Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,995 --> 00:01:06,472
ĐAVOLJA HRID
2
00:01:20,281 --> 00:01:22,950
5. JUN, 1944. g.
3
00:01:26,834 --> 00:01:33,545
NOĆ UOČI DANA D
4
00:01:36,016 --> 00:01:38,751
Saveznici vrše sabotaže
5
00:01:38,871 --> 00:01:41,559
po ostrvima pod okupacijom
njemačkih snaga,
6
00:01:41,679 --> 00:01:44,675
da odvrate Hitleru
pažnju od Normandije.
7
00:01:47,635 --> 00:01:55,021
OSTRVO FORAU
8 km SJEVEROISTOČNO OD GUERNSEYA
8
00:02:31,985 --> 00:02:33,959
Nalazimo se na jebenoj plaži!
9
00:02:35,572 --> 00:02:38,694
Da, požurili smo, po kanalu.
10
00:02:39,739 --> 00:02:41,381
Nadamo se da nas ne opkole.
11
00:02:41,471 --> 00:02:44,445
Nije moguće, sve dok
se nalazimo na obali.
12
00:02:45,134 --> 00:02:46,583
Očekivao sam čaj i kolače!
13
00:02:48,554 --> 00:02:50,554
Kada izađemo...
14
00:02:52,413 --> 00:02:55,258
Mine?
- Vjerovatno.
15
00:03:10,553 --> 00:03:13,902
Hej, sutra imam spoj.
16
00:03:17,030 --> 00:03:19,855
Da pogađam.
Upoznao si je u pabu.
17
00:03:20,378 --> 00:03:23,051
Da, ima ogromne grudi.
18
00:03:26,494 --> 00:03:28,958
Liče na dinje pred berbu.
19
00:03:34,979 --> 00:03:36,447
Ima prijateljicu...
20
00:03:44,899 --> 00:03:47,887
Prije ili kasnije
morat ćeš se pokrenuti.
21
00:03:47,977 --> 00:03:50,218
Dođi s nama,
bit će zabavno.
22
00:03:51,051 --> 00:03:53,049
Prijateljica
je prava lutkica.
23
00:03:54,675 --> 00:03:56,780
Visoka je.
24
00:03:56,870 --> 00:03:58,942
Plavuša...
25
00:03:59,861 --> 00:04:01,811
Kosa do ramena.
26
00:04:06,147 --> 00:04:08,924
Bene... - Nije vrijeme
za te stvari.
27
00:04:12,379 --> 00:04:14,379
Sranje!
28
00:04:38,231 --> 00:04:40,321
Samo uživam u pogledu.
29
00:05:23,656 --> 00:05:28,620
Mojoj neće biti dragog ako
ostanem bez jaja na ovoj plaži.
30
00:05:34,876 --> 00:05:37,253
Bolje se vrati, Bene.
31
00:05:37,864 --> 00:05:39,865
Imam povjerenja u tebe.
32
00:06:01,668 --> 00:06:06,533
Ako se oženiš i dobiješ
dijete nazovi ga po meni.
33
00:06:07,402 --> 00:06:10,370
Ovaj put polako i pažljivo.
34
00:06:23,307 --> 00:06:26,136
Nećemo ih valjda
pustiti da čekaju?
35
00:07:18,355 --> 00:07:19,856
Ovaj put prava adresa?
36
00:07:21,735 --> 00:07:22,942
Tamo je staza.
37
00:08:02,148 --> 00:08:04,172
Šta je to?
38
00:08:07,112 --> 00:08:10,233
Ne znam... i ne zanima me.
39
00:08:10,323 --> 00:08:13,872
Završimo posao i
odjebimo sa ovog ostrva!
40
00:08:50,495 --> 00:08:53,074
Gadno mjesto.
41
00:08:53,909 --> 00:08:55,869
Ovo je sranje, gdje su svi?
42
00:09:03,485 --> 00:09:06,046
Valjda muče
nekog jadnika unutra.
43
00:09:07,074 --> 00:09:10,460
Ovo nije spasilačka misija.
- A šta ako je jedan od naših?
44
00:09:10,550 --> 00:09:13,046
Znaš šta su učinili
Blondijevima u Bordeauxu.
45
00:09:13,136 --> 00:09:15,013
To nije naša misija!
46
00:11:09,998 --> 00:11:12,281
Ovdje se dešava
nekakvo gadno sranje.
47
00:11:12,401 --> 00:11:13,924
Gadno.
48
00:11:15,700 --> 00:11:17,840
Jebeni nacisti!
49
00:11:19,921 --> 00:11:24,419
Ne, to nije naš rat!
Top je naša misija!
50
00:11:24,509 --> 00:11:26,096
Jebeš misiju.
51
00:11:26,186 --> 00:11:28,226
Gospode Bože!
52
00:11:28,316 --> 00:11:30,316
Odlazimo, odmah!
53
00:11:30,857 --> 00:11:33,157
Izvucimo se živi
i vratimo se kući.
54
00:11:33,571 --> 00:11:35,653
Kojoj kući?
55
00:11:36,326 --> 00:11:38,236
Misiju smo obavili.
56
00:11:38,326 --> 00:11:40,633
Dobit ćemo
jebene medalje za ovo.
57
00:11:41,117 --> 00:11:43,620
Djevojke će nam padati
pred noge.
58
00:11:52,879 --> 00:11:54,832
Daj mi deset minuta, Joe.
59
00:11:58,169 --> 00:11:59,837
Pet.
60
00:13:23,335 --> 00:13:25,002
Jebiga.
61
00:13:25,959 --> 00:13:27,959
Jebiga.
62
00:17:17,608 --> 00:17:22,000
PRAVO EZOTERIČNO UMIJEĆE
BLAGO OKULTNIH NAUKA
63
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
LUCIFEROVE OSOBINE
64
00:18:55,296 --> 00:18:57,053
Jebi se.
65
00:19:12,546 --> 00:19:13,798
Joe.
66
00:21:21,778 --> 00:21:22,657
Ime?
67
00:21:25,656 --> 00:21:29,080
Čin. Broj. Odgovori!
68
00:21:39,823 --> 00:21:41,019
Lijepi zubi.
69
00:21:42,598 --> 00:21:44,168
Čisti.
70
00:21:45,039 --> 00:21:47,807
Neki ljudi koje poznajem,
u Njemačkoj, skupljaju zube.
71
00:21:49,169 --> 00:21:51,726
Možda bih trebao odrezati
taj beskorisni jezik.
72
00:21:54,086 --> 00:21:56,941
Kakve koristi od toga
ako ne možeš govoriti.
73
00:22:22,591 --> 00:22:25,466
Možeš zahvaliti tvojima
na ovom triku.
74
00:22:30,913 --> 00:22:34,245
Nisu li oni okupirali
ova ostrva i
75
00:22:34,335 --> 00:22:38,900
puobijali njemačke zarobljenike
s rukama vezanim iza leđa?
76
00:22:40,026 --> 00:22:41,486
Boli, zar ne?
77
00:22:42,815 --> 00:22:44,364
Bol prolazi cijelim tijelom.
78
00:23:18,308 --> 00:23:19,992
Koji je tvoj zadatak?
79
00:23:27,615 --> 00:23:29,694
Nedovoljno za
uništenje objekta,
80
00:23:29,784 --> 00:23:32,662
ali dovoljno da ga se
onemogući neko vrijeme.
81
00:23:34,956 --> 00:23:36,251
Zašto?
82
00:23:39,987 --> 00:23:45,342
Da zaštitiš svoju vojsku
sa druge strane Kanala?
83
00:23:47,969 --> 00:23:49,429
Malo ste zakasnili.
84
00:23:52,865 --> 00:23:57,519
Ovdje su ljudi toliko
gladni da jedu pacove.
85
00:23:58,874 --> 00:24:01,441
Šta je uopće
taj Engleski kanal?
86
00:24:06,089 --> 00:24:08,698
Zove li ga tako
iko van Engleske?
87
00:24:09,526 --> 00:24:13,376
Ljudi sa ovih ostrva
se i ne smatraju Englezima.
88
00:24:25,706 --> 00:24:28,898
Znači, planirali ste
uništiti naš top.
89
00:24:32,306 --> 00:24:36,580
Pretpostavljam da ima i drugih,
koji, kao što je Führer predvidio,
90
00:24:36,670 --> 00:24:41,595
žele napraviti bazu na ovom
ostrvu za napad na Francusku.
91
00:24:56,839 --> 00:24:58,839
Divim se tvojoj šutnji.
92
00:25:06,285 --> 00:25:08,174
Jebi se, Fritz!
93
00:25:36,666 --> 00:25:37,996
Gladan je!
94
00:28:07,437 --> 00:28:09,868
Počnimo iz početka,
na malo uljudniji način,
95
00:28:09,988 --> 00:28:13,740
ili želiš završiti kao
tvoj nesretni prijatelj?
96
00:28:19,976 --> 00:28:21,893
Grogan.
97
00:28:23,286 --> 00:28:25,396
Kapetan.
98
00:28:26,316 --> 00:28:28,124
75241.
99
00:28:33,041 --> 00:28:35,131
Ko je ona žena?
100
00:28:37,087 --> 00:28:39,087
Kada bi samo znao istinu.
101
00:28:39,385 --> 00:28:41,339
Mogu vidjeti istinu.
102
00:28:41,429 --> 00:28:44,097
Mogu je vidjeti svuda
po ovoj sobi.
103
00:28:46,546 --> 00:28:49,877
A ona... tebi i tvojima
služi za zabavu?
104
00:28:50,508 --> 00:28:54,150
A tebi se posebno dopada?
Hoćeš sve za sebe?
105
00:28:56,606 --> 00:28:58,571
Zbog ovoga će te
i tvoji objesiti.
106
00:29:01,503 --> 00:29:04,203
Misliš da je jedan čovjek
odgovoran za ovo?
107
00:29:05,578 --> 00:29:07,532
Ovo mu je ona učinila!
108
00:29:07,622 --> 00:29:09,082
Ti si lud!
109
00:29:18,987 --> 00:29:23,304
Možda nećeš vjerovati, ali
nas dvojica smo u istom čamcu.
110
00:29:25,563 --> 00:29:27,142
Reci da sam sitničav...
111
00:29:28,171 --> 00:29:31,716
Ali ja sam taj koji je vezan
i kome prijeti smaknuće...
112
00:29:31,806 --> 00:29:32,933
Fritz.
113
00:29:33,023 --> 00:29:35,859
Meyer... Klaus Meyer.
114
00:29:37,531 --> 00:29:39,696
Objasnit
ću ti na drugi način.
115
00:29:40,334 --> 00:29:42,817
U istim smo govnima.
116
00:29:42,907 --> 00:29:45,465
Divim se tvom
predivnom naglasku.
117
00:29:47,199 --> 00:29:48,904
Južna Afrika?
118
00:29:50,867 --> 00:29:52,624
Australija?
119
00:29:55,471 --> 00:29:58,194
Guturalne nijanse.
120
00:29:59,690 --> 00:30:01,493
Novi Zeland.
121
00:30:02,353 --> 00:30:04,965
Stvarno si
tako daleko od kuće!
122
00:30:05,055 --> 00:30:07,309
Isto se može reći i za tebe.
123
00:30:07,399 --> 00:30:12,474
Novi Zeland je pun ratara
koji misle da su vojnici.
124
00:30:12,564 --> 00:30:14,814
Vozikaju se
pustinjama Afrike,
125
00:30:14,904 --> 00:30:17,773
pa se noću
skrivaju kao kukavice.
126
00:30:19,991 --> 00:30:23,948
Onda, reci mi, s koje strane
Engleske stiže invazija?
127
00:30:24,214 --> 00:30:27,745
Southampton? Poole?
128
00:30:31,155 --> 00:30:35,064
Koje od ovih ostrva želite
prvo osvojiti? Možda Guernsey?
129
00:30:35,464 --> 00:30:38,662
Alderney?
I onda Francusku?
130
00:30:39,604 --> 00:30:40,716
Koje plaže?
131
00:30:46,096 --> 00:30:49,582
Na kraju ne bi bilo tako
strašno izgubiti ova ostrva
132
00:30:49,672 --> 00:30:53,993
od ljudi kao što si ti.
- Nisu vaša da ih izgubite.
133
00:30:54,083 --> 00:30:57,107
Ali svejedno si
hiljade kilometara od kuće.
134
00:30:57,227 --> 00:31:01,495
Gdje vam je zapravo kuća,
kapetane Grogan?
135
00:31:01,585 --> 00:31:06,125
Ostrvo koje ne pripada ni vama,
naseljeno potomcima ljudoždera?
136
00:31:06,980 --> 00:31:10,900
Za koga se borite, kapetane?
Za kralja i njegovu zemlju?
137
00:31:11,020 --> 00:31:13,551
Ili za Veliku Britaniju
ili Novi Zeland?
138
00:31:13,671 --> 00:31:16,428
Sličniji smo jedan drugom
nego što želite priznati.
139
00:31:16,518 --> 00:31:19,871
Sa Novog Zelanda si, ali
potječeš iz Engleske, zar ne?
140
00:31:20,469 --> 00:31:23,292
Zar Britanija nije bila
zemlja Vikinga,
141
00:31:23,382 --> 00:31:25,070
višeg germanskog naroda?
142
00:31:25,160 --> 00:31:29,139
Trebamo se boriti zajedno,
a ne jedan protiv drugoga.
143
00:31:30,473 --> 00:31:32,791
Ali dosta politike.
144
00:31:42,652 --> 00:31:44,713
Vrlo lijepa.
145
00:31:46,239 --> 00:31:48,342
Snažne crte lica.
146
00:31:51,975 --> 00:31:53,255
Djevojka?
147
00:31:54,914 --> 00:31:56,564
Supruga?
148
00:31:57,666 --> 00:32:00,292
Čeka povratak svoga heroja?
149
00:32:03,026 --> 00:32:05,800
Bilo bi šteta ako bih...
150
00:32:08,036 --> 00:32:11,583
Reci mi, kada saveznici
žele okupirati ova ostrva?
151
00:32:14,142 --> 00:32:15,887
Jebi se.
152
00:32:15,977 --> 00:32:20,982
Pa, na mjestima kao što je
ovo nalaze se samo vojnici.
153
00:32:26,738 --> 00:32:28,615
Uskoro će nestati.
154
00:32:29,449 --> 00:32:30,950
Ko je ona?
155
00:32:33,358 --> 00:32:35,358
Izvršit ću moju dužnost.
156
00:32:36,539 --> 00:32:38,375
Molim te.
157
00:32:44,251 --> 00:32:45,737
To je Helena.
158
00:32:52,284 --> 00:32:53,938
Moja supruga.
159
00:32:54,516 --> 00:32:56,787
Bila je moja supruga.
160
00:32:58,639 --> 00:33:00,997
U aprilu 1941. godine,
u Londonu,
161
00:33:01,087 --> 00:33:05,340
bio je zračni napad. Sklonište je
bilo pogođeno, stotine zatrpanih.
162
00:33:09,839 --> 00:33:12,784
Zatekli smo samo raskomadana
tijela žena i djece.
163
00:33:15,268 --> 00:33:18,700
Rano izjutra sam stigao kući.
164
00:33:18,790 --> 00:33:21,969
Kuća nam je...
Kuća nam je bila pogođena.
165
00:33:25,427 --> 00:33:27,792
Ponovo sam kopao,
ovaj put sam.
166
00:33:30,761 --> 00:33:32,303
Našao sam je.
167
00:33:36,530 --> 00:33:38,539
Ono što je ostalo od nje.
168
00:33:43,435 --> 00:33:45,567
Nisam je mogao ni pozdraviti.
169
00:33:48,359 --> 00:33:50,886
Ovaj rat uzima
danak svima nama.
170
00:33:51,406 --> 00:33:53,324
Rekao si da nisi odgovoran?
171
00:33:59,451 --> 00:34:01,425
Samo sam vojnik kao i ti.
172
00:34:02,584 --> 00:34:03,658
Ne.
173
00:34:05,350 --> 00:34:06,421
Ne kao ja.
174
00:35:11,220 --> 00:35:13,220
Rekao sam ti.
175
00:35:14,594 --> 00:35:16,799
Obojica smo u istim govnima.
176
00:35:19,244 --> 00:35:21,709
Mogli smo pomoći
jedan drugom.
177
00:35:25,063 --> 00:35:27,420
U čemu bih
ti ja mogao pomoći?
178
00:35:30,527 --> 00:35:32,527
U mučenju zarobljenica?
179
00:35:35,467 --> 00:35:37,467
U ubijanju tvojih ljudi?
180
00:35:40,626 --> 00:35:44,215
Iz kakvog su te posebnog
odjela ludnice izvukli?
181
00:35:47,696 --> 00:35:50,067
Jevreji i Cigani vam
nisu dovoljni?
182
00:35:50,157 --> 00:35:52,159
Već sam ti rekao.
183
00:35:54,750 --> 00:35:57,067
Ni jednog od ovih ljudi
nisam ja ubio.
184
00:35:57,157 --> 00:35:59,785
Ona zarobljenica
nije ono što misliš.
185
00:37:01,549 --> 00:37:03,380
Žao mi je, Joe.
186
00:37:11,940 --> 00:37:14,192
Molim te, pomozi mi!
187
00:37:26,344 --> 00:37:28,415
Molim te, pomozi mi!
188
00:38:14,793 --> 00:38:16,401
Spašena si.
189
00:38:18,494 --> 00:38:20,662
Spašena si.
190
00:38:31,916 --> 00:38:35,833
Ja ću se pobrinuti, na obali je
podmornica, možeš otići tamo.
191
00:38:43,323 --> 00:38:45,658
Gospode Bože!
192
00:38:52,674 --> 00:38:54,674
Helena.
193
00:39:00,030 --> 00:39:02,277
Ne, mrtva si.
- Molim te.
194
00:39:03,118 --> 00:39:07,639
Nemam vremena objašnjavati,
Nijemac će se vratiti.
195
00:39:12,337 --> 00:39:14,562
Ne ostavljaj me ovdje s njim.
196
00:39:16,356 --> 00:39:18,591
Ne daj da me dira!
197
00:39:19,275 --> 00:39:21,953
Ne, kako je to moguće?
198
00:39:22,043 --> 00:39:24,233
Moraš me osloboditi!
199
00:39:24,323 --> 00:39:27,323
Moraš mi skinuti ove lance!
200
00:39:30,837 --> 00:39:34,207
Bila si u tako...
lošem stanju.
201
00:39:36,167 --> 00:39:41,965
Bila si polomljena,
držao sam te u rukama.
202
00:39:43,080 --> 00:39:45,847
Saberi se, Bene.
203
00:39:47,136 --> 00:39:49,238
Ovo je stvarno, kunem se.
204
00:39:49,328 --> 00:39:52,950
Dolje je ključ.
205
00:39:53,473 --> 00:39:55,969
Nemoj ni pomišljati
osloboditi je!
206
00:39:56,059 --> 00:39:58,801
Šta se ovdje dešava?
- Ništa što ima veze s Bogom.
207
00:39:58,921 --> 00:40:02,625
To je jedino sigurno.
Sad, molim te, skloni se.
208
00:40:02,715 --> 00:40:04,738
Bene, pomozi mi!
- Šuti, vještice!
209
00:40:04,828 --> 00:40:08,366
Ovaj stvor
nije ono što misliš.
210
00:40:09,424 --> 00:40:11,786
Odakle ona ovdje?
211
00:40:12,967 --> 00:40:17,356
U tom Lugeru su bila...
samo tri metka.
212
00:40:19,002 --> 00:40:21,739
Po mojoj računici
nemaš više metaka.
213
00:40:22,405 --> 00:40:24,985
Ako mi ne vjeruješ, pucaj.
214
00:40:25,967 --> 00:40:29,545
Baci Schmeisser.
Šutni ga ovamo.
215
00:40:31,237 --> 00:40:34,476
Oficir i džentlmen do kraja.
Tako dosadno.
216
00:40:37,283 --> 00:40:38,980
Trebaš mi, živ.
217
00:40:41,227 --> 00:40:42,442
Sranje!
218
00:40:47,844 --> 00:40:49,997
Šta si uradio,
ti jebeni nacisto!
219
00:40:50,087 --> 00:40:52,087
Spasio sam ti život.
220
00:40:52,740 --> 00:40:55,408
Ubila bi te
da si je oslobodio.
221
00:40:56,911 --> 00:41:00,710
Slušaj me.
Imam jednu informaciju.
222
00:41:01,446 --> 00:41:05,750
Oružje... Mnogo opasnije od
svega što možeš zamisliti.
223
00:41:05,840 --> 00:41:07,961
Lažljivi kurvin sine!
224
00:41:08,051 --> 00:41:10,512
Ubij me i
nikad nećeš saznati.
225
00:41:12,602 --> 00:41:13,765
Govori!
226
00:41:16,268 --> 00:41:20,146
Ovo biće je dio toga.
227
00:41:21,706 --> 00:41:23,398
Lažeš.
228
00:41:23,488 --> 00:41:27,249
Mogu ti dokazati.
- Ne, došao je tvoj čas.
229
00:41:27,976 --> 00:41:29,864
Preklinjem te.
230
00:41:44,629 --> 00:41:49,426
Ako lažeš, odrezati ću ti
jaja i rasporiti te. Jasno?
231
00:41:51,743 --> 00:41:56,658
Šta se dešava? Kako je moguće
da se Helena nalazi ovdje?
232
00:41:56,748 --> 00:41:58,678
Reci mi!
233
00:41:58,768 --> 00:42:00,568
Ovo nije tvoja mrtva žena.
234
00:42:02,640 --> 00:42:04,649
Molim te,
reci da mi vjeruješ.
235
00:42:10,565 --> 00:42:15,295
Ja sam pukovnik Meyer
iz SS Germanenordena.
236
00:42:15,785 --> 00:42:18,621
Koliko vojnika ima
ovu tetovažu?
237
00:42:23,668 --> 00:42:27,542
Koliko vojnika
ima ove dokumente?
238
00:42:28,645 --> 00:42:32,545
Trebaš shvatiti da je Führer
opsjednut crnom magijom...
239
00:42:32,635 --> 00:42:33,721
IDENTIFIKACIJA
240
00:42:33,811 --> 00:42:38,875
Stvorio je unutar SS-a
specijalnu jedinicu,
241
00:42:38,965 --> 00:42:43,725
koja treba istražiti svijet u
potrazi za mističnim predmetima.
242
00:42:43,845 --> 00:42:45,851
Ja sam poslan ovdje...
243
00:42:47,861 --> 00:42:49,515
Po tajnom zadatku...
244
00:42:51,337 --> 00:42:55,973
Čiji bi tok mogao
odrediti ishod rata.
245
00:42:58,332 --> 00:43:02,272
Ova ostrva
koja želiš spasiti...
246
00:43:03,870 --> 00:43:08,129
Znaš li priče o njima?
- O čemu?
247
00:43:08,549 --> 00:43:10,006
Vradžbine.
248
00:43:10,629 --> 00:43:12,592
Šta misliš,
s čime se borimo ovdje?
249
00:43:15,720 --> 00:43:19,734
Ti vidiš mrtvu Helenu, a
ja moju ljubljenu Grettu,
250
00:43:19,824 --> 00:43:21,643
koja je još živa,
u Hamburgu.
251
00:43:22,177 --> 00:43:23,436
Onaj vojnik...
252
00:43:24,613 --> 00:43:27,791
Bio je poručnik
Otto Schillmann.
253
00:43:28,274 --> 00:43:30,721
Bio je dobar vojnik.
Sve dok njegova zaručnica
254
00:43:30,811 --> 00:43:33,158
nije iskoristila njegova
crijeva za ogrlicu.
255
00:43:33,248 --> 00:43:35,470
Dosta bajki!
256
00:43:35,590 --> 00:43:37,590
Ne, tako su umrli.
257
00:43:39,155 --> 00:43:42,570
Rastrgao ga je i proždrao
258
00:43:42,660 --> 00:43:45,176
onaj koga su smatrali
ljubavlju svog života.
259
00:43:45,266 --> 00:43:46,819
Ti jesi lud.
260
00:43:47,419 --> 00:43:50,069
Vod postavljen ovdje je
skapavao od gladi.
261
00:43:51,595 --> 00:43:54,169
Mjesecima
nisu primali opskrbe.
262
00:43:54,922 --> 00:43:57,196
Svedeni na
traganje za hranom.
263
00:43:59,336 --> 00:44:04,918
Našli smo jednu
napuštenu kolibu. Ruševinu.
264
00:44:06,974 --> 00:44:09,423
Tamo su našli nešto, knjigu.
265
00:44:09,981 --> 00:44:13,534
Jesi li čuo za grimoare?
- Za šta?
266
00:44:13,624 --> 00:44:15,155
U srednjem vijeku,
267
00:44:15,245 --> 00:44:18,201
na ovim ostrvima od
vještica se više strahovalo
268
00:44:18,291 --> 00:44:21,041
nego na bilo kojem dijelu
britanskih ostrva.
269
00:44:25,009 --> 00:44:27,987
Moć su crpile iz
niza drevnih spisova.
270
00:44:30,587 --> 00:44:33,398
Grimoari. Opake knjige.
271
00:44:34,931 --> 00:44:37,930
Njihova svrha je bila
prizivanje nečistih sila.
272
00:44:38,050 --> 00:44:39,881
Dozvoli da ti dokažem.
273
00:44:39,971 --> 00:44:42,417
Pokazat ću ti
njihovu pravu prirodu.
274
00:44:45,966 --> 00:44:47,604
Treba mi tvoj nož.
275
00:45:32,388 --> 00:45:34,986
Dođi, demonska kučko.
276
00:45:36,696 --> 00:45:40,603
Prestani se pretvarati.
Znam da želiš mesa!
277
00:46:06,240 --> 00:46:07,726
Vidiš?
278
00:46:09,243 --> 00:46:11,292
Gospode, šta si učinio?
279
00:46:11,813 --> 00:46:15,358
Benjamine.
- Ne moli ga za pomoć, demone.
280
00:46:16,203 --> 00:46:17,885
Pokazao sam mu šta si.
281
00:46:20,812 --> 00:46:23,950
Ljubavi moja,
ja sam tvoja Helena.
282
00:46:25,614 --> 00:46:27,149
To možeš i sam vidjeti!
283
00:46:28,788 --> 00:46:31,038
Nije li to ono
što zapravo tražiš?
284
00:46:35,818 --> 00:46:38,902
Nisam životinja
koja se drži u lancima.
285
00:46:39,860 --> 00:46:41,584
Oslobodi me.
286
00:46:42,070 --> 00:46:45,824
I sile kojima služim dat će ti
moći o kojima ni sanjao nisi.
287
00:46:46,205 --> 00:46:50,163
To je u pustinji rekao Lucifer
našem poslaniku Isusu Hristu.
288
00:46:50,253 --> 00:46:54,057
Ali to sveto ime postaje otrov
kada ga ti izgovoriš, nacisto!
289
00:46:54,147 --> 00:46:56,392
Ne možeš nas
rastaviti, demone!
290
00:46:57,351 --> 00:46:59,041
Ponovo ću te poslati u tamu.
291
00:46:59,939 --> 00:47:01,863
Neka ti ovo bude
tvoj posljednji obrok.
292
00:47:20,367 --> 00:47:22,509
Predstavljam ti
tvoju voljenu suprugu.
293
00:47:25,376 --> 00:47:27,340
Sve ću ti pokazati, Grogane.
294
00:47:27,430 --> 00:47:31,184
Kako sam prizvao
ovo čudovište,
295
00:47:31,274 --> 00:47:33,030
i kako ćemo ga otjerati.
296
00:47:39,918 --> 00:47:41,605
Bene...
297
00:47:41,695 --> 00:47:43,863
Ne napuštaj me.
298
00:48:11,571 --> 00:48:15,440
Upozoravam te,
kapetane Grogane...
299
00:48:16,505 --> 00:48:18,350
Ako ja umrem,
300
00:48:18,440 --> 00:48:21,789
nećeš znati kako
ovo vratiti u pakao.
301
00:48:35,528 --> 00:48:39,442
Ja upozoravam tebe...
Ranjen si i nemaš morfijuma.
302
00:48:39,532 --> 00:48:41,796
Ovo će boljeti... puno.
303
00:48:51,733 --> 00:48:52,766
Bože!
304
00:48:55,957 --> 00:48:57,312
Hristova krvi!
305
00:49:02,650 --> 00:49:04,691
Bože!
306
00:49:25,090 --> 00:49:26,299
Pukovniče?
307
00:49:32,426 --> 00:49:34,724
Nemoj sad umrijeti,
ne poslije svega.
308
00:52:08,945 --> 00:52:13,375
Bene, jesi li tamo, ljubavi?
309
00:52:31,957 --> 00:52:33,964
Znam da me čuješ.
310
00:52:34,535 --> 00:52:36,890
Mogla bih
je zamijeniti, Bene.
311
00:52:38,279 --> 00:52:40,283
Mogla bih biti Helena.
312
00:52:41,115 --> 00:52:43,619
Oslobodi me ovog lanca.
313
00:52:44,452 --> 00:52:47,918
Oslobodi me
i bit ću uz tebe.
314
00:54:12,855 --> 00:54:15,154
Spavaju li
demoni, pukovniče?
315
00:54:17,920 --> 00:54:19,738
Ko zna?
316
00:54:21,303 --> 00:54:23,406
Kada se ovapoloti
na Zemlji...
317
00:54:24,555 --> 00:54:26,436
Kada se zaogrne
ljudskim mesom...
318
00:54:26,526 --> 00:54:28,275
Poštedi me!
319
00:54:28,768 --> 00:54:31,100
Ona je Femme-Varou.
320
00:54:32,777 --> 00:54:34,777
Šta?
321
00:54:36,271 --> 00:54:38,271
Femme-Varou.
322
00:54:39,188 --> 00:54:41,141
To je njeno pravo lice.
323
00:54:45,702 --> 00:54:46,991
Smijem?
324
00:55:00,191 --> 00:55:02,188
U mitologiji...
325
00:55:03,540 --> 00:55:06,056
Femme-Varou mijenja oblik.
326
00:55:09,670 --> 00:55:12,505
Mesožder je...
327
00:55:12,595 --> 00:55:14,782
Skrnavi ljudsko meso.
328
00:55:14,872 --> 00:55:17,609
Ali se prikazuje kao
poznata, voljena osoba,
329
00:55:17,699 --> 00:55:20,391
zbunjuje i vara svoje žrtve.
330
00:55:20,898 --> 00:55:22,762
Prizvao si jednu.
331
00:55:25,440 --> 00:55:28,661
Bilo mi je zapovijeđeno
testirati knjigu.
332
00:55:31,440 --> 00:55:33,406
Na njemačkim vojnicima?
333
00:55:33,496 --> 00:55:35,335
Svaki rat ima žrtve.
334
00:55:35,893 --> 00:55:37,879
Ostrvo poput ovoga
je savršeno.
335
00:55:39,188 --> 00:55:42,119
Ovaj demon ne može
prijeći tekuću vodu.
336
00:55:43,561 --> 00:55:46,172
Čak i da nas sve pobije,
ostat će zarobljena ovdje.
337
00:55:46,262 --> 00:55:48,656
Ali nije vas sve pobila.
338
00:55:50,589 --> 00:55:55,188
Niko ne priziva demone, a da
se ne može zaštititi od njih.
339
00:55:56,481 --> 00:56:02,842
Ko zna riječi u toj kesi,
siguran je od nje.
340
00:56:03,189 --> 00:56:06,434
One joj brane
uzrokovati smrtnu štetu
341
00:56:06,524 --> 00:56:08,785
i nije jača
od obične žene.
342
00:56:09,835 --> 00:56:11,835
Da pogodim.
343
00:56:12,879 --> 00:56:14,842
Samo je jedna?
344
00:56:18,461 --> 00:56:22,216
Priznajem da nisam
bio spreman za njen napad,
345
00:56:22,679 --> 00:56:24,509
niti na jačinu njenog apetita.
346
00:56:26,211 --> 00:56:30,545
Na nesreću,
tolike je pobila,
347
00:56:30,898 --> 00:56:34,094
ali ona je izvrsno oružje...
348
00:56:34,970 --> 00:56:37,063
Iz samog pakla!
349
00:56:37,440 --> 00:56:40,328
Zamisli da
se pusti u Londonu,
350
00:56:40,926 --> 00:56:45,832
gdje bi prevarom i klanjem krčila
sebi put sve do samog Churchilla.
351
00:56:47,237 --> 00:56:50,160
Jack Trbosjek je
mala beba prema njoj.
352
00:56:51,770 --> 00:56:54,064
Ne može se ubiti
običnim oružjem.
353
00:56:54,184 --> 00:56:57,804
Može biti samo okovana i
to ne zadugo.
354
00:56:58,288 --> 00:57:02,188
Može biti vraćena na drugi
svijet samo riječima u knjizi.
355
00:57:02,797 --> 00:57:04,869
Vjeruj mi...
356
00:57:05,997 --> 00:57:07,867
Ona je samo manji demon.
357
00:57:07,957 --> 00:57:10,427
Ima ih mnogo gorih
u onoj knjizi.
358
00:57:12,168 --> 00:57:14,895
Pomozi mi i
knjiga je tvoja.
359
00:57:17,315 --> 00:57:21,698
Zašto, zašto bih to učinio?
360
00:57:22,583 --> 00:57:25,829
Volim svoju zemlju, ali nisam
slijep, vidim počinjene zločine,
361
00:57:25,919 --> 00:57:30,116
i ne sviđa mi se pomisao
na ono što bi se desilo.
362
00:57:31,111 --> 00:57:34,577
Bilo bi bolje da
pravedni prevladaju.
363
00:57:37,820 --> 00:57:40,543
Koja je cijena za
tvoju izdaju domovine?
364
00:57:40,813 --> 00:57:42,629
Nagodba.
365
00:57:43,322 --> 00:57:46,558
Imunitet od suđenja za mene,
da mi izvedete ženu iz zemlje,
366
00:57:46,678 --> 00:57:49,606
novi život i identitet
za nas oboje.
367
00:57:52,430 --> 00:57:57,378
Zauzvrat, naučit ću tvoje vođe
mračnim tajnama ove knjige.
368
00:57:58,048 --> 00:58:01,690
A da samo uzmem
ovu knjigu i ubijem te?
369
00:58:01,780 --> 00:58:04,943
Hrabar vojnik se vraća i bulazni
o demonima i vradžbinama.
370
00:58:05,033 --> 00:58:08,029
Koliko stručnjaka u okultizmu
imate u vašoj vojsci, kapetane?
371
00:58:13,004 --> 00:58:16,262
Koliko dugo sam bio bez
svijesti? - Sat, možda malo više.
372
00:58:16,382 --> 00:58:18,634
Poslat će
čamac po mene, ujutro.
373
00:58:18,754 --> 00:58:21,001
Trebamo pobjeći
prije nego što stignu.
374
00:58:21,091 --> 00:58:24,228
A ona?
- Zarobljena je na ovom ostrvu.
375
00:58:24,318 --> 00:58:26,492
Ali ona je biće iz pakla.
376
00:58:26,612 --> 00:58:28,172
Ko zna dokle sežu njene moći.
377
00:58:28,262 --> 00:58:30,623
Radi naše sigurnosti moramo
sad protjerati demona.
378
00:58:30,713 --> 00:58:32,713
Kako?
379
00:58:33,024 --> 00:58:36,565
Ritual...
Potrebne su dvije osobe.
380
00:58:45,928 --> 00:58:47,928
Vrećica, potrebna mi je.
381
00:58:49,134 --> 00:58:52,059
Kapetane Grogan, jesi li
svjestan s čim imamo posla?
382
00:58:52,825 --> 00:58:54,046
Postoje pravila.
383
00:58:54,676 --> 00:58:58,330
Bez onih riječi uz moju kožu
ne mogu izvesti ritual.
384
00:59:00,330 --> 00:59:02,339
Moraš mi vjerovati.
385
00:59:20,727 --> 00:59:22,270
Uzmi svijeće.
386
00:59:30,075 --> 00:59:31,982
Bene, pogledaj me!
387
00:59:32,072 --> 00:59:35,162
Ne gledaj je. - Zastranio si
protiv svoje volje.
388
00:59:35,252 --> 00:59:39,329
Trebaš me razrezati, onda sebe.
Potrebna je žrtva u krvi.
389
00:59:57,464 --> 00:59:59,352
Sada tvoju.
390
01:00:01,791 --> 01:00:04,771
Činit ćeš dobrovoljno
ono što tražim od tebe?
391
01:00:05,913 --> 01:00:08,149
Da.
- To treba biti jasno.
392
01:00:09,625 --> 01:00:12,487
Uredu.
- Ne prisiljavam te?
393
01:00:13,988 --> 01:00:15,900
Ne, to činim dobrovoljno.
394
01:00:15,990 --> 01:00:18,076
Onda, prolij svoju krv.
395
01:00:31,715 --> 01:00:33,633
Dolje, brzo!
396
01:00:45,159 --> 01:00:47,225
Zaboga, nema brava?
397
01:01:00,364 --> 01:01:02,625
Moramo dolje!
- I ovo će je zadržati?
398
01:01:02,715 --> 01:01:04,715
Dovoljno, idemo!
399
01:01:08,659 --> 01:01:10,650
Napravimo mjesta.
400
01:01:30,024 --> 01:01:33,584
Trebamo nacrtati
dvostruki krug radi zaštite.
401
01:01:42,044 --> 01:01:43,940
Požuri, odmah!
402
01:01:52,763 --> 01:01:54,172
Stani!
403
01:01:55,791 --> 01:01:59,427
Ne stoj na ili iznad kruga.
Ulazi i izlazi na ovu pukotinu.
404
01:02:14,651 --> 01:02:18,189
Kada se sve pripremi,
zatvorit ćemo krug iznutra.
405
01:02:18,279 --> 01:02:20,075
Još svijeća, sad!
406
01:02:34,217 --> 01:02:35,338
Bael.
407
01:02:43,078 --> 01:02:44,556
Ksafan.
408
01:02:46,425 --> 01:02:47,902
Samael.
409
01:02:49,769 --> 01:02:50,996
Lilit.
410
01:02:52,750 --> 01:02:53,799
Lucifer.
411
01:02:58,366 --> 01:02:59,827
Bijele svijeće oko kruga.
412
01:03:09,722 --> 01:03:11,249
Daj mi nož!
413
01:03:12,000 --> 01:03:15,150
Daj mi nož, prokletstvo!
Naši životi zavise od toga.
414
01:03:24,163 --> 01:03:26,103
Meso čovječanstva obuzdava.
415
01:03:38,108 --> 01:03:40,062
Ostani u krugu.
416
01:03:40,653 --> 01:03:43,239
Ako cijeniš svoj život,
ne izlazi iz njega.
417
01:03:49,093 --> 01:03:51,897
Spremni smo.
Neka se demon pojavi.
418
01:04:37,311 --> 01:04:39,794
Šuruješ s neprijateljem, Bene?
419
01:04:41,096 --> 01:04:43,152
Ne, Joe.
- Nije stvaran, Grogane.
420
01:04:47,012 --> 01:04:48,471
Ostani u krugu.
421
01:04:49,994 --> 01:04:52,684
Poslije svih naših misija.
422
01:04:54,054 --> 01:04:56,679
Poslije svih
koje smo izgubili.
423
01:05:03,820 --> 01:05:04,946
Nije stvarno.
424
01:05:17,500 --> 01:05:20,080
Zašto ne počneš?
- Demon mora biti prisutan.
425
01:05:20,170 --> 01:05:22,721
Zašto bi došla ovamo,
ako će joj ovo nauditi?
426
01:05:22,813 --> 01:05:24,813
Doći će jer je gladna.
427
01:05:24,903 --> 01:05:26,903
A mi smo najsvježije meso.
428
01:05:27,031 --> 01:05:29,023
Najsočnije jelo na trpezi.
429
01:05:36,273 --> 01:05:38,736
Koji se vrag dešava?
- Tiho!
430
01:06:16,303 --> 01:06:19,803
Šta si očekivao,
ljubavi moja? Đavola?
431
01:06:20,719 --> 01:06:22,543
Ne slušaj je!
432
01:06:37,497 --> 01:06:39,488
Efikasno i organizovano.
433
01:07:13,279 --> 01:07:17,489
Nisi se zapitao zašto
sam odlučila da privučem tebe,
434
01:07:17,579 --> 01:07:19,700
a ne njega?
435
01:07:20,665 --> 01:07:22,459
On zna šta si.
436
01:07:23,997 --> 01:07:25,170
Zna li?
437
01:07:45,640 --> 01:07:47,275
I ja te poznajem.
438
01:07:50,193 --> 01:07:53,847
Ne poznaješ!
439
01:07:55,475 --> 01:07:58,780
Vidiš, Grogane?
Ovaj demon ne trpi prkos.
440
01:07:58,870 --> 01:08:01,903
To je istina. Čudovište
koje te želi zavesti.
441
01:08:02,697 --> 01:08:04,959
Pitam se, kapetane Grogane,
442
01:08:05,109 --> 01:08:09,669
stvarno vjeruješ
da stojiš na pravoj strani?
443
01:08:10,651 --> 01:08:15,053
Ovi zlodusi u crnom žele
pokoriti tvoj svijet.
444
01:08:16,352 --> 01:08:19,175
Želiš im to servirati
na srebrnom pladnju?
445
01:08:19,265 --> 01:08:21,559
Ne slušaj je!
446
01:08:24,940 --> 01:08:27,336
Njihov gazda
odavno traga
447
01:08:27,426 --> 01:08:31,024
za takozvanim
čudotvornim oružjem...
448
01:08:31,945 --> 01:08:38,434
Magičnim stvarima kojima će
ubiti tvoj narod u velikom broju.
449
01:08:40,051 --> 01:08:42,330
Već ima Sveto koplje.
450
01:08:43,200 --> 01:08:46,518
U rukama mu je bio
Zavjetni kovčeg.
451
01:08:46,608 --> 01:08:49,658
Pokušao je probuditi
drevna božanstva.
452
01:08:50,527 --> 01:08:55,079
A sad će imati moć da
pozove samog Lucifera.
453
01:08:56,153 --> 01:08:58,945
Ne slušaj je, Grogane,
pokušat će nas zavaditi.
454
01:08:59,696 --> 01:09:02,481
Ja sam pokazala svoje
pravo ja, kapetane Grogan.
455
01:09:03,312 --> 01:09:04,574
A on?
456
01:09:05,611 --> 01:09:08,795
Zapovijedam ti u ime
trojice moćnih iz pakla...
457
01:09:08,885 --> 01:09:11,131
Abadona, Oba i Astarota.
458
01:09:12,677 --> 01:09:16,138
Koliko će ovo trajati?
- Koliko treba da oslabi.
459
01:09:16,238 --> 01:09:18,558
Meni se ne čini da slabi.
460
01:09:18,648 --> 01:09:21,786
Ali ja slabim, Bene.
461
01:09:23,307 --> 01:09:26,330
Proklinjem te
u dubine Bezdana.
462
01:09:26,942 --> 01:09:29,913
Otići ću zauvijek ako mu
dopustiš da nastavi.
463
01:09:30,003 --> 01:09:34,125
Ostani tamo u vatri i sumporu
sve do Dana gnjeva.
464
01:09:34,215 --> 01:09:35,967
Želiš me izgubiti zauvijek?
465
01:09:37,491 --> 01:09:41,716
Dok ponovo ne budeš poslušan
i slušaš moje zapovjedi.
466
01:09:41,806 --> 01:09:44,111
Imali smo lijepih
trenutaka, zar ne, ljubavi?
467
01:09:44,231 --> 01:09:45,893
U tako kratkom vremenu.
468
01:09:45,983 --> 01:09:48,521
Zapovijedam zlom i
neposlušnom demonu...
469
01:09:49,288 --> 01:09:54,396
Dok si me držao, ljubio me,
vodio ljubav sa mnom.
470
01:09:54,486 --> 01:09:57,151
Helena...
- Njeno ime nije Helena!
471
01:09:57,241 --> 01:09:59,662
Ona je demon,
ona je Femme-Varou!
472
01:09:59,752 --> 01:10:01,366
Pratila sam
sve tvoje bitke.
473
01:10:01,456 --> 01:10:03,858
Proklinjem te
u dubine Bezdana!
474
01:10:03,948 --> 01:10:07,727
Sjeverna Afrika, Grčka...
475
01:10:07,817 --> 01:10:08,908
Italija.
476
01:10:08,998 --> 01:10:13,153
Ostani tamo u vatri i sumporu
sve do Dana gnjeva.
477
01:10:13,243 --> 01:10:15,208
Uvijek u prvim redovima
478
01:10:15,298 --> 01:10:19,754
izgarajući u želji da
ponovo budeš sa mnom.
479
01:10:19,844 --> 01:10:22,806
Ne moraš to, ljubavi moja.
Ovdje sam za tebe.
480
01:10:22,896 --> 01:10:25,350
Dođi!
- Grogane, u ime Božije!
481
01:10:25,924 --> 01:10:28,186
Ne razbijaj krug!
482
01:10:29,162 --> 01:10:31,167
Nedostajala
sam ti, ljubavi?
483
01:10:34,362 --> 01:10:39,253
Dok ponovo ne budeš poslušan
i slušaš moje zapovijedi.
484
01:10:39,343 --> 01:10:42,223
Mogu ostati ovakva
za tebe zauvijek!
485
01:10:42,313 --> 01:10:46,161
Zapovijedam zlom i
neposlušnom demonu...
486
01:10:46,251 --> 01:10:49,636
Ne budi glup,
ne dozvoli da te prevari!
487
01:10:49,726 --> 01:10:53,586
To je đavo! Nečastivi!
- Slušaj kako bljuje žuč.
488
01:10:54,352 --> 01:10:58,894
Zapovijedam ti u ime
Peora i Njarlatotepa.
489
01:10:59,153 --> 01:11:04,117
Zapovijedam ti u ime
trojice moćnih iz pakla...
490
01:11:04,782 --> 01:11:08,991
Abadona, Oba i Astarota!
491
01:11:09,081 --> 01:11:12,272
Znaš li zašto ne skrnavim
tvoje meso, slatkišu moj?
492
01:11:12,960 --> 01:11:16,016
Čujte, vi koji ste pali...
493
01:11:16,493 --> 01:11:18,702
Mrtva imena...
494
01:11:18,792 --> 01:11:21,421
Gospodari donjeg carstva!
495
01:11:21,511 --> 01:11:25,851
Ščepajte sebi
ovu zabludjelu zvijer,
496
01:11:25,941 --> 01:11:29,172
koja je osuđena
da vam se vrati.
497
01:11:29,262 --> 01:11:32,717
Zašto ne proždirem tvoju dušu?
- Baelor...
498
01:11:33,907 --> 01:11:36,035
Horonzon...
499
01:11:36,829 --> 01:11:38,798
Adramalek...
500
01:11:39,688 --> 01:11:42,398
Namjesnici mraka!
501
01:11:42,498 --> 01:11:44,955
Meso dobrog čovjeka
za mene je čisto.
502
01:11:45,045 --> 01:11:48,301
Povinuj se i
slušaj moju zapovijed!
503
01:11:48,391 --> 01:11:50,536
Meso zlog čovjeka...
504
01:11:50,636 --> 01:11:52,681
Daj mi nacistu i
bit ćeš pošteđen!
505
01:11:53,096 --> 01:11:55,636
Ne, potreban mi je.
506
01:11:55,726 --> 01:11:58,603
Povinuj se i
slušaj moju zapovijed!
507
01:11:58,693 --> 01:12:00,282
Budalo.
508
01:12:00,372 --> 01:12:03,103
Povinuj se i poslušaj...
509
01:12:03,193 --> 01:12:05,100
Gledaj.
- ... moju zapovijed!
510
01:12:12,082 --> 01:12:14,793
Kurvin sine!
- Jebi se, kurvo iz pakla!
511
01:12:22,092 --> 01:12:26,147
Stvarno si vjerovao da će
jedan odani njemački sluga
512
01:12:26,237 --> 01:12:28,765
predati knjigu i
izdati svoju zemlju?
513
01:12:30,225 --> 01:12:33,645
Kao dobrovoljna žrtva sad si
sredstvo našeg uspjeha.
514
01:12:35,480 --> 01:12:38,541
I kada budem priznat kao
arhitekta ovog trijumfa,
515
01:12:38,661 --> 01:12:40,819
popet ću se i sjesti
do samog Hitlera.
516
01:12:42,929 --> 01:12:45,551
Sve što mi je potrebno je
moć sadržana ovdje,
517
01:12:45,641 --> 01:12:48,034
moć odvažnog
srca koje kuca.
518
01:12:49,177 --> 01:12:51,916
To je tvoja uloga, Rogane.
519
01:12:53,420 --> 01:12:56,328
Kakva sreća što si došao
da prigrliš svoju sudbinu!
520
01:12:56,418 --> 01:12:58,420
Stvorit ćeš
pakao na zemlji.
521
01:13:00,327 --> 01:13:02,514
Već jesmo.
- Vrijeme je da vidiš pravi.
522
01:13:19,854 --> 01:13:21,265
Daj mi ga!
523
01:13:24,066 --> 01:13:26,845
Daj mi ga!
524
01:13:28,349 --> 01:13:30,201
Prigrli svoju jebenu sudbinu!
525
01:13:35,824 --> 01:13:37,885
Ne! Ne možeš mi ništa!
526
01:13:43,565 --> 01:13:45,253
Prevarant je prevaren.
527
01:13:54,432 --> 01:13:56,691
Konačno zajedno, ljubavi moja!
528
01:13:57,723 --> 01:14:01,561
Nisam li te upozorio koju ćeš
cijenu platiti kada si me zarobio?
529
01:14:12,378 --> 01:14:14,378
Ubio si toliko ljudi...
530
01:14:15,855 --> 01:14:18,875
Ali još si početnik
u igrama smrti.
531
01:14:46,253 --> 01:14:47,903
Obavezujem te, demone,
532
01:14:47,993 --> 01:14:49,965
da slušaš moje zapovijedi.
533
01:14:50,065 --> 01:14:51,800
Pokušavaš me otjerati?
534
01:14:53,707 --> 01:14:56,538
Mislila sam da ti se sviđam!
- Ne približavaj se!
535
01:14:57,707 --> 01:15:01,884
Gle, neko je pustio
jedan mali most za mene!
536
01:15:03,178 --> 01:15:07,542
Zapovijedam ti, demone,
slušaj moju zapovijed!
537
01:15:07,632 --> 01:15:09,210
Zapovijedam ti, demone!
538
01:15:09,300 --> 01:15:12,903
Bene, ruka ti je povrijeđena.
Daj da vidim.
539
01:15:15,352 --> 01:15:16,815
Pusti me...
540
01:15:24,315 --> 01:15:26,114
Dragi.
541
01:15:41,023 --> 01:15:43,030
Još me se bojiš?
542
01:15:44,011 --> 01:15:46,852
Da.
- Ali...
543
01:15:47,642 --> 01:15:51,329
Vjerujem da je tvoja želja
za Helenom jača, zar ne?
544
01:16:39,367 --> 01:16:40,927
Šta se dešava, ljubavi moja?
545
01:16:41,027 --> 01:16:43,577
Misliš da ne poznajem
moju pravu Helenu?
546
01:16:46,700 --> 01:16:48,518
Njen okus...
547
01:16:48,608 --> 01:16:50,568
Njen miris...
548
01:16:52,696 --> 01:16:55,570
Nikada je
ne bi mogla zamijeniti.
549
01:16:57,788 --> 01:17:00,257
Ne!
550
01:17:01,668 --> 01:17:03,649
Ne možeš mi to učiniti!
551
01:17:04,060 --> 01:17:06,922
Želiš biti moj neprijatelj
za cijelu vječnost?
552
01:17:07,012 --> 01:17:10,519
Oslobodi me sad,
ti Adamovo kopile.
553
01:17:11,715 --> 01:17:15,295
Nisi bolji
od onih koje mrziš,
554
01:17:15,385 --> 01:17:18,724
onih protiv kojih se boriš.
- Trebao bi mi zahvaliti.
555
01:17:19,935 --> 01:17:23,273
Svaki Nijemac, koji će doći,
ima ženu ili ljubavnicu.
556
01:17:24,724 --> 01:17:26,606
I svi oni koji
će doći za njima.
557
01:17:27,830 --> 01:17:29,594
Puno svježeg mesa za tebe.
558
01:17:29,694 --> 01:17:31,770
A kada ne bude više
ovaca za klanje?
559
01:17:31,860 --> 01:17:34,719
Vratit ćemo se i
poslati te tamo gdje pripadaš.
560
01:17:34,809 --> 01:17:39,144
Kako su pravedni pali.
- Neprijatelj se mora zaustaviti!
561
01:17:40,285 --> 01:17:42,064
Ovaj rat se mora dobiti.
562
01:17:47,939 --> 01:17:50,440
Brzo, stižu.
563
01:19:21,891 --> 01:19:31,480
ĐAVOLJA HRID
564
01:19:34,684 --> 01:19:36,968
Hej, ima li koga?
565
01:19:57,853 --> 01:19:59,395
Bože!
566
01:20:05,013 --> 01:20:07,378
Bože! Frantz!
567
01:20:07,909 --> 01:20:12,230
Jesi li ti stvarno?
Frantz, Frantz!
568
01:20:12,320 --> 01:20:15,308
Ja sam, Nicole!
- Nicole!
569
01:20:15,398 --> 01:20:19,157
Ti? Šta radiš ovdje?
570
01:20:19,247 --> 01:20:22,311
Odakle ti ovdje?
- Odakle ja ovdje?
571
01:20:23,385 --> 01:20:27,892
Iz pakla, ljubavi moja!
Iz pakla!
572
01:20:29,754 --> 01:20:34,346
Preveo: MIUMIN
Za bosanski obradio: SkeeLo
40586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.