00:36,441 Kako se usuđuješ! 10 00:00:36,541 --> 00:00:38,566 Prizvati sjećanje na svoju majku 11 00:00:38,666 --> 00:00:41,733 da bi obranio svoju odluku da izdaš vlastitu vrstu? 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,125 Ti si taj koji je izdao našu vrstu! Ti skrnaviš krunu koju nosiš! 13 00:00:50,275 --> 00:00:53,050 Ostavi to. To više nije tvoje. 14 00:00:55,525 --> 00:00:57,758 Iz sjene ste došli. 15 00:00:57,958 --> 00:01:00,583 U sjenu tražim da se vratite! 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,925 Opet si sinoć sanjao onaj san, zar ne? 17 00:01:08,225 --> 00:01:11,300 U snu, postoji neka vrsta... grane. Pod zvijezdama. 18 00:01:14,325 --> 00:01:16,300 Čini se da nas netko prati. 19 00:01:17,825 --> 00:01:19,983 Prebirala sam po Sadocovoj staroj knjizi. 20 00:01:20,083 --> 00:01:22,041 Mislim da su to neke upute. 21 00:01:22,241 --> 00:01:24,283 Dobro došli u zemlje Rhûna. 22 00:01:24,483 --> 00:01:27,200 Zašto to tako gledaš? Kao da si već bio ovdje. 23 00:01:27,541 --> 00:01:29,516 Samo u snovima. 24 00:01:34,858 --> 00:01:37,425 Reci mi svoje ime. -Imao sam mnogo imena. 25 00:01:38,608 --> 00:01:42,441 Gdje je Halbrand? -Otišao je. I sumnjam da će se vratiti. 26 00:01:42,900 --> 00:01:45,883 A ako ikad bude, nitko od nas se više neće nositi s njim. 27 00:01:45,983 --> 00:01:50,333 Elrond me je upravo obavijestio da tvoj suputnik nije bio ono što je tvrdio. 28 00:01:50,433 --> 00:01:52,983 On nije ono što sam mislila. On je Sauron. 29 00:01:53,266 --> 00:01:56,516 Treba ga dati izravno gospodaru Celebrimboru. 30 00:01:56,700 --> 00:02:00,691 Mora biti obaviješten da je Halbrand Sauron. 31 00:02:00,891 --> 00:02:03,933 Oprostite mi, gospodaru, ali upravo je stigao glasnik. 32 00:02:04,333 --> 00:02:06,316 Dopuštamo li mu ulazak? 33 00:03:21,191 --> 00:03:23,283 Krtičnjak, krtičnjak... 34 00:03:25,183 --> 00:03:27,641 Čekaj! -Preskupo. - Što? 35 00:03:28,925 --> 00:03:33,733 Nismo siromasi. -Ti si taj koji je rekao da bi bilo mudro stegnuti kesu. 36 00:03:33,891 --> 00:03:36,875 Ili nisi mislio na sebe kad si to rekao? 37 00:03:42,716 --> 00:03:44,641 Udala si se za princa. 38 00:03:45,883 --> 00:03:48,183 Ali sada si vezana za izopćenika. 39 00:03:51,925 --> 00:03:54,925 Vezana sam za patuljka kojeg volim. 40 00:03:57,191 --> 00:04:02,191 I ne bih mijenjala njegovo srce za rudnik pun vatrenih opala. 41 00:04:09,008 --> 00:04:12,458 Bilo bi lijepo imati opale. -Da, bilo bi. 42 00:04:14,600 --> 00:04:16,683 Jesi li pokušao razgovarati sa svojim ocem... 43 00:04:16,783 --> 00:04:21,300 Disa, znaš da me nikad neće pristati vidjeti. -Nisam to pitala. 44 00:04:21,400 --> 00:04:25,366 Zašto bih ja trebao tražiti prijem? On se odrekao mene! 45 00:04:25,941 --> 00:04:28,425 Tvrdoglav je kao kamena noga. 46 00:04:28,625 --> 00:04:31,058 Imala bi više sreće ako pokušaš savijati ciglu. 47 00:04:31,691 --> 00:04:33,758 Možeš i... Disa? 48 00:04:35,033 --> 00:04:36,733 Pripremi se! 49 00:04:38,883 --> 00:04:41,791 Rekla sam da se pripremite! -Disa! 50 00:05:25,941 --> 00:05:27,650 Durine... 51 00:05:29,108 --> 00:05:30,808 Ne. 52 00:05:31,841 --> 00:05:33,666 Ne, ne, ne... 53 00:06:50,489 --> 00:06:53,789 GOSPODAR PRSTENOVA P R S T E N O V I M O Ć I 54 00:07:08,355 --> 00:07:10,834 S02E02: Gdje su zvijezde čudne 55 00:07:16,000 --> 00:07:19,325 (Ove će zemlje izroditi 56 00:07:19,525 --> 00:07:22,750 još jednom slatke cvjetove.) 57 00:07:29,541 --> 00:07:31,500 Moj dragi brate... 58 00:07:44,791 --> 00:07:46,741 Učitelju Celebrimbor. 59 00:07:47,716 --> 00:07:49,733 Nisu mi rekli da ste stigli. 60 00:07:52,325 --> 00:07:55,733 Kakve su vijesti? -Imao sam neočekivanog posjetitelja. 61 00:07:59,183 --> 00:08:01,166 Već se vratio? 62 00:08:04,791 --> 00:08:07,083 Galadriel? Galadriel? Galadriel? 63 00:08:22,800 --> 00:08:25,383 Nisu li to sjemenke koje si posijala? 64 00:08:28,791 --> 00:08:33,525 (Tri prstena za vilenjačke kraljeve pod nebom.) 65 00:08:34,416 --> 00:08:38,875 (Sedam za gospodare patuljaka u njihovim kamenim dvoranama.) 66 00:08:38,975 --> 00:08:42,841 (Devet za smrtnike osuđene na smrt.) 67 00:08:57,483 --> 00:08:59,983 Trebali bismo Mordor napasti sa sjevera. 68 00:09:00,083 --> 00:09:02,800 Ulazimo ovdje, između Ered Lithuija i Ephel Arnena. 69 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Bilo bi pametnije napasti Adara s istoka. 70 00:09:06,966 --> 00:09:09,133 Što je sa Sauronovim boravištem? 71 00:09:09,233 --> 00:09:13,683 Naši špijuni kažu da je Sauron zadnji put viđen kako putuje u Mordor. 72 00:09:14,216 --> 00:09:17,800 Mislimo da namjerava smijeniti Adara i preuzeti njegove vojske. 73 00:09:17,900 --> 00:09:22,775 Ako budemo brzi, možda možemo jednom čizmom zdrobiti dva pauka. 74 00:09:22,941 --> 00:09:25,758 A što kaže zapovjednica sjevernih armija? 75 00:09:26,216 --> 00:09:27,925 Galadriel? 76 00:09:31,975 --> 00:09:37,491 Trebali bismo poslati brodove uz Anduin. Napasti Mordor sa zapada. 77 00:09:42,816 --> 00:09:44,758 Pobrinite se za pripreme. 78 00:09:52,550 --> 00:09:57,575 Ne treba ima oko orla da se vidi da su ti misli odletjele daleko. 79 00:09:57,958 --> 00:09:59,900 Što ih muči? 80 00:10:01,675 --> 00:10:04,125 Sauron je možda otputovao u Mordor. 81 00:10:06,025 --> 00:10:08,391 Ali ne možemo biti sigurni da će ondje ostati. 82 00:10:10,275 --> 00:10:13,058 Zašto to govoriš? -Sauron... 83 00:10:15,200 --> 00:10:18,191 On sebe ne vidi kao gospodara jalove pustoši, 84 00:10:19,158 --> 00:10:21,150 nego cijelog Međuzemlja. 85 00:10:23,716 --> 00:10:26,700 Nastoji njime vladati ne samo kroz osvajanje, 86 00:10:26,800 --> 00:10:31,500 nego priklanjajući umove i volje svih njegovih naroda svojima. 87 00:10:31,883 --> 00:10:33,833 A za to mu ne treba vojska. 88 00:10:35,533 --> 00:10:37,483 Nego Prstenovi. 89 00:10:37,633 --> 00:10:40,783 I ne može ih izraditi bez Celebrimbora. 90 00:10:41,083 --> 00:10:45,766 Sauron je sam, bez vojske i saveznika. 91 00:10:46,608 --> 00:10:50,116 Eregion je zaštićen dvjema rijekama, 92 00:10:50,216 --> 00:10:55,550 s miljama zida zastora od patuljačkog kamena, debelog deset stopa. 93 00:10:57,216 --> 00:11:03,225 Budi sigurna, Celebrimbor i tajne njegovog zanata su sigurni. 94 00:11:22,508 --> 00:11:24,508 Kažem vam... 95 00:11:25,301 --> 00:11:28,345 Neko prikriveno zlo se približava Celebrimboru. 96 00:11:29,208 --> 00:11:33,650 Sauronov plan je čak i sada u tijeku. Znam to. 97 00:11:36,066 --> 00:11:37,775 Kako? 98 00:11:40,316 --> 00:11:43,000 Od kada nosim ovaj prsten osjećam se... 99 00:11:44,466 --> 00:11:46,275 percipiranom. 100 00:11:46,941 --> 00:11:49,350 Pogledima u neviđeni svijet. 101 00:11:51,216 --> 00:11:54,841 Kao nepozvani snovi koji izlaze da prepune moj budni um. 102 00:11:56,341 --> 00:11:58,958 Misliš da su Prstenovi probudili tvoju sposobnost 103 00:11:59,058 --> 00:12:01,916 da vidiš ono što se još nije dogodilo? 104 00:12:04,591 --> 00:12:06,575 Jesu li probudili vaše? 105 00:12:10,775 --> 00:12:13,141 Vidio sam planine kako se ruše. 106 00:12:13,983 --> 00:12:18,575 Kako vode presušuju. I oblake. Crne. Kako se okupljaju nad bijelim kulama. 107 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Onda me pošaljite u Eregion. -Galadriel... 108 00:12:21,391 --> 00:12:25,225 Ako je Sauron tamo, poslat ću vijest... -Ne možeš se opet suočiti sa Sauronom. 109 00:12:27,075 --> 00:12:31,225 Rečeno je da jednom kada Varalica zadobije povjerenje bića, 110 00:12:31,325 --> 00:12:35,000 steći će sposobnost da kleše same njihove misli. 111 00:12:35,483 --> 00:12:39,508 Da prevari ne samo njihova srce i um, već i oči i uši. 112 00:12:39,608 --> 00:12:42,208 Da izmijeni samu njihovu stvarnost. 113 00:12:43,341 --> 00:12:45,850 Već si jednom bila pogođena. 114 00:12:48,650 --> 00:12:50,408 Da. 115 00:12:51,191 --> 00:12:53,108 On poznaje moj um. 116 00:12:54,275 --> 00:12:56,233 A ja poznajem njegov. 117 00:12:56,916 --> 00:12:59,041 Zbog čega se moram suočiti s njim. 118 00:12:59,616 --> 00:13:02,108 Zato što ga samo ja mogu ubiti. 119 00:13:02,208 --> 00:13:06,608 Jednom si ga smatrala prijateljem. -Halbrand nije bio... -Sauron! 120 00:13:08,175 --> 00:13:10,350 Ne možeš se sama suočiti s njim. 121 00:13:12,525 --> 00:13:14,958 Ako pretpostavimo da nisam sama? 122 00:13:22,403 --> 00:13:24,803 EREGION Kraljevstvo vilenjačkih kovača 123 00:13:39,150 --> 00:13:41,866 Gospodar Celebrimbor vas sa žaljenjem obavještava 124 00:13:41,948 --> 00:13:43,948 da vam ne može dopustiti ulazak. 125 00:13:44,300 --> 00:13:46,908 Ne bih li mogao izravno razgovarati s njim? 126 00:13:47,008 --> 00:13:50,583 Moj gospodar je zauzet. Ali vam želi sreću na putu. 127 00:13:51,766 --> 00:13:53,833 Tražite od mene da odem? 128 00:13:55,525 --> 00:13:58,150 Gospodar Eregiona to traži. 129 00:14:00,466 --> 00:14:02,975 Možda ću samo ovdje pričekati. 130 00:14:07,025 --> 00:14:09,075 Za slučaj da se predomisli. 131 00:14:24,191 --> 00:14:27,625 Je li otišao? -Nije. Odbija otići, gospodaru. 132 00:14:30,825 --> 00:14:33,791 Pa, može odbiti što god hoće. Obećao sam lady Galadriel 133 00:14:33,891 --> 00:14:36,558 prije nego je otišla da se više nikada neću baviti s njim. 134 00:14:40,908 --> 00:14:44,825 Ima li još nešto? -Mislim da je ozlijeđen, gospodaru. 135 00:14:45,908 --> 00:14:47,616 Neka je. 136 00:14:49,083 --> 00:14:53,783 Uskoro će otići. Glasnici iz Lindona bi svakog dana trebali stići s vijestima. 137 00:16:15,052 --> 00:16:17,492 CARAS GAER Zapadni Rhûn 138 00:18:23,650 --> 00:18:26,108 Kakva vijest s bijelih krila? 139 00:18:26,791 --> 00:18:29,091 Sauronova sjena se produbljuje. 140 00:18:29,341 --> 00:18:33,541 Rečeno je da je uzeo novi oblik kako bi zavarao svoje neprijatelje. 141 00:18:33,941 --> 00:18:35,683 A Istar? 142 00:18:35,983 --> 00:18:41,675 Čujem šaputanje čistača soli i kradljivaca mumakila. 143 00:18:42,575 --> 00:18:48,575 Šaputanje o starcu u dronjcima, koji putuje na istok s dva polutana. 144 00:18:48,675 --> 00:18:52,875 On je izgubljen. Ranjiv. -Ali to neće biti još dugo. 145 00:18:53,066 --> 00:18:56,616 Moramo doći do njega prije nego što nauči koristiti svoje moći. 146 00:18:57,133 --> 00:19:01,066 Možda krv koju sam potrošio da te dovedem pred sebe 147 00:19:01,166 --> 00:19:05,316 sam trebao potrošiti na korisnije sluge. 148 00:19:12,075 --> 00:19:15,816 Gospodaru, jedan od tragača koje ste poslali se vratio. 149 00:19:19,708 --> 00:19:24,041 Jesi li ga pronašao? -Nisam ga samo pronašao. Znam kako ga uhvatiti. 150 00:19:24,233 --> 00:19:29,541 Iscijeli kletvu nad našim tijelom i dovest ću ti Istara u okovima. 151 00:19:30,425 --> 00:19:35,466 Zbog čega misliš da bi smrtnik poput sebe 152 00:19:35,566 --> 00:19:37,958 mogao pobijediti Istara, 153 00:19:38,058 --> 00:19:42,433 kad moji najmoćniji akoliti to nisu mogli? 154 00:19:43,283 --> 00:19:45,966 Istar će mi se predati. 155 00:19:46,246 --> 00:19:51,546 A ako ne bude, poklat ću polutane koje naziva prijateljima. 156 00:19:55,691 --> 00:19:58,341 Što je s Doderickom? 157 00:20:00,958 --> 00:20:04,650 Doderick? -Dobro, dobro. I mudro? 158 00:20:05,275 --> 00:20:09,091 To je lijepo ime. Ali ipak neće biti moje. 159 00:20:10,566 --> 00:20:13,308 Znam. Fredagard. 160 00:20:16,150 --> 00:20:19,933 Ali zar ne shvaćate? Nitko vam ne može dati ime. 161 00:20:21,800 --> 00:20:23,733 Već ga imate. 162 00:20:24,733 --> 00:20:26,675 To je ono što jeste. 163 00:20:28,316 --> 00:20:33,225 A kad ga čujete izgovorenog, osjećate kako vam srce sjaji. 164 00:20:34,791 --> 00:20:36,700 Jednog dana ćeš ga čuti. 165 00:20:38,633 --> 00:20:40,475 Sigurna sam u to. 166 00:20:41,275 --> 00:20:43,191 Saznat ćemo tko si. 167 00:20:45,416 --> 00:20:48,000 Znala sam! Ovdje piše da ako skrenemo na sjeveroistok, 168 00:20:48,125 --> 00:20:50,225 ovu dionicu puta možemo prepoloviti. 169 00:20:51,483 --> 00:20:53,308 Ovamo. Hajde! 170 00:21:09,191 --> 00:21:13,308 Radije bih izbjegao put na kojem bi nam prvog dana ponestalo vode, 171 00:21:13,533 --> 00:21:15,725 a drugog umrli od topline. 172 00:21:16,983 --> 00:21:19,066 Ali možda je to samo do mene? 173 00:21:23,441 --> 00:21:25,508 Što je s Doderickom? 174 00:21:26,466 --> 00:21:28,491 Već si rekla Doderick. 175 00:21:30,508 --> 00:21:33,275 Ne, nisam. -Da, jesi. 176 00:21:37,808 --> 00:21:39,875 Kako ovaj put lovac prošao? 177 00:21:40,591 --> 00:21:43,508 Pronašla sam samo škorpiona i grumen kaktusa. 178 00:21:44,133 --> 00:21:47,208 Škorpion me ubo, pala sam i... 179 00:21:48,408 --> 00:21:50,600 Tako sam pronašla kaktus. -Tako si pronašla kaktus. 180 00:21:51,875 --> 00:21:56,500 Niste li jednostavno mogao, ne znam, magijom stvoriti još vode? 181 00:21:58,900 --> 00:22:02,441 Boji se da bi opet izgubio kontrolu bez "stvari". 182 00:22:02,983 --> 00:22:05,700 Pa pronađimo "stvar". Posvuda ima puno štapića. 183 00:22:06,041 --> 00:22:08,641 Nemoj misliti da to tako funkcionira, Pop. -Tišina! 184 00:22:11,391 --> 00:22:13,175 Što je? 185 00:22:14,383 --> 00:22:17,116 Na vjetru. Čujete li to? 186 00:22:18,841 --> 00:22:20,833 Skoro zvuči kao... -Kopita. 187 00:23:32,683 --> 00:23:35,658 Još su blizu. Uzjašite! 188 00:23:45,841 --> 00:23:47,700 Tko su oni? 189 00:23:49,191 --> 00:23:52,816 Ne znam. Osmatraju nam put. 190 00:23:53,716 --> 00:23:56,183 Što znači da bi bilo mudro pronaći drugi. 191 00:23:59,300 --> 00:24:01,133 Već jesmo. 192 00:24:08,775 --> 00:24:10,583 Nitko ne skreće sa staze. 193 00:24:11,041 --> 00:24:13,441 Nitko ne hoda sam. -Nitko ne hoda sam. 194 00:24:33,550 --> 00:24:37,733 Svaki vrt se osušio od potresa. -Nisu samo vrtovi. 195 00:24:37,966 --> 00:24:42,441 Glasine obiluju mračnim predznacima po svim kraljevstvima Patuljaka. 196 00:24:43,366 --> 00:24:46,825 Neki kažu da je planina prokleta kad je princ pustio onog Vilenjaka. 197 00:24:47,325 --> 00:24:50,375 Vas dvije ne bi razmjenjivale pretpostavke, zar ne? 198 00:24:50,475 --> 00:24:54,316 Ne. -Ni u snu. -Dobro. Jer glasina je poput ptice pjevice. 199 00:24:54,383 --> 00:24:58,550 Možda izdaleka zvuči ispunjeno, ali je izbliza prazna gozba. 200 00:24:59,158 --> 00:25:03,191 Onda nije istina? Da se nešto strašno događa? 201 00:25:04,800 --> 00:25:07,541 Upravo ćemo dokazati da nije. 202 00:25:19,133 --> 00:25:21,658 Kralju Durine... -Disa... 203 00:25:23,675 --> 00:25:25,616 Narvi, tvoj izvještaj? 204 00:25:26,691 --> 00:25:28,433 Gospodine... 205 00:25:29,275 --> 00:25:32,558 Nedavno se probudila vatrena planina. 206 00:25:32,925 --> 00:25:36,833 I iako nam je daleko na jugu, 207 00:25:37,333 --> 00:25:39,925 podrhtavanje tla koje je proizvela 208 00:25:40,025 --> 00:25:44,208 proširila se kroz kosti zemlje sve dovde. 209 00:25:44,708 --> 00:25:50,608 Rušeći naša sunčana okna, a s njima i našu sposobnost uzgoja usjeva. 210 00:25:54,608 --> 00:25:59,058 Sada, očiti lijek je postaviti timove za iskopavanje 211 00:25:59,158 --> 00:26:02,408 da popravljaju okna i potapaju nova. Međutim... 212 00:26:02,550 --> 00:26:07,408 Svaki kameni pjevač kojeg si doveo nije uspio pronaći siguran put za kopanje. 213 00:26:07,508 --> 00:26:09,541 Bojim se da je to istina. 214 00:26:12,091 --> 00:26:16,391 Uz vaše odobrenje, gospodine, pronaći ćemo svjetlo. -Imaš ga. 215 00:27:23,791 --> 00:27:25,766 Devet stoljeća 216 00:27:27,000 --> 00:27:32,775 kameni pjevači su njegovali našu svetu vezu s ovom stijenom. 217 00:27:34,341 --> 00:27:38,491 I u svim tim godinama, niti jednom, 218 00:27:39,291 --> 00:27:45,075 niti jednom nas nisu prestali opskrbljivati. 219 00:27:48,841 --> 00:27:52,916 Ali sada, bez obzira na uzrok, 220 00:27:56,008 --> 00:28:01,500 veza je prekinuta. Ruka tame se zatvorila oko Khazad-dûma. 221 00:28:01,983 --> 00:28:03,941 Pažljivo kopaj, kopački meštre. 222 00:28:19,175 --> 00:28:20,908 Disa... 223 00:28:22,525 --> 00:28:24,291 Trenutak? 224 00:28:33,275 --> 00:28:35,491 Hoćeš li me stvarno natjerati da pitam? 225 00:28:36,608 --> 00:28:39,341 Mislite li na svoje unuke? Oni su dobro. 226 00:28:39,541 --> 00:28:41,825 Nedostaje im čupanje brade, naravno, ali... 227 00:28:41,925 --> 00:28:45,116 Ne moraš ovo činiti težim nego što već jeste. 228 00:28:45,758 --> 00:28:48,725 Smiješno. Njemu stalno isto govorim. 229 00:28:50,358 --> 00:28:53,200 Durin sigurno zna da sam govorio u ljutnji! 230 00:28:53,300 --> 00:28:56,466 Ako je to čujem ispriku, kralju, pokušajte je reći mom mužu. 231 00:28:56,566 --> 00:28:59,158 Zašto bih se ja ispričavao? 232 00:28:59,966 --> 00:29:02,000 On je taj koji je uvrijedio! 233 00:29:03,358 --> 00:29:07,425 Kažem ti, on je... -Tvrdoglav kao korijen pastrnjaka? 234 00:29:08,758 --> 00:29:11,541 Još jedna osobina koja vam je zajednička. 235 00:29:12,650 --> 00:29:15,241 Ono što ti zoveš "tvrdoglavošću," 236 00:29:15,925 --> 00:29:18,891 neki Patuljci nazivaju "snagom". 237 00:29:19,675 --> 00:29:25,175 O, pretpostavljam da je potrebna snaga za nositi tako tešku ljutnju. 238 00:29:26,675 --> 00:29:31,333 Da vaše ranjeno srce bude tako čvrsto vezano da jedva kuca. 239 00:29:33,341 --> 00:29:35,191 Da, treba. 240 00:29:38,300 --> 00:29:40,116 Zbilja treba. 241 00:29:45,566 --> 00:29:48,175 Nije ni čudo što ne čujemo planinu. 242 00:29:48,275 --> 00:29:51,175 Njezin kralj je gluh za tugu vlastitog sina. 243 00:29:51,275 --> 00:29:54,975 Spusti sjekiru sjekira, Disa! -Želite pokazati pravu snagu? 244 00:29:56,466 --> 00:29:58,641 Pozovite k sebi svoga sina. 245 00:30:00,608 --> 00:30:02,541 On će odgovoriti. 246 00:30:03,566 --> 00:30:07,758 Ako to prepustite njemu, vrhovi Zirakzigila će se otopiti 247 00:30:07,858 --> 00:30:10,175 prije nego ova vaša svađa. 248 00:30:16,800 --> 00:30:18,716 Još nema sunčeve svjetlosti. 249 00:30:19,650 --> 00:30:23,225 Još jedna slijepa ulica. Morat ćemo raditi cijelu noć. 250 00:30:25,558 --> 00:30:27,341 Evo ga! 251 00:30:27,833 --> 00:30:32,183 Vidim da rastu žuljevi. Nema srama u tome. Čak sam ih i ja imao. 252 00:30:32,775 --> 00:30:35,716 Je li? -Da. Kad sam imao 5 godina! 253 00:30:37,316 --> 00:30:41,141 Da, dvorske ruke. Cijelog života brusi dragulje. 254 00:30:42,816 --> 00:30:45,791 Ne brinite, prinče, još samo 13 sati. 255 00:30:45,991 --> 00:30:49,841 Da. On je kriv što smo u ovom neredu. I njegov otac. 256 00:30:54,508 --> 00:30:58,358 Stavi opet prst na mene, odgrist ću ti ga do zgloba. 257 00:31:21,116 --> 00:31:23,083 Kako je bilo u rudniku? 258 00:31:26,858 --> 00:31:28,658 Otprilike isto. 259 00:31:31,025 --> 00:31:34,341 Gdje su djeca? -Rekli su da nisu gladni. Opet. 260 00:31:35,091 --> 00:31:39,441 Pa, ne mogu ih kriviti. Ova raž ima okus kao lanjski kruh. 261 00:31:39,625 --> 00:31:41,591 To i jeste lanjski kruh. 262 00:31:42,716 --> 00:31:45,583 Zašto ne zamijeniš sa svježim žitom s površine? 263 00:31:46,491 --> 00:31:48,316 Sjajna ideja! 264 00:31:48,416 --> 00:31:51,725 Ali koga ćemo u Dimrill Daleu pronaći da uvjeri tvog oca u to? 265 00:31:51,825 --> 00:31:55,308 Nemoj počinjati. -Da razmislim... -Rekao sam, nemoj! 266 00:31:55,416 --> 00:31:57,983 Siđi sa svog visokog vrha i ispričaj se! 267 00:31:58,083 --> 00:32:01,941 Izazivaš mi probavne smetnje. -Dobro! Sada poslušaj svoj osjećaj! -I slušam! 268 00:32:02,883 --> 00:32:05,525 I još mi govori da sam bio u pravu. 269 00:32:05,625 --> 00:32:08,841 Da nije bacio Elronda da trune, 270 00:32:08,941 --> 00:32:11,108 imali bismo dovoljno hrane za 500 godina! 271 00:32:11,208 --> 00:32:13,475 Misliš da je ovo zbog hrane? 272 00:32:16,358 --> 00:32:18,991 Ne čujemo više planine. 273 00:32:25,300 --> 00:32:27,250 Bojim se, Durine. 274 00:32:29,841 --> 00:32:31,633 Bojim se. 275 00:32:32,250 --> 00:32:34,816 Disa... Dođi ovamo! 276 00:32:42,200 --> 00:32:46,016 Mi smo Patuljci. Pronaći ćemo način. 277 00:32:48,758 --> 00:32:50,583 Uvijek jesmo. 278 00:32:51,575 --> 00:32:53,341 Kako? 279 00:33:17,566 --> 00:33:21,433 Sva naša pisma Celebrimboru su ostala bez odgovora. 280 00:33:21,833 --> 00:33:24,158 Bojim se da bi Sauron mogao biti u Eregionu. 281 00:33:25,050 --> 00:33:28,250 Vrhovni kralj je pristao tamo poslati mene i malu družinu. 282 00:33:28,983 --> 00:33:31,491 Kako bi osigurao da Celebrimbor i njegov grad budu sigurni. 283 00:33:33,216 --> 00:33:35,308 Pozivam te da nam se pridružiš. 284 00:33:38,108 --> 00:33:40,850 Kao što me tako rado podsjećaš, Galadriel, 285 00:33:42,425 --> 00:33:46,016 ja sam samo političar. -I kao takav imaš povjerenje vrhovnog kralja. 286 00:33:47,775 --> 00:33:50,833 On vjeruje u tvoju postojanost. -Pas je postojan. 287 00:33:50,933 --> 00:33:53,016 I brže slijedi na uzici. 288 00:33:59,816 --> 00:34:01,850 Odbija me poslati bez tebe. 289 00:34:04,233 --> 00:34:08,200 A zašto? -Znaš razlog. -Pitam znaš li ga. 290 00:34:10,466 --> 00:34:15,383 Vrhovni kralj vjeruje da ako se sama suočim s neprijateljem, 291 00:34:16,591 --> 00:34:18,641 možda budem ranjiva na prijevaru. 292 00:34:19,083 --> 00:34:21,600 A zašto bi to pomislio? -Prestani, Elronde! 293 00:34:23,675 --> 00:34:27,291 Ranije si prkosila zapovijedima vrhovnog kralja. Zašto ne i sada? 294 00:34:28,758 --> 00:34:32,291 Jer je u pravu. Sauron me je iskoristio. 295 00:34:33,300 --> 00:34:37,541 I pod njegovom rukom sam svirala poput harfe melodiju koju nisam odabrala. 296 00:34:39,216 --> 00:34:41,516 Bilo je to u potpunosti po tvom izboru. 297 00:34:43,583 --> 00:34:47,975 Sauron je pogledao u tebe, ubrao pjesmu tvoje duše, notu po notu. 298 00:34:49,508 --> 00:34:51,675 Pretvarajući se da je to upravo ono što ti treba. 299 00:34:51,775 --> 00:34:54,058 "Izgubljeni kralj" koji bi te mogao odvesti do pobjede. 300 00:34:54,158 --> 00:34:56,850 Dala si mu sve što je želio i onda mu zahvalila na tome. 301 00:34:56,950 --> 00:35:00,150 A sada je isto uradio Gil-galadu. I svakom Vilenjaku u Lindonu. 302 00:35:01,358 --> 00:35:04,691 I zato te trebamo. Pomozi nam da se snađemo u tom labirintu. 303 00:35:04,791 --> 00:35:07,941 Nema snalaženja. Labirint je njegov. 304 00:35:09,816 --> 00:35:12,358 Sve dok si u njemu, već si izgubljena. 305 00:35:13,733 --> 00:35:16,825 Možda te želi u Eregionu... -Molim te, Elronde! 306 00:35:19,233 --> 00:35:21,391 Ne smijem ga ponovno pustiti unutra. 307 00:35:22,900 --> 00:35:24,775 Ne mogu. 308 00:35:46,441 --> 00:35:48,500 Nikada nije otišao, Galadriel. 309 00:35:50,916 --> 00:35:53,250 Odabirom nošenja tih Prstenova, 310 00:35:54,150 --> 00:35:57,183 svi ste izabrali da postanete njegovi suradnici. 311 00:35:58,591 --> 00:36:00,683 Ja neću imati udjela u tome. 312 00:36:02,108 --> 00:36:04,008 Jednom si mi obećao. 313 00:36:05,175 --> 00:36:08,758 Ako je samo šapat glasine o onome čega sam se bojim pokaže istinitom, 314 00:36:09,966 --> 00:36:12,333 ne bi se smirio dok se to ne ispravi. 315 00:36:14,883 --> 00:36:17,433 Ako ti je naše prijateljstvo ikada nešto značilo, 316 00:36:20,108 --> 00:36:22,008 molim te, otiđi. 317 00:36:49,466 --> 00:36:51,375 Zar ne želiš živjeti u ljepoti? 318 00:36:52,258 --> 00:36:55,091 Gospodaru Círdan, ne mogu vjerovati tim Prstenovima. 319 00:36:55,191 --> 00:36:58,183 Što je ljepota kad je dijelom rođena iz zla? 320 00:36:58,525 --> 00:37:00,441 Ništa manje lijepa. 321 00:37:01,816 --> 00:37:05,683 Meni ne. -Bi li bacio Rúmilove stihove u vatru, 322 00:37:05,816 --> 00:37:07,766 jer je pjesnik bio pijanica? 323 00:37:13,550 --> 00:37:15,525 Rúmil je bio pijanica? 324 00:37:17,316 --> 00:37:19,341 Ne pitaj Daerona. 325 00:37:20,800 --> 00:37:22,691 Bio je nepodnošljiv. 326 00:37:23,541 --> 00:37:25,291 Ali glas... 327 00:37:25,391 --> 00:37:30,250 Glas koji bi i samo sunce mogao natjerati da plače vatrenim suzama. 328 00:37:33,175 --> 00:37:35,075 Sudi o radu. 329 00:37:36,675 --> 00:37:41,575 I ostavi sud o onima koji su to učinili sucu koji sve vidi. 330 00:37:42,633 --> 00:37:44,591 To se čini nemogućim. 331 00:37:46,258 --> 00:37:49,958 To se zove poniznost. A većini je teško. 332 00:37:50,491 --> 00:37:52,950 Ali to je najistinitiji oblik vida. 333 00:38:04,158 --> 00:38:07,725 Volio bih da mogu spoznati tvoj mir. 334 00:38:09,941 --> 00:38:11,691 Možeš. 335 00:38:17,925 --> 00:38:21,158 Još u potpunosti ne razumijemo ove Prstenove. 336 00:38:21,458 --> 00:38:25,475 Ali pogledaj njihovu moć nad svakim oblikom života. 337 00:38:31,850 --> 00:38:36,233 U Sauronovim rukama mogu učiniti nebrojeno zlo, 338 00:38:36,333 --> 00:38:39,350 dominirajući umovima i voljama svih. 339 00:38:39,591 --> 00:38:43,366 Zbog toga moraju ostati u rukama Vilenjaka. 340 00:38:46,066 --> 00:38:50,058 Mudro je što se bojiš ove moći, Elronde. 341 00:38:52,275 --> 00:38:54,475 Ali nemoj dopustiti da te taj strah 342 00:38:54,678 --> 00:38:57,478 zaslijepi na načine na koje se može koristiti za dobro. 343 00:39:00,266 --> 00:39:03,200 Jer ti nije neprijatelj onaj koji nosi ove Prstenove. 344 00:39:04,625 --> 00:39:08,383 Nego tvoji prijatelji od najvećeg povjerenja. 345 00:39:08,908 --> 00:39:12,608 Ako vjeruješ da su zalutali, ne napuštaj ih. 346 00:39:13,108 --> 00:39:17,975 Nego radije otvori oči i vodi ih. 347 00:39:18,941 --> 00:39:24,608 Prije nego se tama proširi Međuzemljem i sve nas zaslijepi. 348 00:39:57,900 --> 00:39:59,716 Moraš se odmoriti. 349 00:40:01,241 --> 00:40:03,291 Sigurno ne, ja... 350 00:40:10,658 --> 00:40:12,366 Probudi se! 351 00:40:15,233 --> 00:40:17,716 Što to radiš? Vrati se ovamo! 352 00:40:18,116 --> 00:40:20,200 Vidjela sam. Znam da sam vidjela. Hajde! 353 00:40:20,300 --> 00:40:22,291 Poppy, on više ne diše! 354 00:40:24,066 --> 00:40:26,133 Tamo! Da! Nori, vidim to! 355 00:40:26,841 --> 00:40:29,258 Što vidiš? -Vodu. 356 00:40:31,758 --> 00:40:37,775 Kako je netko tko nije jeo tako dugo i dalje tako težak? 357 00:40:41,300 --> 00:40:43,058 Brzo! 358 00:40:45,341 --> 00:40:48,316 Molim te, molim te... -Požuri, Poppy! 359 00:41:05,325 --> 00:41:07,108 Hajde! 360 00:41:15,941 --> 00:41:17,683 Imam je. 361 00:41:27,191 --> 00:41:28,941 Hajde! 362 00:41:31,766 --> 00:41:33,533 Hajde! 363 00:41:34,116 --> 00:41:35,916 Bit ćeš dobro. 364 00:41:40,650 --> 00:41:42,583 Sjajne koze, živ si. 365 00:41:42,683 --> 00:41:45,316 Na trenutak sam pomislila da smo te izgubili. 366 00:41:51,400 --> 00:41:54,283 Nijedno od nas neće izgubiti druge. 367 00:41:58,275 --> 00:42:00,808 Plakala bih da mi oči nisu presuhe. 368 00:42:30,333 --> 00:42:32,175 Što je to? 369 00:42:33,225 --> 00:42:39,000 Ne misliš valjda... -Ne razlikuje se od stvari koje sam vidio u snu. 370 00:42:40,641 --> 00:42:42,366 Nori... 371 00:43:06,191 --> 00:43:08,208 Samo smo pili vodu! 372 00:43:10,983 --> 00:43:12,791 Pängul niganvil! 373 00:43:24,183 --> 00:43:26,416 Što to radiš? -Nori, dolje! 374 00:44:19,141 --> 00:44:21,100 Stani! Stani! Neka prestane! 375 00:44:26,758 --> 00:44:28,691 Zašto on ovo ne zaustavi? 376 00:44:29,516 --> 00:44:31,291 Ne može! 377 00:44:39,666 --> 00:44:41,416 Pomozi nam! 378 00:44:42,483 --> 00:44:44,200 Nori! 379 00:44:46,358 --> 00:44:48,108 Dolazim! 380 00:44:53,441 --> 00:44:57,058 Držite se! Držite se! 381 00:45:05,300 --> 00:45:08,608 Nori! Nori! 382 00:45:21,066 --> 00:45:22,883 Nestalo je. 383 00:45:25,233 --> 00:45:26,983 Je li? 384 00:45:40,275 --> 00:45:42,250 Nazvao sam ga ithildin. 385 00:45:42,350 --> 00:45:44,975 Napravljen je od našeg zadnjeg komadića mithrila. 386 00:45:45,075 --> 00:45:48,508 Izvan mjesečine je sve samo nevidljivo. 387 00:45:49,425 --> 00:45:51,125 Jeste. 388 00:45:52,316 --> 00:45:54,125 Potpuno nevidljivo. 389 00:45:59,950 --> 00:46:02,475 Naš posjetitelj, je li još... 390 00:46:04,191 --> 00:46:08,958 Noć je hladna, gospodaru. Da mu odnesem šal? 391 00:47:08,191 --> 00:47:11,275 Koji god da je razlog tvoje prisutnosti ovdje, 392 00:47:13,275 --> 00:47:16,650 ako ne odeš svojevoljno, bit ćeš udaljen silom. 393 00:47:18,608 --> 00:47:20,533 Ne mogu se više baviti s tobom. 394 00:47:23,633 --> 00:47:25,550 Rekla je da ćeš to reći. 395 00:47:29,675 --> 00:47:33,183 Galadriel? Jesi li razgovarao s njom? 396 00:47:34,483 --> 00:47:36,825 Pa, jesi li ti? -Nisam. 397 00:47:38,050 --> 00:47:40,300 Ne otkad je otišla u Lindon. 398 00:47:40,816 --> 00:47:43,300 Onda ne znaš ništa o onome što se dogodilo? 399 00:47:44,175 --> 00:47:46,166 Ništa o Prstenovima? 400 00:47:48,675 --> 00:47:50,650 Što je s Prstenovima? 401 00:47:52,333 --> 00:47:54,233 Jesu li radili? 402 00:47:55,508 --> 00:47:58,750 Bilo bi bolje da pitaš nju. -Ona nije ovdje. 403 00:47:59,941 --> 00:48:02,316 Ti jesi. -Što je s vrhovnim kraljem? 404 00:48:02,441 --> 00:48:05,616 Sigurno ne bi propustio poslati vijest o... 405 00:48:07,558 --> 00:48:09,350 Shvaćam. 406 00:48:10,466 --> 00:48:13,875 To je najstarija priča koja postoji, zar ne? 407 00:48:16,775 --> 00:48:20,266 Pravi stvaraoci se muče dok im zglobovi ne prokrvare. 408 00:48:21,133 --> 00:48:25,350 A onda dođu, uzmu ono što im najviše donosi. 409 00:48:26,008 --> 00:48:27,958 I zaborave na sve nas. 410 00:48:30,966 --> 00:48:33,016 Divim se tvom strpljenju. 411 00:48:34,741 --> 00:48:38,983 Kamo ideš? -Nema razloga ostati tamo gdje nisam poželjan. 412 00:48:41,391 --> 00:48:43,091 Čekaj! 413 00:48:55,858 --> 00:48:57,783 Halbrande, molim te, reci mi... 414 00:48:59,216 --> 00:49:02,533 Prstenovi. Jesu li radili? 415 00:49:12,008 --> 00:49:13,991 Činili su čuda. 416 00:49:17,341 --> 00:49:19,925 Onda Vilenjaci... -Da. 417 00:49:25,208 --> 00:49:28,016 A Lindon? -Da. 418 00:49:35,341 --> 00:49:37,258 Plačeš li? -Ne. 419 00:49:42,983 --> 00:49:44,808 Uživam. 420 00:49:46,525 --> 00:49:49,583 Nimalo ne slutiš... 421 00:49:52,091 --> 00:49:54,591 kakav je ovo osjećaj. Nakon toliko vremena, 422 00:49:54,691 --> 00:49:58,508 nakon toliko stoljeća, konačno nešto stvoriti. 423 00:50:01,466 --> 00:50:03,475 Otvorit ću bocu iz Prvog doba. 424 00:50:05,466 --> 00:50:08,191 Sačuvao sam je. 425 00:50:14,275 --> 00:50:15,925 Celebrimbore... 426 00:50:21,925 --> 00:50:23,858 Jesi li mi prijatelj? 427 00:50:25,316 --> 00:50:27,150 Da, naravno. 428 00:50:28,191 --> 00:50:31,133 Zašto? -Jer nema mjesta poluistinama 429 00:50:31,291 --> 00:50:34,491 između onih koji su radili tako blisko kao ti i ja. 430 00:50:37,508 --> 00:50:41,258 A ipak, ima puno toga što ne znaš. 431 00:50:42,800 --> 00:50:44,766 Puno toga ti želim reći. 432 00:50:45,858 --> 00:50:47,558 Samo... 433 00:50:49,691 --> 00:50:51,650 Bojiš se. 434 00:50:52,858 --> 00:50:55,733 Vidiš, nikad nisam uspio ništa sakriti od tebe. 435 00:50:57,458 --> 00:50:59,225 Pa... 436 00:51:03,150 --> 00:51:04,983 Budi opušten. 437 00:51:07,633 --> 00:51:10,883 Što god da mi želiš reći, primit ću otvorena srca. 438 00:51:13,366 --> 00:51:15,975 Nisam došao ovamo nazdraviti Vilenjačkim prstenovima. 439 00:51:17,591 --> 00:51:21,641 Nego da te zamolim da napraviš Prstene za ljude. 440 00:51:22,800 --> 00:51:24,733 Prstenove za ljude? 441 00:51:25,191 --> 00:51:27,133 Spasio si Vilenjake. 442 00:51:28,466 --> 00:51:30,391 Vilenjaci nisu ljudi. 443 00:51:31,216 --> 00:51:33,175 Ljudi su gramzivi. 444 00:51:34,508 --> 00:51:37,458 Rizici od pokvarenosti su daleko veći. 445 00:51:37,925 --> 00:51:39,891 Čak i da poželim iskovati više prstenova, 446 00:51:39,991 --> 00:51:41,908 patuljci nikada ne bi osigurali mithril. 447 00:51:42,008 --> 00:51:44,316 Mislim da ćeš saznati da se patuljci sami suočavaju s dilemom. 448 00:51:44,416 --> 00:51:46,825 Kakvom dilemom? O čemu pričaš, Halbrande? 449 00:51:49,025 --> 00:51:51,025 Moje ime nije Halbrand. 450 00:51:52,775 --> 00:51:56,391 Što? -Kad je Galadriel otkrila istinu, izbacila me. 451 00:51:57,550 --> 00:52:00,116 I ne usuđujem se riskirati da se isto dogodi i s tobom. 452 00:52:03,566 --> 00:52:06,466 Ja... pretpostavljam da nisi kralj. 453 00:52:07,358 --> 00:52:09,900 Ne, nisam kralj. 454 00:52:11,108 --> 00:52:13,100 Nisam Južnjak. 455 00:52:13,566 --> 00:52:16,441 Čak ni smrtnik. 456 00:52:20,300 --> 00:52:22,100 Što si ti? 457 00:52:22,758 --> 00:52:28,183 Na ovom svijetu postoje sile izvan zla, Celebrimbore. 458 00:52:29,008 --> 00:52:32,675 A ponekad pošalju pomoć. 459 00:52:33,800 --> 00:52:35,791 U obliku izaslanika. 460 00:52:36,591 --> 00:52:40,741 Glasnika, poslanog da donese uputu do ušiju mudrih. 461 00:52:44,800 --> 00:52:47,008 Kakve upute? 462 00:52:48,483 --> 00:52:50,633 Uspon Mordora je bio samo početak. 463 00:52:50,733 --> 00:52:54,450 Upravo u ovom trenutku cijelo Međuzemlje balansira na rubu ponora. 464 00:52:54,858 --> 00:52:57,191 Uskoro će svako kraljevstvo pasti. 465 00:52:58,608 --> 00:53:02,700 Ne samo Vilenjaci, već i Patuljci. I ljudi. 466 00:53:04,841 --> 00:53:06,891 Tama je sve jača. 467 00:53:07,633 --> 00:53:11,083 A Prstenovi moći su naša zadnja nada za vraćanje svjetla. 468 00:53:14,191 --> 00:53:16,150 Ti i ja imamo posla. 469 00:53:21,941 --> 00:53:24,275 Ne možeš očekivati ​​da povjerujem 470 00:53:24,775 --> 00:53:28,700 da si ti glasnik Valara poslan u... 471 00:53:39,108 --> 00:53:40,816 Halbrande? 472 00:53:42,650 --> 00:53:44,450 Halbrande? 473 00:54:02,050 --> 00:54:03,816 Halbrande? 474 00:54:31,508 --> 00:54:35,083 Hodao sam kroz prašinu i pustinju dalekih zemalja. 475 00:54:37,650 --> 00:54:43,441 U potrazi za umjetnikom koji posjeduje vještinu da spasi cijelo Međuzemlje. 476 00:54:45,841 --> 00:54:48,258 Dolazi oluja, Celebrimbore. 477 00:54:50,550 --> 00:54:53,675 Mogu ti donijeti znanje koje nitko drugi ne posjeduje. 478 00:54:54,258 --> 00:54:57,466 Mogu otključati tvoje najveće sposobnosti. 479 00:54:58,258 --> 00:55:00,425 I kada naš posao bude završen, 480 00:55:00,525 --> 00:55:05,558 svijet te više nikada neće gledati kao običnog izdanka Fëanora. 481 00:55:06,441 --> 00:55:08,733 Nego će te zauvijek štovati 482 00:55:14,791 --> 00:55:17,308 Gospodar prstenova. 483 00:55:42,258 --> 00:55:44,266 Ne moraš mi se klanjati. 484 00:55:44,816 --> 00:55:47,100 Ali vidio sam tvoj prirodni oblik. 485 00:55:50,233 --> 00:55:52,000 Ustani! 486 00:55:53,908 --> 00:55:55,816 Naš rad sada počinje. 487 00:55:57,066 --> 00:56:00,200 Kako da te zovem? -Ja sam ti partner. 488 00:56:02,525 --> 00:56:05,258 Ni više, ni manje. 489 00:56:07,300 --> 00:56:09,375 Dijelitelj darova. 490 00:56:11,775 --> 00:56:13,616 Annatar. 491 00:56:15,108 --> 00:56:16,966 Annatar. 492 00:56:20,458 --> 00:56:22,366 Gospodar darova. 493 00:56:38,800 --> 00:56:42,283 Pozvali ste me. -Imate nove zapovijedi, zapovjednice. 494 00:56:43,216 --> 00:56:48,041 U zoru odlaziš u Eregion s pet naših najhrabrijih Vilenjaka. 495 00:56:49,108 --> 00:56:50,808 Ja... 496 00:56:52,108 --> 00:56:56,741 Hvala vam na ponovnom razmatranju. -Ne moraš meni zahvaljivati. 497 00:57:00,133 --> 00:57:01,916 Elronde... 498 00:57:05,550 --> 00:57:08,658 Jako sam vam zahvalna što si se odlučio pridružiti mojoj družini. 499 00:57:11,608 --> 00:57:14,108 Bojim se da si pogrešno razumjela, Galadriel. 500 00:57:15,175 --> 00:57:18,091 Elrondov zadatak nije pridružiti se tvojoj družini. 501 00:57:18,941 --> 00:57:20,908 Nego da je vodi. 502 00:57:58,858 --> 00:58:01,258 Što je to? Je li Elrond? 503 00:58:02,316 --> 00:58:05,308 To je nekakva pozivnica. 504 00:58:06,650 --> 00:58:09,016 Od gospodara Celebrimbora. 505 00:58:09,516 --> 00:58:12,541 Želi da Patuljci dođu u Eregion. 506 00:58:13,604 --> 00:58:16,604 Prijevod i obrada: Osgiliath 38798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.