Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,166 --> 00:01:41,791
But you never told me,
so how was I to know?
2
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
I thought it was obvious.
3
00:01:43,458 --> 00:01:47,208
I kept offering to readjust his doublet.
What else could I have been doing?
4
00:01:47,916 --> 00:01:51,166
You'd be standing there,
smelling the back of his neck
5
00:01:51,250 --> 00:01:54,208
while I'm counting the candles
like a little idiot.
6
00:01:57,416 --> 00:02:01,125
I bet you could have had him.
I think he enjoys men.
7
00:02:03,916 --> 00:02:06,458
You could have had my brother too,
if you'd wanted.
8
00:02:07,208 --> 00:02:09,625
Guidotto was a little skinny for me,
9
00:02:11,000 --> 00:02:12,416
but I would have wanted.
10
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
So...
11
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
So...
12
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
What shall we do today?
13
00:02:35,416 --> 00:02:36,625
I just want to talk...
14
00:02:38,625 --> 00:02:39,833
about everything.
15
00:03:01,625 --> 00:03:02,625
Misia?
16
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Help.
17
00:03:05,916 --> 00:03:07,416
I think I need your help.
18
00:03:10,625 --> 00:03:13,291
Do you wanna tell me what happened here?
19
00:03:15,625 --> 00:03:17,833
It was probably a bad heart.
20
00:03:19,833 --> 00:03:21,166
Uh, and a nosebleed.
21
00:03:21,250 --> 00:03:25,708
If you don't tell me what happened,
I'm assuming the worst.
22
00:03:27,125 --> 00:03:29,625
- I told you it wasn't the plague.
- I meant murder.
23
00:03:33,375 --> 00:03:34,791
He was trying to escape.
24
00:03:38,125 --> 00:03:40,291
Is this for loyalty to her?
25
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Yeah.
26
00:03:44,041 --> 00:03:48,125
Because loyalty that vanishes
when things get difficult is...
27
00:03:48,750 --> 00:03:50,583
is no loyalty at all, so...
28
00:03:50,666 --> 00:03:53,000
- Misia. Misia.
- Yeah.
29
00:03:53,083 --> 00:03:54,583
- Look what you've done.
- No.
30
00:03:54,666 --> 00:03:56,306
- Look what you've done. Look, look.
- No.
31
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
- I need you to look.
- No.
32
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
No.
33
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
You're the one that invited him.
34
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
You're the one that made this happen!
35
00:04:05,541 --> 00:04:07,250
And if... if you had wanted him alive,
36
00:04:07,333 --> 00:04:09,708
you could've just let
Pampinea stay in charge!
37
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Pampinea is a demon!
38
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
- God!
- Don't speak of my friend that way!
39
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
Your friend?
40
00:04:15,833 --> 00:04:17,666
You think she's your friend?
41
00:04:17,750 --> 00:04:19,333
Look what your friend made you do!
42
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
Look! Look!
43
00:04:21,708 --> 00:04:24,291
A friend gives you
a sense of belonging, Misia.
44
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Of... of... of goodness.
45
00:04:25,833 --> 00:04:28,583
She gives me
all those things you... you just said.
46
00:04:28,666 --> 00:04:29,500
Yeah.
47
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
You just don't know her the way I do.
48
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
Oh, I know her pretty well. Pretty well.
49
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Oh. Hmm.
50
00:04:37,333 --> 00:04:39,125
- You're jealous.
- Oh God.
51
00:04:39,208 --> 00:04:43,125
You're jealous because Pampinea
fucked you and she didn't love you.
52
00:04:43,958 --> 00:04:45,791
But of course she didn't love you.
53
00:04:45,875 --> 00:04:48,541
I mean, look at her and look at you.
54
00:04:49,666 --> 00:04:51,958
You're not just a peasant...
55
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
you're an idiot.
56
00:04:55,208 --> 00:04:56,541
You're a fool.
57
00:05:01,708 --> 00:05:05,041
I have run this villa for 15 years.
Could a fool do that?
58
00:05:06,333 --> 00:05:08,708
You're proof a fool could do that.
59
00:05:25,333 --> 00:05:28,541
Attention, all you ungrateful persons!
60
00:05:29,416 --> 00:05:32,916
I shan't return
to this wretched villa ever again!
61
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Do you hear me?
62
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
Do you hear me?
63
00:05:39,833 --> 00:05:43,208
You are all monstrous swine!
64
00:05:45,291 --> 00:05:47,000
Not you, Matteuzzo.
65
00:05:47,083 --> 00:05:48,458
You're a perfect angel.
66
00:06:05,041 --> 00:06:06,083
Which pope am I?
67
00:06:07,333 --> 00:06:12,958
I presided quite lazily
over the Second Lateran Council.
68
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
In my retirement, I accomplished little.
69
00:06:15,875 --> 00:06:20,375
But you cared for the perseverance
of Roma as a papal center
70
00:06:20,458 --> 00:06:24,041
and were constantly up against
the foolish actions of Louis VII.
71
00:06:24,541 --> 00:06:28,625
♪ But I still failed ♪
72
00:06:28,708 --> 00:06:33,291
- ♪ In nomine Patris, et Filii ♪
- ♪...et Filii ♪
73
00:06:33,375 --> 00:06:37,375
- ♪ Et Spiritus Sancto ♪
- ♪ Et Spiritus Sancti ♪
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
Sancto?
75
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
Sancto.
76
00:06:41,416 --> 00:06:43,875
Sancti. Et Spiritus Sancti.
77
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
- Sancto. We always said "Sancto."
- No, we didn't.
78
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
Yes, we did. "Sancto." We'd sing it...
79
00:06:48,333 --> 00:06:50,625
- ♪ Long and low ♪
- "Sancto"?
80
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
- ♪ Sancto ♪
- ♪...to ♪
81
00:06:52,291 --> 00:06:55,083
- ♪ Sancto... ♪
- ♪ Sancto... ♪
82
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
- Let me go!
- I got the pretty one.
83
00:07:02,250 --> 00:07:05,541
- No, I did.
- But you're the pretty one, aren't you?
84
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
We're both pretty.
85
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Now surrender to me.
86
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
Never! I'd die before I surrender
to your ugly face.
87
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Hey, I'm not ugly.
I'm interesting-looking.
88
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
Oh no! Where are my legs?
89
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
- I cut them off!
- Oh no!
90
00:07:23,291 --> 00:07:26,791
I'm reduced to... ...starlight!
91
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
No! Yes.
92
00:07:33,583 --> 00:07:34,500
Be still.
93
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Be still. Be still.
94
00:07:42,458 --> 00:07:45,666
Perhaps next time you could strike me
a little less viciously.
95
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
But if you must be vicious,
96
00:07:47,083 --> 00:07:49,458
then avoid the head,
for therein lies the brain.
97
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
Why did you follow me here?
Did anyone see you?
98
00:07:52,541 --> 00:07:57,416
I stalked you as the seasoned hunter
stalks the majestic doe.
99
00:07:57,500 --> 00:07:59,820
- Ugh.
- You left me no other choice.
100
00:07:59,875 --> 00:08:02,541
How else
was I going to confess my love?
101
00:08:09,958 --> 00:08:11,250
My love!
102
00:08:12,583 --> 00:08:13,875
Alas, it's too late anyway.
103
00:08:13,958 --> 00:08:16,041
You've begun to procreate
with some other man.
104
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
There is no other man.
105
00:08:17,583 --> 00:08:20,041
He died in childbirth.
106
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Well, that's fantastic.
107
00:08:23,666 --> 00:08:25,000
So then I may decree...
108
00:08:25,583 --> 00:08:26,583
No.
109
00:08:26,666 --> 00:08:28,791
Oh. Ouch!
110
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
I decree that I will still have you.
111
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
You are the object of my love,
112
00:08:35,875 --> 00:08:39,583
and I am near certain
that I will eventually
113
00:08:39,666 --> 00:08:42,541
grow to love your strange, silent child.
114
00:08:42,625 --> 00:08:45,833
Stratilia, you cannot tell me
that you don't love me with your heart
115
00:08:45,916 --> 00:08:47,583
when you love me with your body.
116
00:08:47,666 --> 00:08:49,666
Do you kiss each other?
117
00:08:50,458 --> 00:08:51,458
- Passionately.
- Uh...
118
00:08:59,750 --> 00:09:02,208
I suppose the crudeness
of our basest instinct
119
00:09:02,291 --> 00:09:04,208
is sort of cause for a chuckle.
120
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
That's enough.
I must go to work,
121
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
and you are injured,
so you must stay and rest.
122
00:09:08,833 --> 00:09:10,458
Jacopo, you're in charge.
123
00:09:12,416 --> 00:09:14,875
And do not forget that this man,
like all nobles,
124
00:09:14,958 --> 00:09:18,166
is at all times
acting selfishly or stupidly.
125
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
And normally both.
126
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
I'll be back soon.
127
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
Anything you wish, Stratilia.
128
00:09:26,916 --> 00:09:28,416
I'm actually quite smart.
129
00:09:29,541 --> 00:09:31,625
You may quiz me on Herodotus
if you choose.
130
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
Who's Herodotus?
131
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
Oh.
132
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
You're in for a treat.
133
00:09:37,875 --> 00:09:38,875
Sit.
134
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Stupid clothes!
135
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
"I'm Panfilo. Let's all calm down."
136
00:10:00,083 --> 00:10:02,041
"I'm married to a pious woman."
137
00:10:02,125 --> 00:10:04,125
"She loves God more than me."
138
00:10:05,833 --> 00:10:06,958
Viscontessa?
139
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
Enjoy being covered in mud.
140
00:10:09,333 --> 00:10:11,250
Viscontessa, can I come in, please?
141
00:10:11,333 --> 00:10:14,791
I hope pigeons shit
on your stupid felt!
142
00:10:16,458 --> 00:10:17,583
Misia.
143
00:10:20,875 --> 00:10:23,083
- What are you doing?
- Helping Panfilo.
144
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
- Helping him?
- Yes.
145
00:10:26,583 --> 00:10:29,833
It'll be easier for him to leave
if his things are already outside.
146
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
Well?
147
00:10:42,125 --> 00:10:46,208
Ruggiero shan't be bothering you
or your... precious babe
148
00:10:47,583 --> 00:10:48,625
any longer.
149
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
You're safe now.
150
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
Oh thank God.
151
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
I can finally relax.
152
00:10:59,375 --> 00:11:02,541
I will invite the penniless Panfilo
and his awful wife
153
00:11:02,625 --> 00:11:04,625
to leave the premises immediately.
154
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
We never had much in common anyway.
155
00:11:06,208 --> 00:11:07,708
What of Padrone Tindaro?
156
00:11:07,791 --> 00:11:08,833
Hmm.
157
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
I do love a good strong male mind.
158
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
And he remains unwed, so there's that.
159
00:11:17,250 --> 00:11:18,625
Tindaro may stay.
160
00:11:22,625 --> 00:11:23,625
What?
161
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
Is something wrong?
162
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
Why does something
always, always have to be wrong?
163
00:11:30,208 --> 00:11:32,666
- No, it's nothing. It's nothing.
- Tell me.
164
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Well, I s...
165
00:11:38,958 --> 00:11:41,625
Suppose I'm just feeling a bit...
166
00:11:45,125 --> 00:11:46,125
...strange.
167
00:11:47,166 --> 00:11:48,166
You know, give...
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
given the murder.
169
00:11:55,041 --> 00:11:56,041
Murder?
170
00:11:59,500 --> 00:12:00,333
Yes.
171
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
Oh my darling.
172
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
No, no, no.
173
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
My darling.
174
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
That was not a murder.
175
00:12:15,958 --> 00:12:17,125
No, no, no.
176
00:12:21,791 --> 00:12:27,583
That was an act of self-defense
against an agent of Satan.
177
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
Evil incarnate.
178
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
That's not what...
179
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
There were no other options.
180
00:12:36,791 --> 00:12:37,791
It wasn't...
181
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
You did what must be done.
182
00:12:42,125 --> 00:12:45,583
An act of great love for me.
183
00:12:47,125 --> 00:12:49,750
The biggest love I have ever known.
184
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
Besides Leonardo's, of course.
185
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
Of course, yeah.
186
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
Misia, my sweet...
187
00:13:01,875 --> 00:13:05,625
...you and I need never think of this again.
188
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
No.
189
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
We only need look forward...
190
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
to our future
191
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
with this child.
192
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
I don't need a husband.
193
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
- I have you.
- You have me.
194
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Um-hmm.
195
00:13:25,250 --> 00:13:26,250
Well, then...
196
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
My soak?
197
00:13:37,666 --> 00:13:40,250
I forgot about your bath!
How foolish of me!
198
00:13:40,333 --> 00:13:43,053
Where did I put my oil of mint?
199
00:13:46,000 --> 00:13:48,750
Please, sirs, I beg you.
200
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
We are but innocent milkmaids
out for a stroll.
201
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
You must release us.
202
00:13:53,541 --> 00:13:57,500
What, you think I don't remember you?
I'll never forget it. You went berserk.
203
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
I remember it like it was just weeks ago.
204
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
- Cardinal Agnolo, he wasn't the best.
- Wasn't.
205
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
- But we had a system.
- Yeah.
206
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
We taught him how to rob and steal,
207
00:14:06,416 --> 00:14:10,125
and he taught us how to come to grips
with God's abandonment of humanity.
208
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
You know these guys?
209
00:14:11,125 --> 00:14:13,875
- I mean, in times like these, you really...
- I don't know them.
210
00:14:13,958 --> 00:14:15,666
- I killed one of them.
- Don't you?
211
00:14:15,750 --> 00:14:16,791
I killed their friend.
212
00:14:16,875 --> 00:14:19,250
- I completely forgot about that.
- Yeah, me too.
213
00:14:20,083 --> 00:14:21,166
Well, kill these two.
214
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
Yeah, all right. You have to help me.
215
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
What?
216
00:14:32,541 --> 00:14:35,041
- No. I'm a nice little lady.
- What are you looking at?
217
00:14:35,125 --> 00:14:37,833
- Absolutely not.
- Just... just draw their attention somehow.
218
00:14:43,791 --> 00:14:44,791
Ow!
219
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
I stepped on a bee.
220
00:14:46,916 --> 00:14:48,583
Oh, that's bad!
221
00:14:48,666 --> 00:14:51,416
- Quiet, you!
- No! I will not be quiet.
222
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
I'm in excruciating pain.
223
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
If you don't believe me, look!
224
00:14:55,583 --> 00:14:57,500
- Ow!
- Well, I see no bee.
225
00:14:57,583 --> 00:15:00,333
Because the criminal
always flees the scene.
226
00:15:00,416 --> 00:15:02,392
- Watch the other, Martuccio.
- You watch her.
227
00:15:02,416 --> 00:15:04,458
- I want to look at the feet.
- Yes...
228
00:15:15,291 --> 00:15:16,958
Put me down!
229
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
Riders!
230
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
- The monk's knights! Wonderful!
- Who?
231
00:15:20,541 --> 00:15:22,916
That's who we wanted to see
in the first place.
232
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
Hail! We have prisoners...
233
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
No! There's been a mistake!
234
00:15:32,333 --> 00:15:34,458
They're gonna kill us. Do something!
235
00:15:46,500 --> 00:15:50,041
We can go wherever we want, Matteuzzo.
We can go wherever we want.
236
00:15:50,125 --> 00:15:51,958
I'm so thankful for you.
237
00:15:58,916 --> 00:16:00,750
Should we go for a swim?
238
00:16:02,333 --> 00:16:05,250
I bet you would like that.
Let's do that.
239
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Matteuzzo!
240
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
Oh yes. Look.
241
00:16:12,333 --> 00:16:13,583
Look at this!
242
00:16:14,083 --> 00:16:16,000
Whoo!
243
00:16:17,208 --> 00:16:18,750
Oh God.
244
00:16:18,833 --> 00:16:22,000
Breathe it in. Breathe it in.
245
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
Whoo!
246
00:16:26,375 --> 00:16:27,791
Yeah!
247
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
Come on in, friend! Come on in!
248
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
It's good.
249
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
I... I wanted you to leave!
I wanted you to leave!
250
00:16:46,958 --> 00:16:48,791
Just don't fall in love!
251
00:16:50,166 --> 00:16:52,708
Be free... like me!
252
00:16:54,000 --> 00:16:55,458
I am free!
253
00:17:47,458 --> 00:17:49,708
Oh my God! You're not dead!
254
00:17:51,291 --> 00:17:52,750
Stop, stop, stop!
255
00:17:52,833 --> 00:17:55,958
- Please don't touch me! Get off me!
- This does not help the situation!
256
00:18:00,583 --> 00:18:02,208
Sirisco.
257
00:18:02,791 --> 00:18:05,208
It's I, Arriguccio.
258
00:18:05,875 --> 00:18:07,958
I supplied your man's villa
with fertilizer.
259
00:18:08,041 --> 00:18:09,333
Oh.
260
00:18:09,416 --> 00:18:10,458
Arriguccio.
261
00:18:13,875 --> 00:18:14,875
Friend.
262
00:18:19,208 --> 00:18:21,666
Are you lost?
263
00:18:22,791 --> 00:18:23,708
Um...
264
00:18:23,791 --> 00:18:25,333
Uh...
265
00:18:26,875 --> 00:18:28,708
Okay, should we collect your things?
266
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Shall we, friend?
267
00:18:33,875 --> 00:18:36,250
♪ And you and I... ♪
268
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
So how's your farm doing?
269
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
It was burned by brigands.
270
00:18:41,166 --> 00:18:42,833
Hmm. Sorry.
271
00:18:42,916 --> 00:18:44,833
But other than that, I'm content.
272
00:18:44,916 --> 00:18:46,333
Hmm. Sure.
273
00:18:46,416 --> 00:18:47,416
And the villa?
274
00:18:48,166 --> 00:18:50,458
Uh, it's not like it was.
275
00:18:50,541 --> 00:18:55,333
It's been poisoned by avarice
and a shapely redhead.
276
00:18:55,416 --> 00:18:56,416
God.
277
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
The Visconte Leonardo?
278
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
No, he's gone.
279
00:19:02,166 --> 00:19:03,833
He seemed like a decent man.
280
00:19:03,916 --> 00:19:07,833
I don't know if he was decent exactly,
but he was a friend.
281
00:19:09,333 --> 00:19:10,958
- Pestilence?
- Hmm.
282
00:19:13,541 --> 00:19:17,500
- The world can feel lonely, can't it?
- God, it is so cruel.
283
00:19:18,000 --> 00:19:20,333
I had to eat my donkey a few weeks ago.
284
00:19:21,291 --> 00:19:24,875
You know, I... I'm just a stony brook away
if you ever need an ear.
285
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
Or a friend.
286
00:19:27,916 --> 00:19:28,916
Oh...
287
00:19:30,166 --> 00:19:34,916
Well, that's... You know,
I can't return back to the villa.
288
00:19:35,000 --> 00:19:36,416
Perhaps I'll go to Venezia.
289
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
You know, the pestilence
can't last forever.
290
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
It can last long enough...
291
00:19:43,500 --> 00:19:45,083
for you to join me for a drink.
292
00:19:46,541 --> 00:19:48,916
That would be fantastic.
293
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
Thank you.
294
00:19:57,583 --> 00:19:58,750
- Arriguccio!
- Arriguccio!
295
00:19:59,666 --> 00:20:02,791
- Oh, Arriguccio!
- You abandoned us for far too long.
296
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Friends, I thought I found a corpse
floating down the river.
297
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
- But I was far luckier.
- Yeah.
298
00:20:08,833 --> 00:20:11,166
Please welcome an old friend of mine.
299
00:20:11,250 --> 00:20:12,541
- Oh my...
- Sirisco.
300
00:20:13,083 --> 00:20:14,958
Steward of the Lord Leonardo's villa.
301
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
Oh, why, thank you. Thank you.
302
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Oh, such lovely faces.
303
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
Thank you for having me.
It's nice to meet you.
304
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
Nice to meet you.
Who... who's in charge here?
305
00:20:23,333 --> 00:20:24,333
Oh.
306
00:20:24,666 --> 00:20:26,291
- No one's in charge.
- Oh.
307
00:20:26,875 --> 00:20:27,958
No one.
308
00:20:28,708 --> 00:20:30,708
Wow.
309
00:20:30,791 --> 00:20:34,250
I've never felt such a connection
to people I only just met.
310
00:20:35,416 --> 00:20:38,416
Be of good cheer, brother.
This is where you belong.
311
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
- You're welcome, Sirisco.
- Yeah.
312
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
- Sit. Please sit.
- Cheers.
313
00:20:42,416 --> 00:20:44,625
You wanna hold the gladius like this.
314
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
Pretend you have a scutum.
315
00:20:49,000 --> 00:20:51,666
Then you advance. First,
with your front foot, then with your back.
316
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
And you cut and thrust!
317
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Now, take my stance.
318
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
Is it like this?
319
00:21:01,458 --> 00:21:04,750
- Ow! No! Not quite.
- Like this?
320
00:21:04,833 --> 00:21:06,875
Ow! Stop it!
321
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
That's not the technique
that I demonstrated!
322
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
Your moves show promise,
but they're incorrect.
323
00:21:21,541 --> 00:21:25,916
But perhaps that's due
to your incredibly obnoxious height.
324
00:21:27,041 --> 00:21:31,166
And your height is not your fault,
nor is your inexperience.
325
00:21:31,750 --> 00:21:32,750
It's not?
326
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
Have you ever even held a proper sword?
327
00:21:37,958 --> 00:21:39,416
What about a crossbow?
328
00:21:40,666 --> 00:21:41,666
A mace?
329
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
A glaive?
330
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
A trident?
331
00:21:45,333 --> 00:21:47,208
A golden wreath?
332
00:21:47,291 --> 00:21:48,291
No.
333
00:21:48,875 --> 00:21:51,583
- A cornucopia?
- No.
334
00:21:51,666 --> 00:21:53,416
Have you had any exotic fruits?
335
00:21:53,500 --> 00:21:54,416
No.
336
00:21:54,500 --> 00:21:56,916
A fresco?
Don't tell me you've never seen a fresco.
337
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
You have to see a good fresco.
338
00:21:59,916 --> 00:22:01,416
What a drab existence.
339
00:22:01,916 --> 00:22:04,000
Why don't you live in the villa?
There's enough room.
340
00:22:04,083 --> 00:22:05,916
Well, my mom does go to the villa,
341
00:22:06,000 --> 00:22:08,333
but she says nobles hate us,
so I can't go.
342
00:22:09,250 --> 00:22:12,083
Well, this noble
certainly does not hate you.
343
00:22:14,750 --> 00:22:16,666
You ever had saffron?
344
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
- No.
- It's expensive and very delicious.
345
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
You next.
346
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Well...
347
00:22:30,291 --> 00:22:33,416
I guess I never really believed in God.
348
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
I've not always been entirely sure
of the fellow myself.
349
00:22:44,125 --> 00:22:47,333
- Really?
- I never found the answers, exactly.
350
00:22:47,416 --> 00:22:49,125
I tried so hard.
351
00:22:49,208 --> 00:22:50,750
I searched everywhere.
352
00:22:51,791 --> 00:22:57,375
But I've come to believe that finding
the answers was never really the point.
353
00:22:57,458 --> 00:23:02,083
I got to ask the questions
with you by my side.
354
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
Sir, there has been a mistake.
355
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
We are but two milkmaids out on a stroll.
356
00:23:22,041 --> 00:23:23,625
Shall I do the bee thing again?
357
00:23:29,666 --> 00:23:30,708
Look.
358
00:23:39,208 --> 00:23:40,375
Oh my God.
359
00:23:55,625 --> 00:23:56,625
Ow!
360
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
Do you feel hot? Warm?
361
00:24:09,916 --> 00:24:13,375
Aches, pains, mental confusion? Hmm?
362
00:24:13,958 --> 00:24:18,000
Have you spent time in the company
of cats or Germans?
363
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
- No.
- Unpleasant dreams? Farting?
364
00:24:21,875 --> 00:24:23,166
What is happening?
365
00:24:23,666 --> 00:24:24,916
Can you help us?
366
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
No one can help you now.
367
00:24:29,166 --> 00:24:31,333
There are no signs.
368
00:24:39,958 --> 00:24:41,708
Are you dead yet, or what?
369
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Bring 'em here!
370
00:24:56,708 --> 00:24:57,625
Hello, sir.
371
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
Good afternoon to you both.
372
00:25:00,208 --> 00:25:01,416
Silence!
373
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Step forward.
374
00:25:08,083 --> 00:25:10,041
Where'd you come from, child?
375
00:25:10,125 --> 00:25:11,125
Um...
376
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Well, we were at a villa,
377
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
but then were kidnapped by wicked bandits.
378
00:25:17,208 --> 00:25:21,083
And if your men hadn't saved us,
we would certainly have perished.
379
00:25:21,166 --> 00:25:25,333
So we are so thankful
for their assistance.
380
00:25:26,625 --> 00:25:27,833
You are thankful?
381
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
Indeed, we are.
382
00:25:32,083 --> 00:25:36,166
You should take care
not to lie before God.
383
00:25:37,250 --> 00:25:39,625
But we are not here to harm you.
384
00:25:39,708 --> 00:25:41,583
We are here to save you.
385
00:25:41,666 --> 00:25:46,791
These knights were once mercenaries
in the service of Genoa.
386
00:25:46,875 --> 00:25:50,625
When payments failed,
so did their loyalty...
387
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
...and like you, they were lost.
388
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
But God has helped them find their way.
389
00:25:59,958 --> 00:26:02,625
We are great believers in God's plan.
390
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
As are we.
391
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Well.
392
00:26:06,750 --> 00:26:12,083
Sadly, the church and the clergy
have betrayed that plan,
393
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
and God has sent his punishment down.
394
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
But there is hope.
395
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
As Disciples of Order,
we have the men, the arms,
396
00:26:22,291 --> 00:26:25,375
and, with this plague, the opportunity
397
00:26:25,458 --> 00:26:30,250
to reshape society into one
that promotes holiness and order.
398
00:26:30,333 --> 00:26:31,333
Yeah.
399
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
We will re-enact God's plan
400
00:26:33,791 --> 00:26:40,041
and build a world where survival requires
the piety God demands.
401
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
He was a dirty one.
402
00:26:43,041 --> 00:26:46,416
He came to us a nobleman
with no penance in his heart.
403
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
But regard him now.
404
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
We have made him clean.
405
00:26:51,000 --> 00:26:52,166
He stinks.
406
00:26:53,083 --> 00:26:57,416
This... is such a relief to our ears.
407
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
Yeah.
408
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
We are nobles, yes,
409
00:27:00,291 --> 00:27:05,333
but, um,
we grew sick of the sins of our peers,
410
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
and the... the... the greed that drove them,
411
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
so... so we fled.
412
00:27:09,916 --> 00:27:12,208
Did their greed bring them wealth?
413
00:27:13,208 --> 00:27:16,291
Well, yes, but we knew
their wealth was tainted.
414
00:27:16,375 --> 00:27:20,458
So we said, "Keep your fancy Villa Santa
and keep your wealth."
415
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
"We're off to be sexless nuns."
416
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Fancy villa?
417
00:27:33,166 --> 00:27:37,125
- It... it... it wasn't too fancy a villa.
- No, it was quite fancy.
418
00:27:38,916 --> 00:27:45,791
The wealth of the gluttonous noble class
can be used to fortify our efforts.
419
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
Where is this fancy villa?
420
00:27:50,208 --> 00:27:53,000
- Um...
- Oh. Um...
421
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
- Ugh.
- From here?
422
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
I can't remember.
423
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
You will tell us in time
424
00:28:01,041 --> 00:28:03,541
if you wish to earn your freedom.
425
00:28:03,625 --> 00:28:04,958
Please have mercy.
426
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
- Take them to the punishment cells.
- Wait.
427
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
Licisca here
killed an evil cardinal for God.
428
00:28:14,416 --> 00:28:15,750
No, I didn't.
429
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
Yes, you did.
430
00:28:17,541 --> 00:28:19,833
Yes, this cardinal, Cardinal Agnolo,
431
00:28:19,916 --> 00:28:22,500
he was dirty
like the clergy you described.
432
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
He tried to force himself upon a woman,
433
00:28:24,333 --> 00:28:28,166
and Licisca cleansed him to death.
434
00:28:31,541 --> 00:28:32,458
That's good.
435
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
You killed a cardinal?
436
00:28:40,666 --> 00:28:41,666
For God.
437
00:28:46,458 --> 00:28:48,708
I sentence you both to death.
438
00:29:19,458 --> 00:29:23,833
My greatest pleasure is sharing
these treats with you, my love...
439
00:29:26,541 --> 00:29:27,875
and the baby.
440
00:29:29,208 --> 00:29:31,333
Nothing can stop us now, can it?
441
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
You're surrounded!
Surrender, wherever you are!
442
00:29:41,625 --> 00:29:45,708
What in St. Julian's name
are you doing, Tindaro?
443
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
This room is for my hats!
444
00:29:47,375 --> 00:29:50,708
Oh, Pampinea.
I'm watching this child for his mother.
445
00:29:50,791 --> 00:29:54,958
He's sadly ignorant in warfare,
but proving a swift study.
446
00:29:55,541 --> 00:29:57,708
- Say hello, Jacopo.
- What?
447
00:29:57,791 --> 00:30:01,333
Uh, if you must know,
he's Stratilia's bastard son
448
00:30:01,416 --> 00:30:03,458
and a savant in offensive hiding.
449
00:30:05,583 --> 00:30:06,583
Jacopo,
450
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
reveal yourself.
451
00:30:08,208 --> 00:30:10,875
I was going to attack you
with chariot men.
452
00:30:10,958 --> 00:30:13,916
I thought you were in the vase. Devious.
453
00:30:29,291 --> 00:30:33,333
This... is Stratilia's child?
454
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
Yes, but you're not
to mention him to anyone.
455
00:30:35,708 --> 00:30:37,833
He lives in the woods.
He's a secret child.
456
00:30:39,041 --> 00:30:40,125
Say hello, Jacopo.
457
00:30:44,125 --> 00:30:45,250
You're playing military?
458
00:30:45,333 --> 00:30:48,833
Tindaro, I'm sure Jacopo
would be fascinated
459
00:30:48,916 --> 00:30:51,500
by the Roman cuirass in the parlor.
460
00:30:51,583 --> 00:30:53,958
- A true Roman cuirass?
- You're the expert.
461
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
I'll keep an eye on Jacopo
while you fetch it.
462
00:30:57,583 --> 00:30:59,343
When I return,
I'll be ready to defend myself
463
00:30:59,375 --> 00:31:01,666
and fight back against your sick
and deadly blows.
464
00:31:01,750 --> 00:31:04,625
Don't tell anyone I said that.
It's just boys having fun.
465
00:31:04,708 --> 00:31:05,708
Mm-hmm.
466
00:31:10,291 --> 00:31:11,291
Hmm.
467
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
Would you like some treats, sweet child?
468
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
You poor thing.
469
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Starving to death, aren't you?
470
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
Nothing in this world is free.
471
00:31:28,958 --> 00:31:32,166
- What do you want?
- I have a few tiny little questions.
472
00:31:32,250 --> 00:31:35,208
- A treat for every answer, how's that?
- Okay, sure.
473
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
Who's your father?
474
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
I don't know. Treat, please.
475
00:31:42,125 --> 00:31:43,583
- You've never met him?
- Nope.
476
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
Your mother never mentioned a name?
A nickname, perhaps?
477
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Nope.
478
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
Any details of his appearance?
479
00:31:54,958 --> 00:31:56,291
Hmm.
480
00:31:56,375 --> 00:31:58,500
I look like him. She said that once.
481
00:31:59,666 --> 00:32:00,666
Once.
482
00:32:06,250 --> 00:32:09,791
What of his social status?
Rich? Poor? Anything at all?
483
00:32:09,875 --> 00:32:11,750
Only that he's a no-good whoring rat.
484
00:32:13,708 --> 00:32:14,708
Oh thank God.
485
00:32:19,375 --> 00:32:22,666
Your father sounds like a horrible person.
486
00:32:25,208 --> 00:32:28,541
He's not a horrible person.
Just didn't want us to live in his villa.
487
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
His villa?
488
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
Jacopo is the son of Leonardo.
489
00:32:55,083 --> 00:32:57,625
- Who's Jacopo?
- He's that child in there.
490
00:32:58,458 --> 00:33:00,791
- Let's get ready to do a...
- What?
491
00:33:03,125 --> 00:33:04,625
- Your Leonardo?
- With the cook.
492
00:33:04,708 --> 00:33:07,125
The cook? And she's been hiding him?
493
00:33:07,625 --> 00:33:10,583
Keep him here.
I have to go to their home in the woods.
494
00:33:10,666 --> 00:33:13,875
Uh, no, no, no.
Wait, wait, wait, viscontessa. For what?
495
00:33:14,541 --> 00:33:16,083
You can't go by yourself.
496
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
To investigate.
497
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
If she seduced him,
she could have items of his to hex him.
498
00:33:20,875 --> 00:33:24,958
Maybe she's even keeping him alive
in their disgusting little hut.
499
00:33:25,041 --> 00:33:26,791
Oh, I don't think so,
500
00:33:26,875 --> 00:33:29,791
because we've seen his head,
you know, roll across the table.
501
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
- Misia!
- Yeah.
502
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
When evil is at play,
there is no up and no down.
503
00:33:35,041 --> 00:33:39,375
Yeah. But I beg you, please,
my friend, let's calm down
504
00:33:39,458 --> 00:33:42,333
because I worry what the agitation
could do for the baby.
505
00:33:42,416 --> 00:33:44,166
- I'll get you!
- The baby?
506
00:33:46,666 --> 00:33:49,500
Misia, don't you get it?
507
00:33:50,041 --> 00:33:51,041
No.
508
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
Jacopo is the baby.
509
00:33:55,291 --> 00:33:58,833
Oh, I... I... I... I'm talking about
the baby in your womb.
510
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
There is no baby in my womb.
511
00:34:06,083 --> 00:34:07,375
You're not pregnant.
512
00:34:07,875 --> 00:34:09,333
I've had my blood.
513
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
But I knew there was a baby
somewhere, didn't I?
514
00:34:11,875 --> 00:34:13,666
I just had to follow God's path for me.
515
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
For us.
516
00:34:15,083 --> 00:34:17,291
And lo and behold,
he has shown us the way.
517
00:34:17,375 --> 00:34:21,125
- What?
- The way to the true heir of Villa Santa.
518
00:34:33,916 --> 00:34:35,333
- Sirisco.
- Yes.
519
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
Tell us how you came to leave the villa.
520
00:34:38,333 --> 00:34:41,041
Oh, I'm... I'm not much
of a storyteller.
521
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Oh, none of us are much of anything.
522
00:34:43,416 --> 00:34:47,375
But you all seem content,
like you like each other.
523
00:34:47,875 --> 00:34:50,500
We share our resources,
and we work to keep our spirits up.
524
00:34:50,583 --> 00:34:52,625
- That's beautiful.
- Many have died.
525
00:34:52,708 --> 00:34:53,958
That won't stop.
526
00:34:54,041 --> 00:34:56,791
But here we like to focus
on the good things.
527
00:34:56,875 --> 00:34:59,708
Sirisco, will you honor us
by joining our evening meal?
528
00:34:59,791 --> 00:35:00,916
Oh.
529
00:35:01,000 --> 00:35:04,416
Nothing would give me greater pleasure.
I could eat a ham and a half.
530
00:35:04,500 --> 00:35:06,708
Thank you.
531
00:35:06,791 --> 00:35:09,250
Oh, look how big these plates are.
532
00:35:11,333 --> 00:35:13,166
Oh my. Ye...
533
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
This is dinner?
534
00:35:18,750 --> 00:35:20,166
No fish? No cheese?
535
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Oh, I'd forgotten about cheese.
536
00:35:25,250 --> 00:35:26,875
You all must be starving.
537
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
Oh yes, we are starving.
538
00:35:29,666 --> 00:35:33,000
Let's not trouble our guest
with the group's misfortunes.
539
00:35:33,083 --> 00:35:35,208
Sirisco, what's ours is yours. Shall we?
540
00:35:36,375 --> 00:35:37,291
- Yes.
- Yeah.
541
00:35:37,375 --> 00:35:40,458
No, no, no, no, no, no, no.
This is not acceptable.
542
00:35:40,541 --> 00:35:43,458
But we always say grace before dinner.
543
00:35:43,541 --> 00:35:47,791
No, my God, not the prayer.
My God, you selfless angel of a man.
544
00:35:47,875 --> 00:35:50,291
No, this. All of this.
545
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
Why should you perfect souls hunger
when cruelty feasts at Villa Santa?
546
00:35:56,083 --> 00:35:57,291
What are you saying?
547
00:35:57,375 --> 00:35:59,291
You deserve better than this.
548
00:36:01,125 --> 00:36:03,375
Over there, they... they have comfort.
549
00:36:03,458 --> 00:36:06,208
They have excessive food.
550
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
Barrels and barrels and barrels of wine.
551
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
Hey, let's not get our hopes up.
552
00:36:11,541 --> 00:36:13,875
I can get them this. I can get them this.
553
00:36:13,958 --> 00:36:18,208
I, Sirisco, can do this for you. I can.
Of course, I'll go back and they'll say,
554
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
"No, Sirisco. Go away, this food is ours."
555
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
What makes it theirs?
556
00:36:22,666 --> 00:36:26,458
What makes Pampinea master?
Must there be a master?
557
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
We don't know.
558
00:36:28,375 --> 00:36:32,541
Listen to me,
I swore never to return to Villa Santa,
559
00:36:32,625 --> 00:36:37,083
but now I am among my true friends,
and I vow to return.
560
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
And if they will not share, they can
come here and get their fill of one frog.
561
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
Now, come.
562
00:36:42,916 --> 00:36:44,333
Please, come with me.
563
00:36:44,416 --> 00:36:47,750
I will lead you there,
and I will sing to you along the way.
564
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
Come, come, come, come!
565
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
♪ My dear, my dear, we have a plan ♪
566
00:36:53,291 --> 00:36:55,916
♪ Magnificent, wonderful, glorious plan ♪
567
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
♪ My dear, my dear... ♪
568
00:36:57,041 --> 00:36:58,041
Come, come, come!
569
00:37:02,666 --> 00:37:04,291
I swear to you, I repent!
570
00:37:04,375 --> 00:37:07,583
No!
571
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
- Keep an eye on these two.
- All right.
572
00:37:14,541 --> 00:37:15,625
How do you do it?
573
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
- What?
- How are you so brave?
574
00:37:22,666 --> 00:37:26,458
You act with such freedom,
detached from the earth.
575
00:37:27,208 --> 00:37:30,250
Are you not afraid of death?
576
00:37:33,833 --> 00:37:36,333
Ever since Eduardo died...
577
00:37:39,125 --> 00:37:40,166
I'm not afraid.
578
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
I loved him,
579
00:37:43,583 --> 00:37:47,458
but as such, was bound to him.
580
00:37:48,583 --> 00:37:51,875
And when he was gone,
so were the bindings.
581
00:37:54,125 --> 00:37:55,166
And now, it's...
582
00:37:56,583 --> 00:37:59,375
I feel like I can see...
583
00:38:02,583 --> 00:38:05,166
the other side of everything.
584
00:38:08,541 --> 00:38:11,875
The stillness and the peace in death.
585
00:38:17,166 --> 00:38:18,166
And this side...
586
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
this is hell.
587
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
And if I left this side...
588
00:38:32,916 --> 00:38:35,083
what would I even be leaving behind?
589
00:38:43,291 --> 00:38:45,791
I'm sorry I pushed you off the bridge.
590
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
Well, it was your bread.
591
00:38:52,125 --> 00:38:53,875
Maybe I deserved it just a little bit.
592
00:38:53,958 --> 00:38:57,291
Dear God, as I enter
your kingdom, please...
593
00:39:01,041 --> 00:39:03,416
Right, go and get those two.
594
00:39:05,750 --> 00:39:08,666
- There's something I need to tell you.
- It's all right.
595
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
No. This might make you angry.
596
00:39:11,583 --> 00:39:13,767
At least you won't have to live
with the anger for long.
597
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
What is it?
598
00:39:17,458 --> 00:39:20,625
You didn't know your mother,
but my father did. He knew her very well.
599
00:39:20,708 --> 00:39:23,041
They were in love,
and they had a daughter.
600
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
You.
601
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
You and I are sisters.
602
00:39:27,750 --> 00:39:28,750
Sisters?
603
00:39:29,833 --> 00:39:30,916
Execute them.
604
00:39:42,958 --> 00:39:46,708
Please, it was but a tickle
in my nostril. I'm...
605
00:39:46,791 --> 00:39:48,916
I'm not ill. Please. I'm not ill.
606
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
No!
607
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Do your job, doctor.
608
00:39:54,916 --> 00:39:55,916
Get over here.
609
00:39:57,416 --> 00:39:58,708
Hold them back!
610
00:40:00,416 --> 00:40:02,750
You're still gonna get it, so shut up.
611
00:40:04,208 --> 00:40:05,500
You take care of this.
612
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
- Don't let me have to do it.
- Go!
613
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Stop them!
614
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
Come on, you idiot! Go!
615
00:40:19,208 --> 00:40:21,166
Wait! Take me with you!
616
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
Licisca, you have to let me
take you back to the villa.
617
00:40:29,708 --> 00:40:30,541
- No.
- Yes.
618
00:40:30,625 --> 00:40:33,416
- I'm not going back.
- Dioneo is there and he can help you.
619
00:40:33,500 --> 00:40:35,083
There's nothing left for me there.
620
00:40:35,625 --> 00:40:37,958
If you don't let me help you,
you are going to die,
621
00:40:38,041 --> 00:40:41,041
and I don't want you to die,
I want you to be my sister. Please!
622
00:40:41,125 --> 00:40:43,458
- Okay?
- You are not my fucking sister.
623
00:40:49,291 --> 00:40:50,458
Okay.
624
00:40:50,541 --> 00:40:51,541
Okay.
625
00:40:52,291 --> 00:40:53,583
- Go!
- Hey!
626
00:41:03,250 --> 00:41:04,250
Stop!
627
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
I'm back.
628
00:41:18,291 --> 00:41:21,041
I was almost able to grab enough
for both of your suppers,
629
00:41:21,125 --> 00:41:25,833
but we're gonna have to supplement
with pantry items.
630
00:41:27,333 --> 00:41:28,833
What are you doing here?
631
00:41:30,458 --> 00:41:33,298
Your son revealed that
you squat in this hovel on my property
632
00:41:33,375 --> 00:41:35,166
without my permission.
633
00:41:35,250 --> 00:41:37,500
It was my duty to see
the nature of this home,
634
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
and look what I found.
635
00:41:40,458 --> 00:41:42,500
These are the tools of a witch.
636
00:41:44,125 --> 00:41:46,958
You... are a witch.
637
00:41:48,166 --> 00:41:50,333
- I'm a witch?
- Yes.
638
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
Yes. You seduced the man of the house,
you birthed his heir,
639
00:41:54,208 --> 00:41:57,375
and you used dark magic to do so.
640
00:41:57,458 --> 00:41:59,750
You took what was mine.
641
00:42:02,541 --> 00:42:03,916
Where is Jacopo?
642
00:42:05,125 --> 00:42:10,958
Leonardo would never have let his son
live in a sickening hole like this.
643
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
From now on,
644
00:42:13,708 --> 00:42:16,916
Jacopo will live the life of luxury
that he deserves.
645
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
Where is my son, you delusional bitch?
646
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
We need to make arrangements for you,
647
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
for tomorrow and the day after that.
648
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
Neifile, I can't really bear to hear that.
649
00:42:42,166 --> 00:42:44,583
Go to Ruggiero and make things official.
650
00:42:45,458 --> 00:42:47,125
You deserve this villa.
651
00:42:47,208 --> 00:42:48,916
I can't leave your side.
652
00:42:49,416 --> 00:42:54,291
It will comfort me
to know your future is secured.
653
00:42:54,375 --> 00:42:55,708
- Go.
- No!
654
00:42:56,458 --> 00:42:57,666
No, I can't do it!
655
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
I think I'm some sharp mind.
656
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
Clever.
657
00:43:07,208 --> 00:43:08,500
But I'm not, I'm...
658
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
nothing.
659
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
I'm nothing without you.
660
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
My Panfilo...
661
00:43:19,791 --> 00:43:22,083
you are as clever as you think.
662
00:43:24,208 --> 00:43:26,583
You see with eyes so clear.
663
00:43:27,291 --> 00:43:28,666
Trust them.
664
00:43:30,458 --> 00:43:31,916
Trust yourself.
665
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
Now, go secure your place.
666
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
For us.
667
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Ruggiero, Neifile has asked...
668
00:44:35,166 --> 00:44:36,083
Well...
669
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
Jacopo!
670
00:44:46,833 --> 00:44:49,916
- Slow down, witch!
- Jacopo, I'm coming!
671
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Jacopo!
672
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
These shoes are not made for running,
they're dinner shoes!
673
00:44:54,333 --> 00:44:57,666
- Shut up, you stupid bitch!
- Oh my God, I can smell you from here!
674
00:44:57,750 --> 00:45:00,208
- Jacopo!
- Slow down!
675
00:45:00,291 --> 00:45:02,250
- Mama, up here!
- Jacopo!
676
00:45:02,333 --> 00:45:03,625
- Mama!
- I'm here!
677
00:45:03,708 --> 00:45:06,666
- You run too fast for a slutty hag!
- I'm here!
678
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Misia!
679
00:45:08,791 --> 00:45:10,625
- Jacopo!
- Stop!
680
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
Help.
681
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
Jacopo! Bitch! Ow!
682
00:45:16,125 --> 00:45:18,005
- Shut up, scullery whore!
- Jacopo!
683
00:45:18,083 --> 00:45:20,083
Jacopo!
684
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
You psychotic bitch,
get off me!
685
00:45:22,416 --> 00:45:24,776
- I hear you! I'm right here!
- Jacopo!
686
00:45:32,416 --> 00:45:34,333
Darling, how did it go?
687
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
Did he sign the villa over?
688
00:45:42,208 --> 00:45:45,083
Yes, he did.
689
00:45:45,166 --> 00:45:46,458
He signed with glee.
690
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
And he... he wished you the best, dear.
691
00:45:52,875 --> 00:45:53,875
Really?
692
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Yes.
693
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
He's happy for us.
694
00:46:00,041 --> 00:46:01,333
Such a miracle.
695
00:46:14,416 --> 00:46:15,625
Are you lying?
696
00:46:19,458 --> 00:46:20,458
No.
697
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
I have to... I have to get up.
698
00:46:30,458 --> 00:46:32,250
- I have to.
- Please, Neifile.
699
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
- You're too weak.
- I am not!
700
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
I cannot be.
701
00:46:35,541 --> 00:46:37,750
I have things to attend to!
702
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
What's going to happen to me?
703
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
Panfilo.
704
00:47:10,666 --> 00:47:11,666
Panfilo.
705
00:47:16,416 --> 00:47:17,416
I love you.
706
00:47:25,750 --> 00:47:27,541
I am so scared.
707
00:47:36,708 --> 00:47:38,416
We can't let Ruggiero see us.
708
00:47:41,375 --> 00:47:43,166
Hey, do you wanna talk?
709
00:47:43,250 --> 00:47:44,250
What?
710
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
I was just curious
if you wanted to talk about...
711
00:47:49,208 --> 00:47:51,750
Talk about how you knew I was your sister
712
00:47:51,833 --> 00:47:56,041
and you still chose to treat me like shit
for many years end to end?
713
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
I don't think
I wanna talk to you ever again.
714
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
Just looking at you makes my stomach turn.
715
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
Jacopo, I've got all the best stuff.
716
00:48:04,666 --> 00:48:08,125
I'm gonna teach you how to make a testudo.
It means "turtle."
717
00:48:08,208 --> 00:48:10,125
You cannot do this!
718
00:48:10,208 --> 00:48:12,291
I can do anything I please.
719
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
- Quit squirreling, please.
- I am not a witch.
720
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
That's what all the witches say.
721
00:48:17,083 --> 00:48:19,666
I know you are
the cause of the pestilence,
722
00:48:19,750 --> 00:48:24,291
and I know you are the reason
my beloved Leonardo died.
723
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
You never even met him, you mad bitch!
724
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
Now, if you look to your left,
this is the villa.
725
00:48:32,166 --> 00:48:35,875
Hello! Oh, Filomena, Licisca!
726
00:48:35,958 --> 00:48:37,500
Um, she's... she's Filomena.
727
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
Ah, yes, yes, yes.
These... these are my new best friends.
728
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
Hello. I'm...
729
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
- What?
- Misia.
730
00:48:43,541 --> 00:48:44,541
Come.
731
00:48:51,708 --> 00:48:52,625
Shut up!
732
00:48:52,708 --> 00:48:55,291
What in the name
of history's greatest generals
733
00:48:55,375 --> 00:48:57,083
are you doing with my girlfriend?
734
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
I'm not your girlfriend.
735
00:48:58,458 --> 00:49:02,041
Tindaro, she has bewitched you
as she did Leonardo.
736
00:49:02,125 --> 00:49:05,041
Misia, show him the profane items.
737
00:49:07,625 --> 00:49:09,333
I insist you let her go.
738
00:49:09,416 --> 00:49:13,125
We are burning her because she is a witch.
739
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
She's not a witch.
740
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
She... is a future noblewoman.
741
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
Stratilia...
742
00:49:23,916 --> 00:49:27,291
will you do me the intense honor
of being my wife?
743
00:49:28,458 --> 00:49:30,583
What? No!
744
00:49:33,916 --> 00:49:36,166
- Shut up!
- Don't touch my lady!
745
00:49:40,291 --> 00:49:41,291
Idiot.
746
00:49:44,791 --> 00:49:47,083
In the name of love!
747
00:49:47,166 --> 00:49:49,000
What is wrong with you?
748
00:49:49,083 --> 00:49:50,833
Nothing's wrong with me!
749
00:49:51,416 --> 00:49:52,416
I did it!
750
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Help me!
751
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Help her!
752
00:49:55,375 --> 00:49:57,333
Watch out! Fire is hot!
753
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Mother!
754
00:50:00,541 --> 00:50:01,541
Mother!
755
00:50:02,416 --> 00:50:04,000
Help her, she's burning!
756
00:50:09,041 --> 00:50:10,041
Put me down.
757
00:50:17,875 --> 00:50:20,458
- I'm okay.
- You can't burn people!
758
00:50:22,083 --> 00:50:24,041
Misia. Misia!
759
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
She's gone.
760
00:50:31,708 --> 00:50:32,958
Neifile is dead.
761
00:50:33,041 --> 00:50:35,958
This foul woman
is the cause of all our woes.
762
00:50:36,041 --> 00:50:37,083
All of them.
763
00:50:40,791 --> 00:50:44,083
If anyone is a witch, it's her.
764
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
I'm not a witch. No.
765
00:50:53,458 --> 00:50:54,666
Did you not hear me?
766
00:50:54,750 --> 00:50:55,750
Misia?
767
00:50:59,458 --> 00:51:00,458
No.
768
00:51:02,041 --> 00:51:03,166
Will no one look at me?
769
00:51:06,666 --> 00:51:09,041
♪ This plane is definitely crashing ♪
770
00:51:38,500 --> 00:51:41,291
♪ This boat is obviously sinking ♪
771
00:51:55,875 --> 00:51:58,916
♪ This building's totally burning down ♪
772
00:52:13,000 --> 00:52:17,750
♪ And my, and my, and my, and my, and my ♪
773
00:52:17,833 --> 00:52:23,125
♪ And my, and my
And my, and my, and my... ♪
774
00:52:26,583 --> 00:52:29,416
♪ And my heart is slowly drying up ♪
54394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.