All language subtitles for The.Decameron.S01E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:42,666 Okay, so were you watching? 2 00:01:42,750 --> 00:01:44,666 We were playing a game. 3 00:01:44,750 --> 00:01:46,333 I say, "I'm the pig." 4 00:01:46,416 --> 00:01:49,125 - You say... - Don't touch his egg! 5 00:01:49,208 --> 00:01:51,583 - Yes, yes. - Don't touch his egg. 6 00:01:51,666 --> 00:01:53,041 Louder, peasants. 7 00:01:53,125 --> 00:01:54,601 - With more energy. - Could be louder. 8 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 - It's really fun once you get it. - Yeah. 9 00:01:56,666 --> 00:01:58,666 Play it right, and stay within the boundaries. 10 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 No, come on. Here. 11 00:02:00,333 --> 00:02:02,916 Arriguccio, I think you should be the pig. 12 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 - Yeah! - Yes. 13 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 - No. It's a kind offer, Stratilia, but I... - Come on. 14 00:02:06,833 --> 00:02:08,250 Arriguccio, pig time! 15 00:02:08,333 --> 00:02:11,541 Arrigooch, you are gonna love this! 16 00:02:11,625 --> 00:02:13,500 This is right up your alley. 17 00:02:13,583 --> 00:02:15,958 Here, take the egg. And now, go! 18 00:02:16,041 --> 00:02:18,083 - Uh, I'm the pig. - Don't touch his egg! 19 00:02:18,166 --> 00:02:19,958 - His egg! - Don't touch his egg! 20 00:02:20,875 --> 00:02:23,166 Arriguccio, you're doin' it wrong. I'll show you how. 21 00:02:23,250 --> 00:02:25,875 You have to snort, you see. And you have to chase us. 22 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 You're gonna get my little egg because I'm the pig! 23 00:02:32,250 --> 00:02:34,166 Don't touch her egg! 24 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 You're not gonna catch me! 25 00:02:35,666 --> 00:02:37,958 Eggy! You're gonna get my little eggy! 26 00:02:38,041 --> 00:02:40,958 - You're not gonna catch me! - You're going to get the egg! 27 00:02:41,041 --> 00:02:42,625 Oh. 28 00:02:42,708 --> 00:02:45,166 - I'm the pig! - Don't touch her egg! 29 00:02:46,916 --> 00:02:49,750 - I'm the pig! - Don't touch her egg! 30 00:02:49,833 --> 00:02:51,333 Hello! 31 00:02:52,833 --> 00:02:54,500 It's the mercenaries! 32 00:02:58,958 --> 00:03:01,375 - Grab your shields. - Soldiers, tighten up. 33 00:03:03,083 --> 00:03:05,892 The gift of this villa comes with a trial, but it is a trial we can win. 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,125 Yeah. 35 00:03:07,208 --> 00:03:10,583 These mercenaries believe this villa to be fortified and guarded. 36 00:03:10,666 --> 00:03:12,666 We are fortified. We are guarded. 37 00:03:12,750 --> 00:03:14,500 - Yes. - We are a collection of idiots. 38 00:03:14,583 --> 00:03:18,875 And much else stands in our favor, atop this hill, with a trusted gate, 39 00:03:18,958 --> 00:03:21,791 steep walls with water and food aplenty, 40 00:03:22,375 --> 00:03:23,875 et cetera, et cetera, et cetera. 41 00:03:24,875 --> 00:03:27,156 I believe that we can hold out for as long as... 42 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 five years. 43 00:03:29,708 --> 00:03:31,166 - Oh, five years! - Yeah! 44 00:03:31,250 --> 00:03:32,958 With limited cannibalism, six. 45 00:03:33,791 --> 00:03:36,291 And they'll leave and hunt for easier prey long before then. 46 00:03:37,625 --> 00:03:41,375 - Oh God. - Men, take up your weapons. 47 00:03:41,458 --> 00:03:43,500 Signor Tindaro, my spear is purely decorative. 48 00:03:44,125 --> 00:03:45,250 It looks good. 49 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 Oh God. It's Licisca. 50 00:03:50,083 --> 00:03:50,958 Let her in. 51 00:03:54,458 --> 00:03:55,458 Take it. 52 00:03:58,875 --> 00:04:01,166 Have you seen the mercenaries? How many are there? 53 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Ouch! 54 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 Have you... have you seen Pampinea? 55 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 Licisca, wait! 56 00:04:18,083 --> 00:04:19,291 Licisca, stop. 57 00:04:19,875 --> 00:04:22,166 - Licisca. - Get away, please. 58 00:04:22,250 --> 00:04:23,500 Where are you going? 59 00:04:23,583 --> 00:04:25,423 Out the whore door, if you must know. 60 00:04:25,500 --> 00:04:26,791 They're already at the gate. 61 00:04:26,875 --> 00:04:29,291 Yeah, but Tindaro says that we can wait them out. 62 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 Oh, what, the military genius? 63 00:04:31,333 --> 00:04:33,875 Well, he's wrong. But best of luck to ya. 64 00:04:35,583 --> 00:04:37,083 Okay. Okay. 65 00:04:38,250 --> 00:04:39,416 I'm terrible. But... 66 00:04:40,916 --> 00:04:42,625 I'm getting better, aren't I? 67 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 And I'm your sister. 68 00:04:45,250 --> 00:04:47,833 Yeah, okay, I know that didn't use to mean anything, 69 00:04:47,916 --> 00:04:49,958 but it does now. Just... 70 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 give me a chance. 71 00:04:53,708 --> 00:04:56,666 I have had, in my whole life, 72 00:04:57,541 --> 00:04:58,916 two days away from you. 73 00:04:59,750 --> 00:05:04,125 The day when I pushed you off a bridge, and the next day when I came here, 74 00:05:04,208 --> 00:05:07,416 and... and boys liked me, and I did what I wanted, 75 00:05:07,500 --> 00:05:09,791 and everybody treated me like a human being. 76 00:05:10,500 --> 00:05:16,166 And then, there you are at the door, dragging me back into servitude. 77 00:05:18,208 --> 00:05:20,416 I should not have pushed you off that bridge. 78 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 I should have cut off your fucking head. 79 00:05:25,333 --> 00:05:26,493 No, but just wait. 80 00:05:27,333 --> 00:05:29,625 Living here with you has changed me. 81 00:05:29,708 --> 00:05:30,958 Misia has changed me... 82 00:05:31,041 --> 00:05:32,416 Even if you did change, 83 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 even if your little crush on Misia... 84 00:05:35,458 --> 00:05:36,458 It's not a crush. 85 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 I love her. 86 00:05:40,416 --> 00:05:42,583 I'd like to see you love anyone that isn't you. 87 00:05:56,666 --> 00:05:58,500 Ow. Ow. 88 00:06:03,708 --> 00:06:07,458 Dear Lord. No, no, no, no, no. 89 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 Licisca says they're at the gates. 90 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 - This is a problem. - No, no, no, no, no. 91 00:06:37,958 --> 00:06:42,875 That gate has stood for over 200 years. We have plenty of time to boil the oil. 92 00:07:19,208 --> 00:07:21,208 They've breached the gate! 93 00:07:28,375 --> 00:07:29,791 - Sirisco! - No, no, no, no! 94 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 There. 95 00:07:30,916 --> 00:07:31,833 There. 96 00:07:31,916 --> 00:07:33,250 Oh my God. 97 00:07:33,750 --> 00:07:36,291 There must be 30 of them. And they're tall. 98 00:07:39,875 --> 00:07:40,875 Okay! 99 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 We're going for secondary positions and cold oil! 100 00:07:46,125 --> 00:07:46,958 Cold oil! 101 00:07:47,041 --> 00:07:48,416 Here. 102 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 I didn't know you were so mighty. 103 00:07:52,833 --> 00:07:53,666 Thank you. 104 00:07:59,666 --> 00:08:02,250 Look at us. It's just like I dreamed. 105 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 Knock, knock, friends! 106 00:08:48,083 --> 00:08:49,750 - No. - Oh my God. 107 00:08:49,833 --> 00:08:52,250 No. What the fuck? 108 00:08:54,291 --> 00:08:55,416 Friends? 109 00:08:55,500 --> 00:08:58,333 I was having so much fun! 110 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 - Calm down. - Friends! 111 00:09:01,333 --> 00:09:02,916 I have some good news. 112 00:09:03,000 --> 00:09:06,875 I struck a bargain with this gentleman and his comrades. 113 00:09:06,958 --> 00:09:09,750 He's quite reasonable despite his rough exterior. 114 00:09:09,833 --> 00:09:13,875 You may enter under flag of truce! 115 00:09:13,958 --> 00:09:14,958 - No! What? - Why? 116 00:09:15,041 --> 00:09:19,833 Lay down your weapons and wait in silence... 117 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 What the fuck? 118 00:09:21,333 --> 00:09:23,916 ...while we lower our ferocious defenses. 119 00:09:24,000 --> 00:09:25,625 Okay, sounds good. 120 00:09:27,250 --> 00:09:29,083 Everyone lower their defenses. 121 00:09:29,166 --> 00:09:31,291 - Lower your defenses. - No, she's gonna kill me. 122 00:09:32,666 --> 00:09:34,750 - Lower your defenses! - Put that down! 123 00:09:34,833 --> 00:09:36,875 Put it on the ground! On the ground! 124 00:09:36,958 --> 00:09:38,916 - Now it's down. - Put that down! 125 00:09:39,416 --> 00:09:41,166 - Happy? - She's gonna... 126 00:09:51,083 --> 00:09:51,958 Shit. 127 00:09:57,083 --> 00:09:58,291 Oh fuck. 128 00:09:59,500 --> 00:10:01,833 Everybody, get ready. Calandrino, to the door. 129 00:10:05,166 --> 00:10:06,708 Okay, why are you so strong? 130 00:10:17,875 --> 00:10:19,291 Go ahead, dear Calandrino. 131 00:10:28,791 --> 00:10:30,875 Finally. 132 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Sirisco. 133 00:10:34,833 --> 00:10:35,833 Tindaro. 134 00:10:36,333 --> 00:10:37,208 Everyone. 135 00:10:37,291 --> 00:10:38,291 Hi. 136 00:10:38,666 --> 00:10:43,375 This is the general of the Disciples of Order. 137 00:10:43,875 --> 00:10:45,083 His name is Eric, 138 00:10:46,041 --> 00:10:47,125 which is so funny. 139 00:10:48,666 --> 00:10:51,166 He's... he's from Gaul. 140 00:10:52,000 --> 00:10:54,791 Anyway, I happened to run into him, and I thought, 141 00:10:54,875 --> 00:10:57,125 "Hey, I can help my friends." 142 00:10:57,750 --> 00:11:01,958 All we need, literally, all they're asking for, 143 00:11:02,791 --> 00:11:03,791 is my dowry. 144 00:11:06,958 --> 00:11:07,958 Oh. 145 00:11:08,458 --> 00:11:09,916 So you'll tell us where you hid it? 146 00:11:10,000 --> 00:11:11,541 Right. To be completely honest, 147 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 when I was kicked out, I had my dowry with me, so... 148 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 What? How? 149 00:11:15,333 --> 00:11:16,791 Not important. 150 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 The point is, Licisca took it from me. 151 00:11:20,208 --> 00:11:23,125 If she hands it over now, we will all be fine. 152 00:11:23,208 --> 00:11:24,791 See? Money solves everything. 153 00:11:25,458 --> 00:11:26,666 Licisca? 154 00:11:37,708 --> 00:11:38,708 How's your eye? 155 00:11:42,458 --> 00:11:44,625 - My love. - I can't find Jacopo anywhere. 156 00:11:44,708 --> 00:11:45,625 What? 157 00:11:45,708 --> 00:11:47,333 He'll be fine. He's a beast. 158 00:11:47,416 --> 00:11:49,625 - I'm sorry, is that my dress? - It's mine now. 159 00:11:50,125 --> 00:11:51,625 - She looks amazing. - Thank you. 160 00:11:51,708 --> 00:11:53,291 - You're a phoenix. - All right. 161 00:11:56,791 --> 00:11:58,416 Hmm. Nice, yes? 162 00:11:58,500 --> 00:11:59,333 Yeah, okay. 163 00:11:59,416 --> 00:12:02,583 So, uh, just tell them that they have to forgive me 164 00:12:02,666 --> 00:12:03,875 and let me keep the villa. 165 00:12:12,541 --> 00:12:14,958 Eric, thank you. 166 00:12:15,583 --> 00:12:20,916 Just mention the villa is mine now, and we can say our goodbyes. 167 00:12:22,583 --> 00:12:25,416 I believed Villa Santa to have many defenders. 168 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 I believed you to be strong. 169 00:12:28,041 --> 00:12:31,500 I'm ending our bargain, and I'm claiming this villa for my order. 170 00:12:32,000 --> 00:12:35,708 My men will gather the riches that have spoiled your souls, 171 00:12:35,791 --> 00:12:37,166 and then they'll kill you all. 172 00:12:37,250 --> 00:12:39,291 Okay, Eric. Eric. Eric! 173 00:12:41,208 --> 00:12:44,625 - That's not what we agreed to. - No, it isn't. 174 00:12:45,625 --> 00:12:47,208 Unleash hell! 175 00:13:01,458 --> 00:13:02,708 Arriguccio! No! 176 00:13:05,458 --> 00:13:06,541 - No! - Jacopo! 177 00:13:07,833 --> 00:13:09,083 This is my villa, not yours! 178 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 - Jacopo, get back! - Wait. 179 00:13:10,666 --> 00:13:12,666 - Get back. You're my best friend. - Come here. 180 00:13:16,833 --> 00:13:18,583 Hey, you're not supposed to have that! 181 00:13:21,500 --> 00:13:22,541 Face me! 182 00:13:24,041 --> 00:13:25,708 Face Medusa's glare! 183 00:13:33,708 --> 00:13:35,333 No! 184 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 No! 185 00:13:55,666 --> 00:13:58,291 This cuirass may be a forgery. 186 00:14:11,166 --> 00:14:13,041 - Calandrino! - Jesus! 187 00:14:18,333 --> 00:14:19,333 Hold my wine. 188 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 You will die! 189 00:14:39,416 --> 00:14:41,166 Oh God. 190 00:14:48,708 --> 00:14:51,125 What? No applause? 191 00:14:52,458 --> 00:14:54,583 - That was fantastic. - Yes! 192 00:14:54,666 --> 00:14:56,083 That was fantastic. 193 00:14:57,458 --> 00:14:58,750 We did it. 194 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 - Yeah! - Oh, we did. 195 00:15:00,208 --> 00:15:01,791 - That was amazing. - Thank you. 196 00:15:02,291 --> 00:15:03,333 Hurrah! 197 00:15:03,416 --> 00:15:04,625 Am I dead? 198 00:15:07,958 --> 00:15:09,333 You have to admit, I... 199 00:15:10,458 --> 00:15:13,041 I did try my honest best to help, didn't I? 200 00:15:18,625 --> 00:15:20,541 What's going on? Ouch. 201 00:15:20,625 --> 00:15:22,625 You slipped her that dowry, didn't you? 202 00:15:24,416 --> 00:15:25,458 Didn't you? 203 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 What was I meant to do, just let her starve? 204 00:15:34,083 --> 00:15:36,083 It's her... it's her dowry. 205 00:15:36,166 --> 00:15:38,291 I thought you'd understand that as a rich girl. 206 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 She made you kill someone. 207 00:15:42,625 --> 00:15:45,416 Guys, you heard her. She made a deal to save all of our lives. 208 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 - She's a smart lady... - She is so deep in your brain. 209 00:15:47,958 --> 00:15:50,750 You will never stop loving her, will you? 210 00:15:53,750 --> 00:15:55,333 Licisca hates me. 211 00:15:57,416 --> 00:16:00,708 You should hate Pampinea. Why don't you hate Pampinea? 212 00:16:00,791 --> 00:16:07,125 You've spent about a month as a servant, and you think you are so changed. 213 00:16:07,208 --> 00:16:08,208 Yet, no. 214 00:16:09,083 --> 00:16:12,208 You only see one side of a person at a time. 215 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 No history baked in. 216 00:16:14,666 --> 00:16:17,166 Love has more than one dimension. 217 00:16:18,125 --> 00:16:19,666 Love has long claws. 218 00:16:21,166 --> 00:16:24,875 But I guess that you wouldn't understand anything about that, would you? 219 00:16:34,875 --> 00:16:38,250 Okay, enough of women talking. We need to summit with the enemy. 220 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 - No, no, no. - What's left of them. 221 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 - Shush. - No, I'm ready. 222 00:16:41,416 --> 00:16:42,976 - Stop it. - I'm battle-ready. 223 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Stop talking. 224 00:16:44,458 --> 00:16:46,625 You are amazing. You're a soldier. 225 00:16:46,708 --> 00:16:49,125 - Stop talking. - Look at us. I'm ready for more. 226 00:16:52,958 --> 00:16:54,458 Later, we should make love. 227 00:16:54,541 --> 00:16:56,781 - Would you stop it? - No, everybody knows now. 228 00:17:10,291 --> 00:17:11,541 I forgot the trumpet. 229 00:17:13,000 --> 00:17:15,708 Attention, mercenaries. 230 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 Please listen. 231 00:17:17,875 --> 00:17:22,125 You are all operating out of greed and malice, 232 00:17:22,208 --> 00:17:24,166 but I have good news. 233 00:17:24,250 --> 00:17:27,833 You can unburden yourselves today. 234 00:17:27,916 --> 00:17:30,083 There is no need to fight. 235 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 We are all equals on this beautiful planet. 236 00:17:34,041 --> 00:17:36,375 Eric is dead! 237 00:17:37,333 --> 00:17:38,541 I shanked him. 238 00:17:39,125 --> 00:17:42,416 And you shall receive the same treatment if you stay. 239 00:17:42,500 --> 00:17:44,750 Stab. Stab. Stabby. Stabby. 240 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 Stabby. Stabby. 241 00:17:46,166 --> 00:17:47,708 - Stab. - Mercenaries! 242 00:17:48,458 --> 00:17:50,041 I, Tindaro, 243 00:17:50,541 --> 00:17:53,000 buy your services with this. 244 00:17:59,708 --> 00:18:03,333 Your first task is to obey every order 245 00:18:03,416 --> 00:18:07,625 from the rightful owner of this villa, Stratilia. 246 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 She shall be your queen. 247 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Stratilia, come hither and let them witness your beauty. 248 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Witness her beauty. 249 00:18:17,708 --> 00:18:18,833 Go away. 250 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 - I said, go away. - Go away! 251 00:18:24,458 --> 00:18:26,541 - You cannot defeat us. - Yeah! 252 00:18:30,291 --> 00:18:31,666 Kill them! 253 00:18:47,625 --> 00:18:48,916 They're thinking about it. 254 00:18:49,000 --> 00:18:50,250 Are you all right? 255 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 Yeah. 256 00:18:51,750 --> 00:18:53,000 I feel great, thanks. 257 00:18:54,375 --> 00:18:58,458 I believe the blade just nicked my lung, so I expect I'll be fine in the morning. 258 00:18:59,083 --> 00:19:00,083 I have two lungs. 259 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 Why are you laughing? What the fuck is wrong with you? 260 00:19:04,083 --> 00:19:05,083 I don't... 261 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 Come on! 262 00:19:09,375 --> 00:19:10,375 More! 263 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Come on, you bastards! 264 00:19:17,958 --> 00:19:19,291 The battering ram, 265 00:19:19,916 --> 00:19:22,083 an infamous tool of warfare. 266 00:19:23,916 --> 00:19:25,416 Or perhaps they have a giant. 267 00:19:26,416 --> 00:19:28,958 - Nearly there! - Our efforts have been in vain. 268 00:19:30,666 --> 00:19:31,666 Friends, 269 00:19:32,416 --> 00:19:36,958 many military leaders throughout history have been honored to deliver this message 270 00:19:37,041 --> 00:19:39,041 that I am about to deliver to you. 271 00:19:39,708 --> 00:19:41,625 - Victory. - We did it. 272 00:19:41,708 --> 00:19:43,791 - Almost there. - We are all going to die. 273 00:19:43,875 --> 00:19:45,666 No. 274 00:19:45,750 --> 00:19:48,083 I remind you that prayers are rarely effective, 275 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 and often, in fact, anger the Fates, 276 00:19:50,583 --> 00:19:54,625 who worked very hard to arrange interesting deaths for people. 277 00:19:55,666 --> 00:19:57,583 Retreat is our only option. 278 00:19:57,666 --> 00:20:01,041 Let us hide downstairs, while they pillage our noble riches, 279 00:20:01,125 --> 00:20:04,750 and eke out what few minutes remain of life. 280 00:20:05,750 --> 00:20:08,541 Together, we courageously flee. 281 00:20:15,041 --> 00:20:17,666 One, two, three! 282 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 - Panfilo? - Yes, dear? 283 00:20:21,833 --> 00:20:24,541 - What are you doing? - I wanna stay here and watch it happen. 284 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 - Aren't you scared? - Do I look scared? 285 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 Am I falling in love with you? 286 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 I need a break. 287 00:20:39,708 --> 00:20:41,416 It would never work. I'm married. 288 00:20:43,291 --> 00:20:45,958 - Okay. - Okay. 289 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 Stratilia, that way. 290 00:20:47,583 --> 00:20:48,791 - Here, this way. - What? 291 00:20:48,875 --> 00:20:49,875 That way. 292 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 This way. 293 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Hurry. 294 00:21:19,583 --> 00:21:21,208 Licisca or Filomena? 295 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Oh my God. 296 00:21:24,750 --> 00:21:25,833 You're small... 297 00:21:27,458 --> 00:21:28,333 like a snake. 298 00:21:28,416 --> 00:21:29,958 Oh, thank you. 299 00:21:30,041 --> 00:21:32,875 My mother could fit her body onto our Annunciation Day platter. 300 00:21:32,958 --> 00:21:34,291 God rest her soul. Filomena! 301 00:21:34,375 --> 00:21:35,375 What? 302 00:21:36,000 --> 00:21:39,750 I'm sorry I didn't believe you when you told me you weren't a servant. 303 00:21:39,833 --> 00:21:41,958 I see it now, of course. 304 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 It's actually quite obvious. 305 00:21:43,541 --> 00:21:45,791 You've got a certain beauty, don't you? 306 00:21:46,291 --> 00:21:50,541 Something a servant just... couldn't manage. 307 00:21:51,041 --> 00:21:52,041 Oh. 308 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 Like Misia? 309 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 Exactly! 310 00:22:02,750 --> 00:22:05,500 You know, we can help each other. Filomena! 311 00:22:05,583 --> 00:22:06,583 Stop! 312 00:22:07,500 --> 00:22:09,875 I have fecal gems. 313 00:22:12,458 --> 00:22:14,583 Ladies, ladies, ladies, stop! 314 00:22:14,666 --> 00:22:15,791 Stop! 315 00:22:15,875 --> 00:22:18,666 Oh thank God. Just who I needed most. 316 00:22:43,541 --> 00:22:46,166 We could have left. We had a chance. 317 00:22:46,791 --> 00:22:48,375 Take comfort in this. 318 00:22:48,458 --> 00:22:49,750 Jacopo is a strapping lad, 319 00:22:49,833 --> 00:22:52,833 and they may hire him as a child soldier, should he be orphaned. 320 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Thanks. 321 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 I was the one that thought those hopeless peasants could defend us. 322 00:22:58,458 --> 00:23:00,767 - It was I that led us astray. - We were leaving. 323 00:23:00,791 --> 00:23:03,750 But I turned back to claim the villa for my son. 324 00:23:04,625 --> 00:23:07,541 - What arrogance. - It was not arrogance. It was justice. 325 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Justice. The villa is his. 326 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 You can't blame yourself when monsters arrive by chance to steal it. 327 00:23:15,250 --> 00:23:18,291 It infuriates me that you think you have made any mistake at all. 328 00:23:18,875 --> 00:23:21,083 - I failed my son. - No. 329 00:23:21,166 --> 00:23:22,708 You have given him everything. 330 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 And love most of all. 331 00:23:26,750 --> 00:23:27,916 He is blessed. 332 00:23:30,083 --> 00:23:31,541 You understand that, Jacopo? 333 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 You're blessed. 334 00:23:36,250 --> 00:23:37,791 Hey, here. 335 00:23:38,291 --> 00:23:40,791 Stand up. Take this. Come on, put this on. 336 00:23:44,000 --> 00:23:45,791 Help him put it on. 337 00:23:47,708 --> 00:23:49,750 You're the general now. There you go. 338 00:23:52,791 --> 00:23:54,471 Actually, it looks ridiculous. Take it off. 339 00:23:55,041 --> 00:23:56,958 You don't need it. You're fine without it. 340 00:23:57,833 --> 00:23:59,416 Okay? 341 00:24:24,958 --> 00:24:25,958 Oh. 342 00:24:28,416 --> 00:24:30,291 It's not plague, it's a knife wound. 343 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 You can never be sure. 344 00:24:34,208 --> 00:24:36,958 Search the rooms. Gather everything of value. 345 00:24:37,041 --> 00:24:39,041 Kill anyone you meet. 346 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 They're sinners. 347 00:24:55,916 --> 00:24:57,916 I'm so relieved to see you, Misia. 348 00:24:58,000 --> 00:25:00,416 I'm so relieved you'll have me see you, viscontessa. 349 00:25:00,500 --> 00:25:04,166 - I was so worried you hated me. - Oh, I could never do that. 350 00:25:04,708 --> 00:25:07,000 So Filomena, huh? She's... 351 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 She's pretty. 352 00:25:09,166 --> 00:25:10,541 Yeah, she is. 353 00:25:11,458 --> 00:25:12,458 You're close? 354 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Yeah, I hope so. 355 00:25:17,583 --> 00:25:19,291 Are you okay, viscontessa? 356 00:25:20,333 --> 00:25:22,500 I ate something that isn't agreeing with me. 357 00:25:23,708 --> 00:25:25,166 Go, go, go, go, go. 358 00:25:25,250 --> 00:25:29,833 Ah, he didn't just love bees, he respected them. 359 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Oh, Calandrino was a wonderful man. 360 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 That's why I was looking forward to you becoming friends. 361 00:25:34,333 --> 00:25:37,166 You were gonna bring him out of his shell. 362 00:25:37,250 --> 00:25:39,125 Damn these men! God! 363 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 They might hear us. 364 00:25:41,541 --> 00:25:44,083 I don't care. I don't care. 365 00:25:45,291 --> 00:25:49,583 Because we are going to figure out a way to beat them right now. 366 00:25:49,666 --> 00:25:51,166 Let's think of some ideas. Ideas. 367 00:25:51,250 --> 00:25:53,458 Come, think, think. Who has some ideas? 368 00:25:54,166 --> 00:25:57,125 - One idea might be that we surrender. - Let's not start with that. 369 00:25:57,208 --> 00:25:58,791 What choice do we have? 370 00:25:58,875 --> 00:26:03,041 We all want to live, in our own funny little way. 371 00:26:03,125 --> 00:26:07,750 It is better to die, Arriguccio, than lick their boots. 372 00:26:07,833 --> 00:26:09,708 No more bootlicking! 373 00:26:10,291 --> 00:26:14,291 Sirisco, we've not survived this long because of pride. 374 00:26:14,875 --> 00:26:15,875 Hmm. 375 00:26:16,208 --> 00:26:20,583 Well, perhaps it's time you gave pride a chance, friend. 376 00:26:22,291 --> 00:26:24,500 All right. Who's got some ideas? 377 00:26:24,583 --> 00:26:26,583 Who's got some ideas? Ideas. Come. 378 00:26:26,666 --> 00:26:30,166 Well, maybe we can lure them. 379 00:26:30,250 --> 00:26:34,708 Oh. We could lure them somewhere. That's good. That's a great start. Yes! 380 00:26:34,791 --> 00:26:37,166 More. Let's keep going. Keep going. Yes. 381 00:26:37,250 --> 00:26:40,166 We pretend to be dead, and then we stab them. 382 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 That! Now that's going towards a good place. 383 00:26:44,125 --> 00:26:46,916 Sit, sit, sit. Now, let me see your dead faces. 384 00:26:47,000 --> 00:26:49,916 Everybody, play dead. Play dead. Everybody, play dead. Yes. 385 00:27:01,125 --> 00:27:03,875 Okay. No, no, no. Let's not do that. Bad idea. Bad idea. 386 00:27:04,458 --> 00:27:07,041 We were getting somewhere. We can do this together! 387 00:27:07,125 --> 00:27:09,083 We could pretend to be monsters. 388 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 What? 389 00:27:20,458 --> 00:27:21,791 Take a man with you. 390 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 What is he doing? 391 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 Oh yeah. They're terrified of the plague. 392 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 I don't love it myself. 393 00:27:43,583 --> 00:27:45,291 Neifile was my favorite. 394 00:27:46,333 --> 00:27:47,333 She was fun. 395 00:27:48,250 --> 00:27:49,583 Oh, she was great fun. 396 00:27:51,166 --> 00:27:54,500 Then she died. Not so fun anymore. 397 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 Is this grief? 398 00:27:57,000 --> 00:27:59,208 Either freedom or insanity. 399 00:27:59,291 --> 00:28:00,916 Either way, it is something 400 00:28:02,208 --> 00:28:06,416 profoundly felt by me. 401 00:28:13,916 --> 00:28:15,875 I feel quite free myself. 402 00:28:16,625 --> 00:28:17,708 Unattached. 403 00:28:17,791 --> 00:28:20,000 Yes. It makes sense. 404 00:28:20,791 --> 00:28:22,041 We're about to die. 405 00:28:24,000 --> 00:28:28,375 Makes you want to lean your chin in for that final punch. 406 00:28:28,458 --> 00:28:29,458 Hmm? 407 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 Do you wanna die? 408 00:28:36,500 --> 00:28:37,916 Don't you wanna be free? 409 00:28:39,500 --> 00:28:40,875 What's here for you anyway? 410 00:29:35,708 --> 00:29:36,708 No! 411 00:29:37,583 --> 00:29:38,708 Let go! 412 00:29:38,791 --> 00:29:40,625 Oh yeah, enough with the riches. 413 00:29:40,708 --> 00:29:42,508 - No! - Where are the ladies? 414 00:29:42,541 --> 00:29:44,791 - Was that Filomena? - Sounds like it. 415 00:29:44,875 --> 00:29:47,291 What? Are you expecting her to live? 416 00:29:48,708 --> 00:29:51,750 - I hadn't really thought about it. - Well, don't start now, darling. 417 00:29:53,750 --> 00:29:54,875 Yeah. 418 00:29:54,958 --> 00:29:56,918 - What you got here? - It's a pig. 419 00:30:01,166 --> 00:30:04,166 - Could you help me get down there? - At your service, Padrona. 420 00:30:06,583 --> 00:30:07,666 Though... 421 00:30:09,791 --> 00:30:10,875 you could just leave. 422 00:30:13,541 --> 00:30:15,221 There's no one guarding the door. 423 00:30:15,875 --> 00:30:17,583 You wanna leave this place, right? 424 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Free yourself of her. 425 00:30:20,750 --> 00:30:21,958 Go be a lady. 426 00:30:22,458 --> 00:30:23,500 Or a whore. 427 00:30:23,583 --> 00:30:24,666 Or a street clown. 428 00:30:24,750 --> 00:30:26,375 Or anybody you want. 429 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 In the end, 430 00:30:30,291 --> 00:30:31,458 love is burden. 431 00:30:44,541 --> 00:30:45,791 I'm going to save her. 432 00:30:47,833 --> 00:30:49,041 I understand. 433 00:30:58,875 --> 00:31:00,625 When did Panfilo get awesome? 434 00:31:03,875 --> 00:31:04,875 Come in. 435 00:31:16,333 --> 00:31:18,500 Can't you see? There's no point... 436 00:31:20,416 --> 00:31:21,416 I'm the pig! 437 00:31:26,125 --> 00:31:27,375 Yes! 438 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 Don't touch my egg! 439 00:31:33,750 --> 00:31:36,458 Don't touch it! Piggy. 440 00:31:38,041 --> 00:31:40,166 Where is the piggy? 441 00:31:40,250 --> 00:31:41,083 Where's the piggy? 442 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 One for you. I'm the pig! 443 00:31:48,166 --> 00:31:49,916 Don't touch my egg. 444 00:31:57,000 --> 00:31:58,500 Love is a burden. 445 00:31:59,250 --> 00:32:01,916 One for him and one for him. 446 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Help me! 447 00:32:07,416 --> 00:32:09,375 Help! Help! 448 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Help me! 449 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 Help! 450 00:32:23,541 --> 00:32:26,791 Licisca, you saved me again. 451 00:32:27,291 --> 00:32:28,541 Yeah, you dumb bitch. 452 00:32:29,375 --> 00:32:30,375 Love's got long claws. 453 00:32:37,000 --> 00:32:39,375 I think this might indeed be it for me. 454 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Tindaro? 455 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Yeah? 456 00:32:46,541 --> 00:32:50,416 We have been through so much these last days. 457 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 You don't love me. 458 00:32:56,833 --> 00:32:59,125 Your love is not required by my love. 459 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 You know nothing about me. 460 00:33:02,458 --> 00:33:05,666 - I know you better than most. - Perhaps, but... 461 00:33:05,750 --> 00:33:08,125 I know that you have been given little 462 00:33:08,208 --> 00:33:10,125 and had much taken away. 463 00:33:11,333 --> 00:33:12,333 Is that true? 464 00:33:13,291 --> 00:33:14,458 Yes. 465 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 I only ask... 466 00:33:19,791 --> 00:33:22,458 that you let me give you what I can, 467 00:33:23,541 --> 00:33:24,916 what I have. 468 00:33:25,000 --> 00:33:26,250 It isn't much now, 469 00:33:27,250 --> 00:33:28,458 but do me the honor. 470 00:33:36,166 --> 00:33:38,366 - This necklace belonged... - We'll take it. 471 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 Great. 472 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 Jacopo... 473 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 it was nice being your friend. 474 00:33:50,083 --> 00:33:52,291 Although, in my secret heart, 475 00:33:52,375 --> 00:33:55,083 I wished that one day you might come to see me as a father. 476 00:33:56,875 --> 00:33:58,250 Would you actually do that? 477 00:34:00,416 --> 00:34:02,458 Would you... would you think of me as a father? 478 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 Yes. 479 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Yes. 480 00:34:29,625 --> 00:34:32,541 Oh my God, I really thought I was gonna go. 481 00:34:34,791 --> 00:34:36,976 How are you supposed to tell when it's your last breath? 482 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 We've been in worse scrapes, my lady. 483 00:34:42,291 --> 00:34:45,500 Remember when your winter hat knocked over your father's armoire? 484 00:34:47,416 --> 00:34:48,666 Oh my goodness. 485 00:34:48,750 --> 00:34:50,333 - He was so angry. - So angry. 486 00:34:50,416 --> 00:34:53,625 You're so right, Misia. Together, we can do anything. 487 00:34:53,708 --> 00:34:54,708 Anything. 488 00:34:55,458 --> 00:34:57,250 - Misia? - Mm-hmm? 489 00:34:57,333 --> 00:34:58,583 The way you love me, you... 490 00:34:59,250 --> 00:35:01,166 you love me no matter what I do. 491 00:35:02,916 --> 00:35:04,500 The greatest gift I've ever known. 492 00:35:04,583 --> 00:35:06,666 It is quite nice of me, isn't it? 493 00:35:10,750 --> 00:35:12,541 I will never let you go 494 00:35:13,916 --> 00:35:15,500 as long as I live. 495 00:35:16,833 --> 00:35:19,541 I've come to know that that's the truest truth. 496 00:35:21,750 --> 00:35:22,750 Yes. 497 00:35:28,541 --> 00:35:29,750 Oh, Misia. 498 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Mm-hmm? 499 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Are they coming? 500 00:35:33,583 --> 00:35:34,583 Yes. 501 00:35:36,125 --> 00:35:37,125 Is this it? 502 00:35:39,375 --> 00:35:40,375 Yeah. 503 00:35:43,416 --> 00:35:45,791 I thought you said you wouldn't leave without Misia. 504 00:35:45,875 --> 00:35:47,875 She made her choice. I can't change her. 505 00:35:58,166 --> 00:36:02,416 God, can we please think of an idea that might actually help? Please? 506 00:36:04,875 --> 00:36:07,125 Arriguccio. 507 00:36:07,208 --> 00:36:11,291 Oh, you found a sword. That's helpful. That might be helpful. 508 00:36:13,500 --> 00:36:14,750 You were right. 509 00:36:14,833 --> 00:36:16,958 I... I tried to surrender just now 510 00:36:17,541 --> 00:36:19,375 to... to a mercenary up the hall. 511 00:36:21,000 --> 00:36:22,291 And wouldn't you know it? 512 00:36:23,375 --> 00:36:24,500 I've been murdered. 513 00:36:25,000 --> 00:36:27,375 No, no, no, no, no, no, no. 514 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 Oh no. 515 00:36:29,750 --> 00:36:31,750 Oh, Sirisco, don't blame yourself. 516 00:36:33,083 --> 00:36:34,875 Although, obviously... 517 00:36:37,125 --> 00:36:41,541 No, no, no, no. Please. 518 00:36:47,208 --> 00:36:50,083 Please. 519 00:36:50,166 --> 00:36:52,791 No, no, no, no, no, no. 520 00:36:52,875 --> 00:36:54,458 Okay, here's the plan. 521 00:36:54,541 --> 00:36:57,000 We are gonna pop you in this barrel, 522 00:36:57,083 --> 00:37:00,416 and I'm going to seal it over, and they'll never know you're there. 523 00:37:00,916 --> 00:37:02,000 - Okay? - All right. 524 00:37:02,083 --> 00:37:04,041 - Okay, so watch your feet. - Okay. 525 00:37:04,125 --> 00:37:05,583 Up, up, up, up, up. 526 00:37:07,416 --> 00:37:11,041 I'm going to swear allegiance to the men upstairs. 527 00:37:11,125 --> 00:37:12,916 You know, I'm a natural servant. 528 00:37:13,000 --> 00:37:14,958 Oh, yes, you are. 529 00:37:15,041 --> 00:37:18,750 And I'm gonna pretend to be their servant instead of yours. 530 00:37:19,541 --> 00:37:23,083 And then when all is quiet, in the dead of nighttime, 531 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 I'm going to come down here, and I'm gonna pop you out. 532 00:37:26,666 --> 00:37:28,625 And me and you will sneak off home together. 533 00:37:28,708 --> 00:37:29,916 Misia. 534 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 Thank you. 535 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 Thank you. 536 00:37:36,791 --> 00:37:39,833 Oh, and maybe at that point, you'll bring some food? 537 00:37:39,916 --> 00:37:41,750 As I'm sure I'll get hungry in here. 538 00:37:43,083 --> 00:37:44,333 Absolutely, viscontessa. 539 00:37:44,916 --> 00:37:45,916 - Okay. - Okay. 540 00:37:46,833 --> 00:37:47,833 Okay. 541 00:37:55,375 --> 00:37:56,416 Misia? 542 00:37:59,083 --> 00:38:00,541 What would I do without you? 543 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 We'll never know. 544 00:38:06,375 --> 00:38:09,291 Now, why don't you sing a wee song 545 00:38:10,166 --> 00:38:12,541 to help soothe yourself and pass the time? 546 00:38:14,583 --> 00:38:18,250 ♪ The tulip and the apple tree ♪ 547 00:38:18,750 --> 00:38:21,916 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 548 00:38:22,583 --> 00:38:26,083 - ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ - ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 549 00:38:26,166 --> 00:38:29,750 - ♪ There flew a little sparrow ♪ - ♪ There flew a little sparrow ♪ 550 00:38:31,708 --> 00:38:35,208 - ♪ The tulip and the apple tree ♪ - ♪...tulip and the ap... ♪ 551 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 - ♪ Were peaceful in the meadow ♪ - ♪...ful in the meadow ♪ 552 00:38:41,375 --> 00:38:44,541 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 553 00:38:45,166 --> 00:38:47,833 ♪ There flew a little sparrow ♪ 554 00:39:26,250 --> 00:39:27,875 What will I do without you? 555 00:39:33,291 --> 00:39:36,000 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 556 00:39:36,791 --> 00:39:39,958 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 557 00:39:40,458 --> 00:39:43,166 ♪ There flew a little sparrow ♪ 558 00:40:22,125 --> 00:40:26,833 They can stop us from living here and they can stop us from leaving here... 559 00:40:29,708 --> 00:40:32,708 but they can't stop me from burning this place to the ground. 560 00:40:34,750 --> 00:40:36,750 I'm gonna burn this place to the ground. 561 00:40:41,500 --> 00:40:43,666 Who's with me? Who's with me? 562 00:40:46,791 --> 00:40:48,500 No one shall have this villa. 563 00:40:50,166 --> 00:40:52,000 No one but our corpses! 564 00:40:53,458 --> 00:40:54,541 Burn! 565 00:40:55,625 --> 00:40:56,750 Burn! 566 00:40:57,958 --> 00:40:59,125 Burn! 567 00:41:00,250 --> 00:41:02,583 Okay. I'll just leave it right here. 568 00:41:04,083 --> 00:41:05,166 Come! 569 00:41:21,666 --> 00:41:23,375 Oh my God, the cellar's on fire. 570 00:41:23,458 --> 00:41:24,333 Mm-hmm. 571 00:41:32,625 --> 00:41:33,708 Are we having a party? 572 00:41:33,791 --> 00:41:36,666 Hey, burning down this place was my idea! 573 00:41:36,750 --> 00:41:37,916 Well, we can't stay here. 574 00:41:38,000 --> 00:41:40,160 We could take up arms and fight to the death. 575 00:41:40,916 --> 00:41:42,291 I can lead us into battle. 576 00:41:42,375 --> 00:41:43,791 I'm not really up for that. 577 00:41:43,875 --> 00:41:46,791 Besides, you know, each other... 578 00:41:48,541 --> 00:41:50,250 what is actually worth fighting for here? 579 00:42:08,083 --> 00:42:10,291 I think I can get you guys the fuck out of here. 580 00:42:18,250 --> 00:42:20,125 Here you go. Put it down there. 581 00:42:20,750 --> 00:42:21,875 Let's get another lot. 582 00:42:22,958 --> 00:42:29,166 ♪ Out on the tar plains The glides are moving ♪ 583 00:42:29,250 --> 00:42:34,625 ♪ All looking for a new place to drive ♪ 584 00:42:34,708 --> 00:42:40,750 ♪ You sit beside me, so newly charming ♪ 585 00:42:40,833 --> 00:42:45,708 ♪ Sweating dew drops glisten Freshing your side ♪ 586 00:42:45,791 --> 00:42:49,125 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 587 00:42:49,208 --> 00:42:51,583 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 588 00:42:51,666 --> 00:42:54,500 ♪ And the droning engine throbs in time ♪ 589 00:42:54,583 --> 00:42:57,875 ♪ With your beating heart ♪ 590 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 Darling... 591 00:43:04,416 --> 00:43:05,833 I need your help. 592 00:43:10,250 --> 00:43:12,166 I can't seem to die without you. 593 00:43:14,291 --> 00:43:20,125 ♪ Way down the lane away Living for another day ♪ 594 00:43:20,208 --> 00:43:25,375 ♪ The aphids swarm up In the drifting haze ♪ 595 00:43:25,958 --> 00:43:31,833 ♪ Swim seagull in the sky Towards that hollow western isle ♪ 596 00:43:31,916 --> 00:43:37,041 ♪ My envied lady Holds you fast in her gaze ♪ 597 00:43:37,125 --> 00:43:40,166 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 598 00:43:40,250 --> 00:43:42,875 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 599 00:43:42,958 --> 00:43:44,500 ♪ And the droning engine... ♪ 600 00:43:44,583 --> 00:43:45,791 Hey! 601 00:43:45,875 --> 00:43:48,250 ♪ With your beating heart ♪ 602 00:43:55,125 --> 00:43:57,000 - Now, now, now! - Go! 603 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Go, go, go! 604 00:43:59,166 --> 00:44:00,916 Hurry! Go! Hurry! 605 00:44:03,000 --> 00:44:03,916 Go! 606 00:44:04,000 --> 00:44:05,250 My lord! 607 00:44:05,333 --> 00:44:06,625 Hurry! 608 00:44:09,708 --> 00:44:11,750 Go, go, go! Hurry! 609 00:44:17,458 --> 00:44:21,166 ♪ And watching lovers part, I feel you... ♪ 610 00:44:21,250 --> 00:44:22,291 Pestilence! 611 00:44:23,541 --> 00:44:26,250 Pestilence! 612 00:44:27,250 --> 00:44:29,416 Retreat! Pestilence! 613 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 - Pestilence! - Brother. 614 00:44:31,500 --> 00:44:32,625 So long, friend. 615 00:44:36,000 --> 00:44:36,916 Pestilence! 616 00:44:37,000 --> 00:44:38,708 - Pestilence! - Pestilence! 617 00:44:38,791 --> 00:44:40,000 Stratilia! 618 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Jacopo. 619 00:44:41,000 --> 00:44:42,291 - Pestilence! - Look after her. 620 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 Pestilence! 621 00:44:57,500 --> 00:44:58,708 Pestilence! 622 00:44:58,791 --> 00:44:59,958 Archers! 623 00:45:00,041 --> 00:45:02,291 - Pestilence! - Archers! 624 00:45:09,791 --> 00:45:10,791 Okay then. 625 00:45:21,375 --> 00:45:25,250 ♪ Sing, sing... ♪ 626 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 Jacopo! 627 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 I'll save you! 628 00:45:28,458 --> 00:45:30,500 Jacopo! No! 629 00:45:34,541 --> 00:45:39,958 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 630 00:45:40,458 --> 00:45:43,166 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 631 00:45:43,250 --> 00:45:46,458 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 632 00:45:46,541 --> 00:45:52,500 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 633 00:45:59,625 --> 00:46:05,791 ♪ Sing, Blue Silver ♪ 634 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 ♪ Sing, sing... ♪ 635 00:46:16,958 --> 00:46:18,250 Kill them all! 636 00:46:32,416 --> 00:46:34,458 Come on! Go! 637 00:47:11,416 --> 00:47:12,791 I thought it would burn down. 638 00:47:13,541 --> 00:47:14,708 Well, it is made of stone. 639 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 Idiot. 640 00:47:18,208 --> 00:47:19,916 You remind me of your father. 641 00:47:20,500 --> 00:47:23,291 God. I can't believe we lived, huh? 642 00:47:25,125 --> 00:47:27,416 At the same time, I have to believe it, or I'd be dead. 643 00:47:27,916 --> 00:47:28,916 New chapter! 644 00:47:29,958 --> 00:47:32,208 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 645 00:47:32,791 --> 00:47:36,750 - I thought we'd go back to your village. - No, we're gonna find someplace else. 646 00:47:39,500 --> 00:47:41,083 - Should I go with you? - No. 647 00:47:57,750 --> 00:47:59,833 Yeah, okay. Bye-bye. 648 00:48:04,333 --> 00:48:05,958 - Hey, Sirisco. - Hmm? 649 00:48:06,041 --> 00:48:07,208 Don't be sad. 650 00:48:07,708 --> 00:48:10,750 It's like you said, we... we survived. 651 00:48:11,416 --> 00:48:12,416 We did it. 652 00:48:13,291 --> 00:48:15,000 Yeah. We did it. 653 00:48:16,458 --> 00:48:17,291 We did do it. 654 00:48:17,375 --> 00:48:18,625 - We did it. - Yeah. 655 00:48:19,208 --> 00:48:20,375 - Yeah. - Yeah. 656 00:48:40,625 --> 00:48:41,625 Okay. 657 00:48:42,333 --> 00:48:45,041 We have all had a... a good cry. 658 00:48:45,750 --> 00:48:48,000 Come on, let's go. 659 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 Up you get. 660 00:48:51,375 --> 00:48:52,375 Up you get. 661 00:48:52,750 --> 00:48:54,458 - Up you get, my dove. - No. 662 00:48:54,541 --> 00:48:55,750 Up you get, my dove! 663 00:48:58,125 --> 00:48:59,125 Welcome. 664 00:48:59,583 --> 00:49:02,250 This is mine and Licisca's cave. 665 00:49:02,333 --> 00:49:06,750 What's ours is yours, but, uh, make sure you look out for wicked Vitrucchia. 666 00:49:07,541 --> 00:49:08,666 Who's Vitrucchia? 667 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 Oh, she's a night witch. 668 00:49:10,416 --> 00:49:11,517 - Night witch? - Night witch? 669 00:49:11,541 --> 00:49:12,541 Yeah. 670 00:49:12,958 --> 00:49:16,000 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 671 00:49:16,083 --> 00:49:18,750 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 672 00:49:18,833 --> 00:49:21,750 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 673 00:49:21,833 --> 00:49:24,541 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 674 00:49:24,625 --> 00:49:27,541 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 675 00:49:27,625 --> 00:49:29,105 - No, no, no. - Vitrucchia, Vitrucchia 676 00:49:29,166 --> 00:49:30,208 The devil cursed your name 677 00:49:30,291 --> 00:49:33,166 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 678 00:49:33,250 --> 00:49:35,000 - Vitrucchia! - Vitrucchia, Vitrucchia 679 00:49:35,083 --> 00:49:37,166 - The devil cursed your name - Vitrucchia! 680 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 The devil cursed your name 681 00:49:39,208 --> 00:49:41,625 Vitrucchia! 682 00:49:48,416 --> 00:49:50,041 Do you think he lived? 683 00:49:52,333 --> 00:49:53,375 Dad? 684 00:49:54,458 --> 00:49:55,458 Yeah. 685 00:49:58,541 --> 00:50:00,916 God, I hope not. He'd be so mad at me. 686 00:50:19,333 --> 00:50:20,958 I think we should find out. 687 00:50:23,916 --> 00:50:24,916 Yeah. 688 00:50:28,875 --> 00:50:29,875 I love you... 689 00:50:33,166 --> 00:50:35,416 in spite of myself. 690 00:50:38,833 --> 00:50:40,041 I love you more, 691 00:50:41,166 --> 00:50:42,458 in spite of nothing. 692 00:50:43,625 --> 00:50:44,958 Can you two shut up? 693 00:50:58,000 --> 00:51:04,250 So then Giannello mounted Peronella as a stallion mounts a mare. 694 00:51:04,875 --> 00:51:08,000 He set to work finishing the task at hand. 695 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 Misia! 696 00:51:10,833 --> 00:51:15,041 In the end, Giannello won two prizes that day. 697 00:51:15,666 --> 00:51:18,750 The amorous embrace of the plumber's wife 698 00:51:19,250 --> 00:51:22,041 and a free bathtub like he'd always dreamed. 699 00:51:22,125 --> 00:51:23,625 - Very good. - Oh bravo. 700 00:51:24,791 --> 00:51:25,916 Very good. 701 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Okay, Sirisco, your go. 702 00:51:29,541 --> 00:51:31,875 Ooh. Oh. That's hard to follow. 703 00:51:31,958 --> 00:51:32,875 Tindaro died. 704 00:51:38,875 --> 00:51:39,875 Yeah, he did. 705 00:51:40,875 --> 00:51:42,125 So did Panfilo. 706 00:51:44,250 --> 00:51:45,750 It was really nice of Panfilo. 707 00:51:48,041 --> 00:51:49,875 It's sad to die. 708 00:51:50,916 --> 00:51:52,291 Yes, it is. 709 00:51:54,000 --> 00:51:55,750 You can never do anything about it. 710 00:51:57,125 --> 00:51:58,791 The death part or the sad part? 711 00:52:00,583 --> 00:52:01,750 Both. 712 00:52:11,541 --> 00:52:14,500 You could have an orange. 713 00:52:15,125 --> 00:52:16,250 Ooh. 714 00:52:18,500 --> 00:52:20,300 - There we go. You guys want? - Yes. 715 00:52:20,375 --> 00:52:22,875 - Yeah, what else you got? - Just mainly oranges. 716 00:52:22,958 --> 00:52:24,458 - I'll take an orange. - Big haul. 717 00:52:24,541 --> 00:52:27,625 - No. I'm just not hungry right now. - God. 718 00:52:28,625 --> 00:52:30,125 May I have some of your orange? 719 00:52:32,458 --> 00:52:33,958 Mmm. 720 00:52:35,000 --> 00:52:37,083 All right, Sirisco. Tell us a happy one. 721 00:52:37,666 --> 00:52:38,666 A happy one? 722 00:52:39,208 --> 00:52:40,916 I thought Misia's was quite happy. 723 00:52:41,541 --> 00:52:43,208 Um, let's see... 724 00:52:43,291 --> 00:52:44,916 Uh... Ooh, perhaps a love story? 725 00:52:45,000 --> 00:52:46,625 - Would you like a love story? - Yes. 726 00:52:46,708 --> 00:52:48,041 Ooh, yes. 727 00:52:48,666 --> 00:52:52,625 So some time ago, the villagers of Saluzzo 728 00:52:53,125 --> 00:52:54,791 asked their marquis, 729 00:52:54,875 --> 00:52:57,458 who was a very committed bachelor, 730 00:52:57,541 --> 00:53:00,291 to marry in hopes of producing an heir. 731 00:53:00,791 --> 00:53:03,125 He was not very fond of that idea. 732 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 But he agreed under one condition. 733 00:53:05,916 --> 00:53:07,958 That he could choose his wife, 734 00:53:08,583 --> 00:53:12,333 and that the villagers would abide by whatever the outcome. 735 00:53:13,375 --> 00:53:17,708 So he goes to the village and he picks the most beautiful woman, 736 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 but she was also the poorest. 737 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 - Why? - So... 738 00:53:23,750 --> 00:53:24,958 I haven't got there yet. 739 00:53:25,041 --> 00:53:26,041 Sorry. 740 00:53:36,291 --> 00:53:41,041 ♪ The warmth of your love Is like the warmth of the sun ♪ 741 00:53:41,125 --> 00:53:45,916 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 742 00:53:46,625 --> 00:53:51,125 ♪ Don't let go of my hand Now darkness has gone ♪ 743 00:53:51,208 --> 00:53:55,625 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 744 00:53:55,708 --> 00:54:00,500 ♪ And I won't forget The way you held me up when I was down ♪ 745 00:54:00,583 --> 00:54:04,541 ♪ And I won't forget the way you said "Darling I love you" ♪ 746 00:54:04,625 --> 00:54:06,666 ♪ You gave me faith to go on ♪ 747 00:54:06,750 --> 00:54:10,541 ♪ Now we're there And we've only just begun ♪ 748 00:54:10,625 --> 00:54:15,208 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 52341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.