Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
Okay, so were you watching?
2
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
We were playing a game.
3
00:01:44,750 --> 00:01:46,333
I say, "I'm the pig."
4
00:01:46,416 --> 00:01:49,125
- You say...
- Don't touch his egg!
5
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
- Yes, yes.
- Don't touch his egg.
6
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Louder, peasants.
7
00:01:53,125 --> 00:01:54,601
- With more energy.
- Could be louder.
8
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
- It's really fun once you get it.
- Yeah.
9
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Play it right,
and stay within the boundaries.
10
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
No, come on. Here.
11
00:02:00,333 --> 00:02:02,916
Arriguccio, I think you should be the pig.
12
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
- Yeah!
- Yes.
13
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
- No. It's a kind offer, Stratilia, but I...
- Come on.
14
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio, pig time!
15
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
Arrigooch, you are gonna love this!
16
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
This is right up your alley.
17
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Here, take the egg. And now, go!
18
00:02:16,041 --> 00:02:18,083
- Uh, I'm the pig.
- Don't touch his egg!
19
00:02:18,166 --> 00:02:19,958
- His egg!
- Don't touch his egg!
20
00:02:20,875 --> 00:02:23,166
Arriguccio, you're doin' it wrong.
I'll show you how.
21
00:02:23,250 --> 00:02:25,875
You have to snort, you see.
And you have to chase us.
22
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
You're gonna get my little egg
because I'm the pig!
23
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
Don't touch her egg!
24
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
You're not gonna catch me!
25
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
Eggy!
You're gonna get my little eggy!
26
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
- You're not gonna catch me!
- You're going to get the egg!
27
00:02:41,041 --> 00:02:42,625
Oh.
28
00:02:42,708 --> 00:02:45,166
- I'm the pig!
- Don't touch her egg!
29
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
- I'm the pig!
- Don't touch her egg!
30
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Hello!
31
00:02:52,833 --> 00:02:54,500
It's the mercenaries!
32
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
- Grab your shields.
- Soldiers, tighten up.
33
00:03:03,083 --> 00:03:05,892
The gift of this villa comes with a trial,
but it is a trial we can win.
34
00:03:05,916 --> 00:03:07,125
Yeah.
35
00:03:07,208 --> 00:03:10,583
These mercenaries believe this villa
to be fortified and guarded.
36
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
We are fortified. We are guarded.
37
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
- Yes.
- We are a collection of idiots.
38
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
And much else stands in our favor,
atop this hill, with a trusted gate,
39
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
steep walls with water and food aplenty,
40
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
et cetera, et cetera, et cetera.
41
00:03:24,875 --> 00:03:27,156
I believe that we can hold out
for as long as...
42
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
five years.
43
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
- Oh, five years!
- Yeah!
44
00:03:31,250 --> 00:03:32,958
With limited cannibalism, six.
45
00:03:33,791 --> 00:03:36,291
And they'll leave and hunt
for easier prey long before then.
46
00:03:37,625 --> 00:03:41,375
- Oh God.
- Men, take up your weapons.
47
00:03:41,458 --> 00:03:43,500
Signor Tindaro,
my spear is purely decorative.
48
00:03:44,125 --> 00:03:45,250
It looks good.
49
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
Oh God. It's Licisca.
50
00:03:50,083 --> 00:03:50,958
Let her in.
51
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Take it.
52
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
Have you seen the mercenaries?
How many are there?
53
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Ouch!
54
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Have you... have you seen Pampinea?
55
00:04:14,958 --> 00:04:16,416
Licisca, wait!
56
00:04:18,083 --> 00:04:19,291
Licisca, stop.
57
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
- Licisca.
- Get away, please.
58
00:04:22,250 --> 00:04:23,500
Where are you going?
59
00:04:23,583 --> 00:04:25,423
Out the whore door,
if you must know.
60
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
They're already at the gate.
61
00:04:26,875 --> 00:04:29,291
Yeah, but Tindaro says
that we can wait them out.
62
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Oh, what, the military genius?
63
00:04:31,333 --> 00:04:33,875
Well, he's wrong. But best of luck to ya.
64
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Okay. Okay.
65
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
I'm terrible. But...
66
00:04:40,916 --> 00:04:42,625
I'm getting better, aren't I?
67
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
And I'm your sister.
68
00:04:45,250 --> 00:04:47,833
Yeah, okay, I know
that didn't use to mean anything,
69
00:04:47,916 --> 00:04:49,958
but it does now. Just...
70
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
give me a chance.
71
00:04:53,708 --> 00:04:56,666
I have had, in my whole life,
72
00:04:57,541 --> 00:04:58,916
two days away from you.
73
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
The day when I pushed you off a bridge,
and the next day when I came here,
74
00:05:04,208 --> 00:05:07,416
and... and boys liked me,
and I did what I wanted,
75
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
and everybody treated me
like a human being.
76
00:05:10,500 --> 00:05:16,166
And then, there you are at the door,
dragging me back into servitude.
77
00:05:18,208 --> 00:05:20,416
I should not have pushed you
off that bridge.
78
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
I should have cut off your fucking head.
79
00:05:25,333 --> 00:05:26,493
No, but just wait.
80
00:05:27,333 --> 00:05:29,625
Living here with you has changed me.
81
00:05:29,708 --> 00:05:30,958
Misia has changed me...
82
00:05:31,041 --> 00:05:32,416
Even if you did change,
83
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
even if your little crush on Misia...
84
00:05:35,458 --> 00:05:36,458
It's not a crush.
85
00:05:37,083 --> 00:05:38,083
I love her.
86
00:05:40,416 --> 00:05:42,583
I'd like to see you
love anyone that isn't you.
87
00:05:56,666 --> 00:05:58,500
Ow. Ow.
88
00:06:03,708 --> 00:06:07,458
Dear Lord. No, no, no, no, no.
89
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Licisca says they're at the gates.
90
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
- This is a problem.
- No, no, no, no, no.
91
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
That gate has stood for over 200 years.
We have plenty of time to boil the oil.
92
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
They've breached the gate!
93
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
- Sirisco!
- No, no, no, no!
94
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
There.
95
00:07:30,916 --> 00:07:31,833
There.
96
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
Oh my God.
97
00:07:33,750 --> 00:07:36,291
There must be 30 of them.
And they're tall.
98
00:07:39,875 --> 00:07:40,875
Okay!
99
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
We're going for secondary positions
and cold oil!
100
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Cold oil!
101
00:07:47,041 --> 00:07:48,416
Here.
102
00:07:50,333 --> 00:07:52,000
I didn't know you were so mighty.
103
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Thank you.
104
00:07:59,666 --> 00:08:02,250
Look at us. It's just like I dreamed.
105
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Knock, knock, friends!
106
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
- No.
- Oh my God.
107
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
No. What the fuck?
108
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Friends?
109
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
I was having so much fun!
110
00:08:58,416 --> 00:09:00,250
- Calm down.
- Friends!
111
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
I have some good news.
112
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
I struck a bargain
with this gentleman and his comrades.
113
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
He's quite reasonable
despite his rough exterior.
114
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
You may enter under flag of truce!
115
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
- No! What?
- Why?
116
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Lay down your weapons and wait in silence...
117
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
What the fuck?
118
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
...while we lower our ferocious defenses.
119
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
Okay, sounds good.
120
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Everyone lower their defenses.
121
00:09:29,166 --> 00:09:31,291
- Lower your defenses.
- No, she's gonna kill me.
122
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
- Lower your defenses!
- Put that down!
123
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Put it on the ground! On the ground!
124
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
- Now it's down.
- Put that down!
125
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
- Happy?
- She's gonna...
126
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
Shit.
127
00:09:57,083 --> 00:09:58,291
Oh fuck.
128
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
Everybody, get ready.
Calandrino, to the door.
129
00:10:05,166 --> 00:10:06,708
Okay, why are you so strong?
130
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Go ahead, dear Calandrino.
131
00:10:28,791 --> 00:10:30,875
Finally.
132
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Sirisco.
133
00:10:34,833 --> 00:10:35,833
Tindaro.
134
00:10:36,333 --> 00:10:37,208
Everyone.
135
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Hi.
136
00:10:38,666 --> 00:10:43,375
This is the general
of the Disciples of Order.
137
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
His name is Eric,
138
00:10:46,041 --> 00:10:47,125
which is so funny.
139
00:10:48,666 --> 00:10:51,166
He's... he's from Gaul.
140
00:10:52,000 --> 00:10:54,791
Anyway, I happened to run into him,
and I thought,
141
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
"Hey, I can help my friends."
142
00:10:57,750 --> 00:11:01,958
All we need,
literally, all they're asking for,
143
00:11:02,791 --> 00:11:03,791
is my dowry.
144
00:11:06,958 --> 00:11:07,958
Oh.
145
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
So you'll tell us where you hid it?
146
00:11:10,000 --> 00:11:11,541
Right. To be completely honest,
147
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
when I was kicked out,
I had my dowry with me, so...
148
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
What? How?
149
00:11:15,333 --> 00:11:16,791
Not important.
150
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
The point is, Licisca took it from me.
151
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
If she hands it over now,
we will all be fine.
152
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
See? Money solves everything.
153
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Licisca?
154
00:11:37,708 --> 00:11:38,708
How's your eye?
155
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
- My love.
- I can't find Jacopo anywhere.
156
00:11:44,708 --> 00:11:45,625
What?
157
00:11:45,708 --> 00:11:47,333
He'll be fine. He's a beast.
158
00:11:47,416 --> 00:11:49,625
- I'm sorry, is that my dress?
- It's mine now.
159
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
- She looks amazing.
- Thank you.
160
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
- You're a phoenix.
- All right.
161
00:11:56,791 --> 00:11:58,416
Hmm. Nice, yes?
162
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
Yeah, okay.
163
00:11:59,416 --> 00:12:02,583
So, uh, just tell them
that they have to forgive me
164
00:12:02,666 --> 00:12:03,875
and let me keep the villa.
165
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
Eric, thank you.
166
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Just mention the villa is mine now,
and we can say our goodbyes.
167
00:12:22,583 --> 00:12:25,416
I believed Villa Santa
to have many defenders.
168
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
I believed you to be strong.
169
00:12:28,041 --> 00:12:31,500
I'm ending our bargain,
and I'm claiming this villa for my order.
170
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
My men will gather the riches
that have spoiled your souls,
171
00:12:35,791 --> 00:12:37,166
and then they'll kill you all.
172
00:12:37,250 --> 00:12:39,291
Okay, Eric. Eric. Eric!
173
00:12:41,208 --> 00:12:44,625
- That's not what we agreed to.
- No, it isn't.
174
00:12:45,625 --> 00:12:47,208
Unleash hell!
175
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Arriguccio! No!
176
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
- No!
- Jacopo!
177
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
This is my villa, not yours!
178
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
- Jacopo, get back!
- Wait.
179
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
- Get back. You're my best friend.
- Come here.
180
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Hey, you're not supposed to have that!
181
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Face me!
182
00:13:24,041 --> 00:13:25,708
Face Medusa's glare!
183
00:13:33,708 --> 00:13:35,333
No!
184
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
No!
185
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
This cuirass may be a forgery.
186
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
- Calandrino!
- Jesus!
187
00:14:18,333 --> 00:14:19,333
Hold my wine.
188
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
You will die!
189
00:14:39,416 --> 00:14:41,166
Oh God.
190
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
What? No applause?
191
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
- That was fantastic.
- Yes!
192
00:14:54,666 --> 00:14:56,083
That was fantastic.
193
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
We did it.
194
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
- Yeah!
- Oh, we did.
195
00:15:00,208 --> 00:15:01,791
- That was amazing.
- Thank you.
196
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
Hurrah!
197
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
Am I dead?
198
00:15:07,958 --> 00:15:09,333
You have to admit, I...
199
00:15:10,458 --> 00:15:13,041
I did try my honest best
to help, didn't I?
200
00:15:18,625 --> 00:15:20,541
What's going on? Ouch.
201
00:15:20,625 --> 00:15:22,625
You slipped her that dowry, didn't you?
202
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Didn't you?
203
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
What was I meant to do,
just let her starve?
204
00:15:34,083 --> 00:15:36,083
It's her... it's her dowry.
205
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
I thought you'd understand that
as a rich girl.
206
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
She made you kill someone.
207
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
Guys, you heard her.
She made a deal to save all of our lives.
208
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
- She's a smart lady...
- She is so deep in your brain.
209
00:15:47,958 --> 00:15:50,750
You will never stop loving her, will you?
210
00:15:53,750 --> 00:15:55,333
Licisca hates me.
211
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
You should hate Pampinea.
Why don't you hate Pampinea?
212
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
You've spent about a month as a servant,
and you think you are so changed.
213
00:16:07,208 --> 00:16:08,208
Yet, no.
214
00:16:09,083 --> 00:16:12,208
You only see one side
of a person at a time.
215
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
No history baked in.
216
00:16:14,666 --> 00:16:17,166
Love has more than one dimension.
217
00:16:18,125 --> 00:16:19,666
Love has long claws.
218
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
But I guess that you wouldn't understand
anything about that, would you?
219
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Okay, enough of women talking.
We need to summit with the enemy.
220
00:16:38,333 --> 00:16:40,213
- No, no, no.
- What's left of them.
221
00:16:40,250 --> 00:16:41,333
- Shush.
- No, I'm ready.
222
00:16:41,416 --> 00:16:42,976
- Stop it.
- I'm battle-ready.
223
00:16:43,041 --> 00:16:44,041
Stop talking.
224
00:16:44,458 --> 00:16:46,625
You are amazing.
You're a soldier.
225
00:16:46,708 --> 00:16:49,125
- Stop talking.
- Look at us. I'm ready for more.
226
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Later, we should make love.
227
00:16:54,541 --> 00:16:56,781
- Would you stop it?
- No, everybody knows now.
228
00:17:10,291 --> 00:17:11,541
I forgot the trumpet.
229
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
Attention, mercenaries.
230
00:17:15,791 --> 00:17:17,208
Please listen.
231
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
You are all operating
out of greed and malice,
232
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
but I have good news.
233
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
You can unburden yourselves today.
234
00:17:27,916 --> 00:17:30,083
There is no need to fight.
235
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
We are all equals
on this beautiful planet.
236
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Eric is dead!
237
00:17:37,333 --> 00:17:38,541
I shanked him.
238
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
And you shall receive
the same treatment if you stay.
239
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
Stab. Stab. Stabby. Stabby.
240
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Stabby. Stabby.
241
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
- Stab.
- Mercenaries!
242
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
I, Tindaro,
243
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
buy your services with this.
244
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
Your first task
is to obey every order
245
00:18:03,416 --> 00:18:07,625
from the rightful owner
of this villa, Stratilia.
246
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
She shall be your queen.
247
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Stratilia, come hither
and let them witness your beauty.
248
00:18:14,916 --> 00:18:16,333
Witness her beauty.
249
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Go away.
250
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
- I said, go away.
- Go away!
251
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
- You cannot defeat us.
- Yeah!
252
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Kill them!
253
00:18:47,625 --> 00:18:48,916
They're thinking about it.
254
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
Are you all right?
255
00:18:50,333 --> 00:18:51,333
Yeah.
256
00:18:51,750 --> 00:18:53,000
I feel great, thanks.
257
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
I believe the blade just nicked my lung,
so I expect I'll be fine in the morning.
258
00:18:59,083 --> 00:19:00,083
I have two lungs.
259
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Why are you laughing?
What the fuck is wrong with you?
260
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
I don't...
261
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
Come on!
262
00:19:09,375 --> 00:19:10,375
More!
263
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Come on, you bastards!
264
00:19:17,958 --> 00:19:19,291
The battering ram,
265
00:19:19,916 --> 00:19:22,083
an infamous tool of warfare.
266
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
Or perhaps they have a giant.
267
00:19:26,416 --> 00:19:28,958
- Nearly there!
- Our efforts have been in vain.
268
00:19:30,666 --> 00:19:31,666
Friends,
269
00:19:32,416 --> 00:19:36,958
many military leaders throughout history
have been honored to deliver this message
270
00:19:37,041 --> 00:19:39,041
that I am about to deliver to you.
271
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
- Victory.
- We did it.
272
00:19:41,708 --> 00:19:43,791
- Almost there.
- We are all going to die.
273
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
No.
274
00:19:45,750 --> 00:19:48,083
I remind you that prayers
are rarely effective,
275
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
and often, in fact, anger the Fates,
276
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
who worked very hard to arrange
interesting deaths for people.
277
00:19:55,666 --> 00:19:57,583
Retreat is our only option.
278
00:19:57,666 --> 00:20:01,041
Let us hide downstairs,
while they pillage our noble riches,
279
00:20:01,125 --> 00:20:04,750
and eke out
what few minutes remain of life.
280
00:20:05,750 --> 00:20:08,541
Together, we courageously flee.
281
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
One, two, three!
282
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
- Panfilo?
- Yes, dear?
283
00:20:21,833 --> 00:20:24,541
- What are you doing?
- I wanna stay here and watch it happen.
284
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
- Aren't you scared?
- Do I look scared?
285
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
Am I falling in love with you?
286
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
I need a break.
287
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
It would never work. I'm married.
288
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
- Okay.
- Okay.
289
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Stratilia, that way.
290
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
- Here, this way.
- What?
291
00:20:48,875 --> 00:20:49,875
That way.
292
00:20:50,791 --> 00:20:51,791
This way.
293
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
Hurry.
294
00:21:19,583 --> 00:21:21,208
Licisca or Filomena?
295
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Oh my God.
296
00:21:24,750 --> 00:21:25,833
You're small...
297
00:21:27,458 --> 00:21:28,333
like a snake.
298
00:21:28,416 --> 00:21:29,958
Oh, thank you.
299
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
My mother could fit her body
onto our Annunciation Day platter.
300
00:21:32,958 --> 00:21:34,291
God rest her soul. Filomena!
301
00:21:34,375 --> 00:21:35,375
What?
302
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
I'm sorry I didn't believe you
when you told me you weren't a servant.
303
00:21:39,833 --> 00:21:41,958
I see it now, of course.
304
00:21:42,041 --> 00:21:43,458
It's actually quite obvious.
305
00:21:43,541 --> 00:21:45,791
You've got a certain beauty, don't you?
306
00:21:46,291 --> 00:21:50,541
Something a servant just... couldn't manage.
307
00:21:51,041 --> 00:21:52,041
Oh.
308
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
Like Misia?
309
00:21:54,625 --> 00:21:56,583
Exactly!
310
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
You know, we can help each other.
Filomena!
311
00:22:05,583 --> 00:22:06,583
Stop!
312
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
I have fecal gems.
313
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Ladies, ladies, ladies, stop!
314
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Stop!
315
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Oh thank God. Just who I needed most.
316
00:22:43,541 --> 00:22:46,166
We could have left. We had a chance.
317
00:22:46,791 --> 00:22:48,375
Take comfort in this.
318
00:22:48,458 --> 00:22:49,750
Jacopo is a strapping lad,
319
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
and they may hire him as a child soldier,
should he be orphaned.
320
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Thanks.
321
00:22:55,250 --> 00:22:58,375
I was the one that thought
those hopeless peasants could defend us.
322
00:22:58,458 --> 00:23:00,767
- It was I that led us astray.
- We were leaving.
323
00:23:00,791 --> 00:23:03,750
But I turned back
to claim the villa for my son.
324
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
- What arrogance.
- It was not arrogance. It was justice.
325
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Justice. The villa is his.
326
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
You can't blame yourself when monsters
arrive by chance to steal it.
327
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
It infuriates me that you think
you have made any mistake at all.
328
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
- I failed my son.
- No.
329
00:23:21,166 --> 00:23:22,708
You have given him everything.
330
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
And love most of all.
331
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
He is blessed.
332
00:23:30,083 --> 00:23:31,541
You understand that, Jacopo?
333
00:23:33,250 --> 00:23:34,250
You're blessed.
334
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
Hey, here.
335
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Stand up. Take this. Come on, put this on.
336
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
Help him put it on.
337
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
You're the general now. There you go.
338
00:23:52,791 --> 00:23:54,471
Actually, it looks ridiculous.
Take it off.
339
00:23:55,041 --> 00:23:56,958
You don't need it. You're fine without it.
340
00:23:57,833 --> 00:23:59,416
Okay?
341
00:24:24,958 --> 00:24:25,958
Oh.
342
00:24:28,416 --> 00:24:30,291
It's not plague, it's a knife wound.
343
00:24:30,375 --> 00:24:31,708
You can never be sure.
344
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Search the rooms.
Gather everything of value.
345
00:24:37,041 --> 00:24:39,041
Kill anyone you meet.
346
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
They're sinners.
347
00:24:55,916 --> 00:24:57,916
I'm so relieved to see you, Misia.
348
00:24:58,000 --> 00:25:00,416
I'm so relieved
you'll have me see you, viscontessa.
349
00:25:00,500 --> 00:25:04,166
- I was so worried you hated me.
- Oh, I could never do that.
350
00:25:04,708 --> 00:25:07,000
So Filomena, huh? She's...
351
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
She's pretty.
352
00:25:09,166 --> 00:25:10,541
Yeah, she is.
353
00:25:11,458 --> 00:25:12,458
You're close?
354
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Yeah, I hope so.
355
00:25:17,583 --> 00:25:19,291
Are you okay, viscontessa?
356
00:25:20,333 --> 00:25:22,500
I ate something
that isn't agreeing with me.
357
00:25:23,708 --> 00:25:25,166
Go, go, go, go, go.
358
00:25:25,250 --> 00:25:29,833
Ah, he didn't just love bees,
he respected them.
359
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Oh, Calandrino was a wonderful man.
360
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
That's why I was looking forward
to you becoming friends.
361
00:25:34,333 --> 00:25:37,166
You were gonna bring him out of his shell.
362
00:25:37,250 --> 00:25:39,125
Damn these men! God!
363
00:25:39,208 --> 00:25:40,208
They might hear us.
364
00:25:41,541 --> 00:25:44,083
I don't care. I don't care.
365
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Because we are going to figure out
a way to beat them right now.
366
00:25:49,666 --> 00:25:51,166
Let's think of some ideas. Ideas.
367
00:25:51,250 --> 00:25:53,458
Come, think, think. Who has some ideas?
368
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
- One idea might be that we surrender.
- Let's not start with that.
369
00:25:57,208 --> 00:25:58,791
What choice do we have?
370
00:25:58,875 --> 00:26:03,041
We all want to live,
in our own funny little way.
371
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
It is better to die, Arriguccio,
than lick their boots.
372
00:26:07,833 --> 00:26:09,708
No more bootlicking!
373
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, we've not survived this long
because of pride.
374
00:26:14,875 --> 00:26:15,875
Hmm.
375
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Well, perhaps it's time
you gave pride a chance, friend.
376
00:26:22,291 --> 00:26:24,500
All right. Who's got some ideas?
377
00:26:24,583 --> 00:26:26,583
Who's got some ideas? Ideas. Come.
378
00:26:26,666 --> 00:26:30,166
Well, maybe we can lure them.
379
00:26:30,250 --> 00:26:34,708
Oh. We could lure them somewhere.
That's good. That's a great start. Yes!
380
00:26:34,791 --> 00:26:37,166
More. Let's keep going. Keep going. Yes.
381
00:26:37,250 --> 00:26:40,166
We pretend to be dead,
and then we stab them.
382
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
That! Now that's going
towards a good place.
383
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Sit, sit, sit.
Now, let me see your dead faces.
384
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Everybody, play dead. Play dead.
Everybody, play dead. Yes.
385
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Okay. No, no, no.
Let's not do that. Bad idea. Bad idea.
386
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
We were getting somewhere.
We can do this together!
387
00:27:07,125 --> 00:27:09,083
We could pretend to be monsters.
388
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
What?
389
00:27:20,458 --> 00:27:21,791
Take a man with you.
390
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
What is he doing?
391
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
Oh yeah.
They're terrified of the plague.
392
00:27:38,083 --> 00:27:40,291
I don't love it myself.
393
00:27:43,583 --> 00:27:45,291
Neifile was my favorite.
394
00:27:46,333 --> 00:27:47,333
She was fun.
395
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Oh, she was great fun.
396
00:27:51,166 --> 00:27:54,500
Then she died.
Not so fun anymore.
397
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Is this grief?
398
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Either freedom or insanity.
399
00:27:59,291 --> 00:28:00,916
Either way, it is something
400
00:28:02,208 --> 00:28:06,416
profoundly felt by me.
401
00:28:13,916 --> 00:28:15,875
I feel quite free myself.
402
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Unattached.
403
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
Yes. It makes sense.
404
00:28:20,791 --> 00:28:22,041
We're about to die.
405
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Makes you want to lean your chin in
for that final punch.
406
00:28:28,458 --> 00:28:29,458
Hmm?
407
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Do you wanna die?
408
00:28:36,500 --> 00:28:37,916
Don't you wanna be free?
409
00:28:39,500 --> 00:28:40,875
What's here for you anyway?
410
00:29:35,708 --> 00:29:36,708
No!
411
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
Let go!
412
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
Oh yeah, enough with the riches.
413
00:29:40,708 --> 00:29:42,508
- No!
- Where are the ladies?
414
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
- Was that Filomena?
- Sounds like it.
415
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
What? Are you expecting her to live?
416
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
- I hadn't really thought about it.
- Well, don't start now, darling.
417
00:29:53,750 --> 00:29:54,875
Yeah.
418
00:29:54,958 --> 00:29:56,918
- What you got here?
- It's a pig.
419
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
- Could you help me get down there?
- At your service, Padrona.
420
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Though...
421
00:30:09,791 --> 00:30:10,875
you could just leave.
422
00:30:13,541 --> 00:30:15,221
There's no one guarding
the door.
423
00:30:15,875 --> 00:30:17,583
You wanna leave this place, right?
424
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Free yourself of her.
425
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Go be a lady.
426
00:30:22,458 --> 00:30:23,500
Or a whore.
427
00:30:23,583 --> 00:30:24,666
Or a street clown.
428
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Or anybody you want.
429
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
In the end,
430
00:30:30,291 --> 00:30:31,458
love is burden.
431
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
I'm going to save her.
432
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
I understand.
433
00:30:58,875 --> 00:31:00,625
When did Panfilo get awesome?
434
00:31:03,875 --> 00:31:04,875
Come in.
435
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
Can't you see? There's no point...
436
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
I'm the pig!
437
00:31:26,125 --> 00:31:27,375
Yes!
438
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Don't touch my egg!
439
00:31:33,750 --> 00:31:36,458
Don't touch it! Piggy.
440
00:31:38,041 --> 00:31:40,166
Where is the piggy?
441
00:31:40,250 --> 00:31:41,083
Where's the piggy?
442
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
One for you. I'm the pig!
443
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Don't touch my egg.
444
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
Love is a burden.
445
00:31:59,250 --> 00:32:01,916
One for him and one for him.
446
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Help me!
447
00:32:07,416 --> 00:32:09,375
Help! Help!
448
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Help me!
449
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
Help!
450
00:32:23,541 --> 00:32:26,791
Licisca, you saved me again.
451
00:32:27,291 --> 00:32:28,541
Yeah, you dumb bitch.
452
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Love's got long claws.
453
00:32:37,000 --> 00:32:39,375
I think this might indeed
be it for me.
454
00:32:43,125 --> 00:32:44,125
Tindaro?
455
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Yeah?
456
00:32:46,541 --> 00:32:50,416
We have been through so much
these last days.
457
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
You don't love me.
458
00:32:56,833 --> 00:32:59,125
Your love is not required by my love.
459
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
You know nothing about me.
460
00:33:02,458 --> 00:33:05,666
- I know you better than most.
- Perhaps, but...
461
00:33:05,750 --> 00:33:08,125
I know
that you have been given little
462
00:33:08,208 --> 00:33:10,125
and had much taken away.
463
00:33:11,333 --> 00:33:12,333
Is that true?
464
00:33:13,291 --> 00:33:14,458
Yes.
465
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
I only ask...
466
00:33:19,791 --> 00:33:22,458
that you let me give you what I can,
467
00:33:23,541 --> 00:33:24,916
what I have.
468
00:33:25,000 --> 00:33:26,250
It isn't much now,
469
00:33:27,250 --> 00:33:28,458
but do me the honor.
470
00:33:36,166 --> 00:33:38,366
- This necklace belonged...
- We'll take it.
471
00:33:41,125 --> 00:33:42,125
Great.
472
00:33:45,083 --> 00:33:46,083
Jacopo...
473
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
it was nice being your friend.
474
00:33:50,083 --> 00:33:52,291
Although, in my secret heart,
475
00:33:52,375 --> 00:33:55,083
I wished that one day
you might come to see me as a father.
476
00:33:56,875 --> 00:33:58,250
Would you actually do that?
477
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Would you...
would you think of me as a father?
478
00:34:03,375 --> 00:34:04,375
Yes.
479
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Yes.
480
00:34:29,625 --> 00:34:32,541
Oh my God,
I really thought I was gonna go.
481
00:34:34,791 --> 00:34:36,976
How are you supposed to tell
when it's your last breath?
482
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
We've been in worse scrapes, my lady.
483
00:34:42,291 --> 00:34:45,500
Remember when your winter hat
knocked over your father's armoire?
484
00:34:47,416 --> 00:34:48,666
Oh my goodness.
485
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
- He was so angry.
- So angry.
486
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
You're so right, Misia.
Together, we can do anything.
487
00:34:53,708 --> 00:34:54,708
Anything.
488
00:34:55,458 --> 00:34:57,250
- Misia?
- Mm-hmm?
489
00:34:57,333 --> 00:34:58,583
The way you love me, you...
490
00:34:59,250 --> 00:35:01,166
you love me no matter what I do.
491
00:35:02,916 --> 00:35:04,500
The greatest gift I've ever known.
492
00:35:04,583 --> 00:35:06,666
It is quite nice of me, isn't it?
493
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
I will never let you go
494
00:35:13,916 --> 00:35:15,500
as long as I live.
495
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
I've come to know that
that's the truest truth.
496
00:35:21,750 --> 00:35:22,750
Yes.
497
00:35:28,541 --> 00:35:29,750
Oh, Misia.
498
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Mm-hmm?
499
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Are they coming?
500
00:35:33,583 --> 00:35:34,583
Yes.
501
00:35:36,125 --> 00:35:37,125
Is this it?
502
00:35:39,375 --> 00:35:40,375
Yeah.
503
00:35:43,416 --> 00:35:45,791
I thought you said
you wouldn't leave without Misia.
504
00:35:45,875 --> 00:35:47,875
She made her choice. I can't change her.
505
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
God, can we please think of an idea
that might actually help? Please?
506
00:36:04,875 --> 00:36:07,125
Arriguccio.
507
00:36:07,208 --> 00:36:11,291
Oh, you found a sword.
That's helpful. That might be helpful.
508
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
You were right.
509
00:36:14,833 --> 00:36:16,958
I... I tried to surrender just now
510
00:36:17,541 --> 00:36:19,375
to... to a mercenary up the hall.
511
00:36:21,000 --> 00:36:22,291
And wouldn't you know it?
512
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
I've been murdered.
513
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
No, no, no, no, no, no, no.
514
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Oh no.
515
00:36:29,750 --> 00:36:31,750
Oh, Sirisco, don't blame yourself.
516
00:36:33,083 --> 00:36:34,875
Although, obviously...
517
00:36:37,125 --> 00:36:41,541
No, no, no, no. Please.
518
00:36:47,208 --> 00:36:50,083
Please.
519
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
No, no, no, no, no, no.
520
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
Okay, here's the plan.
521
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
We are gonna pop you in this barrel,
522
00:36:57,083 --> 00:37:00,416
and I'm going to seal it over,
and they'll never know you're there.
523
00:37:00,916 --> 00:37:02,000
- Okay?
- All right.
524
00:37:02,083 --> 00:37:04,041
- Okay, so watch your feet.
- Okay.
525
00:37:04,125 --> 00:37:05,583
Up, up, up, up, up.
526
00:37:07,416 --> 00:37:11,041
I'm going to swear allegiance
to the men upstairs.
527
00:37:11,125 --> 00:37:12,916
You know, I'm a natural servant.
528
00:37:13,000 --> 00:37:14,958
Oh, yes, you are.
529
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
And I'm gonna pretend to be
their servant instead of yours.
530
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
And then when all is quiet,
in the dead of nighttime,
531
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
I'm going to come down here,
and I'm gonna pop you out.
532
00:37:26,666 --> 00:37:28,625
And me and you
will sneak off home together.
533
00:37:28,708 --> 00:37:29,916
Misia.
534
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Thank you.
535
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
Thank you.
536
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
Oh, and maybe at that point,
you'll bring some food?
537
00:37:39,916 --> 00:37:41,750
As I'm sure I'll get hungry in here.
538
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Absolutely, viscontessa.
539
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
- Okay.
- Okay.
540
00:37:46,833 --> 00:37:47,833
Okay.
541
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?
542
00:37:59,083 --> 00:38:00,541
What would I do without you?
543
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
We'll never know.
544
00:38:06,375 --> 00:38:09,291
Now, why don't you sing a wee song
545
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
to help soothe yourself and pass the time?
546
00:38:14,583 --> 00:38:18,250
♪ The tulip and the apple tree ♪
547
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
♪ Were peaceful in the meadow ♪
548
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
- ♪ When out from yonder mulberry bush ♪
- ♪ When out from yonder mulberry bush ♪
549
00:38:26,166 --> 00:38:29,750
- ♪ There flew a little sparrow ♪
- ♪ There flew a little sparrow ♪
550
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
- ♪ The tulip and the apple tree ♪
- ♪...tulip and the ap... ♪
551
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
- ♪ Were peaceful in the meadow ♪
- ♪...ful in the meadow ♪
552
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
♪ When out from yonder mulberry bush ♪
553
00:38:45,166 --> 00:38:47,833
♪ There flew a little sparrow ♪
554
00:39:26,250 --> 00:39:27,875
What will I do without you?
555
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
♪ Were peaceful in the meadow ♪
556
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
♪ When out from yonder mulberry bush ♪
557
00:39:40,458 --> 00:39:43,166
♪ There flew a little sparrow ♪
558
00:40:22,125 --> 00:40:26,833
They can stop us from living here
and they can stop us from leaving here...
559
00:40:29,708 --> 00:40:32,708
but they can't stop me
from burning this place to the ground.
560
00:40:34,750 --> 00:40:36,750
I'm gonna burn this place to the ground.
561
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Who's with me? Who's with me?
562
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
No one shall have this villa.
563
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
No one but our corpses!
564
00:40:53,458 --> 00:40:54,541
Burn!
565
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Burn!
566
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
Burn!
567
00:41:00,250 --> 00:41:02,583
Okay. I'll just leave it right here.
568
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Come!
569
00:41:21,666 --> 00:41:23,375
Oh my God, the cellar's on fire.
570
00:41:23,458 --> 00:41:24,333
Mm-hmm.
571
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Are we having a party?
572
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Hey, burning down this place was my idea!
573
00:41:36,750 --> 00:41:37,916
Well, we can't stay here.
574
00:41:38,000 --> 00:41:40,160
We could take up arms
and fight to the death.
575
00:41:40,916 --> 00:41:42,291
I can lead us into battle.
576
00:41:42,375 --> 00:41:43,791
I'm not really up for that.
577
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Besides, you know, each other...
578
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
what is actually worth fighting for here?
579
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
I think I can get you guys
the fuck out of here.
580
00:42:18,250 --> 00:42:20,125
Here you go. Put it down there.
581
00:42:20,750 --> 00:42:21,875
Let's get another lot.
582
00:42:22,958 --> 00:42:29,166
♪ Out on the tar plains
The glides are moving ♪
583
00:42:29,250 --> 00:42:34,625
♪ All looking for a new place to drive ♪
584
00:42:34,708 --> 00:42:40,750
♪ You sit beside me, so newly charming ♪
585
00:42:40,833 --> 00:42:45,708
♪ Sweating dew drops glisten
Freshing your side ♪
586
00:42:45,791 --> 00:42:49,125
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
587
00:42:49,208 --> 00:42:51,583
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
588
00:42:51,666 --> 00:42:54,500
♪ And the droning engine throbs in time ♪
589
00:42:54,583 --> 00:42:57,875
♪ With your beating heart ♪
590
00:43:01,958 --> 00:43:02,958
Darling...
591
00:43:04,416 --> 00:43:05,833
I need your help.
592
00:43:10,250 --> 00:43:12,166
I can't seem to die without you.
593
00:43:14,291 --> 00:43:20,125
♪ Way down the lane away
Living for another day ♪
594
00:43:20,208 --> 00:43:25,375
♪ The aphids swarm up
In the drifting haze ♪
595
00:43:25,958 --> 00:43:31,833
♪ Swim seagull in the sky
Towards that hollow western isle ♪
596
00:43:31,916 --> 00:43:37,041
♪ My envied lady
Holds you fast in her gaze ♪
597
00:43:37,125 --> 00:43:40,166
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
598
00:43:40,250 --> 00:43:42,875
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
599
00:43:42,958 --> 00:43:44,500
♪ And the droning engine... ♪
600
00:43:44,583 --> 00:43:45,791
Hey!
601
00:43:45,875 --> 00:43:48,250
♪ With your beating heart ♪
602
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
- Now, now, now!
- Go!
603
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Go, go, go!
604
00:43:59,166 --> 00:44:00,916
Hurry! Go! Hurry!
605
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
Go!
606
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
My lord!
607
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
Hurry!
608
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Go, go, go! Hurry!
609
00:44:17,458 --> 00:44:21,166
♪ And watching lovers part, I feel you... ♪
610
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Pestilence!
611
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Pestilence!
612
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Retreat! Pestilence!
613
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
- Pestilence!
- Brother.
614
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
So long, friend.
615
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Pestilence!
616
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
- Pestilence!
- Pestilence!
617
00:44:38,791 --> 00:44:40,000
Stratilia!
618
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Jacopo.
619
00:44:41,000 --> 00:44:42,291
- Pestilence!
- Look after her.
620
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Pestilence!
621
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
Pestilence!
622
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
Archers!
623
00:45:00,041 --> 00:45:02,291
- Pestilence!
- Archers!
624
00:45:09,791 --> 00:45:10,791
Okay then.
625
00:45:21,375 --> 00:45:25,250
♪ Sing, sing... ♪
626
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Jacopo!
627
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
I'll save you!
628
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Jacopo! No!
629
00:45:34,541 --> 00:45:39,958
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪
630
00:45:40,458 --> 00:45:43,166
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
631
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
632
00:45:46,541 --> 00:45:52,500
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪
633
00:45:59,625 --> 00:46:05,791
♪ Sing, Blue Silver ♪
634
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
♪ Sing, sing... ♪
635
00:46:16,958 --> 00:46:18,250
Kill them all!
636
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Come on! Go!
637
00:47:11,416 --> 00:47:12,791
I thought it would burn down.
638
00:47:13,541 --> 00:47:14,708
Well, it is made of stone.
639
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Idiot.
640
00:47:18,208 --> 00:47:19,916
You remind me of your father.
641
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
God. I can't believe we lived, huh?
642
00:47:25,125 --> 00:47:27,416
At the same time, I have to believe it,
or I'd be dead.
643
00:47:27,916 --> 00:47:28,916
New chapter!
644
00:47:29,958 --> 00:47:32,208
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
645
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
- I thought we'd go back to your village.
- No, we're gonna find someplace else.
646
00:47:39,500 --> 00:47:41,083
- Should I go with you?
- No.
647
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Yeah, okay. Bye-bye.
648
00:48:04,333 --> 00:48:05,958
- Hey, Sirisco.
- Hmm?
649
00:48:06,041 --> 00:48:07,208
Don't be sad.
650
00:48:07,708 --> 00:48:10,750
It's like you said, we... we survived.
651
00:48:11,416 --> 00:48:12,416
We did it.
652
00:48:13,291 --> 00:48:15,000
Yeah. We did it.
653
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
We did do it.
654
00:48:17,375 --> 00:48:18,625
- We did it.
- Yeah.
655
00:48:19,208 --> 00:48:20,375
- Yeah.
- Yeah.
656
00:48:40,625 --> 00:48:41,625
Okay.
657
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
We have all had a... a good cry.
658
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Come on, let's go.
659
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
Up you get.
660
00:48:51,375 --> 00:48:52,375
Up you get.
661
00:48:52,750 --> 00:48:54,458
- Up you get, my dove.
- No.
662
00:48:54,541 --> 00:48:55,750
Up you get, my dove!
663
00:48:58,125 --> 00:48:59,125
Welcome.
664
00:48:59,583 --> 00:49:02,250
This is mine and Licisca's cave.
665
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
What's ours is yours, but, uh, make sure
you look out for wicked Vitrucchia.
666
00:49:07,541 --> 00:49:08,666
Who's Vitrucchia?
667
00:49:08,750 --> 00:49:10,333
Oh, she's a night witch.
668
00:49:10,416 --> 00:49:11,517
- Night witch?
- Night witch?
669
00:49:11,541 --> 00:49:12,541
Yeah.
670
00:49:12,958 --> 00:49:16,000
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
671
00:49:16,083 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
672
00:49:18,833 --> 00:49:21,750
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
673
00:49:21,833 --> 00:49:24,541
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
674
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
675
00:49:27,625 --> 00:49:29,105
- No, no, no.
- Vitrucchia, Vitrucchia
676
00:49:29,166 --> 00:49:30,208
The devil cursed your name
677
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
678
00:49:33,250 --> 00:49:35,000
- Vitrucchia!
- Vitrucchia, Vitrucchia
679
00:49:35,083 --> 00:49:37,166
- The devil cursed your name
- Vitrucchia!
680
00:49:37,875 --> 00:49:39,125
The devil cursed your name
681
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
Vitrucchia!
682
00:49:48,416 --> 00:49:50,041
Do you think he lived?
683
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Dad?
684
00:49:54,458 --> 00:49:55,458
Yeah.
685
00:49:58,541 --> 00:50:00,916
God, I hope not. He'd be so mad at me.
686
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
I think we should find out.
687
00:50:23,916 --> 00:50:24,916
Yeah.
688
00:50:28,875 --> 00:50:29,875
I love you...
689
00:50:33,166 --> 00:50:35,416
in spite of myself.
690
00:50:38,833 --> 00:50:40,041
I love you more,
691
00:50:41,166 --> 00:50:42,458
in spite of nothing.
692
00:50:43,625 --> 00:50:44,958
Can you two shut up?
693
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
So then Giannello mounted Peronella
as a stallion mounts a mare.
694
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
He set to work finishing the task at hand.
695
00:51:08,625 --> 00:51:09,625
Misia!
696
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
In the end,
Giannello won two prizes that day.
697
00:51:15,666 --> 00:51:18,750
The amorous embrace of the plumber's wife
698
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
and a free bathtub
like he'd always dreamed.
699
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
- Very good.
- Oh bravo.
700
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Very good.
701
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Okay, Sirisco, your go.
702
00:51:29,541 --> 00:51:31,875
Ooh. Oh. That's hard to follow.
703
00:51:31,958 --> 00:51:32,875
Tindaro died.
704
00:51:38,875 --> 00:51:39,875
Yeah, he did.
705
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
So did Panfilo.
706
00:51:44,250 --> 00:51:45,750
It was really nice of Panfilo.
707
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
It's sad to die.
708
00:51:50,916 --> 00:51:52,291
Yes, it is.
709
00:51:54,000 --> 00:51:55,750
You can never do anything about it.
710
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
The death part or the sad part?
711
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Both.
712
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
You could have an orange.
713
00:52:15,125 --> 00:52:16,250
Ooh.
714
00:52:18,500 --> 00:52:20,300
- There we go. You guys want?
- Yes.
715
00:52:20,375 --> 00:52:22,875
- Yeah, what else you got?
- Just mainly oranges.
716
00:52:22,958 --> 00:52:24,458
- I'll take an orange.
- Big haul.
717
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
- No. I'm just not hungry right now.
- God.
718
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
May I have some of your orange?
719
00:52:32,458 --> 00:52:33,958
Mmm.
720
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
All right, Sirisco. Tell us a happy one.
721
00:52:37,666 --> 00:52:38,666
A happy one?
722
00:52:39,208 --> 00:52:40,916
I thought Misia's was quite happy.
723
00:52:41,541 --> 00:52:43,208
Um, let's see...
724
00:52:43,291 --> 00:52:44,916
Uh... Ooh, perhaps a love story?
725
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
- Would you like a love story?
- Yes.
726
00:52:46,708 --> 00:52:48,041
Ooh, yes.
727
00:52:48,666 --> 00:52:52,625
So some time ago, the villagers of Saluzzo
728
00:52:53,125 --> 00:52:54,791
asked their marquis,
729
00:52:54,875 --> 00:52:57,458
who was a very committed bachelor,
730
00:52:57,541 --> 00:53:00,291
to marry in hopes of producing an heir.
731
00:53:00,791 --> 00:53:03,125
He was not very fond of that idea.
732
00:53:03,208 --> 00:53:05,250
But he agreed under one condition.
733
00:53:05,916 --> 00:53:07,958
That he could choose his wife,
734
00:53:08,583 --> 00:53:12,333
and that the villagers would abide
by whatever the outcome.
735
00:53:13,375 --> 00:53:17,708
So he goes to the village
and he picks the most beautiful woman,
736
00:53:18,208 --> 00:53:20,500
but she was also the poorest.
737
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
- Why?
- So...
738
00:53:23,750 --> 00:53:24,958
I haven't got there yet.
739
00:53:25,041 --> 00:53:26,041
Sorry.
740
00:53:36,291 --> 00:53:41,041
♪ The warmth of your love
Is like the warmth of the sun ♪
741
00:53:41,125 --> 00:53:45,916
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
742
00:53:46,625 --> 00:53:51,125
♪ Don't let go of my hand
Now darkness has gone ♪
743
00:53:51,208 --> 00:53:55,625
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
744
00:53:55,708 --> 00:54:00,500
♪ And I won't forget
The way you held me up when I was down ♪
745
00:54:00,583 --> 00:54:04,541
♪ And I won't forget the way you said
"Darling I love you" ♪
746
00:54:04,625 --> 00:54:06,666
♪ You gave me faith to go on ♪
747
00:54:06,750 --> 00:54:10,541
♪ Now we're there
And we've only just begun ♪
748
00:54:10,625 --> 00:54:15,208
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
52341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.