All language subtitles for The.Decameron.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,166 --> 00:01:41,791 But you never told me, so how was I to know? 2 00:01:41,875 --> 00:01:43,375 I thought it was obvious. 3 00:01:43,458 --> 00:01:47,208 I kept offering to readjust his doublet. What else could I have been doing? 4 00:01:47,916 --> 00:01:51,166 You'd be standing there, smelling the back of his neck 5 00:01:51,250 --> 00:01:54,208 while I'm counting the candles like a little idiot. 6 00:01:57,416 --> 00:02:01,125 I bet you could have had him. I think he enjoys men. 7 00:02:03,916 --> 00:02:06,458 You could have had my brother too, if you'd wanted. 8 00:02:07,208 --> 00:02:09,625 Guidotto was a little skinny for me, 9 00:02:11,000 --> 00:02:12,416 but I would have wanted. 10 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 So... 11 00:02:26,000 --> 00:02:27,083 So... 12 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 What shall we do today? 13 00:02:35,416 --> 00:02:36,625 I just want to talk... 14 00:02:38,625 --> 00:02:39,833 about everything. 15 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 Misia? 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Help. 17 00:03:05,916 --> 00:03:07,416 I think I need your help. 18 00:03:10,625 --> 00:03:13,291 Do you wanna tell me what happened here? 19 00:03:15,625 --> 00:03:17,833 It was probably a bad heart. 20 00:03:19,833 --> 00:03:21,166 Uh, and a nosebleed. 21 00:03:21,250 --> 00:03:25,708 If you don't tell me what happened, I'm assuming the worst. 22 00:03:27,125 --> 00:03:29,625 - I told you it wasn't the plague. - I meant murder. 23 00:03:33,375 --> 00:03:34,791 He was trying to escape. 24 00:03:38,125 --> 00:03:40,291 Is this for loyalty to her? 25 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Yeah. 26 00:03:44,041 --> 00:03:48,125 Because loyalty that vanishes when things get difficult is... 27 00:03:48,750 --> 00:03:50,583 is no loyalty at all, so... 28 00:03:50,666 --> 00:03:53,000 - Misia. Misia. - Yeah. 29 00:03:53,083 --> 00:03:54,583 - Look what you've done. - No. 30 00:03:54,666 --> 00:03:56,306 - Look what you've done. Look, look. - No. 31 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 - I need you to look. - No. 32 00:03:57,791 --> 00:03:58,625 No. 33 00:04:00,291 --> 00:04:02,208 You're the one that invited him. 34 00:04:03,333 --> 00:04:05,041 You're the one that made this happen! 35 00:04:05,541 --> 00:04:07,250 And if... if you had wanted him alive, 36 00:04:07,333 --> 00:04:09,708 you could've just let Pampinea stay in charge! 37 00:04:09,791 --> 00:04:11,416 Pampinea is a demon! 38 00:04:11,500 --> 00:04:14,250 - God! - Don't speak of my friend that way! 39 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 Your friend? 40 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 You think she's your friend? 41 00:04:17,750 --> 00:04:19,333 Look what your friend made you do! 42 00:04:19,416 --> 00:04:20,916 Look! Look! 43 00:04:21,708 --> 00:04:24,291 A friend gives you a sense of belonging, Misia. 44 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Of... of... of goodness. 45 00:04:25,833 --> 00:04:28,583 She gives me all those things you... you just said. 46 00:04:28,666 --> 00:04:29,500 Yeah. 47 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 You just don't know her the way I do. 48 00:04:31,750 --> 00:04:34,250 Oh, I know her pretty well. Pretty well. 49 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Oh. Hmm. 50 00:04:37,333 --> 00:04:39,125 - You're jealous. - Oh God. 51 00:04:39,208 --> 00:04:43,125 You're jealous because Pampinea fucked you and she didn't love you. 52 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 But of course she didn't love you. 53 00:04:45,875 --> 00:04:48,541 I mean, look at her and look at you. 54 00:04:49,666 --> 00:04:51,958 You're not just a peasant... 55 00:04:53,833 --> 00:04:55,125 you're an idiot. 56 00:04:55,208 --> 00:04:56,541 You're a fool. 57 00:05:01,708 --> 00:05:05,041 I have run this villa for 15 years. Could a fool do that? 58 00:05:06,333 --> 00:05:08,708 You're proof a fool could do that. 59 00:05:25,333 --> 00:05:28,541 Attention, all you ungrateful persons! 60 00:05:29,416 --> 00:05:32,916 I shan't return to this wretched villa ever again! 61 00:05:33,500 --> 00:05:34,583 Do you hear me? 62 00:05:37,250 --> 00:05:38,708 Do you hear me? 63 00:05:39,833 --> 00:05:43,208 You are all monstrous swine! 64 00:05:45,291 --> 00:05:47,000 Not you, Matteuzzo. 65 00:05:47,083 --> 00:05:48,458 You're a perfect angel. 66 00:06:05,041 --> 00:06:06,083 Which pope am I? 67 00:06:07,333 --> 00:06:12,958 I presided quite lazily over the Second Lateran Council. 68 00:06:13,041 --> 00:06:15,791 In my retirement, I accomplished little. 69 00:06:15,875 --> 00:06:20,375 But you cared for the perseverance of Roma as a papal center 70 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 and were constantly up against the foolish actions of Louis VII. 71 00:06:24,541 --> 00:06:28,625 ♪ But I still failed ♪ 72 00:06:28,708 --> 00:06:33,291 - ♪ In nomine Patris, et Filii ♪ - ♪...et Filii ♪ 73 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 - ♪ Et Spiritus Sancto ♪ - ♪ Et Spiritus Sancti ♪ 74 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 Sancto? 75 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 Sancto. 76 00:06:41,416 --> 00:06:43,875 Sancti. Et Spiritus Sancti. 77 00:06:43,958 --> 00:06:46,083 - Sancto. We always said "Sancto." - No, we didn't. 78 00:06:46,166 --> 00:06:48,250 Yes, we did. "Sancto." We'd sing it... 79 00:06:48,333 --> 00:06:50,625 - ♪ Long and low ♪ - "Sancto"? 80 00:06:50,708 --> 00:06:52,208 - ♪ Sancto ♪ - ♪...to ♪ 81 00:06:52,291 --> 00:06:55,083 - ♪ Sancto... ♪ - ♪ Sancto... ♪ 82 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 - Let me go! - I got the pretty one. 83 00:07:02,250 --> 00:07:05,541 - No, I did. - But you're the pretty one, aren't you? 84 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 We're both pretty. 85 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 Now surrender to me. 86 00:07:12,250 --> 00:07:15,041 Never! I'd die before I surrender to your ugly face. 87 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Hey, I'm not ugly. I'm interesting-looking. 88 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 Oh no! Where are my legs? 89 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 - I cut them off! - Oh no! 90 00:07:23,291 --> 00:07:26,791 I'm reduced to... ...starlight! 91 00:07:28,750 --> 00:07:30,583 No! Yes. 92 00:07:33,583 --> 00:07:34,500 Be still. 93 00:07:37,166 --> 00:07:38,166 Be still. Be still. 94 00:07:42,458 --> 00:07:45,666 Perhaps next time you could strike me a little less viciously. 95 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 But if you must be vicious, 96 00:07:47,083 --> 00:07:49,458 then avoid the head, for therein lies the brain. 97 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 Why did you follow me here? Did anyone see you? 98 00:07:52,541 --> 00:07:57,416 I stalked you as the seasoned hunter stalks the majestic doe. 99 00:07:57,500 --> 00:07:59,820 - Ugh. - You left me no other choice. 100 00:07:59,875 --> 00:08:02,541 How else was I going to confess my love? 101 00:08:09,958 --> 00:08:11,250 My love! 102 00:08:12,583 --> 00:08:13,875 Alas, it's too late anyway. 103 00:08:13,958 --> 00:08:16,041 You've begun to procreate with some other man. 104 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 There is no other man. 105 00:08:17,583 --> 00:08:20,041 He died in childbirth. 106 00:08:20,625 --> 00:08:22,083 Well, that's fantastic. 107 00:08:23,666 --> 00:08:25,000 So then I may decree... 108 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 No. 109 00:08:26,666 --> 00:08:28,791 Oh. Ouch! 110 00:08:31,000 --> 00:08:33,250 I decree that I will still have you. 111 00:08:33,833 --> 00:08:35,791 You are the object of my love, 112 00:08:35,875 --> 00:08:39,583 and I am near certain that I will eventually 113 00:08:39,666 --> 00:08:42,541 grow to love your strange, silent child. 114 00:08:42,625 --> 00:08:45,833 Stratilia, you cannot tell me that you don't love me with your heart 115 00:08:45,916 --> 00:08:47,583 when you love me with your body. 116 00:08:47,666 --> 00:08:49,666 Do you kiss each other? 117 00:08:50,458 --> 00:08:51,458 - Passionately. - Uh... 118 00:08:59,750 --> 00:09:02,208 I suppose the crudeness of our basest instinct 119 00:09:02,291 --> 00:09:04,208 is sort of cause for a chuckle. 120 00:09:04,291 --> 00:09:06,208 That's enough. I must go to work, 121 00:09:06,291 --> 00:09:08,750 and you are injured, so you must stay and rest. 122 00:09:08,833 --> 00:09:10,458 Jacopo, you're in charge. 123 00:09:12,416 --> 00:09:14,875 And do not forget that this man, like all nobles, 124 00:09:14,958 --> 00:09:18,166 is at all times acting selfishly or stupidly. 125 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 And normally both. 126 00:09:20,041 --> 00:09:21,125 I'll be back soon. 127 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 Anything you wish, Stratilia. 128 00:09:26,916 --> 00:09:28,416 I'm actually quite smart. 129 00:09:29,541 --> 00:09:31,625 You may quiz me on Herodotus if you choose. 130 00:09:32,125 --> 00:09:33,750 Who's Herodotus? 131 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 Oh. 132 00:09:35,958 --> 00:09:37,291 You're in for a treat. 133 00:09:37,875 --> 00:09:38,875 Sit. 134 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Stupid clothes! 135 00:09:50,791 --> 00:09:54,541 "I'm Panfilo. Let's all calm down." 136 00:10:00,083 --> 00:10:02,041 "I'm married to a pious woman." 137 00:10:02,125 --> 00:10:04,125 "She loves God more than me." 138 00:10:05,833 --> 00:10:06,958 Viscontessa? 139 00:10:07,458 --> 00:10:09,250 Enjoy being covered in mud. 140 00:10:09,333 --> 00:10:11,250 Viscontessa, can I come in, please? 141 00:10:11,333 --> 00:10:14,791 I hope pigeons shit on your stupid felt! 142 00:10:16,458 --> 00:10:17,583 Misia. 143 00:10:20,875 --> 00:10:23,083 - What are you doing? - Helping Panfilo. 144 00:10:24,750 --> 00:10:26,500 - Helping him? - Yes. 145 00:10:26,583 --> 00:10:29,833 It'll be easier for him to leave if his things are already outside. 146 00:10:39,041 --> 00:10:40,208 Well? 147 00:10:42,125 --> 00:10:46,208 Ruggiero shan't be bothering you or your... precious babe 148 00:10:47,583 --> 00:10:48,625 any longer. 149 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 You're safe now. 150 00:10:53,541 --> 00:10:54,791 Oh thank God. 151 00:10:55,958 --> 00:10:57,750 I can finally relax. 152 00:10:59,375 --> 00:11:02,541 I will invite the penniless Panfilo and his awful wife 153 00:11:02,625 --> 00:11:04,625 to leave the premises immediately. 154 00:11:04,708 --> 00:11:06,125 We never had much in common anyway. 155 00:11:06,208 --> 00:11:07,708 What of Padrone Tindaro? 156 00:11:07,791 --> 00:11:08,833 Hmm. 157 00:11:10,541 --> 00:11:13,291 I do love a good strong male mind. 158 00:11:13,375 --> 00:11:15,625 And he remains unwed, so there's that. 159 00:11:17,250 --> 00:11:18,625 Tindaro may stay. 160 00:11:22,625 --> 00:11:23,625 What? 161 00:11:24,000 --> 00:11:25,208 Is something wrong? 162 00:11:27,625 --> 00:11:30,125 Why does something always, always have to be wrong? 163 00:11:30,208 --> 00:11:32,666 - No, it's nothing. It's nothing. - Tell me. 164 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Well, I s... 165 00:11:38,958 --> 00:11:41,625 Suppose I'm just feeling a bit... 166 00:11:45,125 --> 00:11:46,125 ...strange. 167 00:11:47,166 --> 00:11:48,166 You know, give... 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 given the murder. 169 00:11:55,041 --> 00:11:56,041 Murder? 170 00:11:59,500 --> 00:12:00,333 Yes. 171 00:12:02,958 --> 00:12:04,250 Oh my darling. 172 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 No, no, no. 173 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 My darling. 174 00:12:14,500 --> 00:12:15,875 That was not a murder. 175 00:12:15,958 --> 00:12:17,125 No, no, no. 176 00:12:21,791 --> 00:12:27,583 That was an act of self-defense against an agent of Satan. 177 00:12:29,416 --> 00:12:31,416 Evil incarnate. 178 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 That's not what... 179 00:12:33,958 --> 00:12:36,708 There were no other options. 180 00:12:36,791 --> 00:12:37,791 It wasn't... 181 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 You did what must be done. 182 00:12:42,125 --> 00:12:45,583 An act of great love for me. 183 00:12:47,125 --> 00:12:49,750 The biggest love I have ever known. 184 00:12:51,166 --> 00:12:53,375 Besides Leonardo's, of course. 185 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 Of course, yeah. 186 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Misia, my sweet... 187 00:13:01,875 --> 00:13:05,625 ...you and I need never think of this again. 188 00:13:06,125 --> 00:13:06,958 No. 189 00:13:07,041 --> 00:13:09,125 We only need look forward... 190 00:13:11,208 --> 00:13:12,708 to our future 191 00:13:13,916 --> 00:13:15,583 with this child. 192 00:13:17,583 --> 00:13:19,375 I don't need a husband. 193 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 - I have you. - You have me. 194 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Um-hmm. 195 00:13:25,250 --> 00:13:26,250 Well, then... 196 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 My soak? 197 00:13:37,666 --> 00:13:40,250 I forgot about your bath! How foolish of me! 198 00:13:40,333 --> 00:13:43,053 Where did I put my oil of mint? 199 00:13:46,000 --> 00:13:48,750 Please, sirs, I beg you. 200 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 We are but innocent milkmaids out for a stroll. 201 00:13:52,125 --> 00:13:53,458 You must release us. 202 00:13:53,541 --> 00:13:57,500 What, you think I don't remember you? I'll never forget it. You went berserk. 203 00:13:57,583 --> 00:14:00,000 I remember it like it was just weeks ago. 204 00:14:00,083 --> 00:14:02,875 - Cardinal Agnolo, he wasn't the best. - Wasn't. 205 00:14:02,958 --> 00:14:04,333 - But we had a system. - Yeah. 206 00:14:04,416 --> 00:14:06,333 We taught him how to rob and steal, 207 00:14:06,416 --> 00:14:10,125 and he taught us how to come to grips with God's abandonment of humanity. 208 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 You know these guys? 209 00:14:11,125 --> 00:14:13,875 - I mean, in times like these, you really... - I don't know them. 210 00:14:13,958 --> 00:14:15,666 - I killed one of them. - Don't you? 211 00:14:15,750 --> 00:14:16,791 I killed their friend. 212 00:14:16,875 --> 00:14:19,250 - I completely forgot about that. - Yeah, me too. 213 00:14:20,083 --> 00:14:21,166 Well, kill these two. 214 00:14:29,083 --> 00:14:31,250 Yeah, all right. You have to help me. 215 00:14:31,333 --> 00:14:32,458 What? 216 00:14:32,541 --> 00:14:35,041 - No. I'm a nice little lady. - What are you looking at? 217 00:14:35,125 --> 00:14:37,833 - Absolutely not. - Just... just draw their attention somehow. 218 00:14:43,791 --> 00:14:44,791 Ow! 219 00:14:44,833 --> 00:14:46,833 I stepped on a bee. 220 00:14:46,916 --> 00:14:48,583 Oh, that's bad! 221 00:14:48,666 --> 00:14:51,416 - Quiet, you! - No! I will not be quiet. 222 00:14:51,500 --> 00:14:53,541 I'm in excruciating pain. 223 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 If you don't believe me, look! 224 00:14:55,583 --> 00:14:57,500 - Ow! - Well, I see no bee. 225 00:14:57,583 --> 00:15:00,333 Because the criminal always flees the scene. 226 00:15:00,416 --> 00:15:02,392 - Watch the other, Martuccio. - You watch her. 227 00:15:02,416 --> 00:15:04,458 - I want to look at the feet. - Yes... 228 00:15:15,291 --> 00:15:16,958 Put me down! 229 00:15:17,041 --> 00:15:18,166 Riders! 230 00:15:18,250 --> 00:15:20,458 - The monk's knights! Wonderful! - Who? 231 00:15:20,541 --> 00:15:22,916 That's who we wanted to see in the first place. 232 00:15:23,000 --> 00:15:24,875 Hail! We have prisoners... 233 00:15:24,958 --> 00:15:27,458 No! There's been a mistake! 234 00:15:32,333 --> 00:15:34,458 They're gonna kill us. Do something! 235 00:15:46,500 --> 00:15:50,041 We can go wherever we want, Matteuzzo. We can go wherever we want. 236 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 I'm so thankful for you. 237 00:15:58,916 --> 00:16:00,750 Should we go for a swim? 238 00:16:02,333 --> 00:16:05,250 I bet you would like that. Let's do that. 239 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 Matteuzzo! 240 00:16:09,875 --> 00:16:12,250 Oh yes. Look. 241 00:16:12,333 --> 00:16:13,583 Look at this! 242 00:16:14,083 --> 00:16:16,000 Whoo! 243 00:16:17,208 --> 00:16:18,750 Oh God. 244 00:16:18,833 --> 00:16:22,000 Breathe it in. Breathe it in. 245 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 Whoo! 246 00:16:26,375 --> 00:16:27,791 Yeah! 247 00:16:36,000 --> 00:16:38,958 Come on in, friend! Come on in! 248 00:16:42,541 --> 00:16:43,541 It's good. 249 00:16:43,625 --> 00:16:46,458 I... I wanted you to leave! I wanted you to leave! 250 00:16:46,958 --> 00:16:48,791 Just don't fall in love! 251 00:16:50,166 --> 00:16:52,708 Be free... like me! 252 00:16:54,000 --> 00:16:55,458 I am free! 253 00:17:47,458 --> 00:17:49,708 Oh my God! You're not dead! 254 00:17:51,291 --> 00:17:52,750 Stop, stop, stop! 255 00:17:52,833 --> 00:17:55,958 - Please don't touch me! Get off me! - This does not help the situation! 256 00:18:00,583 --> 00:18:02,208 Sirisco. 257 00:18:02,791 --> 00:18:05,208 It's I, Arriguccio. 258 00:18:05,875 --> 00:18:07,958 I supplied your man's villa with fertilizer. 259 00:18:08,041 --> 00:18:09,333 Oh. 260 00:18:09,416 --> 00:18:10,458 Arriguccio. 261 00:18:13,875 --> 00:18:14,875 Friend. 262 00:18:19,208 --> 00:18:21,666 Are you lost? 263 00:18:22,791 --> 00:18:23,708 Um... 264 00:18:23,791 --> 00:18:25,333 Uh... 265 00:18:26,875 --> 00:18:28,708 Okay, should we collect your things? 266 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Shall we, friend? 267 00:18:33,875 --> 00:18:36,250 ♪ And you and I... ♪ 268 00:18:36,333 --> 00:18:37,916 So how's your farm doing? 269 00:18:39,416 --> 00:18:41,083 It was burned by brigands. 270 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 Hmm. Sorry. 271 00:18:42,916 --> 00:18:44,833 But other than that, I'm content. 272 00:18:44,916 --> 00:18:46,333 Hmm. Sure. 273 00:18:46,416 --> 00:18:47,416 And the villa? 274 00:18:48,166 --> 00:18:50,458 Uh, it's not like it was. 275 00:18:50,541 --> 00:18:55,333 It's been poisoned by avarice and a shapely redhead. 276 00:18:55,416 --> 00:18:56,416 God. 277 00:18:56,833 --> 00:18:58,291 The Visconte Leonardo? 278 00:18:59,583 --> 00:19:00,583 No, he's gone. 279 00:19:02,166 --> 00:19:03,833 He seemed like a decent man. 280 00:19:03,916 --> 00:19:07,833 I don't know if he was decent exactly, but he was a friend. 281 00:19:09,333 --> 00:19:10,958 - Pestilence? - Hmm. 282 00:19:13,541 --> 00:19:17,500 - The world can feel lonely, can't it? - God, it is so cruel. 283 00:19:18,000 --> 00:19:20,333 I had to eat my donkey a few weeks ago. 284 00:19:21,291 --> 00:19:24,875 You know, I... I'm just a stony brook away if you ever need an ear. 285 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 Or a friend. 286 00:19:27,916 --> 00:19:28,916 Oh... 287 00:19:30,166 --> 00:19:34,916 Well, that's... You know, I can't return back to the villa. 288 00:19:35,000 --> 00:19:36,416 Perhaps I'll go to Venezia. 289 00:19:37,083 --> 00:19:40,375 You know, the pestilence can't last forever. 290 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 It can last long enough... 291 00:19:43,500 --> 00:19:45,083 for you to join me for a drink. 292 00:19:46,541 --> 00:19:48,916 That would be fantastic. 293 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 Thank you. 294 00:19:57,583 --> 00:19:58,750 - Arriguccio! - Arriguccio! 295 00:19:59,666 --> 00:20:02,791 - Oh, Arriguccio! - You abandoned us for far too long. 296 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Friends, I thought I found a corpse floating down the river. 297 00:20:06,708 --> 00:20:08,750 - But I was far luckier. - Yeah. 298 00:20:08,833 --> 00:20:11,166 Please welcome an old friend of mine. 299 00:20:11,250 --> 00:20:12,541 - Oh my... - Sirisco. 300 00:20:13,083 --> 00:20:14,958 Steward of the Lord Leonardo's villa. 301 00:20:15,041 --> 00:20:17,250 Oh, why, thank you. Thank you. 302 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Oh, such lovely faces. 303 00:20:19,291 --> 00:20:21,250 Thank you for having me. It's nice to meet you. 304 00:20:21,333 --> 00:20:23,250 Nice to meet you. Who... who's in charge here? 305 00:20:23,333 --> 00:20:24,333 Oh. 306 00:20:24,666 --> 00:20:26,291 - No one's in charge. - Oh. 307 00:20:26,875 --> 00:20:27,958 No one. 308 00:20:28,708 --> 00:20:30,708 Wow. 309 00:20:30,791 --> 00:20:34,250 I've never felt such a connection to people I only just met. 310 00:20:35,416 --> 00:20:38,416 Be of good cheer, brother. This is where you belong. 311 00:20:38,500 --> 00:20:40,333 - You're welcome, Sirisco. - Yeah. 312 00:20:40,416 --> 00:20:41,750 - Sit. Please sit. - Cheers. 313 00:20:42,416 --> 00:20:44,625 You wanna hold the gladius like this. 314 00:20:45,791 --> 00:20:47,125 Pretend you have a scutum. 315 00:20:49,000 --> 00:20:51,666 Then you advance. First, with your front foot, then with your back. 316 00:20:52,875 --> 00:20:54,958 And you cut and thrust! 317 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Now, take my stance. 318 00:20:59,333 --> 00:21:01,375 Is it like this? 319 00:21:01,458 --> 00:21:04,750 - Ow! No! Not quite. - Like this? 320 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 Ow! Stop it! 321 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 That's not the technique that I demonstrated! 322 00:21:17,250 --> 00:21:20,500 Your moves show promise, but they're incorrect. 323 00:21:21,541 --> 00:21:25,916 But perhaps that's due to your incredibly obnoxious height. 324 00:21:27,041 --> 00:21:31,166 And your height is not your fault, nor is your inexperience. 325 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 It's not? 326 00:21:34,541 --> 00:21:36,541 Have you ever even held a proper sword? 327 00:21:37,958 --> 00:21:39,416 What about a crossbow? 328 00:21:40,666 --> 00:21:41,666 A mace? 329 00:21:41,708 --> 00:21:42,875 A glaive? 330 00:21:43,666 --> 00:21:44,791 A trident? 331 00:21:45,333 --> 00:21:47,208 A golden wreath? 332 00:21:47,291 --> 00:21:48,291 No. 333 00:21:48,875 --> 00:21:51,583 - A cornucopia? - No. 334 00:21:51,666 --> 00:21:53,416 Have you had any exotic fruits? 335 00:21:53,500 --> 00:21:54,416 No. 336 00:21:54,500 --> 00:21:56,916 A fresco? Don't tell me you've never seen a fresco. 337 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 You have to see a good fresco. 338 00:21:59,916 --> 00:22:01,416 What a drab existence. 339 00:22:01,916 --> 00:22:04,000 Why don't you live in the villa? There's enough room. 340 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Well, my mom does go to the villa, 341 00:22:06,000 --> 00:22:08,333 but she says nobles hate us, so I can't go. 342 00:22:09,250 --> 00:22:12,083 Well, this noble certainly does not hate you. 343 00:22:14,750 --> 00:22:16,666 You ever had saffron? 344 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 - No. - It's expensive and very delicious. 345 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 You next. 346 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Well... 347 00:22:30,291 --> 00:22:33,416 I guess I never really believed in God. 348 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 I've not always been entirely sure of the fellow myself. 349 00:22:44,125 --> 00:22:47,333 - Really? - I never found the answers, exactly. 350 00:22:47,416 --> 00:22:49,125 I tried so hard. 351 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 I searched everywhere. 352 00:22:51,791 --> 00:22:57,375 But I've come to believe that finding the answers was never really the point. 353 00:22:57,458 --> 00:23:02,083 I got to ask the questions with you by my side. 354 00:23:14,750 --> 00:23:17,458 Sir, there has been a mistake. 355 00:23:18,041 --> 00:23:21,458 We are but two milkmaids out on a stroll. 356 00:23:22,041 --> 00:23:23,625 Shall I do the bee thing again? 357 00:23:29,666 --> 00:23:30,708 Look. 358 00:23:39,208 --> 00:23:40,375 Oh my God. 359 00:23:55,625 --> 00:23:56,625 Ow! 360 00:24:07,458 --> 00:24:09,833 Do you feel hot? Warm? 361 00:24:09,916 --> 00:24:13,375 Aches, pains, mental confusion? Hmm? 362 00:24:13,958 --> 00:24:18,000 Have you spent time in the company of cats or Germans? 363 00:24:19,291 --> 00:24:21,791 - No. - Unpleasant dreams? Farting? 364 00:24:21,875 --> 00:24:23,166 What is happening? 365 00:24:23,666 --> 00:24:24,916 Can you help us? 366 00:24:25,916 --> 00:24:27,333 No one can help you now. 367 00:24:29,166 --> 00:24:31,333 There are no signs. 368 00:24:39,958 --> 00:24:41,708 Are you dead yet, or what? 369 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 Bring 'em here! 370 00:24:56,708 --> 00:24:57,625 Hello, sir. 371 00:24:58,833 --> 00:25:00,125 Good afternoon to you both. 372 00:25:00,208 --> 00:25:01,416 Silence! 373 00:25:02,333 --> 00:25:03,500 Step forward. 374 00:25:08,083 --> 00:25:10,041 Where'd you come from, child? 375 00:25:10,125 --> 00:25:11,125 Um... 376 00:25:11,666 --> 00:25:13,333 Well, we were at a villa, 377 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 but then were kidnapped by wicked bandits. 378 00:25:17,208 --> 00:25:21,083 And if your men hadn't saved us, we would certainly have perished. 379 00:25:21,166 --> 00:25:25,333 So we are so thankful for their assistance. 380 00:25:26,625 --> 00:25:27,833 You are thankful? 381 00:25:29,166 --> 00:25:30,375 Indeed, we are. 382 00:25:32,083 --> 00:25:36,166 You should take care not to lie before God. 383 00:25:37,250 --> 00:25:39,625 But we are not here to harm you. 384 00:25:39,708 --> 00:25:41,583 We are here to save you. 385 00:25:41,666 --> 00:25:46,791 These knights were once mercenaries in the service of Genoa. 386 00:25:46,875 --> 00:25:50,625 When payments failed, so did their loyalty... 387 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 ...and like you, they were lost. 388 00:25:54,916 --> 00:25:58,041 But God has helped them find their way. 389 00:25:59,958 --> 00:26:02,625 We are great believers in God's plan. 390 00:26:04,208 --> 00:26:05,208 As are we. 391 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Well. 392 00:26:06,750 --> 00:26:12,083 Sadly, the church and the clergy have betrayed that plan, 393 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 and God has sent his punishment down. 394 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 But there is hope. 395 00:26:18,791 --> 00:26:22,208 As Disciples of Order, we have the men, the arms, 396 00:26:22,291 --> 00:26:25,375 and, with this plague, the opportunity 397 00:26:25,458 --> 00:26:30,250 to reshape society into one that promotes holiness and order. 398 00:26:30,333 --> 00:26:31,333 Yeah. 399 00:26:31,666 --> 00:26:33,708 We will re-enact God's plan 400 00:26:33,791 --> 00:26:40,041 and build a world where survival requires the piety God demands. 401 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 He was a dirty one. 402 00:26:43,041 --> 00:26:46,416 He came to us a nobleman with no penance in his heart. 403 00:26:47,625 --> 00:26:48,958 But regard him now. 404 00:26:49,541 --> 00:26:50,916 We have made him clean. 405 00:26:51,000 --> 00:26:52,166 He stinks. 406 00:26:53,083 --> 00:26:57,416 This... is such a relief to our ears. 407 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Yeah. 408 00:26:58,416 --> 00:27:00,208 We are nobles, yes, 409 00:27:00,291 --> 00:27:05,333 but, um, we grew sick of the sins of our peers, 410 00:27:05,416 --> 00:27:08,208 and the... the... the greed that drove them, 411 00:27:08,291 --> 00:27:09,333 so... so we fled. 412 00:27:09,916 --> 00:27:12,208 Did their greed bring them wealth? 413 00:27:13,208 --> 00:27:16,291 Well, yes, but we knew their wealth was tainted. 414 00:27:16,375 --> 00:27:20,458 So we said, "Keep your fancy Villa Santa and keep your wealth." 415 00:27:20,958 --> 00:27:23,208 "We're off to be sexless nuns." 416 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Fancy villa? 417 00:27:33,166 --> 00:27:37,125 - It... it... it wasn't too fancy a villa. - No, it was quite fancy. 418 00:27:38,916 --> 00:27:45,791 The wealth of the gluttonous noble class can be used to fortify our efforts. 419 00:27:46,625 --> 00:27:48,916 Where is this fancy villa? 420 00:27:50,208 --> 00:27:53,000 - Um... - Oh. Um... 421 00:27:54,583 --> 00:27:55,583 - Ugh. - From here? 422 00:27:56,416 --> 00:27:58,375 I can't remember. 423 00:27:58,458 --> 00:28:00,166 You will tell us in time 424 00:28:01,041 --> 00:28:03,541 if you wish to earn your freedom. 425 00:28:03,625 --> 00:28:04,958 Please have mercy. 426 00:28:05,041 --> 00:28:07,583 - Take them to the punishment cells. - Wait. 427 00:28:09,166 --> 00:28:12,000 Licisca here killed an evil cardinal for God. 428 00:28:14,416 --> 00:28:15,750 No, I didn't. 429 00:28:15,833 --> 00:28:17,041 Yes, you did. 430 00:28:17,541 --> 00:28:19,833 Yes, this cardinal, Cardinal Agnolo, 431 00:28:19,916 --> 00:28:22,500 he was dirty like the clergy you described. 432 00:28:22,583 --> 00:28:24,250 He tried to force himself upon a woman, 433 00:28:24,333 --> 00:28:28,166 and Licisca cleansed him to death. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,458 That's good. 435 00:28:35,166 --> 00:28:37,333 You killed a cardinal? 436 00:28:40,666 --> 00:28:41,666 For God. 437 00:28:46,458 --> 00:28:48,708 I sentence you both to death. 438 00:29:19,458 --> 00:29:23,833 My greatest pleasure is sharing these treats with you, my love... 439 00:29:26,541 --> 00:29:27,875 and the baby. 440 00:29:29,208 --> 00:29:31,333 Nothing can stop us now, can it? 441 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 You're surrounded! Surrender, wherever you are! 442 00:29:41,625 --> 00:29:45,708 What in St. Julian's name are you doing, Tindaro? 443 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 This room is for my hats! 444 00:29:47,375 --> 00:29:50,708 Oh, Pampinea. I'm watching this child for his mother. 445 00:29:50,791 --> 00:29:54,958 He's sadly ignorant in warfare, but proving a swift study. 446 00:29:55,541 --> 00:29:57,708 - Say hello, Jacopo. - What? 447 00:29:57,791 --> 00:30:01,333 Uh, if you must know, he's Stratilia's bastard son 448 00:30:01,416 --> 00:30:03,458 and a savant in offensive hiding. 449 00:30:05,583 --> 00:30:06,583 Jacopo, 450 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 reveal yourself. 451 00:30:08,208 --> 00:30:10,875 I was going to attack you with chariot men. 452 00:30:10,958 --> 00:30:13,916 I thought you were in the vase. Devious. 453 00:30:29,291 --> 00:30:33,333 This... is Stratilia's child? 454 00:30:33,416 --> 00:30:35,625 Yes, but you're not to mention him to anyone. 455 00:30:35,708 --> 00:30:37,833 He lives in the woods. He's a secret child. 456 00:30:39,041 --> 00:30:40,125 Say hello, Jacopo. 457 00:30:44,125 --> 00:30:45,250 You're playing military? 458 00:30:45,333 --> 00:30:48,833 Tindaro, I'm sure Jacopo would be fascinated 459 00:30:48,916 --> 00:30:51,500 by the Roman cuirass in the parlor. 460 00:30:51,583 --> 00:30:53,958 - A true Roman cuirass? - You're the expert. 461 00:30:54,041 --> 00:30:56,666 I'll keep an eye on Jacopo while you fetch it. 462 00:30:57,583 --> 00:30:59,343 When I return, I'll be ready to defend myself 463 00:30:59,375 --> 00:31:01,666 and fight back against your sick and deadly blows. 464 00:31:01,750 --> 00:31:04,625 Don't tell anyone I said that. It's just boys having fun. 465 00:31:04,708 --> 00:31:05,708 Mm-hmm. 466 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 Hmm. 467 00:31:12,291 --> 00:31:14,916 Would you like some treats, sweet child? 468 00:31:16,750 --> 00:31:18,916 You poor thing. 469 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Starving to death, aren't you? 470 00:31:26,541 --> 00:31:28,333 Nothing in this world is free. 471 00:31:28,958 --> 00:31:32,166 - What do you want? - I have a few tiny little questions. 472 00:31:32,250 --> 00:31:35,208 - A treat for every answer, how's that? - Okay, sure. 473 00:31:37,333 --> 00:31:38,333 Who's your father? 474 00:31:38,916 --> 00:31:40,625 I don't know. Treat, please. 475 00:31:42,125 --> 00:31:43,583 - You've never met him? - Nope. 476 00:31:46,416 --> 00:31:49,000 Your mother never mentioned a name? A nickname, perhaps? 477 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 Nope. 478 00:31:53,458 --> 00:31:54,875 Any details of his appearance? 479 00:31:54,958 --> 00:31:56,291 Hmm. 480 00:31:56,375 --> 00:31:58,500 I look like him. She said that once. 481 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Once. 482 00:32:06,250 --> 00:32:09,791 What of his social status? Rich? Poor? Anything at all? 483 00:32:09,875 --> 00:32:11,750 Only that he's a no-good whoring rat. 484 00:32:13,708 --> 00:32:14,708 Oh thank God. 485 00:32:19,375 --> 00:32:22,666 Your father sounds like a horrible person. 486 00:32:25,208 --> 00:32:28,541 He's not a horrible person. Just didn't want us to live in his villa. 487 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 His villa? 488 00:32:51,375 --> 00:32:54,500 Jacopo is the son of Leonardo. 489 00:32:55,083 --> 00:32:57,625 - Who's Jacopo? - He's that child in there. 490 00:32:58,458 --> 00:33:00,791 - Let's get ready to do a... - What? 491 00:33:03,125 --> 00:33:04,625 - Your Leonardo? - With the cook. 492 00:33:04,708 --> 00:33:07,125 The cook? And she's been hiding him? 493 00:33:07,625 --> 00:33:10,583 Keep him here. I have to go to their home in the woods. 494 00:33:10,666 --> 00:33:13,875 Uh, no, no, no. Wait, wait, wait, viscontessa. For what? 495 00:33:14,541 --> 00:33:16,083 You can't go by yourself. 496 00:33:16,166 --> 00:33:17,291 To investigate. 497 00:33:17,375 --> 00:33:20,791 If she seduced him, she could have items of his to hex him. 498 00:33:20,875 --> 00:33:24,958 Maybe she's even keeping him alive in their disgusting little hut. 499 00:33:25,041 --> 00:33:26,791 Oh, I don't think so, 500 00:33:26,875 --> 00:33:29,791 because we've seen his head, you know, roll across the table. 501 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 - Misia! - Yeah. 502 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 When evil is at play, there is no up and no down. 503 00:33:35,041 --> 00:33:39,375 Yeah. But I beg you, please, my friend, let's calm down 504 00:33:39,458 --> 00:33:42,333 because I worry what the agitation could do for the baby. 505 00:33:42,416 --> 00:33:44,166 - I'll get you! - The baby? 506 00:33:46,666 --> 00:33:49,500 Misia, don't you get it? 507 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 No. 508 00:33:51,500 --> 00:33:54,708 Jacopo is the baby. 509 00:33:55,291 --> 00:33:58,833 Oh, I... I... I... I'm talking about the baby in your womb. 510 00:34:00,958 --> 00:34:02,625 There is no baby in my womb. 511 00:34:06,083 --> 00:34:07,375 You're not pregnant. 512 00:34:07,875 --> 00:34:09,333 I've had my blood. 513 00:34:09,416 --> 00:34:11,791 But I knew there was a baby somewhere, didn't I? 514 00:34:11,875 --> 00:34:13,666 I just had to follow God's path for me. 515 00:34:13,750 --> 00:34:15,000 For us. 516 00:34:15,083 --> 00:34:17,291 And lo and behold, he has shown us the way. 517 00:34:17,375 --> 00:34:21,125 - What? - The way to the true heir of Villa Santa. 518 00:34:33,916 --> 00:34:35,333 - Sirisco. - Yes. 519 00:34:35,416 --> 00:34:37,583 Tell us how you came to leave the villa. 520 00:34:38,333 --> 00:34:41,041 Oh, I'm... I'm not much of a storyteller. 521 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Oh, none of us are much of anything. 522 00:34:43,416 --> 00:34:47,375 But you all seem content, like you like each other. 523 00:34:47,875 --> 00:34:50,500 We share our resources, and we work to keep our spirits up. 524 00:34:50,583 --> 00:34:52,625 - That's beautiful. - Many have died. 525 00:34:52,708 --> 00:34:53,958 That won't stop. 526 00:34:54,041 --> 00:34:56,791 But here we like to focus on the good things. 527 00:34:56,875 --> 00:34:59,708 Sirisco, will you honor us by joining our evening meal? 528 00:34:59,791 --> 00:35:00,916 Oh. 529 00:35:01,000 --> 00:35:04,416 Nothing would give me greater pleasure. I could eat a ham and a half. 530 00:35:04,500 --> 00:35:06,708 Thank you. 531 00:35:06,791 --> 00:35:09,250 Oh, look how big these plates are. 532 00:35:11,333 --> 00:35:13,166 Oh my. Ye... 533 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 This is dinner? 534 00:35:18,750 --> 00:35:20,166 No fish? No cheese? 535 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Oh, I'd forgotten about cheese. 536 00:35:25,250 --> 00:35:26,875 You all must be starving. 537 00:35:26,958 --> 00:35:28,666 Oh yes, we are starving. 538 00:35:29,666 --> 00:35:33,000 Let's not trouble our guest with the group's misfortunes. 539 00:35:33,083 --> 00:35:35,208 Sirisco, what's ours is yours. Shall we? 540 00:35:36,375 --> 00:35:37,291 - Yes. - Yeah. 541 00:35:37,375 --> 00:35:40,458 No, no, no, no, no, no, no. This is not acceptable. 542 00:35:40,541 --> 00:35:43,458 But we always say grace before dinner. 543 00:35:43,541 --> 00:35:47,791 No, my God, not the prayer. My God, you selfless angel of a man. 544 00:35:47,875 --> 00:35:50,291 No, this. All of this. 545 00:35:50,791 --> 00:35:55,250 Why should you perfect souls hunger when cruelty feasts at Villa Santa? 546 00:35:56,083 --> 00:35:57,291 What are you saying? 547 00:35:57,375 --> 00:35:59,291 You deserve better than this. 548 00:36:01,125 --> 00:36:03,375 Over there, they... they have comfort. 549 00:36:03,458 --> 00:36:06,208 They have excessive food. 550 00:36:06,291 --> 00:36:09,250 Barrels and barrels and barrels of wine. 551 00:36:09,833 --> 00:36:11,458 Hey, let's not get our hopes up. 552 00:36:11,541 --> 00:36:13,875 I can get them this. I can get them this. 553 00:36:13,958 --> 00:36:18,208 I, Sirisco, can do this for you. I can. Of course, I'll go back and they'll say, 554 00:36:18,291 --> 00:36:21,083 "No, Sirisco. Go away, this food is ours." 555 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 What makes it theirs? 556 00:36:22,666 --> 00:36:26,458 What makes Pampinea master? Must there be a master? 557 00:36:27,125 --> 00:36:28,291 We don't know. 558 00:36:28,375 --> 00:36:32,541 Listen to me, I swore never to return to Villa Santa, 559 00:36:32,625 --> 00:36:37,083 but now I am among my true friends, and I vow to return. 560 00:36:37,166 --> 00:36:41,125 And if they will not share, they can come here and get their fill of one frog. 561 00:36:41,625 --> 00:36:42,833 Now, come. 562 00:36:42,916 --> 00:36:44,333 Please, come with me. 563 00:36:44,416 --> 00:36:47,750 I will lead you there, and I will sing to you along the way. 564 00:36:47,833 --> 00:36:49,208 Come, come, come, come! 565 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 ♪ My dear, my dear, we have a plan ♪ 566 00:36:53,291 --> 00:36:55,916 ♪ Magnificent, wonderful, glorious plan ♪ 567 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 ♪ My dear, my dear... ♪ 568 00:36:57,041 --> 00:36:58,041 Come, come, come! 569 00:37:02,666 --> 00:37:04,291 I swear to you, I repent! 570 00:37:04,375 --> 00:37:07,583 No! 571 00:37:10,791 --> 00:37:13,166 - Keep an eye on these two. - All right. 572 00:37:14,541 --> 00:37:15,625 How do you do it? 573 00:37:18,208 --> 00:37:21,208 - What? - How are you so brave? 574 00:37:22,666 --> 00:37:26,458 You act with such freedom, detached from the earth. 575 00:37:27,208 --> 00:37:30,250 Are you not afraid of death? 576 00:37:33,833 --> 00:37:36,333 Ever since Eduardo died... 577 00:37:39,125 --> 00:37:40,166 I'm not afraid. 578 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 I loved him, 579 00:37:43,583 --> 00:37:47,458 but as such, was bound to him. 580 00:37:48,583 --> 00:37:51,875 And when he was gone, so were the bindings. 581 00:37:54,125 --> 00:37:55,166 And now, it's... 582 00:37:56,583 --> 00:37:59,375 I feel like I can see... 583 00:38:02,583 --> 00:38:05,166 the other side of everything. 584 00:38:08,541 --> 00:38:11,875 The stillness and the peace in death. 585 00:38:17,166 --> 00:38:18,166 And this side... 586 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 this is hell. 587 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 And if I left this side... 588 00:38:32,916 --> 00:38:35,083 what would I even be leaving behind? 589 00:38:43,291 --> 00:38:45,791 I'm sorry I pushed you off the bridge. 590 00:38:49,416 --> 00:38:50,833 Well, it was your bread. 591 00:38:52,125 --> 00:38:53,875 Maybe I deserved it just a little bit. 592 00:38:53,958 --> 00:38:57,291 Dear God, as I enter your kingdom, please... 593 00:39:01,041 --> 00:39:03,416 Right, go and get those two. 594 00:39:05,750 --> 00:39:08,666 - There's something I need to tell you. - It's all right. 595 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 No. This might make you angry. 596 00:39:11,583 --> 00:39:13,767 At least you won't have to live with the anger for long. 597 00:39:13,791 --> 00:39:14,916 What is it? 598 00:39:17,458 --> 00:39:20,625 You didn't know your mother, but my father did. He knew her very well. 599 00:39:20,708 --> 00:39:23,041 They were in love, and they had a daughter. 600 00:39:23,625 --> 00:39:24,708 You. 601 00:39:24,791 --> 00:39:26,125 You and I are sisters. 602 00:39:27,750 --> 00:39:28,750 Sisters? 603 00:39:29,833 --> 00:39:30,916 Execute them. 604 00:39:42,958 --> 00:39:46,708 Please, it was but a tickle in my nostril. I'm... 605 00:39:46,791 --> 00:39:48,916 I'm not ill. Please. I'm not ill. 606 00:39:50,916 --> 00:39:52,000 No! 607 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 Do your job, doctor. 608 00:39:54,916 --> 00:39:55,916 Get over here. 609 00:39:57,416 --> 00:39:58,708 Hold them back! 610 00:40:00,416 --> 00:40:02,750 You're still gonna get it, so shut up. 611 00:40:04,208 --> 00:40:05,500 You take care of this. 612 00:40:06,000 --> 00:40:07,458 - Don't let me have to do it. - Go! 613 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Stop them! 614 00:40:17,458 --> 00:40:19,125 Come on, you idiot! Go! 615 00:40:19,208 --> 00:40:21,166 Wait! Take me with you! 616 00:40:26,958 --> 00:40:29,625 Licisca, you have to let me take you back to the villa. 617 00:40:29,708 --> 00:40:30,541 - No. - Yes. 618 00:40:30,625 --> 00:40:33,416 - I'm not going back. - Dioneo is there and he can help you. 619 00:40:33,500 --> 00:40:35,083 There's nothing left for me there. 620 00:40:35,625 --> 00:40:37,958 If you don't let me help you, you are going to die, 621 00:40:38,041 --> 00:40:41,041 and I don't want you to die, I want you to be my sister. Please! 622 00:40:41,125 --> 00:40:43,458 - Okay? - You are not my fucking sister. 623 00:40:49,291 --> 00:40:50,458 Okay. 624 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Okay. 625 00:40:52,291 --> 00:40:53,583 - Go! - Hey! 626 00:41:03,250 --> 00:41:04,250 Stop! 627 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 I'm back. 628 00:41:18,291 --> 00:41:21,041 I was almost able to grab enough for both of your suppers, 629 00:41:21,125 --> 00:41:25,833 but we're gonna have to supplement with pantry items. 630 00:41:27,333 --> 00:41:28,833 What are you doing here? 631 00:41:30,458 --> 00:41:33,298 Your son revealed that you squat in this hovel on my property 632 00:41:33,375 --> 00:41:35,166 without my permission. 633 00:41:35,250 --> 00:41:37,500 It was my duty to see the nature of this home, 634 00:41:37,583 --> 00:41:38,958 and look what I found. 635 00:41:40,458 --> 00:41:42,500 These are the tools of a witch. 636 00:41:44,125 --> 00:41:46,958 You... are a witch. 637 00:41:48,166 --> 00:41:50,333 - I'm a witch? - Yes. 638 00:41:50,416 --> 00:41:54,125 Yes. You seduced the man of the house, you birthed his heir, 639 00:41:54,208 --> 00:41:57,375 and you used dark magic to do so. 640 00:41:57,458 --> 00:41:59,750 You took what was mine. 641 00:42:02,541 --> 00:42:03,916 Where is Jacopo? 642 00:42:05,125 --> 00:42:10,958 Leonardo would never have let his son live in a sickening hole like this. 643 00:42:11,625 --> 00:42:12,625 From now on, 644 00:42:13,708 --> 00:42:16,916 Jacopo will live the life of luxury that he deserves. 645 00:42:17,000 --> 00:42:20,250 Where is my son, you delusional bitch? 646 00:42:32,916 --> 00:42:35,125 We need to make arrangements for you, 647 00:42:36,208 --> 00:42:39,125 for tomorrow and the day after that. 648 00:42:39,708 --> 00:42:42,083 Neifile, I can't really bear to hear that. 649 00:42:42,166 --> 00:42:44,583 Go to Ruggiero and make things official. 650 00:42:45,458 --> 00:42:47,125 You deserve this villa. 651 00:42:47,208 --> 00:42:48,916 I can't leave your side. 652 00:42:49,416 --> 00:42:54,291 It will comfort me to know your future is secured. 653 00:42:54,375 --> 00:42:55,708 - Go. - No! 654 00:42:56,458 --> 00:42:57,666 No, I can't do it! 655 00:42:59,916 --> 00:43:03,000 I think I'm some sharp mind. 656 00:43:04,708 --> 00:43:05,708 Clever. 657 00:43:07,208 --> 00:43:08,500 But I'm not, I'm... 658 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 nothing. 659 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 I'm nothing without you. 660 00:43:15,375 --> 00:43:16,750 My Panfilo... 661 00:43:19,791 --> 00:43:22,083 you are as clever as you think. 662 00:43:24,208 --> 00:43:26,583 You see with eyes so clear. 663 00:43:27,291 --> 00:43:28,666 Trust them. 664 00:43:30,458 --> 00:43:31,916 Trust yourself. 665 00:43:33,875 --> 00:43:35,541 Now, go secure your place. 666 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 For us. 667 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Ruggiero, Neifile has asked... 668 00:44:35,166 --> 00:44:36,083 Well... 669 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 Jacopo! 670 00:44:46,833 --> 00:44:49,916 - Slow down, witch! - Jacopo, I'm coming! 671 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Jacopo! 672 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 These shoes are not made for running, they're dinner shoes! 673 00:44:54,333 --> 00:44:57,666 - Shut up, you stupid bitch! - Oh my God, I can smell you from here! 674 00:44:57,750 --> 00:45:00,208 - Jacopo! - Slow down! 675 00:45:00,291 --> 00:45:02,250 - Mama, up here! - Jacopo! 676 00:45:02,333 --> 00:45:03,625 - Mama! - I'm here! 677 00:45:03,708 --> 00:45:06,666 - You run too fast for a slutty hag! - I'm here! 678 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Misia! 679 00:45:08,791 --> 00:45:10,625 - Jacopo! - Stop! 680 00:45:12,625 --> 00:45:13,625 Help. 681 00:45:13,666 --> 00:45:16,041 Jacopo! Bitch! Ow! 682 00:45:16,125 --> 00:45:18,005 - Shut up, scullery whore! - Jacopo! 683 00:45:18,083 --> 00:45:20,083 Jacopo! 684 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 You psychotic bitch, get off me! 685 00:45:22,416 --> 00:45:24,776 - I hear you! I'm right here! - Jacopo! 686 00:45:32,416 --> 00:45:34,333 Darling, how did it go? 687 00:45:35,208 --> 00:45:36,833 Did he sign the villa over? 688 00:45:42,208 --> 00:45:45,083 Yes, he did. 689 00:45:45,166 --> 00:45:46,458 He signed with glee. 690 00:45:48,500 --> 00:45:50,458 And he... he wished you the best, dear. 691 00:45:52,875 --> 00:45:53,875 Really? 692 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Yes. 693 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 He's happy for us. 694 00:46:00,041 --> 00:46:01,333 Such a miracle. 695 00:46:14,416 --> 00:46:15,625 Are you lying? 696 00:46:19,458 --> 00:46:20,458 No. 697 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 I have to... I have to get up. 698 00:46:30,458 --> 00:46:32,250 - I have to. - Please, Neifile. 699 00:46:32,333 --> 00:46:33,958 - You're too weak. - I am not! 700 00:46:34,041 --> 00:46:35,458 I cannot be. 701 00:46:35,541 --> 00:46:37,750 I have things to attend to! 702 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 What's going to happen to me? 703 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 Panfilo. 704 00:47:10,666 --> 00:47:11,666 Panfilo. 705 00:47:16,416 --> 00:47:17,416 I love you. 706 00:47:25,750 --> 00:47:27,541 I am so scared. 707 00:47:36,708 --> 00:47:38,416 We can't let Ruggiero see us. 708 00:47:41,375 --> 00:47:43,166 Hey, do you wanna talk? 709 00:47:43,250 --> 00:47:44,250 What? 710 00:47:45,333 --> 00:47:47,958 I was just curious if you wanted to talk about... 711 00:47:49,208 --> 00:47:51,750 Talk about how you knew I was your sister 712 00:47:51,833 --> 00:47:56,041 and you still chose to treat me like shit for many years end to end? 713 00:47:56,125 --> 00:47:58,666 I don't think I wanna talk to you ever again. 714 00:47:59,250 --> 00:48:01,458 Just looking at you makes my stomach turn. 715 00:48:02,333 --> 00:48:04,583 Jacopo, I've got all the best stuff. 716 00:48:04,666 --> 00:48:08,125 I'm gonna teach you how to make a testudo. It means "turtle." 717 00:48:08,208 --> 00:48:10,125 You cannot do this! 718 00:48:10,208 --> 00:48:12,291 I can do anything I please. 719 00:48:12,375 --> 00:48:14,875 - Quit squirreling, please. - I am not a witch. 720 00:48:14,958 --> 00:48:17,000 That's what all the witches say. 721 00:48:17,083 --> 00:48:19,666 I know you are the cause of the pestilence, 722 00:48:19,750 --> 00:48:24,291 and I know you are the reason my beloved Leonardo died. 723 00:48:24,375 --> 00:48:27,625 You never even met him, you mad bitch! 724 00:48:27,708 --> 00:48:31,208 Now, if you look to your left, this is the villa. 725 00:48:32,166 --> 00:48:35,875 Hello! Oh, Filomena, Licisca! 726 00:48:35,958 --> 00:48:37,500 Um, she's... she's Filomena. 727 00:48:37,583 --> 00:48:40,375 Ah, yes, yes, yes. These... these are my new best friends. 728 00:48:40,458 --> 00:48:42,125 Hello. I'm... 729 00:48:42,208 --> 00:48:43,458 - What? - Misia. 730 00:48:43,541 --> 00:48:44,541 Come. 731 00:48:51,708 --> 00:48:52,625 Shut up! 732 00:48:52,708 --> 00:48:55,291 What in the name of history's greatest generals 733 00:48:55,375 --> 00:48:57,083 are you doing with my girlfriend? 734 00:48:57,166 --> 00:48:58,375 I'm not your girlfriend. 735 00:48:58,458 --> 00:49:02,041 Tindaro, she has bewitched you as she did Leonardo. 736 00:49:02,125 --> 00:49:05,041 Misia, show him the profane items. 737 00:49:07,625 --> 00:49:09,333 I insist you let her go. 738 00:49:09,416 --> 00:49:13,125 We are burning her because she is a witch. 739 00:49:13,208 --> 00:49:14,791 She's not a witch. 740 00:49:15,500 --> 00:49:19,041 She... is a future noblewoman. 741 00:49:21,250 --> 00:49:22,250 Stratilia... 742 00:49:23,916 --> 00:49:27,291 will you do me the intense honor of being my wife? 743 00:49:28,458 --> 00:49:30,583 What? No! 744 00:49:33,916 --> 00:49:36,166 - Shut up! - Don't touch my lady! 745 00:49:40,291 --> 00:49:41,291 Idiot. 746 00:49:44,791 --> 00:49:47,083 In the name of love! 747 00:49:47,166 --> 00:49:49,000 What is wrong with you? 748 00:49:49,083 --> 00:49:50,833 Nothing's wrong with me! 749 00:49:51,416 --> 00:49:52,416 I did it! 750 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Help me! 751 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Help her! 752 00:49:55,375 --> 00:49:57,333 Watch out! Fire is hot! 753 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 Mother! 754 00:50:00,541 --> 00:50:01,541 Mother! 755 00:50:02,416 --> 00:50:04,000 Help her, she's burning! 756 00:50:09,041 --> 00:50:10,041 Put me down. 757 00:50:17,875 --> 00:50:20,458 - I'm okay. - You can't burn people! 758 00:50:22,083 --> 00:50:24,041 Misia. Misia! 759 00:50:27,833 --> 00:50:28,833 She's gone. 760 00:50:31,708 --> 00:50:32,958 Neifile is dead. 761 00:50:33,041 --> 00:50:35,958 This foul woman is the cause of all our woes. 762 00:50:36,041 --> 00:50:37,083 All of them. 763 00:50:40,791 --> 00:50:44,083 If anyone is a witch, it's her. 764 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 I'm not a witch. No. 765 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Did you not hear me? 766 00:50:54,750 --> 00:50:55,750 Misia? 767 00:50:59,458 --> 00:51:00,458 No. 768 00:51:02,041 --> 00:51:03,166 Will no one look at me? 769 00:51:06,666 --> 00:51:09,041 ♪ This plane is definitely crashing ♪ 770 00:51:38,500 --> 00:51:41,291 ♪ This boat is obviously sinking ♪ 771 00:51:55,875 --> 00:51:58,916 ♪ This building's totally burning down ♪ 772 00:52:13,000 --> 00:52:17,750 ♪ And my, and my, and my, and my, and my ♪ 773 00:52:17,833 --> 00:52:23,125 ♪ And my, and my And my, and my, and my... ♪ 774 00:52:26,583 --> 00:52:29,416 ♪ And my heart is slowly drying up ♪ 54394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.