All language subtitles for The.Devils.Rock.2011.10p.bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,995 --> 00:01:06,472 ĐAVOLJA HRID 2 00:01:20,281 --> 00:01:22,950 5. JUN, 1944. g. 3 00:01:26,834 --> 00:01:33,545 NOĆ UOČI DANA D 4 00:01:36,016 --> 00:01:38,751 Saveznici vrše sabotaže 5 00:01:38,871 --> 00:01:41,559 po ostrvima pod okupacijom njemačkih snaga, 6 00:01:41,679 --> 00:01:44,675 da odvrate Hitleru pažnju od Normandije. 7 00:01:47,635 --> 00:01:55,021 OSTRVO FORAU 8 km SJEVEROISTOČNO OD GUERNSEYA 8 00:02:31,985 --> 00:02:33,959 Nalazimo se na jebenoj plaži! 9 00:02:35,572 --> 00:02:38,694 Da, požurili smo, po kanalu. 10 00:02:39,739 --> 00:02:41,381 Nadamo se da nas ne opkole. 11 00:02:41,471 --> 00:02:44,445 Nije moguće, sve dok se nalazimo na obali. 12 00:02:45,134 --> 00:02:46,583 Očekivao sam čaj i kolače! 13 00:02:48,554 --> 00:02:50,554 Kada izađemo... 14 00:02:52,413 --> 00:02:55,258 Mine? - Vjerovatno. 15 00:03:10,553 --> 00:03:13,902 Hej, sutra imam spoj. 16 00:03:17,030 --> 00:03:19,855 Da pogađam. Upoznao si je u pabu. 17 00:03:20,378 --> 00:03:23,051 Da, ima ogromne grudi. 18 00:03:26,494 --> 00:03:28,958 Liče na dinje pred berbu. 19 00:03:34,979 --> 00:03:36,447 Ima prijateljicu... 20 00:03:44,899 --> 00:03:47,887 Prije ili kasnije morat ćeš se pokrenuti. 21 00:03:47,977 --> 00:03:50,218 Dođi s nama, bit će zabavno. 22 00:03:51,051 --> 00:03:53,049 Prijateljica je prava lutkica. 23 00:03:54,675 --> 00:03:56,780 Visoka je. 24 00:03:56,870 --> 00:03:58,942 Plavuša... 25 00:03:59,861 --> 00:04:01,811 Kosa do ramena. 26 00:04:06,147 --> 00:04:08,924 Bene... - Nije vrijeme za te stvari. 27 00:04:12,379 --> 00:04:14,379 Sranje! 28 00:04:38,231 --> 00:04:40,321 Samo uživam u pogledu. 29 00:05:23,656 --> 00:05:28,620 Mojoj neće biti dragog ako ostanem bez jaja na ovoj plaži. 30 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Bolje se vrati, Bene. 31 00:05:37,864 --> 00:05:39,865 Imam povjerenja u tebe. 32 00:06:01,668 --> 00:06:06,533 Ako se oženiš i dobiješ dijete nazovi ga po meni. 33 00:06:07,402 --> 00:06:10,370 Ovaj put polako i pažljivo. 34 00:06:23,307 --> 00:06:26,136 Nećemo ih valjda pustiti da čekaju? 35 00:07:18,355 --> 00:07:19,856 Ovaj put prava adresa? 36 00:07:21,735 --> 00:07:22,942 Tamo je staza. 37 00:08:02,148 --> 00:08:04,172 Šta je to? 38 00:08:07,112 --> 00:08:10,233 Ne znam... i ne zanima me. 39 00:08:10,323 --> 00:08:13,872 Završimo posao i odjebimo sa ovog ostrva! 40 00:08:50,495 --> 00:08:53,074 Gadno mjesto. 41 00:08:53,909 --> 00:08:55,869 Ovo je sranje, gdje su svi? 42 00:09:03,485 --> 00:09:06,046 Valjda muče nekog jadnika unutra. 43 00:09:07,074 --> 00:09:10,460 Ovo nije spasilačka misija. - A šta ako je jedan od naših? 44 00:09:10,550 --> 00:09:13,046 Znaš šta su učinili Blondijevima u Bordeauxu. 45 00:09:13,136 --> 00:09:15,013 To nije naša misija! 46 00:11:09,998 --> 00:11:12,281 Ovdje se dešava nekakvo gadno sranje. 47 00:11:12,401 --> 00:11:13,924 Gadno. 48 00:11:15,700 --> 00:11:17,840 Jebeni nacisti! 49 00:11:19,921 --> 00:11:24,419 Ne, to nije naš rat! Top je naša misija! 50 00:11:24,509 --> 00:11:26,096 Jebeš misiju. 51 00:11:26,186 --> 00:11:28,226 Gospode Bože! 52 00:11:28,316 --> 00:11:30,316 Odlazimo, odmah! 53 00:11:30,857 --> 00:11:33,157 Izvucimo se živi i vratimo se kući. 54 00:11:33,571 --> 00:11:35,653 Kojoj kući? 55 00:11:36,326 --> 00:11:38,236 Misiju smo obavili. 56 00:11:38,326 --> 00:11:40,633 Dobit ćemo jebene medalje za ovo. 57 00:11:41,117 --> 00:11:43,620 Djevojke će nam padati pred noge. 58 00:11:52,879 --> 00:11:54,832 Daj mi deset minuta, Joe. 59 00:11:58,169 --> 00:11:59,837 Pet. 60 00:13:23,335 --> 00:13:25,002 Jebiga. 61 00:13:25,959 --> 00:13:27,959 Jebiga. 62 00:17:17,608 --> 00:17:22,000 PRAVO EZOTERIČNO UMIJEĆE BLAGO OKULTNIH NAUKA 63 00:17:56,743 --> 00:17:58,995 LUCIFEROVE OSOBINE 64 00:18:55,296 --> 00:18:57,053 Jebi se. 65 00:19:12,546 --> 00:19:13,798 Joe. 66 00:21:21,778 --> 00:21:22,657 Ime? 67 00:21:25,656 --> 00:21:29,080 Čin. Broj. Odgovori! 68 00:21:39,823 --> 00:21:41,019 Lijepi zubi. 69 00:21:42,598 --> 00:21:44,168 Čisti. 70 00:21:45,039 --> 00:21:47,807 Neki ljudi koje poznajem, u Njemačkoj, skupljaju zube. 71 00:21:49,169 --> 00:21:51,726 Možda bih trebao odrezati taj beskorisni jezik. 72 00:21:54,086 --> 00:21:56,941 Kakve koristi od toga ako ne možeš govoriti. 73 00:22:22,591 --> 00:22:25,466 Možeš zahvaliti tvojima na ovom triku. 74 00:22:30,913 --> 00:22:34,245 Nisu li oni okupirali ova ostrva i 75 00:22:34,335 --> 00:22:38,900 puobijali njemačke zarobljenike s rukama vezanim iza leđa? 76 00:22:40,026 --> 00:22:41,486 Boli, zar ne? 77 00:22:42,815 --> 00:22:44,364 Bol prolazi cijelim tijelom. 78 00:23:18,308 --> 00:23:19,992 Koji je tvoj zadatak? 79 00:23:27,615 --> 00:23:29,694 Nedovoljno za uništenje objekta, 80 00:23:29,784 --> 00:23:32,662 ali dovoljno da ga se onemogući neko vrijeme. 81 00:23:34,956 --> 00:23:36,251 Zašto? 82 00:23:39,987 --> 00:23:45,342 Da zaštitiš svoju vojsku sa druge strane Kanala? 83 00:23:47,969 --> 00:23:49,429 Malo ste zakasnili. 84 00:23:52,865 --> 00:23:57,519 Ovdje su ljudi toliko gladni da jedu pacove. 85 00:23:58,874 --> 00:24:01,441 Šta je uopće taj Engleski kanal? 86 00:24:06,089 --> 00:24:08,698 Zove li ga tako iko van Engleske? 87 00:24:09,526 --> 00:24:13,376 Ljudi sa ovih ostrva se i ne smatraju Englezima. 88 00:24:25,706 --> 00:24:28,898 Znači, planirali ste uništiti naš top. 89 00:24:32,306 --> 00:24:36,580 Pretpostavljam da ima i drugih, koji, kao što je Führer predvidio, 90 00:24:36,670 --> 00:24:41,595 žele napraviti bazu na ovom ostrvu za napad na Francusku. 91 00:24:56,839 --> 00:24:58,839 Divim se tvojoj šutnji. 92 00:25:06,285 --> 00:25:08,174 Jebi se, Fritz! 93 00:25:36,666 --> 00:25:37,996 Gladan je! 94 00:28:07,437 --> 00:28:09,868 Počnimo iz početka, na malo uljudniji način, 95 00:28:09,988 --> 00:28:13,740 ili želiš završiti kao tvoj nesretni prijatelj? 96 00:28:19,976 --> 00:28:21,893 Grogan. 97 00:28:23,286 --> 00:28:25,396 Kapetan. 98 00:28:26,316 --> 00:28:28,124 75241. 99 00:28:33,041 --> 00:28:35,131 Ko je ona žena? 100 00:28:37,087 --> 00:28:39,087 Kada bi samo znao istinu. 101 00:28:39,385 --> 00:28:41,339 Mogu vidjeti istinu. 102 00:28:41,429 --> 00:28:44,097 Mogu je vidjeti svuda po ovoj sobi. 103 00:28:46,546 --> 00:28:49,877 A ona... tebi i tvojima služi za zabavu? 104 00:28:50,508 --> 00:28:54,150 A tebi se posebno dopada? Hoćeš sve za sebe? 105 00:28:56,606 --> 00:28:58,571 Zbog ovoga će te i tvoji objesiti. 106 00:29:01,503 --> 00:29:04,203 Misliš da je jedan čovjek odgovoran za ovo? 107 00:29:05,578 --> 00:29:07,532 Ovo mu je ona učinila! 108 00:29:07,622 --> 00:29:09,082 Ti si lud! 109 00:29:18,987 --> 00:29:23,304 Možda nećeš vjerovati, ali nas dvojica smo u istom čamcu. 110 00:29:25,563 --> 00:29:27,142 Reci da sam sitničav... 111 00:29:28,171 --> 00:29:31,716 Ali ja sam taj koji je vezan i kome prijeti smaknuće... 112 00:29:31,806 --> 00:29:32,933 Fritz. 113 00:29:33,023 --> 00:29:35,859 Meyer... Klaus Meyer. 114 00:29:37,531 --> 00:29:39,696 Objasnit ću ti na drugi način. 115 00:29:40,334 --> 00:29:42,817 U istim smo govnima. 116 00:29:42,907 --> 00:29:45,465 Divim se tvom predivnom naglasku. 117 00:29:47,199 --> 00:29:48,904 Južna Afrika? 118 00:29:50,867 --> 00:29:52,624 Australija? 119 00:29:55,471 --> 00:29:58,194 Guturalne nijanse. 120 00:29:59,690 --> 00:30:01,493 Novi Zeland. 121 00:30:02,353 --> 00:30:04,965 Stvarno si tako daleko od kuće! 122 00:30:05,055 --> 00:30:07,309 Isto se može reći i za tebe. 123 00:30:07,399 --> 00:30:12,474 Novi Zeland je pun ratara koji misle da su vojnici. 124 00:30:12,564 --> 00:30:14,814 Vozikaju se pustinjama Afrike, 125 00:30:14,904 --> 00:30:17,773 pa se noću skrivaju kao kukavice. 126 00:30:19,991 --> 00:30:23,948 Onda, reci mi, s koje strane Engleske stiže invazija? 127 00:30:24,214 --> 00:30:27,745 Southampton? Poole? 128 00:30:31,155 --> 00:30:35,064 Koje od ovih ostrva želite prvo osvojiti? Možda Guernsey? 129 00:30:35,464 --> 00:30:38,662 Alderney? I onda Francusku? 130 00:30:39,604 --> 00:30:40,716 Koje plaže? 131 00:30:46,096 --> 00:30:49,582 Na kraju ne bi bilo tako strašno izgubiti ova ostrva 132 00:30:49,672 --> 00:30:53,993 od ljudi kao što si ti. - Nisu vaša da ih izgubite. 133 00:30:54,083 --> 00:30:57,107 Ali svejedno si hiljade kilometara od kuće. 134 00:30:57,227 --> 00:31:01,495 Gdje vam je zapravo kuća, kapetane Grogan? 135 00:31:01,585 --> 00:31:06,125 Ostrvo koje ne pripada ni vama, naseljeno potomcima ljudoždera? 136 00:31:06,980 --> 00:31:10,900 Za koga se borite, kapetane? Za kralja i njegovu zemlju? 137 00:31:11,020 --> 00:31:13,551 Ili za Veliku Britaniju ili Novi Zeland? 138 00:31:13,671 --> 00:31:16,428 Sličniji smo jedan drugom nego što želite priznati. 139 00:31:16,518 --> 00:31:19,871 Sa Novog Zelanda si, ali potječeš iz Engleske, zar ne? 140 00:31:20,469 --> 00:31:23,292 Zar Britanija nije bila zemlja Vikinga, 141 00:31:23,382 --> 00:31:25,070 višeg germanskog naroda? 142 00:31:25,160 --> 00:31:29,139 Trebamo se boriti zajedno, a ne jedan protiv drugoga. 143 00:31:30,473 --> 00:31:32,791 Ali dosta politike. 144 00:31:42,652 --> 00:31:44,713 Vrlo lijepa. 145 00:31:46,239 --> 00:31:48,342 Snažne crte lica. 146 00:31:51,975 --> 00:31:53,255 Djevojka? 147 00:31:54,914 --> 00:31:56,564 Supruga? 148 00:31:57,666 --> 00:32:00,292 Čeka povratak svoga heroja? 149 00:32:03,026 --> 00:32:05,800 Bilo bi šteta ako bih... 150 00:32:08,036 --> 00:32:11,583 Reci mi, kada saveznici žele okupirati ova ostrva? 151 00:32:14,142 --> 00:32:15,887 Jebi se. 152 00:32:15,977 --> 00:32:20,982 Pa, na mjestima kao što je ovo nalaze se samo vojnici. 153 00:32:26,738 --> 00:32:28,615 Uskoro će nestati. 154 00:32:29,449 --> 00:32:30,950 Ko je ona? 155 00:32:33,358 --> 00:32:35,358 Izvršit ću moju dužnost. 156 00:32:36,539 --> 00:32:38,375 Molim te. 157 00:32:44,251 --> 00:32:45,737 To je Helena. 158 00:32:52,284 --> 00:32:53,938 Moja supruga. 159 00:32:54,516 --> 00:32:56,787 Bila je moja supruga. 160 00:32:58,639 --> 00:33:00,997 U aprilu 1941. godine, u Londonu, 161 00:33:01,087 --> 00:33:05,340 bio je zračni napad. Sklonište je bilo pogođeno, stotine zatrpanih. 162 00:33:09,839 --> 00:33:12,784 Zatekli smo samo raskomadana tijela žena i djece. 163 00:33:15,268 --> 00:33:18,700 Rano izjutra sam stigao kući. 164 00:33:18,790 --> 00:33:21,969 Kuća nam je... Kuća nam je bila pogođena. 165 00:33:25,427 --> 00:33:27,792 Ponovo sam kopao, ovaj put sam. 166 00:33:30,761 --> 00:33:32,303 Našao sam je. 167 00:33:36,530 --> 00:33:38,539 Ono što je ostalo od nje. 168 00:33:43,435 --> 00:33:45,567 Nisam je mogao ni pozdraviti. 169 00:33:48,359 --> 00:33:50,886 Ovaj rat uzima danak svima nama. 170 00:33:51,406 --> 00:33:53,324 Rekao si da nisi odgovoran? 171 00:33:59,451 --> 00:34:01,425 Samo sam vojnik kao i ti. 172 00:34:02,584 --> 00:34:03,658 Ne. 173 00:34:05,350 --> 00:34:06,421 Ne kao ja. 174 00:35:11,220 --> 00:35:13,220 Rekao sam ti. 175 00:35:14,594 --> 00:35:16,799 Obojica smo u istim govnima. 176 00:35:19,244 --> 00:35:21,709 Mogli smo pomoći jedan drugom. 177 00:35:25,063 --> 00:35:27,420 U čemu bih ti ja mogao pomoći? 178 00:35:30,527 --> 00:35:32,527 U mučenju zarobljenica? 179 00:35:35,467 --> 00:35:37,467 U ubijanju tvojih ljudi? 180 00:35:40,626 --> 00:35:44,215 Iz kakvog su te posebnog odjela ludnice izvukli? 181 00:35:47,696 --> 00:35:50,067 Jevreji i Cigani vam nisu dovoljni? 182 00:35:50,157 --> 00:35:52,159 Već sam ti rekao. 183 00:35:54,750 --> 00:35:57,067 Ni jednog od ovih ljudi nisam ja ubio. 184 00:35:57,157 --> 00:35:59,785 Ona zarobljenica nije ono što misliš. 185 00:37:01,549 --> 00:37:03,380 Žao mi je, Joe. 186 00:37:11,940 --> 00:37:14,192 Molim te, pomozi mi! 187 00:37:26,344 --> 00:37:28,415 Molim te, pomozi mi! 188 00:38:14,793 --> 00:38:16,401 Spašena si. 189 00:38:18,494 --> 00:38:20,662 Spašena si. 190 00:38:31,916 --> 00:38:35,833 Ja ću se pobrinuti, na obali je podmornica, možeš otići tamo. 191 00:38:43,323 --> 00:38:45,658 Gospode Bože! 192 00:38:52,674 --> 00:38:54,674 Helena. 193 00:39:00,030 --> 00:39:02,277 Ne, mrtva si. - Molim te. 194 00:39:03,118 --> 00:39:07,639 Nemam vremena objašnjavati, Nijemac će se vratiti. 195 00:39:12,337 --> 00:39:14,562 Ne ostavljaj me ovdje s njim. 196 00:39:16,356 --> 00:39:18,591 Ne daj da me dira! 197 00:39:19,275 --> 00:39:21,953 Ne, kako je to moguće? 198 00:39:22,043 --> 00:39:24,233 Moraš me osloboditi! 199 00:39:24,323 --> 00:39:27,323 Moraš mi skinuti ove lance! 200 00:39:30,837 --> 00:39:34,207 Bila si u tako... lošem stanju. 201 00:39:36,167 --> 00:39:41,965 Bila si polomljena, držao sam te u rukama. 202 00:39:43,080 --> 00:39:45,847 Saberi se, Bene. 203 00:39:47,136 --> 00:39:49,238 Ovo je stvarno, kunem se. 204 00:39:49,328 --> 00:39:52,950 Dolje je ključ. 205 00:39:53,473 --> 00:39:55,969 Nemoj ni pomišljati osloboditi je! 206 00:39:56,059 --> 00:39:58,801 Šta se ovdje dešava? - Ništa što ima veze s Bogom. 207 00:39:58,921 --> 00:40:02,625 To je jedino sigurno. Sad, molim te, skloni se. 208 00:40:02,715 --> 00:40:04,738 Bene, pomozi mi! - Šuti, vještice! 209 00:40:04,828 --> 00:40:08,366 Ovaj stvor nije ono što misliš. 210 00:40:09,424 --> 00:40:11,786 Odakle ona ovdje? 211 00:40:12,967 --> 00:40:17,356 U tom Lugeru su bila... samo tri metka. 212 00:40:19,002 --> 00:40:21,739 Po mojoj računici nemaš više metaka. 213 00:40:22,405 --> 00:40:24,985 Ako mi ne vjeruješ, pucaj. 214 00:40:25,967 --> 00:40:29,545 Baci Schmeisser. Šutni ga ovamo. 215 00:40:31,237 --> 00:40:34,476 Oficir i džentlmen do kraja. Tako dosadno. 216 00:40:37,283 --> 00:40:38,980 Trebaš mi, živ. 217 00:40:41,227 --> 00:40:42,442 Sranje! 218 00:40:47,844 --> 00:40:49,997 Šta si uradio, ti jebeni nacisto! 219 00:40:50,087 --> 00:40:52,087 Spasio sam ti život. 220 00:40:52,740 --> 00:40:55,408 Ubila bi te da si je oslobodio. 221 00:40:56,911 --> 00:41:00,710 Slušaj me. Imam jednu informaciju. 222 00:41:01,446 --> 00:41:05,750 Oružje... Mnogo opasnije od svega što možeš zamisliti. 223 00:41:05,840 --> 00:41:07,961 Lažljivi kurvin sine! 224 00:41:08,051 --> 00:41:10,512 Ubij me i nikad nećeš saznati. 225 00:41:12,602 --> 00:41:13,765 Govori! 226 00:41:16,268 --> 00:41:20,146 Ovo biće je dio toga. 227 00:41:21,706 --> 00:41:23,398 Lažeš. 228 00:41:23,488 --> 00:41:27,249 Mogu ti dokazati. - Ne, došao je tvoj čas. 229 00:41:27,976 --> 00:41:29,864 Preklinjem te. 230 00:41:44,629 --> 00:41:49,426 Ako lažeš, odrezati ću ti jaja i rasporiti te. Jasno? 231 00:41:51,743 --> 00:41:56,658 Šta se dešava? Kako je moguće da se Helena nalazi ovdje? 232 00:41:56,748 --> 00:41:58,678 Reci mi! 233 00:41:58,768 --> 00:42:00,568 Ovo nije tvoja mrtva žena. 234 00:42:02,640 --> 00:42:04,649 Molim te, reci da mi vjeruješ. 235 00:42:10,565 --> 00:42:15,295 Ja sam pukovnik Meyer iz SS Germanenordena. 236 00:42:15,785 --> 00:42:18,621 Koliko vojnika ima ovu tetovažu? 237 00:42:23,668 --> 00:42:27,542 Koliko vojnika ima ove dokumente? 238 00:42:28,645 --> 00:42:32,545 Trebaš shvatiti da je Führer opsjednut crnom magijom... 239 00:42:32,635 --> 00:42:33,721 IDENTIFIKACIJA 240 00:42:33,811 --> 00:42:38,875 Stvorio je unutar SS-a specijalnu jedinicu, 241 00:42:38,965 --> 00:42:43,725 koja treba istražiti svijet u potrazi za mističnim predmetima. 242 00:42:43,845 --> 00:42:45,851 Ja sam poslan ovdje... 243 00:42:47,861 --> 00:42:49,515 Po tajnom zadatku... 244 00:42:51,337 --> 00:42:55,973 Čiji bi tok mogao odrediti ishod rata. 245 00:42:58,332 --> 00:43:02,272 Ova ostrva koja želiš spasiti... 246 00:43:03,870 --> 00:43:08,129 Znaš li priče o njima? - O čemu? 247 00:43:08,549 --> 00:43:10,006 Vradžbine. 248 00:43:10,629 --> 00:43:12,592 Šta misliš, s čime se borimo ovdje? 249 00:43:15,720 --> 00:43:19,734 Ti vidiš mrtvu Helenu, a ja moju ljubljenu Grettu, 250 00:43:19,824 --> 00:43:21,643 koja je još živa, u Hamburgu. 251 00:43:22,177 --> 00:43:23,436 Onaj vojnik... 252 00:43:24,613 --> 00:43:27,791 Bio je poručnik Otto Schillmann. 253 00:43:28,274 --> 00:43:30,721 Bio je dobar vojnik. Sve dok njegova zaručnica 254 00:43:30,811 --> 00:43:33,158 nije iskoristila njegova crijeva za ogrlicu. 255 00:43:33,248 --> 00:43:35,470 Dosta bajki! 256 00:43:35,590 --> 00:43:37,590 Ne, tako su umrli. 257 00:43:39,155 --> 00:43:42,570 Rastrgao ga je i proždrao 258 00:43:42,660 --> 00:43:45,176 onaj koga su smatrali ljubavlju svog života. 259 00:43:45,266 --> 00:43:46,819 Ti jesi lud. 260 00:43:47,419 --> 00:43:50,069 Vod postavljen ovdje je skapavao od gladi. 261 00:43:51,595 --> 00:43:54,169 Mjesecima nisu primali opskrbe. 262 00:43:54,922 --> 00:43:57,196 Svedeni na traganje za hranom. 263 00:43:59,336 --> 00:44:04,918 Našli smo jednu napuštenu kolibu. Ruševinu. 264 00:44:06,974 --> 00:44:09,423 Tamo su našli nešto, knjigu. 265 00:44:09,981 --> 00:44:13,534 Jesi li čuo za grimoare? - Za šta? 266 00:44:13,624 --> 00:44:15,155 U srednjem vijeku, 267 00:44:15,245 --> 00:44:18,201 na ovim ostrvima od vještica se više strahovalo 268 00:44:18,291 --> 00:44:21,041 nego na bilo kojem dijelu britanskih ostrva. 269 00:44:25,009 --> 00:44:27,987 Moć su crpile iz niza drevnih spisova. 270 00:44:30,587 --> 00:44:33,398 Grimoari. Opake knjige. 271 00:44:34,931 --> 00:44:37,930 Njihova svrha je bila prizivanje nečistih sila. 272 00:44:38,050 --> 00:44:39,881 Dozvoli da ti dokažem. 273 00:44:39,971 --> 00:44:42,417 Pokazat ću ti njihovu pravu prirodu. 274 00:44:45,966 --> 00:44:47,604 Treba mi tvoj nož. 275 00:45:32,388 --> 00:45:34,986 Dođi, demonska kučko. 276 00:45:36,696 --> 00:45:40,603 Prestani se pretvarati. Znam da želiš mesa! 277 00:46:06,240 --> 00:46:07,726 Vidiš? 278 00:46:09,243 --> 00:46:11,292 Gospode, šta si učinio? 279 00:46:11,813 --> 00:46:15,358 Benjamine. - Ne moli ga za pomoć, demone. 280 00:46:16,203 --> 00:46:17,885 Pokazao sam mu šta si. 281 00:46:20,812 --> 00:46:23,950 Ljubavi moja, ja sam tvoja Helena. 282 00:46:25,614 --> 00:46:27,149 To možeš i sam vidjeti! 283 00:46:28,788 --> 00:46:31,038 Nije li to ono što zapravo tražiš? 284 00:46:35,818 --> 00:46:38,902 Nisam životinja koja se drži u lancima. 285 00:46:39,860 --> 00:46:41,584 Oslobodi me. 286 00:46:42,070 --> 00:46:45,824 I sile kojima služim dat će ti moći o kojima ni sanjao nisi. 287 00:46:46,205 --> 00:46:50,163 To je u pustinji rekao Lucifer našem poslaniku Isusu Hristu. 288 00:46:50,253 --> 00:46:54,057 Ali to sveto ime postaje otrov kada ga ti izgovoriš, nacisto! 289 00:46:54,147 --> 00:46:56,392 Ne možeš nas rastaviti, demone! 290 00:46:57,351 --> 00:46:59,041 Ponovo ću te poslati u tamu. 291 00:46:59,939 --> 00:47:01,863 Neka ti ovo bude tvoj posljednji obrok. 292 00:47:20,367 --> 00:47:22,509 Predstavljam ti tvoju voljenu suprugu. 293 00:47:25,376 --> 00:47:27,340 Sve ću ti pokazati, Grogane. 294 00:47:27,430 --> 00:47:31,184 Kako sam prizvao ovo čudovište, 295 00:47:31,274 --> 00:47:33,030 i kako ćemo ga otjerati. 296 00:47:39,918 --> 00:47:41,605 Bene... 297 00:47:41,695 --> 00:47:43,863 Ne napuštaj me. 298 00:48:11,571 --> 00:48:15,440 Upozoravam te, kapetane Grogane... 299 00:48:16,505 --> 00:48:18,350 Ako ja umrem, 300 00:48:18,440 --> 00:48:21,789 nećeš znati kako ovo vratiti u pakao. 301 00:48:35,528 --> 00:48:39,442 Ja upozoravam tebe... Ranjen si i nemaš morfijuma. 302 00:48:39,532 --> 00:48:41,796 Ovo će boljeti... puno. 303 00:48:51,733 --> 00:48:52,766 Bože! 304 00:48:55,957 --> 00:48:57,312 Hristova krvi! 305 00:49:02,650 --> 00:49:04,691 Bože! 306 00:49:25,090 --> 00:49:26,299 Pukovniče? 307 00:49:32,426 --> 00:49:34,724 Nemoj sad umrijeti, ne poslije svega. 308 00:52:08,945 --> 00:52:13,375 Bene, jesi li tamo, ljubavi? 309 00:52:31,957 --> 00:52:33,964 Znam da me čuješ. 310 00:52:34,535 --> 00:52:36,890 Mogla bih je zamijeniti, Bene. 311 00:52:38,279 --> 00:52:40,283 Mogla bih biti Helena. 312 00:52:41,115 --> 00:52:43,619 Oslobodi me ovog lanca. 313 00:52:44,452 --> 00:52:47,918 Oslobodi me i bit ću uz tebe. 314 00:54:12,855 --> 00:54:15,154 Spavaju li demoni, pukovniče? 315 00:54:17,920 --> 00:54:19,738 Ko zna? 316 00:54:21,303 --> 00:54:23,406 Kada se ovapoloti na Zemlji... 317 00:54:24,555 --> 00:54:26,436 Kada se zaogrne ljudskim mesom... 318 00:54:26,526 --> 00:54:28,275 Poštedi me! 319 00:54:28,768 --> 00:54:31,100 Ona je Femme-Varou. 320 00:54:32,777 --> 00:54:34,777 Šta? 321 00:54:36,271 --> 00:54:38,271 Femme-Varou. 322 00:54:39,188 --> 00:54:41,141 To je njeno pravo lice. 323 00:54:45,702 --> 00:54:46,991 Smijem? 324 00:55:00,191 --> 00:55:02,188 U mitologiji... 325 00:55:03,540 --> 00:55:06,056 Femme-Varou mijenja oblik. 326 00:55:09,670 --> 00:55:12,505 Mesožder je... 327 00:55:12,595 --> 00:55:14,782 Skrnavi ljudsko meso. 328 00:55:14,872 --> 00:55:17,609 Ali se prikazuje kao poznata, voljena osoba, 329 00:55:17,699 --> 00:55:20,391 zbunjuje i vara svoje žrtve. 330 00:55:20,898 --> 00:55:22,762 Prizvao si jednu. 331 00:55:25,440 --> 00:55:28,661 Bilo mi je zapovijeđeno testirati knjigu. 332 00:55:31,440 --> 00:55:33,406 Na njemačkim vojnicima? 333 00:55:33,496 --> 00:55:35,335 Svaki rat ima žrtve. 334 00:55:35,893 --> 00:55:37,879 Ostrvo poput ovoga je savršeno. 335 00:55:39,188 --> 00:55:42,119 Ovaj demon ne može prijeći tekuću vodu. 336 00:55:43,561 --> 00:55:46,172 Čak i da nas sve pobije, ostat će zarobljena ovdje. 337 00:55:46,262 --> 00:55:48,656 Ali nije vas sve pobila. 338 00:55:50,589 --> 00:55:55,188 Niko ne priziva demone, a da se ne može zaštititi od njih. 339 00:55:56,481 --> 00:56:02,842 Ko zna riječi u toj kesi, siguran je od nje. 340 00:56:03,189 --> 00:56:06,434 One joj brane uzrokovati smrtnu štetu 341 00:56:06,524 --> 00:56:08,785 i nije jača od obične žene. 342 00:56:09,835 --> 00:56:11,835 Da pogodim. 343 00:56:12,879 --> 00:56:14,842 Samo je jedna? 344 00:56:18,461 --> 00:56:22,216 Priznajem da nisam bio spreman za njen napad, 345 00:56:22,679 --> 00:56:24,509 niti na jačinu njenog apetita. 346 00:56:26,211 --> 00:56:30,545 Na nesreću, tolike je pobila, 347 00:56:30,898 --> 00:56:34,094 ali ona je izvrsno oružje... 348 00:56:34,970 --> 00:56:37,063 Iz samog pakla! 349 00:56:37,440 --> 00:56:40,328 Zamisli da se pusti u Londonu, 350 00:56:40,926 --> 00:56:45,832 gdje bi prevarom i klanjem krčila sebi put sve do samog Churchilla. 351 00:56:47,237 --> 00:56:50,160 Jack Trbosjek je mala beba prema njoj. 352 00:56:51,770 --> 00:56:54,064 Ne može se ubiti običnim oružjem. 353 00:56:54,184 --> 00:56:57,804 Može biti samo okovana i to ne zadugo. 354 00:56:58,288 --> 00:57:02,188 Može biti vraćena na drugi svijet samo riječima u knjizi. 355 00:57:02,797 --> 00:57:04,869 Vjeruj mi... 356 00:57:05,997 --> 00:57:07,867 Ona je samo manji demon. 357 00:57:07,957 --> 00:57:10,427 Ima ih mnogo gorih u onoj knjizi. 358 00:57:12,168 --> 00:57:14,895 Pomozi mi i knjiga je tvoja. 359 00:57:17,315 --> 00:57:21,698 Zašto, zašto bih to učinio? 360 00:57:22,583 --> 00:57:25,829 Volim svoju zemlju, ali nisam slijep, vidim počinjene zločine, 361 00:57:25,919 --> 00:57:30,116 i ne sviđa mi se pomisao na ono što bi se desilo. 362 00:57:31,111 --> 00:57:34,577 Bilo bi bolje da pravedni prevladaju. 363 00:57:37,820 --> 00:57:40,543 Koja je cijena za tvoju izdaju domovine? 364 00:57:40,813 --> 00:57:42,629 Nagodba. 365 00:57:43,322 --> 00:57:46,558 Imunitet od suđenja za mene, da mi izvedete ženu iz zemlje, 366 00:57:46,678 --> 00:57:49,606 novi život i identitet za nas oboje. 367 00:57:52,430 --> 00:57:57,378 Zauzvrat, naučit ću tvoje vođe mračnim tajnama ove knjige. 368 00:57:58,048 --> 00:58:01,690 A da samo uzmem ovu knjigu i ubijem te? 369 00:58:01,780 --> 00:58:04,943 Hrabar vojnik se vraća i bulazni o demonima i vradžbinama. 370 00:58:05,033 --> 00:58:08,029 Koliko stručnjaka u okultizmu imate u vašoj vojsci, kapetane? 371 00:58:13,004 --> 00:58:16,262 Koliko dugo sam bio bez svijesti? - Sat, možda malo više. 372 00:58:16,382 --> 00:58:18,634 Poslat će čamac po mene, ujutro. 373 00:58:18,754 --> 00:58:21,001 Trebamo pobjeći prije nego što stignu. 374 00:58:21,091 --> 00:58:24,228 A ona? - Zarobljena je na ovom ostrvu. 375 00:58:24,318 --> 00:58:26,492 Ali ona je biće iz pakla. 376 00:58:26,612 --> 00:58:28,172 Ko zna dokle sežu njene moći. 377 00:58:28,262 --> 00:58:30,623 Radi naše sigurnosti moramo sad protjerati demona. 378 00:58:30,713 --> 00:58:32,713 Kako? 379 00:58:33,024 --> 00:58:36,565 Ritual... Potrebne su dvije osobe. 380 00:58:45,928 --> 00:58:47,928 Vrećica, potrebna mi je. 381 00:58:49,134 --> 00:58:52,059 Kapetane Grogan, jesi li svjestan s čim imamo posla? 382 00:58:52,825 --> 00:58:54,046 Postoje pravila. 383 00:58:54,676 --> 00:58:58,330 Bez onih riječi uz moju kožu ne mogu izvesti ritual. 384 00:59:00,330 --> 00:59:02,339 Moraš mi vjerovati. 385 00:59:20,727 --> 00:59:22,270 Uzmi svijeće. 386 00:59:30,075 --> 00:59:31,982 Bene, pogledaj me! 387 00:59:32,072 --> 00:59:35,162 Ne gledaj je. - Zastranio si protiv svoje volje. 388 00:59:35,252 --> 00:59:39,329 Trebaš me razrezati, onda sebe. Potrebna je žrtva u krvi. 389 00:59:57,464 --> 00:59:59,352 Sada tvoju. 390 01:00:01,791 --> 01:00:04,771 Činit ćeš dobrovoljno ono što tražim od tebe? 391 01:00:05,913 --> 01:00:08,149 Da. - To treba biti jasno. 392 01:00:09,625 --> 01:00:12,487 Uredu. - Ne prisiljavam te? 393 01:00:13,988 --> 01:00:15,900 Ne, to činim dobrovoljno. 394 01:00:15,990 --> 01:00:18,076 Onda, prolij svoju krv. 395 01:00:31,715 --> 01:00:33,633 Dolje, brzo! 396 01:00:45,159 --> 01:00:47,225 Zaboga, nema brava? 397 01:01:00,364 --> 01:01:02,625 Moramo dolje! - I ovo će je zadržati? 398 01:01:02,715 --> 01:01:04,715 Dovoljno, idemo! 399 01:01:08,659 --> 01:01:10,650 Napravimo mjesta. 400 01:01:30,024 --> 01:01:33,584 Trebamo nacrtati dvostruki krug radi zaštite. 401 01:01:42,044 --> 01:01:43,940 Požuri, odmah! 402 01:01:52,763 --> 01:01:54,172 Stani! 403 01:01:55,791 --> 01:01:59,427 Ne stoj na ili iznad kruga. Ulazi i izlazi na ovu pukotinu. 404 01:02:14,651 --> 01:02:18,189 Kada se sve pripremi, zatvorit ćemo krug iznutra. 405 01:02:18,279 --> 01:02:20,075 Još svijeća, sad! 406 01:02:34,217 --> 01:02:35,338 Bael. 407 01:02:43,078 --> 01:02:44,556 Ksafan. 408 01:02:46,425 --> 01:02:47,902 Samael. 409 01:02:49,769 --> 01:02:50,996 Lilit. 410 01:02:52,750 --> 01:02:53,799 Lucifer. 411 01:02:58,366 --> 01:02:59,827 Bijele svijeće oko kruga. 412 01:03:09,722 --> 01:03:11,249 Daj mi nož! 413 01:03:12,000 --> 01:03:15,150 Daj mi nož, prokletstvo! Naši životi zavise od toga. 414 01:03:24,163 --> 01:03:26,103 Meso čovječanstva obuzdava. 415 01:03:38,108 --> 01:03:40,062 Ostani u krugu. 416 01:03:40,653 --> 01:03:43,239 Ako cijeniš svoj život, ne izlazi iz njega. 417 01:03:49,093 --> 01:03:51,897 Spremni smo. Neka se demon pojavi. 418 01:04:37,311 --> 01:04:39,794 Šuruješ s neprijateljem, Bene? 419 01:04:41,096 --> 01:04:43,152 Ne, Joe. - Nije stvaran, Grogane. 420 01:04:47,012 --> 01:04:48,471 Ostani u krugu. 421 01:04:49,994 --> 01:04:52,684 Poslije svih naših misija. 422 01:04:54,054 --> 01:04:56,679 Poslije svih koje smo izgubili. 423 01:05:03,820 --> 01:05:04,946 Nije stvarno. 424 01:05:17,500 --> 01:05:20,080 Zašto ne počneš? - Demon mora biti prisutan. 425 01:05:20,170 --> 01:05:22,721 Zašto bi došla ovamo, ako će joj ovo nauditi? 426 01:05:22,813 --> 01:05:24,813 Doći će jer je gladna. 427 01:05:24,903 --> 01:05:26,903 A mi smo najsvježije meso. 428 01:05:27,031 --> 01:05:29,023 Najsočnije jelo na trpezi. 429 01:05:36,273 --> 01:05:38,736 Koji se vrag dešava? - Tiho! 430 01:06:16,303 --> 01:06:19,803 Šta si očekivao, ljubavi moja? Đavola? 431 01:06:20,719 --> 01:06:22,543 Ne slušaj je! 432 01:06:37,497 --> 01:06:39,488 Efikasno i organizovano. 433 01:07:13,279 --> 01:07:17,489 Nisi se zapitao zašto sam odlučila da privučem tebe, 434 01:07:17,579 --> 01:07:19,700 a ne njega? 435 01:07:20,665 --> 01:07:22,459 On zna šta si. 436 01:07:23,997 --> 01:07:25,170 Zna li? 437 01:07:45,640 --> 01:07:47,275 I ja te poznajem. 438 01:07:50,193 --> 01:07:53,847 Ne poznaješ! 439 01:07:55,475 --> 01:07:58,780 Vidiš, Grogane? Ovaj demon ne trpi prkos. 440 01:07:58,870 --> 01:08:01,903 To je istina. Čudovište koje te želi zavesti. 441 01:08:02,697 --> 01:08:04,959 Pitam se, kapetane Grogane, 442 01:08:05,109 --> 01:08:09,669 stvarno vjeruješ da stojiš na pravoj strani? 443 01:08:10,651 --> 01:08:15,053 Ovi zlodusi u crnom žele pokoriti tvoj svijet. 444 01:08:16,352 --> 01:08:19,175 Želiš im to servirati na srebrnom pladnju? 445 01:08:19,265 --> 01:08:21,559 Ne slušaj je! 446 01:08:24,940 --> 01:08:27,336 Njihov gazda odavno traga 447 01:08:27,426 --> 01:08:31,024 za takozvanim čudotvornim oružjem... 448 01:08:31,945 --> 01:08:38,434 Magičnim stvarima kojima će ubiti tvoj narod u velikom broju. 449 01:08:40,051 --> 01:08:42,330 Već ima Sveto koplje. 450 01:08:43,200 --> 01:08:46,518 U rukama mu je bio Zavjetni kovčeg. 451 01:08:46,608 --> 01:08:49,658 Pokušao je probuditi drevna božanstva. 452 01:08:50,527 --> 01:08:55,079 A sad će imati moć da pozove samog Lucifera. 453 01:08:56,153 --> 01:08:58,945 Ne slušaj je, Grogane, pokušat će nas zavaditi. 454 01:08:59,696 --> 01:09:02,481 Ja sam pokazala svoje pravo ja, kapetane Grogan. 455 01:09:03,312 --> 01:09:04,574 A on? 456 01:09:05,611 --> 01:09:08,795 Zapovijedam ti u ime trojice moćnih iz pakla... 457 01:09:08,885 --> 01:09:11,131 Abadona, Oba i Astarota. 458 01:09:12,677 --> 01:09:16,138 Koliko će ovo trajati? - Koliko treba da oslabi. 459 01:09:16,238 --> 01:09:18,558 Meni se ne čini da slabi. 460 01:09:18,648 --> 01:09:21,786 Ali ja slabim, Bene. 461 01:09:23,307 --> 01:09:26,330 Proklinjem te u dubine Bezdana. 462 01:09:26,942 --> 01:09:29,913 Otići ću zauvijek ako mu dopustiš da nastavi. 463 01:09:30,003 --> 01:09:34,125 Ostani tamo u vatri i sumporu sve do Dana gnjeva. 464 01:09:34,215 --> 01:09:35,967 Želiš me izgubiti zauvijek? 465 01:09:37,491 --> 01:09:41,716 Dok ponovo ne budeš poslušan i slušaš moje zapovjedi. 466 01:09:41,806 --> 01:09:44,111 Imali smo lijepih trenutaka, zar ne, ljubavi? 467 01:09:44,231 --> 01:09:45,893 U tako kratkom vremenu. 468 01:09:45,983 --> 01:09:48,521 Zapovijedam zlom i neposlušnom demonu... 469 01:09:49,288 --> 01:09:54,396 Dok si me držao, ljubio me, vodio ljubav sa mnom. 470 01:09:54,486 --> 01:09:57,151 Helena... - Njeno ime nije Helena! 471 01:09:57,241 --> 01:09:59,662 Ona je demon, ona je Femme-Varou! 472 01:09:59,752 --> 01:10:01,366 Pratila sam sve tvoje bitke. 473 01:10:01,456 --> 01:10:03,858 Proklinjem te u dubine Bezdana! 474 01:10:03,948 --> 01:10:07,727 Sjeverna Afrika, Grčka... 475 01:10:07,817 --> 01:10:08,908 Italija. 476 01:10:08,998 --> 01:10:13,153 Ostani tamo u vatri i sumporu sve do Dana gnjeva. 477 01:10:13,243 --> 01:10:15,208 Uvijek u prvim redovima 478 01:10:15,298 --> 01:10:19,754 izgarajući u želji da ponovo budeš sa mnom. 479 01:10:19,844 --> 01:10:22,806 Ne moraš to, ljubavi moja. Ovdje sam za tebe. 480 01:10:22,896 --> 01:10:25,350 Dođi! - Grogane, u ime Božije! 481 01:10:25,924 --> 01:10:28,186 Ne razbijaj krug! 482 01:10:29,162 --> 01:10:31,167 Nedostajala sam ti, ljubavi? 483 01:10:34,362 --> 01:10:39,253 Dok ponovo ne budeš poslušan i slušaš moje zapovijedi. 484 01:10:39,343 --> 01:10:42,223 Mogu ostati ovakva za tebe zauvijek! 485 01:10:42,313 --> 01:10:46,161 Zapovijedam zlom i neposlušnom demonu... 486 01:10:46,251 --> 01:10:49,636 Ne budi glup, ne dozvoli da te prevari! 487 01:10:49,726 --> 01:10:53,586 To je đavo! Nečastivi! - Slušaj kako bljuje žuč. 488 01:10:54,352 --> 01:10:58,894 Zapovijedam ti u ime Peora i Njarlatotepa. 489 01:10:59,153 --> 01:11:04,117 Zapovijedam ti u ime trojice moćnih iz pakla... 490 01:11:04,782 --> 01:11:08,991 Abadona, Oba i Astarota! 491 01:11:09,081 --> 01:11:12,272 Znaš li zašto ne skrnavim tvoje meso, slatkišu moj? 492 01:11:12,960 --> 01:11:16,016 Čujte, vi koji ste pali... 493 01:11:16,493 --> 01:11:18,702 Mrtva imena... 494 01:11:18,792 --> 01:11:21,421 Gospodari donjeg carstva! 495 01:11:21,511 --> 01:11:25,851 Ščepajte sebi ovu zabludjelu zvijer, 496 01:11:25,941 --> 01:11:29,172 koja je osuđena da vam se vrati. 497 01:11:29,262 --> 01:11:32,717 Zašto ne proždirem tvoju dušu? - Baelor... 498 01:11:33,907 --> 01:11:36,035 Horonzon... 499 01:11:36,829 --> 01:11:38,798 Adramalek... 500 01:11:39,688 --> 01:11:42,398 Namjesnici mraka! 501 01:11:42,498 --> 01:11:44,955 Meso dobrog čovjeka za mene je čisto. 502 01:11:45,045 --> 01:11:48,301 Povinuj se i slušaj moju zapovijed! 503 01:11:48,391 --> 01:11:50,536 Meso zlog čovjeka... 504 01:11:50,636 --> 01:11:52,681 Daj mi nacistu i bit ćeš pošteđen! 505 01:11:53,096 --> 01:11:55,636 Ne, potreban mi je. 506 01:11:55,726 --> 01:11:58,603 Povinuj se i slušaj moju zapovijed! 507 01:11:58,693 --> 01:12:00,282 Budalo. 508 01:12:00,372 --> 01:12:03,103 Povinuj se i poslušaj... 509 01:12:03,193 --> 01:12:05,100 Gledaj. - ... moju zapovijed! 510 01:12:12,082 --> 01:12:14,793 Kurvin sine! - Jebi se, kurvo iz pakla! 511 01:12:22,092 --> 01:12:26,147 Stvarno si vjerovao da će jedan odani njemački sluga 512 01:12:26,237 --> 01:12:28,765 predati knjigu i izdati svoju zemlju? 513 01:12:30,225 --> 01:12:33,645 Kao dobrovoljna žrtva sad si sredstvo našeg uspjeha. 514 01:12:35,480 --> 01:12:38,541 I kada budem priznat kao arhitekta ovog trijumfa, 515 01:12:38,661 --> 01:12:40,819 popet ću se i sjesti do samog Hitlera. 516 01:12:42,929 --> 01:12:45,551 Sve što mi je potrebno je moć sadržana ovdje, 517 01:12:45,641 --> 01:12:48,034 moć odvažnog srca koje kuca. 518 01:12:49,177 --> 01:12:51,916 To je tvoja uloga, Rogane. 519 01:12:53,420 --> 01:12:56,328 Kakva sreća što si došao da prigrliš svoju sudbinu! 520 01:12:56,418 --> 01:12:58,420 Stvorit ćeš pakao na zemlji. 521 01:13:00,327 --> 01:13:02,514 Već jesmo. - Vrijeme je da vidiš pravi. 522 01:13:19,854 --> 01:13:21,265 Daj mi ga! 523 01:13:24,066 --> 01:13:26,845 Daj mi ga! 524 01:13:28,349 --> 01:13:30,201 Prigrli svoju jebenu sudbinu! 525 01:13:35,824 --> 01:13:37,885 Ne! Ne možeš mi ništa! 526 01:13:43,565 --> 01:13:45,253 Prevarant je prevaren. 527 01:13:54,432 --> 01:13:56,691 Konačno zajedno, ljubavi moja! 528 01:13:57,723 --> 01:14:01,561 Nisam li te upozorio koju ćeš cijenu platiti kada si me zarobio? 529 01:14:12,378 --> 01:14:14,378 Ubio si toliko ljudi... 530 01:14:15,855 --> 01:14:18,875 Ali još si početnik u igrama smrti. 531 01:14:46,253 --> 01:14:47,903 Obavezujem te, demone, 532 01:14:47,993 --> 01:14:49,965 da slušaš moje zapovijedi. 533 01:14:50,065 --> 01:14:51,800 Pokušavaš me otjerati? 534 01:14:53,707 --> 01:14:56,538 Mislila sam da ti se sviđam! - Ne približavaj se! 535 01:14:57,707 --> 01:15:01,884 Gle, neko je pustio jedan mali most za mene! 536 01:15:03,178 --> 01:15:07,542 Zapovijedam ti, demone, slušaj moju zapovijed! 537 01:15:07,632 --> 01:15:09,210 Zapovijedam ti, demone! 538 01:15:09,300 --> 01:15:12,903 Bene, ruka ti je povrijeđena. Daj da vidim. 539 01:15:15,352 --> 01:15:16,815 Pusti me... 540 01:15:24,315 --> 01:15:26,114 Dragi. 541 01:15:41,023 --> 01:15:43,030 Još me se bojiš? 542 01:15:44,011 --> 01:15:46,852 Da. - Ali... 543 01:15:47,642 --> 01:15:51,329 Vjerujem da je tvoja želja za Helenom jača, zar ne? 544 01:16:39,367 --> 01:16:40,927 Šta se dešava, ljubavi moja? 545 01:16:41,027 --> 01:16:43,577 Misliš da ne poznajem moju pravu Helenu? 546 01:16:46,700 --> 01:16:48,518 Njen okus... 547 01:16:48,608 --> 01:16:50,568 Njen miris... 548 01:16:52,696 --> 01:16:55,570 Nikada je ne bi mogla zamijeniti. 549 01:16:57,788 --> 01:17:00,257 Ne! 550 01:17:01,668 --> 01:17:03,649 Ne možeš mi to učiniti! 551 01:17:04,060 --> 01:17:06,922 Želiš biti moj neprijatelj za cijelu vječnost? 552 01:17:07,012 --> 01:17:10,519 Oslobodi me sad, ti Adamovo kopile. 553 01:17:11,715 --> 01:17:15,295 Nisi bolji od onih koje mrziš, 554 01:17:15,385 --> 01:17:18,724 onih protiv kojih se boriš. - Trebao bi mi zahvaliti. 555 01:17:19,935 --> 01:17:23,273 Svaki Nijemac, koji će doći, ima ženu ili ljubavnicu. 556 01:17:24,724 --> 01:17:26,606 I svi oni koji će doći za njima. 557 01:17:27,830 --> 01:17:29,594 Puno svježeg mesa za tebe. 558 01:17:29,694 --> 01:17:31,770 A kada ne bude više ovaca za klanje? 559 01:17:31,860 --> 01:17:34,719 Vratit ćemo se i poslati te tamo gdje pripadaš. 560 01:17:34,809 --> 01:17:39,144 Kako su pravedni pali. - Neprijatelj se mora zaustaviti! 561 01:17:40,285 --> 01:17:42,064 Ovaj rat se mora dobiti. 562 01:17:47,939 --> 01:17:50,440 Brzo, stižu. 563 01:19:21,891 --> 01:19:31,480 ĐAVOLJA HRID 564 01:19:34,684 --> 01:19:36,968 Hej, ima li koga? 565 01:19:57,853 --> 01:19:59,395 Bože! 566 01:20:05,013 --> 01:20:07,378 Bože! Frantz! 567 01:20:07,909 --> 01:20:12,230 Jesi li ti stvarno? Frantz, Frantz! 568 01:20:12,320 --> 01:20:15,308 Ja sam, Nicole! - Nicole! 569 01:20:15,398 --> 01:20:19,157 Ti? Šta radiš ovdje? 570 01:20:19,247 --> 01:20:22,311 Odakle ti ovdje? - Odakle ja ovdje? 571 01:20:23,385 --> 01:20:27,892 Iz pakla, ljubavi moja! Iz pakla! 572 01:20:29,754 --> 01:20:34,346 Preveo: MIUMIN Za bosanski obradio: SkeeLo 40586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.