Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,114 --> 00:03:22,732
- Help us, Father, help us!
- What about some food?
2
00:03:22,822 --> 00:03:25,654
- Father, they're starving us!
- Are you staying, Father?
3
00:03:27,947 --> 00:03:29,226
This man is raving.
4
00:03:29,697 --> 00:03:32,020
Are you sure you wish to see him
on your own?
5
00:03:54,197 --> 00:03:56,271
A visitor for you, Baron Frankenstein.
6
00:03:57,864 --> 00:04:00,352
If you need any assistance,
I shall be outside.
7
00:04:09,239 --> 00:04:11,608
They told me you wanted to see me.
8
00:04:14,780 --> 00:04:17,814
Is it spiritual comfort you want? Is that it?
9
00:04:19,447 --> 00:04:23,026
Keep your spiritual comfort
for those who think they need it.
10
00:04:23,114 --> 00:04:26,028
I sent for you
because I could think of nobody else.
11
00:04:26,864 --> 00:04:28,143
People trust you.
12
00:04:29,114 --> 00:04:31,151
They listen to what you tell them.
13
00:04:36,280 --> 00:04:39,811
Now listen to me, and when I've finished
you can pass it on to them.
14
00:04:40,239 --> 00:04:42,064
Then, perhaps, they'll believe me.
15
00:04:42,155 --> 00:04:45,189
- I have to tell you...
- I have to tell you, you just listen!
16
00:04:45,280 --> 00:04:49,689
I'm sorry. If you think my word will carry
any authority, I'm afraid you are mistaken.
17
00:04:49,780 --> 00:04:52,447
You'd better not tell me
what you consider so important.
18
00:04:52,530 --> 00:04:55,019
- You'll stay.
- Take your hands off me.
19
00:04:55,114 --> 00:04:57,863
- Tell me you'll stay.
- Do you want me to call the guard?
20
00:05:02,447 --> 00:05:05,777
I apologize. Please, sit down.
21
00:05:08,030 --> 00:05:10,779
I said I apologize.
I'll not forget myself again.
22
00:05:11,947 --> 00:05:13,440
As you wish.
23
00:05:17,197 --> 00:05:19,353
Unless I can convince you...
24
00:05:19,822 --> 00:05:23,104
that what I'm about to tell you
is the absolute truth...
25
00:05:23,822 --> 00:05:26,227
then in one hour from now
I shall be dead.
26
00:05:26,322 --> 00:05:28,810
- I've told you...
- Then, perhaps, you'll understand.
27
00:05:29,530 --> 00:05:31,817
Perhaps you'd better start
from the beginning.
28
00:05:35,114 --> 00:05:36,939
Where did it all begin?
29
00:05:38,780 --> 00:05:41,067
I suppose it was
when I was a boy at school.
30
00:05:42,780 --> 00:05:44,854
I always had a brilliant intellect.
31
00:05:46,947 --> 00:05:50,277
That fool who taught us may have been
able to hoodwink the others...
32
00:05:50,364 --> 00:05:51,773
but what did he know?
33
00:05:51,864 --> 00:05:54,434
He'd been teaching the same rubbish
for 30 years...
34
00:05:54,530 --> 00:05:57,564
and I don't suppose he'd read
a new book for 20 of those.
35
00:05:58,780 --> 00:06:02,856
When my mother died,
I inherited the Frankenstein fortune.
36
00:06:03,530 --> 00:06:08,899
This enabled me to begin the life and work
I had always planned for myself.
37
00:06:09,822 --> 00:06:11,196
Victor, dear boy...
38
00:06:11,364 --> 00:06:15,274
you are the sole remaining member
of the Frankenstein family.
39
00:06:15,447 --> 00:06:17,568
I know you will conduct yourself...
40
00:06:17,822 --> 00:06:21,685
in a manner which would make
your poor, dear mother proud of you.
41
00:06:21,947 --> 00:06:24,103
I shall do my best, Uncle. Thank you.
42
00:06:24,989 --> 00:06:26,611
Thank you all for coming.
43
00:06:27,155 --> 00:06:28,185
Goodbye.
44
00:06:34,572 --> 00:06:37,025
What was it you wished to see me about,
Aunt Sophie?
45
00:06:37,114 --> 00:06:39,567
It is a matter of some delicacy, Victor. L...
46
00:06:39,655 --> 00:06:42,108
Was it about the allowance
my mother made you?
47
00:06:42,655 --> 00:06:45,144
You needn't worry.
I shall continue to pay it.
48
00:06:45,239 --> 00:06:48,320
You're a good boy, Victor.
Your poor mother would be proud...
49
00:06:48,405 --> 00:06:51,273
- Yes, yes.
- Elizabeth, thank your cousin.
50
00:06:51,364 --> 00:06:52,773
There's really no need.
51
00:06:52,864 --> 00:06:55,150
Come along, Elizabeth.
Say thank you, nicely.
52
00:06:55,697 --> 00:06:56,894
Thank you.
53
00:06:57,239 --> 00:07:00,651
She's a good girl. She'll grow
into a fine woman one day.
54
00:07:00,739 --> 00:07:03,772
- I'm sure she will.
- And she'll make someone a good wife.
55
00:07:03,989 --> 00:07:06,607
- Goodbye.
- Well, goodbye.
56
00:07:12,239 --> 00:07:14,478
The first of the month,
your mother used to...
57
00:07:14,572 --> 00:07:18,151
- I understand. I shall do the same.
- Thank you.
58
00:07:34,489 --> 00:07:35,489
Good morning.
59
00:07:35,572 --> 00:07:37,609
Is this the home
of the Frankenstein family?
60
00:07:37,697 --> 00:07:38,697
It is.
61
00:07:39,780 --> 00:07:43,110
I'm Paul Krempe. I have an appointment
with Baron Frankenstein.
62
00:07:43,322 --> 00:07:46,273
You must be Victor.
I'm going to be your tutor.
63
00:07:46,697 --> 00:07:48,190
So I understand.
64
00:07:48,614 --> 00:07:50,651
But surely it isn't settled yet.
65
00:07:50,905 --> 00:07:53,476
I thought this was just an interview
to decide...
66
00:07:53,572 --> 00:07:55,693
whether you were suitable
for the position.
67
00:07:55,780 --> 00:07:58,447
Yes, but I've had correspondence
with the Baron...
68
00:07:58,530 --> 00:08:00,853
and he seemed satisfied
with my qualifications.
69
00:08:00,947 --> 00:08:02,605
That's right, he did, didn't he?
70
00:08:02,864 --> 00:08:06,774
- I expect he wanted to see what I look like.
- That must have been it.
71
00:08:07,114 --> 00:08:10,942
- Will you tell your father that I'm here?
- My father is dead.
72
00:08:12,030 --> 00:08:15,396
- That's ridiculous. I had a letter...
- He's been dead for 10 years.
73
00:08:15,489 --> 00:08:19,103
It was I who advertised for a tutor.
It was I who wrote to you.
74
00:08:20,780 --> 00:08:22,486
You're the Baron then, are you?
75
00:08:22,947 --> 00:08:24,772
And have been since I was 5 years old.
76
00:08:24,864 --> 00:08:26,771
And you want a tutor for your son?
77
00:08:27,447 --> 00:08:30,279
I thought it would save
a lot of explanation by letter.
78
00:08:30,447 --> 00:08:32,770
A difficult thing at the best of times.
79
00:08:32,947 --> 00:08:36,775
I fail to see that the disclosure of
the facts can make any difference.
80
00:08:37,030 --> 00:08:40,894
You were to be engaged as my tutor,
subject to the Baron's approval.
81
00:08:41,239 --> 00:08:44,236
You will take up the position.
You will be paid as arranged.
82
00:08:44,447 --> 00:08:45,447
By whom?
83
00:08:46,197 --> 00:08:48,768
By the Baron. I'm quite rich.
84
00:08:49,572 --> 00:08:51,444
Do you still want the position?
85
00:08:51,614 --> 00:08:53,604
I should be honored, Herr Baron.
86
00:09:00,822 --> 00:09:03,489
My first opinion of Paul
was soon confirmed.
87
00:09:03,822 --> 00:09:06,275
He turned out to be an admirable tutor.
88
00:09:06,780 --> 00:09:10,726
In two years I'd learned all he had to teach,
but we went on together...
89
00:09:11,364 --> 00:09:16,234
probing into the unknown,
investigating, recording, searching...
90
00:09:17,030 --> 00:09:18,689
always searching...
91
00:09:19,572 --> 00:09:23,980
until gradually the sweep of our research
began to assume a single direction...
92
00:09:24,239 --> 00:09:28,102
and to this aim
we finally turned all our energies.
93
00:09:30,114 --> 00:09:34,107
It took us years of unrelenting work
to discover what we were seeking.
94
00:09:34,989 --> 00:09:37,358
Then, one night...
95
00:09:37,739 --> 00:09:40,772
out of sight and sound
of the rest of the house...
96
00:09:41,114 --> 00:09:44,065
our efforts were rewarded.
97
00:12:50,780 --> 00:12:52,154
Paul, it's alive.
98
00:12:55,780 --> 00:12:57,771
Paul, we've done it!
99
00:13:01,739 --> 00:13:03,646
Paul, we've done it!
100
00:13:06,072 --> 00:13:10,315
There was a lag between the cardiac
reaction and the first visible signs of life.
101
00:13:12,030 --> 00:13:16,403
That'll be the time required for the heart
to circulate blood through the entire body.
102
00:13:19,905 --> 00:13:25,060
If we could delay or prolong the period
in which the body is apparently dead...
103
00:13:25,614 --> 00:13:27,569
while the heart is alive...
104
00:13:27,697 --> 00:13:31,027
we'd have a living body
with only the barest life-spark present.
105
00:13:31,114 --> 00:13:34,810
Think what that would mean
when it came to performing major surgery!
106
00:13:35,739 --> 00:13:38,108
We could save hundreds of lives.
107
00:13:38,947 --> 00:13:41,317
Reducing shock to a minimum,
no loss of blood.
108
00:13:41,614 --> 00:13:44,565
Victor, the Medical Federation
meets next month in Berne.
109
00:13:44,655 --> 00:13:46,113
Can we have our paper ready?
110
00:13:46,655 --> 00:13:48,113
We could.
111
00:13:48,780 --> 00:13:50,771
- But we're not going to.
- Why not?
112
00:13:51,530 --> 00:13:54,232
It doesn't meet again for a year.
Why wait that long?
113
00:13:54,322 --> 00:13:55,519
We must wait.
114
00:13:55,780 --> 00:13:59,110
What we've done up to now
is nothing to what we will do.
115
00:13:59,239 --> 00:14:01,809
We've only just started.
Just opened the door.
116
00:14:01,989 --> 00:14:05,685
Now is the time to go through that door
and find what lies beyond it.
117
00:14:06,530 --> 00:14:10,855
Don't you see, Paul?
We've discovered the source of life itself...
118
00:14:10,947 --> 00:14:13,696
and have used it to restore a creature
that was dead.
119
00:14:13,780 --> 00:14:18,070
This is a tremendous discovery,
but we mustn't share it yet.
120
00:14:18,864 --> 00:14:20,819
We must move on to the next stage.
121
00:14:22,989 --> 00:14:26,271
We've restored life where life was extinct.
122
00:14:28,447 --> 00:14:31,445
It's no longer sufficient
to bring the dead back to life.
123
00:14:31,655 --> 00:14:35,270
We must create from the beginning.
We must build up our own creature...
124
00:14:35,864 --> 00:14:37,486
and build it up from nothing.
125
00:14:38,364 --> 00:14:41,776
From what?
What on earth are you talking about?
126
00:14:42,072 --> 00:14:44,856
Forget the whole.
Now we must take the parts...
127
00:14:45,489 --> 00:14:49,434
limbs, organs, and then we must build.
128
00:14:49,614 --> 00:14:53,939
- Build what?
- The most complex thing known to man:
129
00:14:55,947 --> 00:14:57,274
Man himself.
130
00:14:57,447 --> 00:14:59,189
We must create a human being...
131
00:14:59,280 --> 00:15:03,689
with perfect physique, hands of an artist,
and a matured brain of a genius.
132
00:15:03,780 --> 00:15:07,063
- We can do it. Don't you see?
- No, I don't.
133
00:15:07,280 --> 00:15:10,942
What you're saying is nonsense,
a revolt against nature.
134
00:15:11,447 --> 00:15:13,236
Such a thing could only end in evil.
135
00:15:13,322 --> 00:15:17,067
Come, what's the matter with you?
You haven't shown any scruples up to now.
136
00:15:17,155 --> 00:15:20,852
As for revolting against nature,
haven't we done so already and succeeded?
137
00:15:21,030 --> 00:15:24,028
Isn't the thing that's dead
supposed to be dead for all time?
138
00:15:24,114 --> 00:15:26,104
Yet we brought it back to life.
139
00:15:26,905 --> 00:15:31,278
We hold in the palms of our hands
secrets that have never been dreamed of.
140
00:15:32,030 --> 00:15:36,604
Where nature puts up barriers to confine
the scope of man, we've broken through!
141
00:15:36,697 --> 00:15:40,027
- There's nothing to stop us now.
- What is it you want to do?
142
00:15:44,614 --> 00:15:47,611
First we need the framework, the body.
143
00:15:48,197 --> 00:15:50,946
Last week they hanged a man
at Engelstadt, a highwayman.
144
00:15:51,030 --> 00:15:54,775
He'd been terrifying the countryside
for months. As a warning to others...
145
00:15:54,864 --> 00:15:57,980
his body has been left on a gibbet,
just outside the town.
146
00:15:58,447 --> 00:16:00,935
It'll hang there till it rots...
147
00:16:02,072 --> 00:16:03,565
or it's stolen.
148
00:17:34,530 --> 00:17:37,279
The birds didn't waste much time,
did they?
149
00:17:38,780 --> 00:17:40,403
The eyes...
150
00:17:40,864 --> 00:17:42,771
Half the head is eaten away.
151
00:17:50,280 --> 00:17:52,152
What are you going to do?
152
00:17:52,530 --> 00:17:55,398
Take the head off.
It's no use to me anyway.
153
00:19:11,447 --> 00:19:14,943
It's in the acid.
A few minutes, and there'll be no trace.
154
00:19:19,280 --> 00:19:22,397
Paul, give me a hand
with his clothes, will you?
155
00:19:37,989 --> 00:19:39,529
Look at those hands.
156
00:19:39,989 --> 00:19:42,655
Great clodhopping things.
No wonder he was a robber.
157
00:19:42,739 --> 00:19:45,820
With hands like those,
he couldn't have been anything else.
158
00:19:45,905 --> 00:19:47,398
Except, perhaps, a gorilla.
159
00:19:49,030 --> 00:19:51,317
I don't think we should continue with this.
160
00:19:51,405 --> 00:19:54,190
We should wait and present our findings
at the Federation.
161
00:19:54,280 --> 00:19:56,733
- Should anything go wrong...
- I've got it.
162
00:19:58,030 --> 00:20:00,435
- What?
- Look after things while I'm gone.
163
00:20:00,614 --> 00:20:01,644
Gone where?
164
00:20:01,739 --> 00:20:04,902
If I leave tonight,
I should get back by tomorrow evening.
165
00:20:04,989 --> 00:20:06,814
- Victor!
- Yes, Paul, what is it?
166
00:20:07,947 --> 00:20:10,352
What are you talking about?
Where are you going?
167
00:20:10,447 --> 00:20:11,644
Going?
168
00:20:11,739 --> 00:20:15,483
I'm going away for a little while.
I'll tell you about it when I get back.
169
00:20:15,572 --> 00:20:19,400
Better not touch our friend here
while I'm gone. Let him rest in peace...
170
00:20:20,239 --> 00:20:22,857
while he can.
Let's have some food, I'm hungry.
171
00:20:40,697 --> 00:20:42,355
I thought it was the master.
172
00:20:42,697 --> 00:20:44,688
No, he hasn't come back yet, Justine.
173
00:20:44,822 --> 00:20:46,813
Will he be in time for dinner, sir?
174
00:20:47,614 --> 00:20:49,190
I don't know, he didn't say.
175
00:20:52,239 --> 00:20:53,566
There he is now, sir.
176
00:21:00,197 --> 00:21:04,605
Good evening, Baron Frankenstein
is expecting me. May I come in?
177
00:21:06,780 --> 00:21:09,020
I shall need some assistance
with my luggage.
178
00:21:09,114 --> 00:21:12,147
- Luggage?
- Yes, I'm coming to stay.
179
00:21:12,447 --> 00:21:15,480
Well, I'm sorry, miss,
but the Baron told no one of this.
180
00:21:15,739 --> 00:21:18,274
But he must have done.
I wrote him some weeks ago.
181
00:21:20,239 --> 00:21:22,644
Victor, how happy I am to see you.
182
00:21:22,780 --> 00:21:24,818
I'm afraid there's some mistake.
183
00:21:25,072 --> 00:21:26,269
Mistake?
184
00:21:26,655 --> 00:21:28,314
Didn't you get my letter?
185
00:21:28,447 --> 00:21:31,361
I'm not Victor, I'm Paul Krempe.
186
00:21:32,364 --> 00:21:36,060
Oh, Paul Krempe. I'm so sorry.
187
00:21:37,280 --> 00:21:40,728
- I haven't seen Victor for so long.
- Now that you know who I am...
188
00:21:41,030 --> 00:21:42,820
why not tell me who you are?
189
00:21:42,947 --> 00:21:46,064
I'm Elizabeth, Victor's cousin.
Didn't he tell you about me?
190
00:21:46,155 --> 00:21:47,696
No, he did not.
191
00:21:47,780 --> 00:21:50,613
For which he will be severely reprimanded
when he returns.
192
00:21:50,739 --> 00:21:53,985
- Oh, he's away?
- He's expected back at any moment.
193
00:21:54,489 --> 00:21:56,444
We shan't have long to wait.
194
00:21:57,572 --> 00:21:59,728
Are you going to stay with us long?
195
00:21:59,905 --> 00:22:01,398
I'm coming to live here.
196
00:22:02,405 --> 00:22:04,858
- This is to be my home.
- Live here? But...
197
00:22:05,072 --> 00:22:06,399
Paul, I...
198
00:22:08,197 --> 00:22:09,524
Elizabeth.
199
00:22:09,947 --> 00:22:10,947
Victor.
200
00:22:12,447 --> 00:22:14,236
Elizabeth.
201
00:22:14,947 --> 00:22:18,229
I received your letter.
I was so sorry to hear about your mother.
202
00:22:18,322 --> 00:22:19,696
How are you, my dear?
203
00:22:19,780 --> 00:22:21,439
The maid will show you to your room.
204
00:22:21,530 --> 00:22:24,730
Paul, come see what I've got.
Elizabeth, we'll see you at dinner.
205
00:22:24,822 --> 00:22:26,943
- Yes, but...
- Paul, come on.
206
00:22:27,780 --> 00:22:30,103
As he said, we will see you at dinner.
207
00:22:42,489 --> 00:22:44,563
Lock the door, Paul.
Come and look at these.
208
00:22:58,822 --> 00:23:02,602
What about these?
Have you ever seen anything so beautiful?
209
00:23:03,822 --> 00:23:05,611
Bardello's hands.
210
00:23:06,155 --> 00:23:08,146
The hands of the world's greatest sculptor.
211
00:23:08,239 --> 00:23:09,400
Where did you get them?
212
00:23:09,489 --> 00:23:12,605
Leipzig. I heard
that Bardello died there last week.
213
00:23:12,905 --> 00:23:16,401
- All it needed was a little bribery.
- You realize what this means?
214
00:23:16,780 --> 00:23:21,105
It means that our friend will have
the finest hands any man ever possessed.
215
00:23:21,197 --> 00:23:22,524
I mean your cousin's arrival.
216
00:23:22,614 --> 00:23:25,446
We can't continue with this experiment.
Not here, anyway.
217
00:23:25,947 --> 00:23:29,277
- What are you talking about?
- Elizabeth. She might find out.
218
00:23:30,197 --> 00:23:32,602
What if she does? Where's the harm?
219
00:23:32,989 --> 00:23:34,695
She's young, Victor.
220
00:23:35,114 --> 00:23:37,816
Her mind would be incapable
of receiving such a shock.
221
00:23:38,239 --> 00:23:41,818
All right! You can't see the horror
of what you're doing.
222
00:23:42,614 --> 00:23:44,439
At first I was blind to it.
223
00:23:45,905 --> 00:23:47,363
And now?
224
00:23:47,739 --> 00:23:51,483
While you were away, I decided
I could not continue with this experiment.
225
00:23:51,739 --> 00:23:54,772
I hope I can convince you I'm right,
change your mind, too.
226
00:23:55,447 --> 00:23:56,940
You'll never do that, Paul.
227
00:23:57,822 --> 00:23:59,896
In six months, you'll rejoice in the fact...
228
00:23:59,989 --> 00:24:02,940
you helped make this discovery.
You'll be as famous as I.
229
00:24:03,030 --> 00:24:06,976
No, Victor. Infamous!
I will not help you, not anymore.
230
00:24:07,447 --> 00:24:08,525
I beseech you.
231
00:24:08,614 --> 00:24:11,777
Give this up, if not for your own sake,
for the sake of the girl.
232
00:24:11,864 --> 00:24:13,938
You're wasting your time, Paul.
233
00:24:14,197 --> 00:24:17,444
Help me graft these hands on.
I want to see if they take.
234
00:24:17,530 --> 00:24:20,777
Can't you understand?
I will not help you anymore.
235
00:24:21,739 --> 00:24:24,227
And I shall try
to make Elizabeth leave here.
236
00:24:25,280 --> 00:24:27,235
Elizabeth won't leave, Paul.
237
00:24:29,322 --> 00:24:32,983
If you're really not going to help me,
I'd be glad if you'd leave me alone.
238
00:24:33,239 --> 00:24:35,359
I have work to do.
239
00:24:37,322 --> 00:24:41,611
I shan't be down for dinner.
Make my excuses to Elizabeth, will you?
240
00:24:58,447 --> 00:25:01,813
- Will you require anything else?
- No, thank you, that will be all.
241
00:25:01,905 --> 00:25:03,184
Very well, sir.
242
00:25:03,572 --> 00:25:05,609
I shall take the master's dinner up now.
243
00:25:05,822 --> 00:25:07,315
Leave it outside the door.
244
00:25:07,530 --> 00:25:09,983
Of course, Herr Krempe, I always do.
245
00:25:11,947 --> 00:25:14,566
Do you take your coffee
black or white, Paul?
246
00:25:14,947 --> 00:25:19,272
Elizabeth, I don't know you very well,
but I want you to do something for me.
247
00:25:19,364 --> 00:25:20,560
Yes?
248
00:25:20,822 --> 00:25:22,231
Leave here.
249
00:25:22,864 --> 00:25:24,191
Leave?
250
00:25:24,280 --> 00:25:26,982
Leave this house at once,
and never come back.
251
00:25:27,405 --> 00:25:30,154
That's impossible. Why do you ask it?
252
00:25:31,280 --> 00:25:34,776
I can't explain, but it
will not be safe here.
253
00:25:35,530 --> 00:25:36,774
Not safe?
254
00:25:38,072 --> 00:25:39,695
Victor will be here, won't he?
255
00:25:39,780 --> 00:25:42,695
- Oh, yes. Victor will be here.
- Then I fail to see...
256
00:25:42,780 --> 00:25:45,447
It's because of Victor
that I'm asking you to leave.
257
00:25:45,530 --> 00:25:48,315
He's conducting experiments
which could be very dangerous.
258
00:25:48,405 --> 00:25:50,111
What sort of experiments?
259
00:25:52,864 --> 00:25:56,395
- You wouldn't understand.
- I would understand, I'm sure.
260
00:25:56,989 --> 00:25:58,316
Please, tell me.
261
00:25:58,780 --> 00:26:01,565
Believe me, I can't tell you,
I would if I could.
262
00:26:02,655 --> 00:26:04,397
Then I shall have to ask Victor.
263
00:26:04,947 --> 00:26:07,435
If I'm to marry him,
then I have a right to know.
264
00:26:07,530 --> 00:26:08,530
Marry?
265
00:26:09,280 --> 00:26:11,851
Of course, we're engaged.
Didn't he tell you?
266
00:26:12,614 --> 00:26:15,446
How can you be engaged to someone
you don't even know?
267
00:26:16,572 --> 00:26:19,107
It was an arrangement
between Victor and my mother.
268
00:26:19,280 --> 00:26:23,274
That's absurd. You can't be expected
to honor an arrangement of that sort.
269
00:26:23,905 --> 00:26:26,820
My mother and I
were entirely dependent upon Victor.
270
00:26:26,989 --> 00:26:28,778
We'd have starved without him.
271
00:26:29,739 --> 00:26:31,480
Now, perhaps, you understand.
272
00:26:32,114 --> 00:26:34,863
I understand you're confusing gratitude
with affection.
273
00:26:35,530 --> 00:26:38,481
You have no right to speak to me like that.
How dare you!
274
00:26:39,864 --> 00:26:43,229
I'm sorry. It's entirely your own affair
and nothing to do with me.
275
00:26:44,072 --> 00:26:47,354
I still think you should leave.
Believe me, it's for your own good.
276
00:26:47,447 --> 00:26:50,610
Really, Paul, I can't imagine
why you make this idiotic request.
277
00:26:50,697 --> 00:26:51,941
It is not a request.
278
00:26:52,489 --> 00:26:55,059
It's a demand. You must not stay here.
279
00:26:55,614 --> 00:26:59,275
Perhaps we should let Victor decide that.
After all, it is his house.
280
00:27:00,114 --> 00:27:01,690
Or had you forgotten?
281
00:27:02,530 --> 00:27:04,071
No, I haven't forgotten.
282
00:27:05,197 --> 00:27:09,605
I'm sorry. Perhaps I shouldn't
have spoken to you like this.
283
00:27:11,280 --> 00:27:12,607
I'm sorry, too.
284
00:27:13,030 --> 00:27:15,945
I lost my temper. Please, forgive me.
285
00:27:17,364 --> 00:27:18,560
Really, Paul...
286
00:27:18,780 --> 00:27:21,269
just because it was arranged years ago...
287
00:27:21,697 --> 00:27:24,399
that's no reason
for my not marrying Victor.
288
00:27:25,114 --> 00:27:26,939
It has always been my dearest wish.
289
00:27:28,114 --> 00:27:29,192
His, too.
290
00:27:42,572 --> 00:27:43,602
Victor...
291
00:27:43,697 --> 00:27:45,818
- How many times have I told you?
- Baron, then.
292
00:27:45,905 --> 00:27:47,777
- Herr Baron.
- That's better.
293
00:27:48,239 --> 00:27:50,774
How much longer is this to go on?
294
00:27:51,072 --> 00:27:55,231
Meeting like this in dark corridors.
Making love in secret.
295
00:27:56,405 --> 00:27:57,898
When are you going to marry me?
296
00:27:58,614 --> 00:28:00,900
What makes you so sure
that I'll marry you?
297
00:28:01,114 --> 00:28:05,486
Because you promised.
And because of this.
298
00:28:19,780 --> 00:28:21,439
Herr Baron Victor...
299
00:28:22,947 --> 00:28:24,274
this woman...
300
00:28:25,364 --> 00:28:26,940
what is she doing here?
301
00:28:27,947 --> 00:28:29,854
- Are you jealous?
- No.
302
00:28:32,114 --> 00:28:33,571
Yes.
303
00:28:33,947 --> 00:28:35,653
Yes, I am jealous.
304
00:28:37,280 --> 00:28:38,986
She's not your mistress?
305
00:28:39,197 --> 00:28:41,650
- If I thought she was...
- On the contrary, Justine.
306
00:28:41,739 --> 00:28:43,279
She's to be your mistress.
307
00:28:44,030 --> 00:28:46,815
It will be your duty
to serve my cousin Elizabeth.
308
00:28:47,197 --> 00:28:50,397
And see to her every need
as thoroughly as you have mine.
309
00:28:51,947 --> 00:28:54,435
- In a different way of course.
- Of course.
310
00:29:02,447 --> 00:29:04,817
Victor, you're not going away again,
are you?
311
00:29:05,114 --> 00:29:07,946
I'm afraid I must.
I'll be back tomorrow evening.
312
00:29:08,739 --> 00:29:10,018
Why, Elizabeth...
313
00:29:10,780 --> 00:29:12,238
what's the matter?
314
00:29:12,822 --> 00:29:16,650
I'm disappointed.
I see so little of you these days.
315
00:29:16,739 --> 00:29:20,270
And there are the household accounts.
You should check them with me.
316
00:29:20,364 --> 00:29:23,811
They'll soon be your department,
and I'm sure you'll handle them well.
317
00:29:23,905 --> 00:29:27,235
But I'd like you to see them.
I'd like your assistance with them.
318
00:29:27,322 --> 00:29:29,989
Soon you'll be asking to help me
with my experiments.
319
00:29:30,114 --> 00:29:33,111
But I would. I'd like that
more than anything in the world.
320
00:29:35,280 --> 00:29:37,271
Who knows, my dear, perhaps you will.
321
00:29:39,530 --> 00:29:40,940
One day.
322
00:29:42,114 --> 00:29:44,732
I have to go. I have some materials to buy.
323
00:29:44,989 --> 00:29:46,944
Materials for my work.
324
00:30:11,780 --> 00:30:12,942
Well?
325
00:30:13,614 --> 00:30:16,102
- Here you are, sir.
- Careful, man.
326
00:30:18,614 --> 00:30:20,983
Not often we get them perfect in here, sir.
327
00:30:24,072 --> 00:30:26,228
Eyes are generally the first to go.
328
00:30:34,030 --> 00:30:35,571
What do you think, sir?
329
00:30:36,280 --> 00:30:37,394
They'll do.
330
00:30:42,822 --> 00:30:44,528
Ten we said, didn't we?
331
00:30:44,947 --> 00:30:46,772
- Each.
- The pair.
332
00:30:47,447 --> 00:30:49,733
The pair. Just like you said.
333
00:31:03,489 --> 00:31:05,693
- Who is it?
- Paul.
334
00:31:06,614 --> 00:31:07,893
I'm just coming.
335
00:31:21,530 --> 00:31:22,692
Come in, Paul.
336
00:31:29,197 --> 00:31:30,524
You wanted to see me?
337
00:31:30,905 --> 00:31:33,939
It's been a long time
since you've been up here. Why is that?
338
00:31:34,114 --> 00:31:37,775
- You know you're always welcome.
- I told you I would not help you.
339
00:31:38,155 --> 00:31:40,525
In that case,
why do you continue to live here?
340
00:31:40,905 --> 00:31:43,690
Of course, it's Elizabeth
you're worried about, isn't it?
341
00:31:43,905 --> 00:31:45,184
What is it you want?
342
00:31:46,739 --> 00:31:49,192
Haven't you found it difficult
keeping away...
343
00:31:49,739 --> 00:31:51,528
just guessing what I was doing?
344
00:31:51,947 --> 00:31:54,270
Never knowing how well I was getting on?
345
00:31:55,364 --> 00:31:57,520
I've decided to let you see my progress.
346
00:31:58,114 --> 00:32:01,230
Then you can judge for yourself
whether I shall succeed or not.
347
00:32:01,447 --> 00:32:04,114
I'm at the last stage but one,
come and see.
348
00:32:11,114 --> 00:32:13,780
- What do you think?
- It's horrible!
349
00:32:14,155 --> 00:32:16,608
Paul, the features are not important.
350
00:32:17,155 --> 00:32:20,319
What matters is I'm creating a being
that will live and breathe.
351
00:32:20,614 --> 00:32:23,280
Once the scars on the face heal,
it won't look so bad.
352
00:32:23,364 --> 00:32:25,271
Victor, I appeal to you.
353
00:32:25,447 --> 00:32:28,114
Stop what you're doing before it's too late.
354
00:32:28,780 --> 00:32:30,059
What am I doing?
355
00:32:30,280 --> 00:32:31,559
I'm harming nobody.
356
00:32:31,822 --> 00:32:35,104
Just robbing a few graves.
What doctor or scientist doesn't?
357
00:32:35,364 --> 00:32:38,278
How else can we learn
the complexities of the human animal?
358
00:32:38,364 --> 00:32:40,852
Doctors rob
for the eventual good of mankind.
359
00:32:42,447 --> 00:32:44,651
This can never end in anything but evil.
360
00:32:44,780 --> 00:32:46,688
Why do you say that?
361
00:32:47,614 --> 00:32:51,193
I admit he isn't a particularly good-looking
specimen at present.
362
00:32:51,614 --> 00:32:55,061
One's facial character is built up
by what lies behind it...
363
00:32:55,155 --> 00:32:56,778
in the brain.
364
00:32:56,864 --> 00:33:00,194
A benevolent mind, and the face
assumes the patterns of benevolence.
365
00:33:00,280 --> 00:33:03,610
An evil mind, then an evil face. For this...
366
00:33:04,114 --> 00:33:06,151
the brain of a genius will be used.
367
00:33:06,364 --> 00:33:09,361
When that brain starts to function
within the frame...
368
00:33:09,489 --> 00:33:12,936
then the face and features
will assume wisdom and understanding.
369
00:33:17,780 --> 00:33:20,731
I told you I was at the last stage
but one: The brain.
370
00:33:22,114 --> 00:33:23,855
A brain of superior intellect.
371
00:33:24,822 --> 00:33:27,108
A lifetime of knowledge already behind it.
372
00:33:28,447 --> 00:33:29,726
Imagine that.
373
00:33:30,405 --> 00:33:33,901
My creature will be born
with a lifetime of knowledge.
374
00:33:34,114 --> 00:33:37,028
Where is this brain to come from?
375
00:33:42,322 --> 00:33:43,731
I'll get it.
376
00:33:52,072 --> 00:33:54,940
- Now, Professor.
- Lhr or dir.
377
00:33:55,239 --> 00:33:58,106
Your hospitality is too generous,
my dear Baron.
378
00:33:58,489 --> 00:34:01,854
On the contrary, Professor Bernstein,
it is we who are in your debt.
379
00:34:01,947 --> 00:34:05,359
When Victor told me you could come,
I was overjoyed.
380
00:34:05,447 --> 00:34:07,319
You honor me, Miss Elizabeth.
381
00:34:07,405 --> 00:34:10,688
Not only overjoyed because you were
to stay with us, but because...
382
00:34:10,780 --> 00:34:14,525
your presence at dinner tonight
would ensure my Victor's presence.
383
00:34:14,614 --> 00:34:17,398
Elizabeth thinks I spend too much time
in my laboratory.
384
00:34:17,489 --> 00:34:21,731
He's locked in there for hours, Professor.
He doesn't eat and he doesn't sleep.
385
00:34:22,280 --> 00:34:26,226
L, for one, think the world would be
a far better place without research.
386
00:34:26,655 --> 00:34:28,811
At least, my world would be.
387
00:34:29,989 --> 00:34:32,109
She may be right, Baron.
388
00:34:32,989 --> 00:34:37,231
One can spend too much
of one's life locked in stuffy rooms...
389
00:34:37,489 --> 00:34:40,356
seeking out obscure truths.
390
00:34:40,614 --> 00:34:42,818
Searching, researching...
391
00:34:43,614 --> 00:34:46,446
until one is too old to enjoy life.
392
00:34:47,614 --> 00:34:49,818
Victor, the Professor is on my side.
393
00:34:50,614 --> 00:34:52,190
You've failed me, Professor.
394
00:34:52,614 --> 00:34:55,896
Elizabeth will be quoting you
when she wants me to leave my work...
395
00:34:56,155 --> 00:34:57,861
and idle away the time with her.
396
00:34:57,947 --> 00:34:59,191
Indeed, you shall.
397
00:34:59,280 --> 00:35:03,060
I'll say, "Victor, you are only
a little scientist. I shan't listen to you."
398
00:35:03,155 --> 00:35:08,310
"On the authority of the greatest brain
in Europe, leave your laboratory..."
399
00:35:08,530 --> 00:35:10,817
"and come out
into the sunshine with me."
400
00:35:10,905 --> 00:35:15,776
Women, Professor. How cleverly
they twist our words to suit their own ends.
401
00:35:17,947 --> 00:35:21,147
She'll only be happy
if I give up my work entirely.
402
00:35:21,739 --> 00:35:25,649
Is the world ready for the revelation
you scientists make?
403
00:35:26,905 --> 00:35:31,361
There's a great difference
between knowing a thing is so...
404
00:35:31,947 --> 00:35:36,154
and knowing how to use that knowledge
for the good of mankind.
405
00:35:36,655 --> 00:35:39,322
The trouble with us scientists is...
406
00:35:39,822 --> 00:35:43,519
we quickly tire of our discoveries.
407
00:35:44,780 --> 00:35:49,105
We hand them over to people
who are not ready for them...
408
00:35:49,989 --> 00:35:53,733
while we go off again
into the darkness of ignorance...
409
00:35:54,239 --> 00:35:56,905
searching for other discoveries...
410
00:35:57,947 --> 00:36:02,936
which will be mishandled
in the same way when the time comes.
411
00:36:03,280 --> 00:36:05,188
It's not as bad as that, surely.
412
00:36:05,280 --> 00:36:07,188
Would you have us give up research, too?
413
00:36:07,280 --> 00:36:08,690
Good evening.
414
00:36:09,114 --> 00:36:12,858
Paul, I'm so glad you arrived in time
to meet Professor Bernstein.
415
00:36:13,739 --> 00:36:14,852
Professor Bernstein?
416
00:36:14,947 --> 00:36:18,775
Yes, indeed.
May I introduce my friend Paul Krempe.
417
00:36:19,114 --> 00:36:20,855
- Good evening, sir.
- How do you do?
418
00:36:20,947 --> 00:36:22,984
The Professor is staying with us tonight.
419
00:36:23,447 --> 00:36:27,939
I'm proud to meet you. I had no idea
such an honor awaited my return.
420
00:36:28,239 --> 00:36:30,644
We didn't expect you until the morning.
421
00:36:31,572 --> 00:36:33,278
I thought it best to come back.
422
00:36:33,489 --> 00:36:37,897
I've heard a great deal about you
from Baron Frankenstein.
423
00:36:38,655 --> 00:36:42,435
I look forward to a talk with you
in the morning.
424
00:36:42,614 --> 00:36:44,154
I shall be delighted.
425
00:36:44,280 --> 00:36:47,231
- We've exhausted the Professor.
- No, no.
426
00:36:47,905 --> 00:36:51,899
I have enjoyed every minute
of this delightful evening.
427
00:36:52,489 --> 00:36:55,238
But old age comes not alone.
428
00:36:56,072 --> 00:36:57,529
Good night, young lady.
429
00:36:57,614 --> 00:37:00,528
Good night, Professor.
I trust that you will sleep well.
430
00:37:00,614 --> 00:37:02,355
- Good night, sir.
- Good night.
431
00:37:02,572 --> 00:37:04,858
- I'll show you to your room.
- Thank you.
432
00:37:14,864 --> 00:37:17,233
I really am most honored
to have you here, sir.
433
00:37:17,614 --> 00:37:20,102
I'm most grateful to you, my boy.
434
00:37:20,614 --> 00:37:22,983
You know, I'm alone in the world.
435
00:37:24,114 --> 00:37:28,605
And to be guest
in someone's home, especially...
436
00:37:29,364 --> 00:37:33,108
such a charming home like this
with such a wonderful atmosphere...
437
00:37:33,280 --> 00:37:35,022
it's very precious to me.
438
00:37:35,280 --> 00:37:37,105
You are too kind, sir.
439
00:37:39,572 --> 00:37:42,239
I'd like to show you a painting
just before you retire.
440
00:37:42,364 --> 00:37:44,438
It's this one at the top of the staircase.
441
00:37:44,697 --> 00:37:49,354
It was purchased by my father
and illustrates one of the early operations.
442
00:37:52,614 --> 00:37:55,730
If you step back a little,
you'll see it better.
443
00:37:57,947 --> 00:37:59,653
Look out, Professor! Look out!
444
00:38:30,530 --> 00:38:32,438
Baron Frankenstein...
445
00:38:33,739 --> 00:38:36,405
I'm sure I'm expressing the feelings
of all of us...
446
00:38:36,947 --> 00:38:40,644
when I say how much we appreciate
your kindness and consideration...
447
00:38:40,780 --> 00:38:43,103
in allowing the body
of our poor colleague...
448
00:38:43,239 --> 00:38:46,236
to find its last resting place
in your family vault.
449
00:38:47,114 --> 00:38:50,728
As you know,
Professor Bernstein had no living relatives.
450
00:38:51,072 --> 00:38:54,189
It was the least I could do.
He was a guest in my house.
451
00:40:44,114 --> 00:40:46,104
I thought I'd find you here.
452
00:40:46,280 --> 00:40:48,436
That was very intelligent of you.
453
00:40:48,739 --> 00:40:50,694
Now that you've found me,
what do you want?
454
00:40:50,780 --> 00:40:53,067
You killed the old man, didn't you?
455
00:40:53,239 --> 00:40:55,028
And now you're mutilating his body.
456
00:40:55,114 --> 00:40:59,107
Mutilating? I've removed his brain.
Mutilating has nothing to do with it.
457
00:40:59,197 --> 00:41:03,771
I can't prove you murdered him,
but I can stop you using his brain.
458
00:41:03,864 --> 00:41:05,689
Why? He has no further use for it.
459
00:41:05,780 --> 00:41:08,613
- Give me that!
- Don't be a fool! Be careful!
460
00:41:08,947 --> 00:41:10,274
You'll damage it!
461
00:41:13,072 --> 00:41:16,354
Get away from here, leave me alone!
Get out of here!
462
00:41:17,530 --> 00:41:20,528
If you've damaged it...
463
00:41:37,864 --> 00:41:38,942
Who is it?
464
00:41:40,905 --> 00:41:42,363
What's the matter, Paul?
465
00:41:44,322 --> 00:41:46,608
I've come to appeal to you to leave here.
466
00:41:46,697 --> 00:41:49,150
- What are you talking about? Leave here?
- Now.
467
00:41:49,239 --> 00:41:51,608
This very minute. Before it's too late.
468
00:41:51,864 --> 00:41:54,696
Paul, we've been through all this before.
469
00:41:54,864 --> 00:41:56,984
Won't you understand
you're in real danger?
470
00:41:57,072 --> 00:41:59,358
What Victor is doing
is dangerous to everyone.
471
00:41:59,447 --> 00:42:02,777
Then why do you stay here?
You're not helping him any longer.
472
00:42:03,280 --> 00:42:04,856
I'll tell you why I stay here.
473
00:42:05,822 --> 00:42:08,571
I will not leave you alone
in this house with him.
474
00:42:09,530 --> 00:42:12,101
Believe me, Paul. You're wrong about him.
475
00:42:12,364 --> 00:42:13,364
Am I?
476
00:42:14,322 --> 00:42:17,236
- You must be.
- How do you know?
477
00:42:17,989 --> 00:42:21,022
Have you ever been
in that laboratory of his? No.
478
00:42:22,155 --> 00:42:26,149
You cannot possibly conceive
the dreadful thing he's proposing to do.
479
00:42:26,447 --> 00:42:30,227
What are you trying to tell me?
That Victor is wicked, insane?
480
00:42:33,405 --> 00:42:35,230
Neither wicked nor insane.
481
00:42:35,489 --> 00:42:37,278
Just so dedicated to his work...
482
00:42:37,405 --> 00:42:40,605
he can't see the terrible consequences
that could result.
483
00:42:42,239 --> 00:42:43,435
Elizabeth...
484
00:42:44,114 --> 00:42:46,684
I can't bear the thought
of any harm to you.
485
00:42:47,447 --> 00:42:49,770
I'd do anything
to avoid hurt to you both, but...
486
00:42:50,447 --> 00:42:52,935
Victor is so wrapped up
in his experiments...
487
00:42:53,197 --> 00:42:54,606
Paul, please.
488
00:42:56,280 --> 00:42:57,442
Please, leave me.
489
00:47:09,489 --> 00:47:10,898
I want you to help me.
490
00:47:12,697 --> 00:47:13,976
You must be mad.
491
00:47:17,280 --> 00:47:20,646
That apparatus was constructed
for dual operation. You know that.
492
00:47:21,114 --> 00:47:23,567
I thought I could work
it myself, but I can't.
493
00:47:25,905 --> 00:47:27,564
I'm delighted.
494
00:47:29,530 --> 00:47:31,734
That means your experiment
will not succeed.
495
00:47:34,114 --> 00:47:37,111
You're going to help me, Paul,
whatever you say.
496
00:48:45,405 --> 00:48:49,695
If you help me, once I've proved
my theories, I'll dispose of this creature.
497
00:48:49,780 --> 00:48:52,814
- How long will that take?
- A month, two at the outside.
498
00:48:53,197 --> 00:48:55,436
And have that thing alive up there? No!
499
00:48:57,322 --> 00:48:59,989
If you don't help me, Paul,
then I make no such promise.
500
00:49:00,280 --> 00:49:02,022
Somehow, I'll manage on my own.
501
00:49:02,447 --> 00:49:04,272
However difficult, I'll do it.
502
00:49:04,364 --> 00:49:05,856
And when I have succeeded...
503
00:49:06,030 --> 00:49:09,775
I'll introduce Elizabeth to science
and see how she likes it.
504
00:49:09,864 --> 00:49:13,774
There is nothing more important to me
than the success of this experiment.
505
00:49:13,864 --> 00:49:15,984
It's what I've worked for all my life.
506
00:49:19,614 --> 00:49:20,893
All right, Victor.
507
00:49:23,072 --> 00:49:24,185
I'll help you.
508
00:50:31,947 --> 00:50:32,947
Victor!
509
00:50:40,530 --> 00:50:42,106
I did it, Paul.
510
00:50:43,114 --> 00:50:46,360
This thing must be destroyed
before it regains consciousness.
511
00:50:46,864 --> 00:50:48,570
Do you hear me, Victor?
512
00:50:49,364 --> 00:50:52,811
- What did you say?
- You must destroy this thing now.
513
00:50:53,614 --> 00:50:55,403
Don't you see? I've succeeded!
514
00:50:55,489 --> 00:50:58,155
Yes, nearly succeeded
in getting yourself killed.
515
00:50:58,239 --> 00:51:00,941
- Another 10 seconds and you...
- This is my creation.
516
00:51:01,114 --> 00:51:04,479
Yes, a criminal lunatic.
It tried to kill you...
517
00:51:04,697 --> 00:51:07,446
That's the brain.
When you attacked me, it was damaged.
518
00:51:07,614 --> 00:51:09,190
That makes it your fault, Paul.
519
00:51:09,280 --> 00:51:11,733
Your fault that it is not
what I intended it to be.
520
00:51:11,822 --> 00:51:13,315
I can repair the brain.
521
00:51:13,489 --> 00:51:16,984
It's what I've done that counts.
I've created a being.
522
00:51:17,530 --> 00:51:21,358
- You promised to destroy it.
- When I've carried out my research.
523
00:51:21,447 --> 00:51:25,310
- Don't you see you've created a monster?
- That doesn't matter.
524
00:51:25,447 --> 00:51:28,528
I shall operate on the brain tomorrow.
It shouldn't take long.
525
00:51:28,614 --> 00:51:31,896
Very well, Victor. Goodbye.
526
00:51:59,405 --> 00:52:01,443
Paul! Paul!
527
00:52:02,405 --> 00:52:05,024
- Paul, he's gone!
- He's what?
528
00:52:05,114 --> 00:52:07,898
I've searched the house.
Heaven knows where he's got to.
529
00:52:08,155 --> 00:52:10,442
It's true, Paul,
we must get out and find him!
530
00:52:10,655 --> 00:52:13,226
- I'll go to the village for help.
- No, I'll send word.
531
00:52:13,322 --> 00:52:15,313
We must pick up his trail.
532
00:52:15,405 --> 00:52:17,728
If he gets into the woods,
we'll never find him.
533
00:52:17,822 --> 00:52:19,279
I'll meet you downstairs.
534
00:53:00,614 --> 00:53:04,109
Hold on, boy.
You're going too fast for your old grandpa.
535
00:53:04,280 --> 00:53:05,939
You sit here then, Grandpa.
536
00:53:06,280 --> 00:53:07,773
- Where?
- Here.
537
00:53:12,697 --> 00:53:15,446
I'll go on now. It's not far.
538
00:53:15,572 --> 00:53:17,278
Aye, thank you, boy.
539
00:53:17,780 --> 00:53:19,984
- Do be careful, now. Go on.
- Yes, Grandpa.
540
00:53:51,114 --> 00:53:54,195
That was quick.
You can't have picked many.
541
00:53:58,947 --> 00:54:01,945
What's the matter?
Can't you find your way?
542
00:54:02,447 --> 00:54:03,774
I'm here, son.
543
00:54:08,280 --> 00:54:11,195
I've lost my stick. Help me find it, son.
544
00:54:18,364 --> 00:54:21,527
You're quiet. Cat got your tongue?
545
00:54:32,655 --> 00:54:34,113
Who are you?
546
00:54:35,239 --> 00:54:36,566
Tell me who you are.
547
00:54:38,364 --> 00:54:42,404
What do you want with me?
Can't you see I'm only a poor blind man?
548
00:54:42,947 --> 00:54:44,984
I've got nothing for you.
549
00:54:45,989 --> 00:54:47,316
I can't harm you.
550
00:55:01,947 --> 00:55:04,731
Somebody help me! Help me!
551
00:55:33,780 --> 00:55:35,107
Grandpa!
552
00:55:36,614 --> 00:55:38,071
Grandpa!
553
00:56:03,489 --> 00:56:06,155
Look, he must have stopped here.
554
00:56:07,614 --> 00:56:10,481
Where did you tell
the villagers to make for?
555
00:56:10,572 --> 00:56:14,352
The south lakeshore. I said
we'd meet them there in half an hour.
556
00:56:15,364 --> 00:56:17,852
Well, his trail is easy to follow anyway.
557
00:56:43,322 --> 00:56:44,779
No, Paul!
558
00:57:23,947 --> 00:57:26,898
- You shoot well.
- I've done what had to be done.
559
00:57:27,864 --> 00:57:31,478
- We'll bury him before the villagers arrive.
- They won't arrive.
560
00:57:31,614 --> 00:57:33,106
I didn't send the message.
561
00:57:33,197 --> 00:57:34,571
You madman!
562
00:57:35,780 --> 00:57:37,984
You risked just two of us against that?
563
00:57:38,239 --> 00:57:40,774
- We might've been killed!
- We might. But we weren't.
564
00:57:42,822 --> 00:57:44,859
Now he's dead, so it doesn't matter.
565
00:58:01,530 --> 00:58:03,770
Well, it's done and I hope you're satisfied.
566
00:58:03,947 --> 00:58:08,071
I'm satisfied we were in time to stop
this monstrous act before it was too late.
567
00:58:08,280 --> 00:58:09,939
If that's what you mean.
568
00:58:10,489 --> 00:58:14,020
I don't think I shall ever forgive you
for what you've done. Ever.
569
00:58:29,780 --> 00:58:32,185
- Who's there?
- It's me. Paul.
570
00:58:34,614 --> 00:58:35,941
Just a minute.
571
00:58:47,905 --> 00:58:50,773
- Well?
- I'm leaving now.
572
00:58:52,780 --> 00:58:55,897
- I shall send for my things in a few days.
- As you wish, Paul.
573
00:58:56,489 --> 00:58:59,605
- Where are you going? What will you do?
- I have no idea.
574
00:59:00,405 --> 00:59:02,692
It is no longer necessary
for me to remain here.
575
00:59:02,780 --> 00:59:04,486
What do you mean "necessary"?
576
00:59:05,447 --> 00:59:08,445
Of course, there's Elizabeth.
You stayed to protect her.
577
00:59:08,905 --> 00:59:12,851
You've done what you set out to do.
You can leave with a clear conscience.
578
00:59:59,614 --> 01:00:01,154
I'll give you life again.
579
01:00:12,072 --> 01:00:14,821
- Justine, you can serve dinner.
- Just a minute.
580
01:00:17,114 --> 01:00:18,310
Is it true?
581
01:00:24,322 --> 01:00:25,435
I beg you pardon?
582
01:00:25,739 --> 01:00:28,441
About you marrying that woman?
583
01:00:28,947 --> 01:00:31,945
- Aren't you forgetting yourself?
- You promised to marry me.
584
01:00:32,364 --> 01:00:33,940
I'm not forgetting that.
585
01:00:36,405 --> 01:00:39,818
- So I did.
- Don't you laugh at me.
586
01:00:40,739 --> 01:00:43,274
- Stop it! Stop it or l...
- What?
587
01:00:44,364 --> 01:00:46,354
- What will you do?
- I'll kill you.
588
01:00:46,447 --> 01:00:48,438
You stupid little fool!
589
01:00:48,655 --> 01:00:51,440
- Did you really think I'd marry you?
- You're hurting!
590
01:00:51,530 --> 01:00:52,988
Get back to your work!
591
01:00:54,114 --> 01:00:57,111
But you've got to marry me. You've got to.
592
01:00:57,947 --> 01:00:59,570
I'm going to have a child.
593
01:01:01,822 --> 01:01:05,152
- Since when is this?
- It doesn't matter.
594
01:01:05,780 --> 01:01:07,356
It's true, that's all.
595
01:01:08,655 --> 01:01:12,151
Why choose me as the father?
Pick any man in the village.
596
01:01:12,780 --> 01:01:14,688
The chances are it'll be the right one.
597
01:01:15,780 --> 01:01:19,027
She won't think so. Not when I tell her.
598
01:01:19,739 --> 01:01:23,021
I'll tell her about what you're doing
in that laboratory of yours.
599
01:01:23,114 --> 01:01:25,732
And then I'll go to the authorities
and tell them.
600
01:01:26,780 --> 01:01:27,977
Tell them what?
601
01:01:30,447 --> 01:01:32,733
I know plenty, if I care to tell.
602
01:01:40,447 --> 01:01:43,279
- What do you know?
- You wouldn't like that, would you?
603
01:01:44,322 --> 01:01:48,019
Well, if you don't marry me, I'll tell.
604
01:01:51,655 --> 01:01:53,065
Tell what?
605
01:01:54,114 --> 01:01:56,021
You know what I'm talking about.
606
01:01:58,155 --> 01:02:01,900
Proof, my dear. That's all
the authorities would be interested in.
607
01:02:03,614 --> 01:02:04,644
Proof.
608
01:02:06,947 --> 01:02:10,277
- I want you out by tomorrow morning.
- I'll get proof.
609
01:02:10,364 --> 01:02:12,603
Just you see. I'll get it.
610
01:05:52,155 --> 01:05:54,359
Pass the marmalade,
will you, Miss Elizabeth?
611
01:05:55,489 --> 01:05:56,602
Thank you.
612
01:05:59,530 --> 01:06:00,857
Victor?
613
01:06:02,614 --> 01:06:04,604
I'm worried about Justine.
614
01:06:04,947 --> 01:06:08,359
It's a week since she went away,
and we still have no word from her.
615
01:06:08,447 --> 01:06:10,023
I told you not to worry.
616
01:06:10,114 --> 01:06:12,684
I expect some village lothario
eloped with her.
617
01:06:12,780 --> 01:06:14,818
She always was a romantic little thing.
618
01:06:17,739 --> 01:06:19,859
How are the wedding invitations
coming along?
619
01:06:19,947 --> 01:06:22,482
- Had any replies yet?
- Yes, quite a few.
620
01:06:24,739 --> 01:06:25,900
- Victor.
- Yes, my sweet?
621
01:06:27,114 --> 01:06:30,609
I've invited Paul to the wedding. After all,
he was your good friend.
622
01:06:34,697 --> 01:06:36,688
I'm sorry if I've done wrongly.
623
01:06:41,114 --> 01:06:43,104
He hasn't accepted yet, so...
624
01:06:44,114 --> 01:06:45,654
maybe he won't come.
625
01:06:48,697 --> 01:06:50,106
I hope he does come.
626
01:06:53,072 --> 01:06:55,276
There's something I'd like him to see.
627
01:07:11,697 --> 01:07:13,734
To the bride and bridegroom.
628
01:07:17,822 --> 01:07:19,777
To the happy couple.
629
01:07:26,697 --> 01:07:28,771
To the bridesmaids.
630
01:07:30,447 --> 01:07:34,227
- What are you gibbering about?
- I was just rehearsing my speech, my dear.
631
01:07:35,864 --> 01:07:38,150
That's not until tomorrow,
after the wedding.
632
01:07:38,239 --> 01:07:41,190
Yes, I know, my dear,
but these things take time.
633
01:07:41,322 --> 01:07:43,941
Come on. We're going home.
634
01:07:44,489 --> 01:07:45,946
So soon?
635
01:07:47,072 --> 01:07:48,481
Come on.
636
01:07:55,072 --> 01:07:58,023
Thank heavens they're gone.
I have work to do upstairs.
637
01:07:58,780 --> 01:08:00,771
But this is our wedding eve. I thought...
638
01:08:00,864 --> 01:08:03,696
Oh, come, Elizabeth.
We are not sentimental young lovers.
639
01:08:05,447 --> 01:08:08,445
Can I come and watch you
working in your laboratory?
640
01:08:09,280 --> 01:08:12,811
No, my dear. Not yet.
But one day very soon.
641
01:08:17,114 --> 01:08:18,690
I promise you.
642
01:08:23,447 --> 01:08:25,153
It's a pity Paul didn't come.
643
01:08:48,989 --> 01:08:50,944
Leave those for the morning, Ellen.
644
01:08:51,114 --> 01:08:52,820
Yes, Miss Elizabeth.
645
01:09:05,489 --> 01:09:07,775
Good evening. I'm Herr Krempe.
646
01:09:08,405 --> 01:09:10,360
Are the Baron and Miss Elizabeth at home?
647
01:09:10,447 --> 01:09:11,644
- Yes.
- Paul!
648
01:09:13,239 --> 01:09:15,359
- Paul, how marvelous to see you!
- Elizabeth!
649
01:09:15,447 --> 01:09:18,943
- We thought you weren't coming.
- You look wonderful!
650
01:09:19,780 --> 01:09:22,020
- And Victor?
- He is in his laboratory.
651
01:09:22,114 --> 01:09:24,602
He's been almost living there
for the past few weeks.
652
01:09:24,697 --> 01:09:27,695
- What's he doing?
- As if I should know.
653
01:09:27,780 --> 01:09:30,944
I'll never know what goes on
behind that locked laboratory door.
654
01:09:31,030 --> 01:09:32,108
Of course, I forgot.
655
01:09:32,197 --> 01:09:34,981
He'll be pleased to see you,
because he said yesterday...
656
01:09:35,072 --> 01:09:39,231
that he wished you were here because
he has something he wants you to see.
657
01:09:39,614 --> 01:09:42,611
- Has he?
- Why don't you go and surprise him?
658
01:09:44,822 --> 01:09:45,983
I will.
659
01:10:05,405 --> 01:10:07,111
- Who's there?
- Paul.
660
01:10:07,614 --> 01:10:08,988
Paul?
661
01:10:10,989 --> 01:10:12,232
Paul.
662
01:10:23,947 --> 01:10:27,110
Still keeping the door locked.
Is that necessary?
663
01:10:27,447 --> 01:10:29,568
You can judge for yourself in a moment.
664
01:10:30,447 --> 01:10:32,935
Elizabeth said
you had something to show me.
665
01:10:33,405 --> 01:10:34,815
Yes.
666
01:10:34,947 --> 01:10:38,692
Yes, Paul, I have.
667
01:10:39,322 --> 01:10:41,692
I've started on brain surgery, Paul.
668
01:11:00,822 --> 01:11:02,196
Nothing to say?
669
01:11:03,697 --> 01:11:06,316
- So it wasn't killed.
- Oh, it was.
670
01:11:06,572 --> 01:11:09,689
At least, life had passed from its body.
But don't forget...
671
01:11:09,780 --> 01:11:13,276
I put it there in the first place.
It was easy to restore.
672
01:11:13,447 --> 01:11:16,398
Wait, Paul.
I want to show you something else.
673
01:11:17,405 --> 01:11:20,024
- I've seen enough.
- Wait, Paul!
674
01:11:21,072 --> 01:11:22,316
Watch this.
675
01:11:25,072 --> 01:11:26,102
Get up!
676
01:11:29,322 --> 01:11:30,779
Come on, get up!
677
01:11:43,239 --> 01:11:44,518
That's right.
678
01:11:46,614 --> 01:11:48,190
Now come here.
679
01:11:49,364 --> 01:11:50,442
Come on now.
680
01:11:51,697 --> 01:11:52,810
Come here!
681
01:12:02,822 --> 01:12:04,231
Sit.
682
01:12:05,572 --> 01:12:06,946
Sit down.
683
01:12:08,447 --> 01:12:10,153
Sit down!
684
01:12:19,447 --> 01:12:22,066
Is this your creature of superior intellect?
685
01:12:22,364 --> 01:12:25,610
Your perfect physical being, this animal!
686
01:12:27,114 --> 01:12:29,780
Ask it a question of advanced physics.
687
01:12:30,197 --> 01:12:34,273
It's got a brain with a lifetime
of knowledge, it should find it simple.
688
01:12:36,405 --> 01:12:38,479
Shall I tell you something, Paul?
689
01:12:38,989 --> 01:12:41,903
There you see the result
of your handiwork as much as mine.
690
01:12:41,989 --> 01:12:45,484
Oh, yes. I gave him life.
I put a brain in his head.
691
01:12:46,280 --> 01:12:48,520
I chose a good brain, a brilliant one.
692
01:12:48,655 --> 01:12:52,151
But you damaged it.
You put a bullet in the wretched thing.
693
01:12:53,239 --> 01:12:56,734
This is your fault, Paul.
Do you understand that?
694
01:12:57,155 --> 01:12:58,696
Your fault.
695
01:12:59,947 --> 01:13:01,653
Yes, I understand.
696
01:13:02,114 --> 01:13:05,609
But you won't win, Paul.
Shall I tell you why you won't win?
697
01:13:06,947 --> 01:13:08,440
Because I shall carry on.
698
01:13:09,030 --> 01:13:12,396
If I can't cure it by brain surgery,
then I'll get another brain.
699
01:13:12,489 --> 01:13:14,894
And another. And another.
700
01:13:14,989 --> 01:13:18,070
No. No, you will not.
701
01:13:21,489 --> 01:13:24,024
Paul, what are you going to do?
702
01:13:25,447 --> 01:13:27,603
Paul, what are you going to do?
703
01:13:28,280 --> 01:13:31,776
For your sake, and to protect Elizabeth,
I've so far kept silent.
704
01:13:32,072 --> 01:13:35,686
Now I shall go to the authorities
and have them destroy that creature.
705
01:13:35,780 --> 01:13:39,276
- And see that you pay for these atrocities.
- No!
706
01:13:53,822 --> 01:13:55,813
Paul, where are you going?
707
01:14:11,780 --> 01:14:16,105
Paul, wait a minute!
What are you going to gain by this?
708
01:14:16,197 --> 01:14:20,191
- You're as much a part of it as I.
- I've had nothing to do with it for months.
709
01:14:20,280 --> 01:14:21,607
I've got something to say.
710
01:16:21,947 --> 01:16:23,356
Who's there?
711
01:16:23,905 --> 01:16:28,776
I warn you: If you tell the authorities,
Elizabeth will be the first to suffer.
712
01:16:32,614 --> 01:16:34,439
Victor! On the roof.
713
01:16:37,239 --> 01:16:40,485
- We must go up there.
- Not this time, I'm going for help.
714
01:17:54,322 --> 01:17:56,443
Elizabeth! Come back!
715
01:18:08,239 --> 01:18:10,774
Get back! Get back!
716
01:18:19,155 --> 01:18:21,311
No! No!
717
01:18:24,614 --> 01:18:25,810
Get away from me!
718
01:18:49,572 --> 01:18:52,107
My life's work destroyed.
719
01:18:53,780 --> 01:18:55,522
Destroyed in a moment.
720
01:18:56,614 --> 01:18:58,853
By the same hand that gave it life.
721
01:19:00,697 --> 01:19:03,446
Within half an hour
there was nothing left of him.
722
01:19:04,822 --> 01:19:07,571
And that is my story.
That is what happened.
723
01:19:09,739 --> 01:19:11,397
You don't believe me, do you?
724
01:19:12,614 --> 01:19:15,979
You must believe me. Do you hear?
725
01:19:17,905 --> 01:19:21,567
A visitor for you, Frankenstein:
Herr Krempe. Will you see him?
726
01:19:21,655 --> 01:19:26,229
Oh, yes! I knew Paul wouldn't fail me.
727
01:19:26,322 --> 01:19:29,190
He'll tell you it's true. He knows.
728
01:19:29,280 --> 01:19:31,271
He'll tell you it's true!
729
01:19:36,530 --> 01:19:38,023
All right, he'll see you.
730
01:19:44,572 --> 01:19:47,239
I knew Paul wouldn't fail me.
He's been a good friend.
731
01:19:47,322 --> 01:19:50,439
He'll prove everything I said is true.
He knows.
732
01:19:53,739 --> 01:19:56,061
My dear friend, Paul!
733
01:20:01,364 --> 01:20:02,607
Paul!
734
01:20:06,947 --> 01:20:10,608
Paul, my friend, tell them, Paul.
735
01:20:11,489 --> 01:20:15,269
- Tell them what, Victor?
- About him. About the creature I made.
736
01:20:15,780 --> 01:20:20,733
Tell them. You were the only person
to see him apart from myself and Justine.
737
01:20:20,905 --> 01:20:22,695
The girl you murdered.
738
01:20:23,780 --> 01:20:27,904
But I didn't. That's what I've been saying.
It was him.
739
01:20:27,989 --> 01:20:30,026
- He did it.
- Who?
740
01:20:30,364 --> 01:20:33,978
- Who did it, Victor?
- The creature I made.
741
01:20:34,447 --> 01:20:36,770
You know. The man. Tell them.
742
01:20:42,155 --> 01:20:43,945
Oh, no! No, Paul!
743
01:20:44,030 --> 01:20:46,104
Paul, you must tell them.
744
01:20:46,364 --> 01:20:49,066
You know what's going to happen.
Only you can save me.
745
01:20:49,280 --> 01:20:51,235
You must tell them.
746
01:20:52,614 --> 01:20:56,061
Paul, I'll make you! I'll make you!
747
01:20:56,155 --> 01:20:58,608
Paul, you must tell them! Paul!
748
01:20:59,155 --> 01:21:02,651
You must tell them. Paul!
749
01:21:03,155 --> 01:21:05,904
I'm sorry, Paul, but you must tell them.
750
01:21:06,322 --> 01:21:08,692
You must save me, Paul.
751
01:21:09,155 --> 01:21:10,945
You've got to save me!
752
01:21:11,739 --> 01:21:12,935
No!
753
01:21:13,822 --> 01:21:15,019
Paul!
754
01:21:27,905 --> 01:21:30,061
There is nothing we can do for him now.
755
01:21:34,614 --> 01:21:37,149
Come on, I'll take you home.
756
01:22:56,947 --> 01:22:58,819
Sidisi@yahoo.com
60746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.