Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,793 --> 00:00:31,132
Tuesday, May 12th,
in the year of our Lord 1896.
2
00:00:31,132 --> 00:00:32,533
Three hundred and ninety days
3
00:00:32,533 --> 00:00:34,568
out of New Bedford,
Massachusetts.
4
00:00:34,568 --> 00:00:38,005
We're bearing north-northwest
into Arctic seas to hunt whales
5
00:00:38,005 --> 00:00:39,940
along the edge of the main ice,
6
00:00:39,940 --> 00:00:42,143
with the hope that
these risks we take
7
00:00:42,143 --> 00:00:44,978
will hasten our return to port.
8
00:00:44,978 --> 00:00:47,081
So ends this day.
9
00:00:48,449 --> 00:00:51,685
Wednesday, May 13th, 1896.
10
00:00:51,685 --> 00:00:54,888
Gusting wind from
the south coast again.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,424
We did sight no whales,
12
00:00:56,424 --> 00:00:58,859
but plenty of ice
in these parts.
13
00:00:58,859 --> 00:01:00,461
So ends this day.
14
00:01:01,895 --> 00:01:05,566
Thursday, May 14th, 1896.
15
00:01:05,566 --> 00:01:08,802
We may be too far north
at this time of year.
16
00:01:08,802 --> 00:01:11,705
But two more whales
will fill our hold
17
00:01:11,705 --> 00:01:14,708
and allow us
a merciful return to home.
18
00:01:14,708 --> 00:01:17,578
We have high hopes
and a firm conviction
19
00:01:17,578 --> 00:01:20,714
that the Lord
will reward our efforts.
20
00:01:20,714 --> 00:01:22,450
So ends this day.
21
00:01:28,822 --> 00:01:32,460
Friday, May 15th, 1896.
22
00:01:32,460 --> 00:01:34,195
Very cold today.
23
00:01:34,195 --> 00:01:36,197
But we do sight whales.
24
00:01:36,197 --> 00:01:38,098
Much scatter ice.
25
00:01:38,098 --> 00:01:41,269
But we put our crews
this morning near the ice.
26
00:01:52,680 --> 00:01:54,882
There it blows!
27
00:01:54,882 --> 00:01:57,918
Big and beautiful!
28
00:01:57,918 --> 00:01:59,620
Haaaaa!
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,921
She blows!
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,993
Pull.
31
00:02:05,993 --> 00:02:10,798
Break your backs,
you no-good lazy bastards. Pull!
32
00:02:10,798 --> 00:02:15,135
Pull! Pull!
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,505
Pull! Pull!
34
00:02:19,373 --> 00:02:20,874
Raise your oars.
35
00:02:20,874 --> 00:02:22,743
Harpooners, take your iron.
36
00:02:26,914 --> 00:02:29,583
Boat to black skin!
37
00:02:37,157 --> 00:02:40,728
And we're off!
Let her run!
38
00:02:40,728 --> 00:02:43,664
Pull. Steady there.
Let her go!
39
00:02:48,836 --> 00:02:50,338
Pull fast, now.
40
00:02:53,040 --> 00:02:55,909
Run, you black beauty!
41
00:02:55,909 --> 00:02:59,079
How's that then, butterfly boy.
42
00:02:59,079 --> 00:03:02,250
Go, you big,
black bastard!
43
00:03:08,989 --> 00:03:10,558
We're coming into ice!
44
00:03:13,394 --> 00:03:15,296
Hey, Bill,
what about this ice?
45
00:03:15,296 --> 00:03:17,665
What?
What about the ice?
46
00:03:17,665 --> 00:03:20,534
Cut the rope, Billy!
They wanna cut the line.
47
00:03:20,534 --> 00:03:22,303
No!
Cut that damn rope!
48
00:03:22,303 --> 00:03:24,004
We're coming into big ice!
49
00:03:24,004 --> 00:03:25,706
Damn the ice.
50
00:03:29,176 --> 00:03:32,546
I'm gonna cut the line.
No!
51
00:03:32,546 --> 00:03:34,948
Belay that goddamned axe.
52
00:03:34,948 --> 00:03:37,918
You're crazy, Bill!
You're gonna kill us all!
53
00:03:37,918 --> 00:03:41,021
Hold on!
54
00:03:50,731 --> 00:03:54,868
Saturday, May 17th,
1896.
55
00:03:54,868 --> 00:03:58,872
We've searched one whole night
and day for those poor men.
56
00:03:58,872 --> 00:04:02,075
God rest their souls
in their cold graves.
57
00:04:02,075 --> 00:04:05,846
We have no whale,
no oil for our troubles.
58
00:04:05,846 --> 00:04:10,183
We head away from this bad luck
place tonight on the tide.
59
00:04:10,183 --> 00:04:12,653
So ends this day.
60
00:07:08,996 --> 00:07:10,831
Help us.
61
00:07:12,299 --> 00:07:13,667
Please?
62
00:07:16,269 --> 00:07:17,771
Oh, help, please!
63
00:07:17,771 --> 00:07:20,173
Come back.
Come back!
64
00:07:20,173 --> 00:07:22,142
Damn you!
65
00:07:23,911 --> 00:07:25,813
Come...
66
00:07:25,813 --> 00:07:27,881
back.
67
00:13:25,873 --> 00:13:29,476
It's good.
It's good soup.
68
00:13:29,476 --> 00:13:30,810
It's not soup.
69
00:13:32,379 --> 00:13:34,147
What do you mean,
it's not soup?
70
00:13:46,826 --> 00:13:48,028
It's blood.
71
00:14:03,911 --> 00:14:06,846
Where's Billy?
72
00:14:06,846 --> 00:14:08,581
What do you think
they did with him?
73
00:15:22,455 --> 00:15:24,124
Hey,
Daggett?
74
00:15:25,892 --> 00:15:28,895
I heard
a story once.
75
00:15:28,895 --> 00:15:31,098
That these little
short-ass people
76
00:15:31,098 --> 00:15:32,665
caught a seaman
77
00:15:32,665 --> 00:15:36,336
and hitched him
to a team like a dog.
78
00:15:36,336 --> 00:15:38,605
Made him run
on all fours.
79
00:15:41,874 --> 00:15:45,312
Oh, that's just
a story.
80
00:15:45,312 --> 00:15:48,781
These people saved us.
81
00:15:48,781 --> 00:15:51,084
I think they're trying
to be nice to us.
82
00:15:55,022 --> 00:15:56,423
Here's your meat.
83
00:16:05,665 --> 00:16:06,799
In the South Seas,
84
00:16:06,799 --> 00:16:10,003
the cannibals are very,
very nice to you
85
00:16:10,003 --> 00:16:12,405
before they eat you.
86
00:16:12,405 --> 00:16:17,044
I guess they're afraid
of your spirit, your soul.
87
00:16:17,044 --> 00:16:18,378
But they cook you
and eat you.
88
00:16:18,378 --> 00:16:20,713
This meat
is still alive.
89
00:16:20,713 --> 00:16:22,549
It's raw.
90
00:16:29,356 --> 00:16:31,024
Ah, there ain't
no cannibals here.
91
00:16:31,024 --> 00:16:32,659
Ah.
92
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Well, this ain't
the South Seas, Portagee.
93
00:16:39,832 --> 00:16:42,635
I heard that they're good,
friendly people.
94
00:16:44,237 --> 00:16:45,672
That's what I heard.
95
00:16:54,447 --> 00:16:57,217
He don't look
too friendly to me.
96
00:17:00,287 --> 00:17:02,389
Be careful,
Daggett boy.
97
00:17:02,389 --> 00:17:04,424
You keep your knife
with you at all time.
98
00:17:06,393 --> 00:17:08,595
A man like that
could kill you easy.
99
00:18:10,390 --> 00:18:12,492
Where you taking me,
hellhound?
100
00:18:12,492 --> 00:18:13,993
Hey, he's alive.
101
00:18:13,993 --> 00:18:16,129
Hey, Billy!
Oh, my God, you're alive.
102
00:18:16,129 --> 00:18:17,697
I thought you were dead.
Billy!
103
00:18:17,697 --> 00:18:18,865
Billy, Billy,
Billy.
104
00:18:18,865 --> 00:18:21,334
You two left me out
in the snow to perish.
105
00:18:21,334 --> 00:18:22,835
No,
we couldn't carry you.
106
00:18:22,835 --> 00:18:25,372
We knew you came in with us.
- Billy, Billy.
107
00:18:25,372 --> 00:18:29,242
Get out of here,
you little imp of Satan.
108
00:18:29,242 --> 00:18:30,610
Boys,
you gotta watch them.
109
00:18:30,610 --> 00:18:32,078
They try to steal
your knives,
110
00:18:32,078 --> 00:18:33,480
anything they can get
their hands on.
111
00:18:33,480 --> 00:18:34,781
Billy,
I'm glad you're back.
112
00:18:34,781 --> 00:18:36,883
We three have to stick
close together.
113
00:18:36,883 --> 00:18:40,787
Oh, we stick close together,
all right.
114
00:18:40,787 --> 00:18:42,722
I tell you.
115
00:18:42,722 --> 00:18:45,525
There ain't none of them here
a match for the three of us.
116
00:18:45,525 --> 00:18:47,927
They ain't got
no good knives, no guns.
117
00:18:47,927 --> 00:18:49,229
They ain't got nothing.
118
00:18:49,229 --> 00:18:50,797
They're just savages.
119
00:18:57,370 --> 00:18:59,739
Who's he?
His name's Sarkak.
120
00:18:59,739 --> 00:19:01,508
He's the headman.
Is that so?
121
00:19:06,246 --> 00:19:08,515
Aye, aye, captain, sir.
Anything you say.
122
00:21:16,709 --> 00:21:20,413
I've never seen anything
like that in all my life.
123
00:21:56,749 --> 00:21:58,385
Look over there, would you?
124
00:21:59,852 --> 00:22:02,655
Somebody smells
fresh blood.
125
00:25:13,980 --> 00:25:15,615
There's no money
to be made
126
00:25:15,615 --> 00:25:17,617
in the whaling business
anymore.
127
00:25:17,617 --> 00:25:19,586
Years ago we used
to work for shares.
128
00:25:19,586 --> 00:25:22,154
That's all gone,
I guess.
129
00:25:23,522 --> 00:25:25,825
No profit in whale oil,
I guess.
130
00:25:25,825 --> 00:25:27,760
Damn captains
get it all.
131
00:25:31,698 --> 00:25:34,734
But can you imagine
how much money
132
00:25:34,734 --> 00:25:36,669
we're sleeping under
every night?
133
00:25:36,669 --> 00:25:39,806
How much money we're wearing
around on our bodies?
134
00:25:39,806 --> 00:25:43,442
Do you realize what some
fine Boston lady would pay
135
00:25:43,442 --> 00:25:45,578
for one of those
white-fox skins?
136
00:25:48,180 --> 00:25:50,316
Well, I had me a notion.
137
00:25:50,316 --> 00:25:53,352
I thought I'd get me a good gun
and come on back up here,
138
00:25:53,352 --> 00:25:57,056
maybe a box of them little
glass trinkets and box of nails,
139
00:25:57,056 --> 00:25:59,692
swap these heathens
out of their hides.
140
00:26:01,393 --> 00:26:03,696
Walrus ivory.
141
00:26:03,696 --> 00:26:07,333
There's big money
in walrus ivory.
142
00:26:07,333 --> 00:26:09,969
Won't you go halves
with me, Portagee?
143
00:26:09,969 --> 00:26:12,304
We'll come back up here,
you and me, huh?
144
00:26:14,140 --> 00:26:16,976
I want to leave
this cold, cold place forever.
145
00:26:18,544 --> 00:26:20,747
To go someplace
where it's warm.
146
00:26:23,249 --> 00:26:27,353
Want to go back to Cape Verde
or Rio maybe.
147
00:26:29,121 --> 00:26:31,157
Did you ever see
the dancing girls down in Rio?
148
00:26:31,157 --> 00:26:33,626
No, that's one place
I've never been,
149
00:26:33,626 --> 00:26:35,061
never been down there.
What's it like?
150
00:26:35,061 --> 00:26:39,732
Ah, it's like no place else
in the world.
151
00:26:39,732 --> 00:26:41,701
I want to go
back there.
152
00:26:45,571 --> 00:26:47,707
Yeah.
153
00:27:46,498 --> 00:27:48,367
Daggett!
Daggett!
154
00:30:17,649 --> 00:30:21,153
Ahoy!
There's a sail!
155
00:30:22,254 --> 00:30:25,191
There's a sail!
156
00:30:28,227 --> 00:30:30,562
Ahoy, there!
There's a sail!
157
00:30:34,833 --> 00:30:37,503
There's a sail!
158
00:30:37,503 --> 00:30:39,205
There. There.
159
00:30:39,205 --> 00:30:41,373
There's a sail.
Where?
160
00:30:41,373 --> 00:30:44,276
There. There.
161
00:30:48,614 --> 00:30:51,918
Where?
There, boy. There.
162
00:30:53,152 --> 00:30:55,054
No, that's no sail.
That's a rock.
163
00:30:55,054 --> 00:30:57,924
And that's a cloud.
There's no sail.
164
00:30:57,924 --> 00:30:59,525
You don't know what
you're talking about.
165
00:30:59,525 --> 00:31:02,728
Who in the hell's a third mate
around here, anyhow?
166
00:31:02,728 --> 00:31:04,330
If I say I saw a sail,
167
00:31:04,330 --> 00:31:07,900
by the devil's forked tail,
I saw one.
168
00:31:07,900 --> 00:31:10,869
That's a sail. You dumb-ass!
169
00:31:10,869 --> 00:31:14,306
You're nothing but
a damn cabin boy!
170
00:31:14,306 --> 00:31:15,975
Just stop shouting,
Billy,
171
00:31:15,975 --> 00:31:17,709
because you'll scare
all the seals away.
172
00:31:17,709 --> 00:31:20,146
Where are you going?
Come on.
173
00:31:20,146 --> 00:31:23,049
Come on.
There's a sail.
174
00:31:23,049 --> 00:31:24,516
That's a sail.
175
00:31:24,516 --> 00:31:27,453
That's a sail.
That's a sail.
176
00:31:50,542 --> 00:31:53,812
There she blows.
It's the whale.
177
00:31:53,812 --> 00:31:55,881
See the whale?
Akbat.
178
00:31:55,881 --> 00:31:58,484
Akbat. Akbat. Akbat.
179
00:31:58,484 --> 00:32:00,286
This is our boat.
180
00:32:02,721 --> 00:32:04,490
Oomer. Oomer.
181
00:32:04,490 --> 00:32:06,192
Oomer.
182
00:32:06,192 --> 00:32:07,826
This is Portagee.
183
00:32:07,826 --> 00:32:09,028
This is me,
it's Daggett.
184
00:32:09,028 --> 00:32:10,362
Billy.
185
00:32:12,664 --> 00:32:17,003
Now, Portagee flips
the hip of this whale.
186
00:32:17,003 --> 00:32:18,337
She pulls us.
187
00:32:18,337 --> 00:32:20,772
The whale pulls us
into the sea.
188
00:32:20,772 --> 00:32:22,508
In the water, the sea.
189
00:32:22,508 --> 00:32:24,943
Imuk. Imuk.
190
00:32:24,943 --> 00:32:26,578
Imuk.
191
00:32:27,946 --> 00:32:29,681
That's what happened.
192
00:32:31,717 --> 00:32:33,986
Hey.
193
00:32:33,986 --> 00:32:35,454
I got something
you'll like here.
194
00:32:35,454 --> 00:32:38,190
Yeah. Well...
195
00:32:38,190 --> 00:32:39,725
There you go.
196
00:32:44,030 --> 00:32:46,265
It's a train.
197
00:32:46,265 --> 00:32:48,134
Train,
they wouldn't know a train
198
00:32:48,134 --> 00:32:50,202
if they ran over it
with a dogsled.
199
00:32:50,202 --> 00:32:53,372
They don't even know
what a wheel is, or a sail.
200
00:32:53,372 --> 00:32:56,208
Train. Ha-ha.
201
00:32:56,208 --> 00:32:58,910
It's a train.
202
00:32:58,910 --> 00:33:01,013
Railroad, huh?
203
00:33:01,947 --> 00:33:04,050
Ah.
I show you how it goes.
204
00:34:28,300 --> 00:34:31,103
Next to her?
Yeah?
205
00:34:31,103 --> 00:34:32,804
Hey.
206
00:34:35,040 --> 00:34:37,209
Boy.
207
00:34:59,665 --> 00:35:01,300
Hey.
208
00:35:06,838 --> 00:35:09,040
Hello, missis.
209
00:35:11,643 --> 00:35:12,778
Let go.
210
00:35:15,447 --> 00:35:17,316
Let go.
211
00:35:42,974 --> 00:35:44,710
What's that?
212
00:35:44,710 --> 00:35:46,312
Hey.
213
00:35:48,046 --> 00:35:50,048
What's going on?
214
00:35:50,048 --> 00:35:52,918
Damn! Hey!
215
00:35:58,957 --> 00:36:01,660
Damn ceiling's caving in.
Let's get out of here.
216
00:36:01,660 --> 00:36:02,928
Let's get out.
217
00:36:18,176 --> 00:36:19,745
You see?
218
00:36:22,914 --> 00:36:24,683
They're moving.
219
00:36:24,683 --> 00:36:27,319
They're going somewheres.
They're getting out of here.
220
00:36:29,020 --> 00:36:31,357
We're not going.
221
00:36:31,357 --> 00:36:33,759
No,
we're not going, no.
222
00:36:33,759 --> 00:36:36,395
How are they gonna find us
off the ship
223
00:36:36,395 --> 00:36:38,330
if somebody
doesn't stay here, huh?
224
00:36:38,330 --> 00:36:42,534
Oh, no. You can't stay here.
What would you eat?
225
00:36:42,534 --> 00:36:43,835
Huh?
226
00:36:46,071 --> 00:36:48,974
Look,
Daggett's going with them.
227
00:36:48,974 --> 00:36:51,310
You and me
will stay here.
228
00:36:51,310 --> 00:36:52,544
Right?
229
00:36:52,544 --> 00:36:54,713
Look now, mate,
we all go together.
230
00:36:54,713 --> 00:36:58,183
That witch man,
he put a curse on this place.
231
00:36:58,183 --> 00:37:00,085
Come on.
Let's go.
232
00:37:00,085 --> 00:37:02,354
Ahh.
233
00:40:17,849 --> 00:40:19,685
Hey!
234
00:40:19,685 --> 00:40:21,753
Hey!
235
00:40:26,324 --> 00:40:28,193
Who catch those?
Me.
236
00:41:16,675 --> 00:41:18,209
You think it's funny,
huh?
237
00:41:18,209 --> 00:41:19,545
Yeah,
it's funny.
238
00:42:26,011 --> 00:42:29,447
Neevee? Neevee?
239
00:42:34,653 --> 00:42:36,622
What?
Malingon.
240
00:42:39,490 --> 00:42:41,192
Eh?
241
00:45:22,954 --> 00:45:24,990
By all the towels
to hell,
242
00:45:24,990 --> 00:45:27,725
I'm gonna go crazy
in this damn place.
243
00:45:31,062 --> 00:45:34,565
If it ain't the snow,
it's the rain.
244
00:45:34,565 --> 00:45:38,003
If it ain't the rain,
it's these damn mosquiters.
245
00:45:42,373 --> 00:45:44,642
You never know
what the hell time it is.
246
00:45:44,642 --> 00:45:46,244
You can't sleep.
247
00:45:51,116 --> 00:45:54,052
If I told you once,
I told you twice
248
00:45:54,052 --> 00:45:55,821
to cut out
that cat howling,
249
00:45:55,821 --> 00:45:58,123
you old brimstone burner!
250
00:46:13,471 --> 00:46:15,040
Good knife.
251
00:46:16,507 --> 00:46:18,143
You like that knife?
252
00:46:21,379 --> 00:46:22,747
Good knife.
253
00:46:22,747 --> 00:46:25,616
Good knife.
254
00:46:25,616 --> 00:46:28,553
Oh, good,
hey.
255
00:46:28,553 --> 00:46:29,888
Wait.
256
00:46:31,957 --> 00:46:34,125
See that?
257
00:46:34,125 --> 00:46:35,493
That's a woolly booger.
258
00:46:46,737 --> 00:46:48,073
Right.
259
00:46:52,777 --> 00:46:54,179
Eh.
260
00:47:03,188 --> 00:47:04,522
Hey.
261
00:47:08,693 --> 00:47:10,261
Over here.
262
00:47:10,261 --> 00:47:11,963
Go ahead.
263
00:47:19,905 --> 00:47:22,540
Ahh. Hey
264
00:47:25,810 --> 00:47:28,446
Come here.
Keegee.
265
00:47:30,315 --> 00:47:32,417
Look here.
266
00:47:32,417 --> 00:47:33,618
See that button?
267
00:47:35,253 --> 00:47:37,455
Let's you and me
make a bet.
268
00:47:37,455 --> 00:47:39,690
You know, a bet?
269
00:47:39,690 --> 00:47:41,559
Bet.
270
00:47:41,559 --> 00:47:43,161
Button.
271
00:47:53,371 --> 00:47:54,872
Button.
272
00:47:54,872 --> 00:47:56,074
Ehh.
See?
273
00:48:00,745 --> 00:48:02,480
Button.
274
00:48:16,928 --> 00:48:18,496
He's setting
the old man up.
275
00:48:18,496 --> 00:48:20,098
I've seen him
play that game on ship.
276
00:48:20,098 --> 00:48:21,432
He's very good at it.
277
00:48:39,484 --> 00:48:40,952
Mm.
278
00:48:43,621 --> 00:48:45,123
Uh...
279
00:48:48,960 --> 00:48:50,395
One more button.
280
00:48:57,402 --> 00:49:01,106
Damnation
and the devil!
281
00:49:04,875 --> 00:49:06,211
One more.
282
00:49:13,751 --> 00:49:15,220
I've lost all my buttons.
283
00:49:15,220 --> 00:49:16,454
Now what am I gonna do?
284
00:49:16,454 --> 00:49:19,090
I'll freeze to death
this winter.
285
00:49:19,090 --> 00:49:20,658
Yeah.
286
00:49:23,594 --> 00:49:26,931
Oh, good knife, all right.
Good knife.
287
00:49:26,931 --> 00:49:28,133
No, no, you--
288
00:49:28,133 --> 00:49:30,968
I got no more buttons
to bet with.
289
00:49:30,968 --> 00:49:34,172
If you want to bet for my knife,
you gotta get me something.
290
00:49:34,172 --> 00:49:36,207
Something special.
291
00:49:47,685 --> 00:49:50,221
It's dead.
292
00:49:50,221 --> 00:49:52,523
Dead.
Get me something live!
293
00:49:53,658 --> 00:49:55,226
Something live!
294
00:49:56,594 --> 00:49:57,728
Negesh.
295
00:50:00,031 --> 00:50:02,367
Sayvek. Sayvek?
296
00:50:03,768 --> 00:50:06,071
Ah, Sayvek.
297
00:50:06,071 --> 00:50:07,705
Woman.
298
00:50:10,708 --> 00:50:12,043
Woman.
299
00:50:12,043 --> 00:50:13,544
Sayvek, woman.
300
00:50:13,544 --> 00:50:15,613
Eh?
Mm.
301
00:50:15,613 --> 00:50:17,582
Sayvek, woman.
302
00:50:20,851 --> 00:50:22,287
Good.
303
00:50:30,628 --> 00:50:32,197
Well...
304
00:50:54,552 --> 00:50:57,422
He's betting his second daughter
to win back the first.
305
00:50:59,657 --> 00:51:01,692
Good. Yes.
306
00:51:36,861 --> 00:51:38,296
Well...
307
00:51:39,797 --> 00:51:42,600
that's the way
it goes sometimes.
308
00:51:42,600 --> 00:51:44,235
You lost.
309
00:51:47,905 --> 00:51:49,807
Sorry.
310
00:53:47,525 --> 00:53:50,295
Just a minute,
friends.
311
00:53:50,295 --> 00:53:53,130
My mate here
is gonna take on all comers.
312
00:53:53,130 --> 00:53:55,165
One fall wins it.
313
00:53:55,165 --> 00:53:56,567
How's that?
Huh?
314
00:54:12,249 --> 00:54:13,651
That's not wrestling.
315
00:54:13,651 --> 00:54:15,753
That's not the end
of the fight, huh?
316
00:54:35,540 --> 00:54:38,275
Put him down.
317
00:54:38,275 --> 00:54:40,511
Put him down!
318
00:54:42,880 --> 00:54:45,249
One, two, three.
319
00:54:45,249 --> 00:54:47,184
Ha!
Hey, hey, hey.
320
00:54:47,184 --> 00:54:48,686
Huh?!
321
00:54:56,561 --> 00:54:58,796
Hey. Hey!
322
00:54:58,796 --> 00:55:00,831
Where you going?
323
00:55:00,831 --> 00:55:02,232
Don't be a sorehead!
324
00:55:02,232 --> 00:55:05,570
He's whupped everybody from
the Madeira Islands to Bristol!
325
00:55:33,030 --> 00:55:34,599
Oh, Lord.
326
00:55:39,036 --> 00:55:40,405
Sometimes I think
327
00:55:40,405 --> 00:55:42,973
that old woman's singing
makes this rain.
328
00:55:45,242 --> 00:55:47,745
Days on end.
329
00:55:47,745 --> 00:55:49,380
Between the rain
and her singing,
330
00:55:49,380 --> 00:55:51,816
it's driving me crazy.
331
00:55:56,987 --> 00:56:00,925
I'd give anything in the world
to see the sun just once.
332
00:56:05,195 --> 00:56:07,131
Just once.
333
00:56:47,672 --> 00:56:50,508
Look at that
big thing.
334
00:56:50,508 --> 00:56:53,578
A couple of sailors could sail
that thing across the ocean.
335
00:56:53,578 --> 00:56:56,413
I thought Eskimos only had
those skinny little kayaks.
336
00:56:57,748 --> 00:57:00,651
Hey, we might be able to sail
that one up there.
337
00:57:00,651 --> 00:57:02,753
Shoot. Where in the hell
we gonna go?
338
00:57:02,753 --> 00:57:05,089
We must be a thousand miles
from the nearest whalers.
339
00:57:06,957 --> 00:57:09,126
Right out there
in Baffin Bay, boy,
340
00:57:09,126 --> 00:57:10,795
there's lots of them.
341
00:57:35,019 --> 00:57:36,987
It's a good one.
342
00:57:36,987 --> 00:57:39,323
We can sail
this one.
343
00:57:39,323 --> 00:57:40,791
I tell you,
boys,
344
00:57:40,791 --> 00:57:43,828
this is gonna be
our way out of here.
345
00:57:43,828 --> 00:57:46,330
I ain't gonna let them hitch me
to no damn dogsled.
346
00:57:46,330 --> 00:57:48,999
For the love of God,
Billy.
347
00:57:48,999 --> 00:57:51,636
These people give you
their food,
348
00:57:51,636 --> 00:57:55,305
their clothes, their tents,
their women.
349
00:57:55,305 --> 00:57:58,308
You think they're gonna
strap you to a dog team?
350
00:57:58,308 --> 00:58:00,911
What more do you want?
I'll tell you what I want.
351
00:58:00,911 --> 00:58:03,748
I wanna get the hell out
of here, that's what I want.
352
00:58:03,748 --> 00:58:07,117
We're going, me and Portagee.
Ain't we, mate?
353
00:58:07,117 --> 00:58:10,087
Been too long in this place
and it's time to go.
354
00:58:10,087 --> 00:58:11,722
Boat like this
could get us there.
355
00:58:11,722 --> 00:58:13,457
But I hate to steal
their boat.
356
00:58:13,457 --> 00:58:15,059
Well, we're going
to have to steal
357
00:58:15,059 --> 00:58:16,994
a hell of a lot more
than that, boy.
358
00:58:16,994 --> 00:58:19,564
We'll put the mast
right there.
359
00:58:23,901 --> 00:58:25,570
Daggett.
360
00:58:29,006 --> 00:58:31,776
Oh.
361
00:58:55,365 --> 00:58:57,902
Three fish?
362
00:58:57,902 --> 00:58:59,604
Three fish is all
we're gonna need.
363
00:58:59,604 --> 00:59:03,240
We can catch more
as we go.
364
00:59:03,240 --> 00:59:06,811
You take every last
damn one of them.
365
00:59:06,811 --> 00:59:09,313
I ain't gonna starve.
366
00:59:27,231 --> 00:59:28,999
Okay, let's go.
367
00:59:31,335 --> 00:59:33,237
Let's go!
368
00:59:33,237 --> 00:59:34,672
Let's go.
369
00:59:40,210 --> 00:59:41,846
It's cold.
370
00:59:45,282 --> 00:59:47,084
Pull her around.
371
00:59:49,586 --> 00:59:51,321
Okay.
372
01:01:25,950 --> 01:01:29,519
I can take a shot of the sun
with my thumb.
373
01:01:29,519 --> 01:01:32,222
Learned it from an old
Newffy whaler, I did.
374
01:01:32,222 --> 01:01:34,959
Irish as Paddy's pig
and a hell of a sailor.
375
01:01:34,959 --> 01:01:37,161
South we go.
376
01:01:37,161 --> 01:01:39,329
South we go until
we hits the strait,
377
01:01:39,329 --> 01:01:42,632
then east and we'll bump
into a Massachusetts whaler,
378
01:01:42,632 --> 01:01:44,601
and then home.
379
01:01:44,601 --> 01:01:46,436
Home!
380
01:01:46,436 --> 01:01:48,372
Home!
381
01:01:48,372 --> 01:01:49,907
Home.
382
01:01:49,907 --> 01:01:52,409
Home.
383
01:01:52,409 --> 01:01:55,780
Home, boys, home *
384
01:01:55,780 --> 01:01:59,750
That's where I want to be *
385
01:01:59,750 --> 01:02:02,853
Home, boys, home *
386
01:02:02,853 --> 01:02:05,255
In God's country *
387
01:02:05,255 --> 01:02:08,993
Where the apple in the orchard *
388
01:02:08,993 --> 01:02:13,097
And that weeping willow tree *
389
01:02:13,097 --> 01:02:19,169
Green grow the grasses
of North Ameriky *
390
01:02:37,054 --> 01:02:39,523
Boys, we're almost home.
391
01:02:41,826 --> 01:02:44,661
Holy mother of Jesus,
look at that ice.
392
01:02:44,661 --> 01:02:46,530
My God, it must be
the end of July.
393
01:02:46,530 --> 01:02:48,198
Just look at that ice.
394
01:02:48,198 --> 01:02:50,667
The mouth of the bay
is choked up with ice.
395
01:02:50,667 --> 01:02:52,102
We can't get through that.
396
01:02:52,102 --> 01:02:53,804
It's grinding.
See it moving?
397
01:02:53,804 --> 01:02:55,705
We're gonna go off
through there.
398
01:02:55,705 --> 01:02:57,674
We're not going through there.
Row!
399
01:02:57,674 --> 01:02:59,176
You bust us up
in the ice last time.
400
01:02:59,176 --> 01:03:01,178
I'm not gonna get busted again.
Goddamn it, row!
401
01:03:01,178 --> 01:03:04,281
I'm gonna pull that sail down.
- Now! Sit down!
402
01:03:04,281 --> 01:03:05,883
You're gonna tip this boat.
403
01:03:31,508 --> 01:03:33,878
Look at that.
All ice packs shifting.
404
01:03:33,878 --> 01:03:35,079
We'll freeze to death
out here.
405
01:03:35,079 --> 01:03:37,647
Goddamn you, Billy.
406
01:03:37,647 --> 01:03:39,116
You're going to kill me yet.
407
01:03:40,784 --> 01:03:44,321
Now we got no boat, no food,
no Eskimos, no nothing.
408
01:03:46,223 --> 01:03:49,659
I gotta admit...
409
01:03:49,659 --> 01:03:52,329
I'm one unlucky son of a bitch
410
01:03:52,329 --> 01:03:54,865
when it comes
to banging up boats.
411
01:04:01,972 --> 01:04:04,674
Look.
- Hey!
412
01:04:04,674 --> 01:04:06,476
Kangiak!
Kangiak!
413
01:04:10,614 --> 01:04:14,218
Come here, boy.
Hey, this way, boy.
414
01:09:47,451 --> 01:09:49,453
He says
he smells something.
415
01:09:49,453 --> 01:09:52,356
Some kind of animal.
416
01:09:52,356 --> 01:09:54,724
Phew, what is that smell?
Smell it?
417
01:09:54,724 --> 01:09:56,860
I smell it too.
418
01:09:56,860 --> 01:10:00,096
It smells something like--
419
01:10:00,096 --> 01:10:01,698
Like pigs.
420
01:11:50,273 --> 01:11:53,810
Hey, Billy, Portagee, help us
with this meat. Come on.
421
01:13:35,545 --> 01:13:38,482
Well,
back where we started from.
422
01:13:38,482 --> 01:13:40,817
Yeah. Another winter.
423
01:13:50,560 --> 01:13:52,428
Berries?
424
01:13:53,630 --> 01:13:55,932
Sunari. Sunari.
425
01:13:57,066 --> 01:14:00,870
These are good.
Berries! Mmm. Good.
426
01:15:30,026 --> 01:15:31,628
Whoaa!
427
01:16:37,160 --> 01:16:38,594
What's happening?
428
01:16:38,594 --> 01:16:41,264
I think you're supposed
to try to keep from laughing.
429
01:18:30,807 --> 01:18:33,943
Look at that.
Wind witches.
430
01:19:38,274 --> 01:19:40,844
They're trading off wives
left and right.
431
01:20:31,660 --> 01:20:33,362
Damn heathens.
432
01:21:11,834 --> 01:21:13,569
It's a monkey.
433
01:21:14,938 --> 01:21:16,405
Train.
434
01:21:16,405 --> 01:21:17,606
It's a tree.
435
01:21:20,309 --> 01:21:21,677
Ah, lion.
436
01:21:28,284 --> 01:21:30,987
That is a New Bedford igloo.
437
01:21:32,088 --> 01:21:35,891
House. That could be you.
Neevee.
438
01:21:40,429 --> 01:21:42,932
Oh, those.
Those are children.
439
01:21:42,932 --> 01:21:45,201
A little boy, little girl.
440
01:21:46,169 --> 01:21:48,237
Uh, a-a- Ahnuk?
441
01:21:48,237 --> 01:21:49,738
Ahnuk. Ahnuk.
442
01:21:49,738 --> 01:21:51,874
Ahnuk.
443
01:21:51,874 --> 01:21:53,276
Oh, here.
444
01:21:56,679 --> 01:21:58,447
Here.
445
01:21:59,548 --> 01:22:01,584
That's for you.
446
01:22:18,834 --> 01:22:22,438
Now any ship that sails
in that bay...
447
01:22:22,438 --> 01:22:26,309
will see that there are
civilized men here.
448
01:22:26,309 --> 01:22:28,711
It's cold without
my long johns.
449
01:22:28,711 --> 01:22:33,882
Your long johns are gonna save
our lives, you Portagee bastard.
450
01:22:33,882 --> 01:22:35,684
You ought to be proud
of that.
451
01:22:37,086 --> 01:22:39,522
We're gonna have to save
our own lives.
452
01:22:40,856 --> 01:22:43,326
They ain't gonna do it
for us.
453
01:22:43,326 --> 01:22:45,728
If they hadn't taken us
off that ice,
454
01:22:45,728 --> 01:22:47,063
we'd be long dead by now.
455
01:22:48,464 --> 01:22:50,166
Is that so?
456
01:22:50,166 --> 01:22:51,634
What is it?
457
01:22:51,634 --> 01:22:53,336
It's that fat magic man.
458
01:24:09,278 --> 01:24:12,481
That hoary old faker.
459
01:24:12,481 --> 01:24:14,517
Think I'll take his teeth away
from him.
460
01:24:25,094 --> 01:24:26,762
That's the old shell game.
461
01:24:26,762 --> 01:24:29,298
I've seen that in every port
I've been in, ain't you?
462
01:24:36,071 --> 01:24:37,606
Get away.
463
01:24:42,945 --> 01:24:44,447
I don't like this.
464
01:25:28,591 --> 01:25:31,260
This foul old faker's
at it again.
465
01:25:38,201 --> 01:25:40,869
My God,
he's got a line to hell.
466
01:25:43,406 --> 01:25:45,874
Come here.
Lay on this line.
467
01:25:51,347 --> 01:25:53,148
Pull! Heave!
468
01:25:55,884 --> 01:25:57,786
Heave! Oh!
469
01:27:24,006 --> 01:27:26,942
Hey, it's them berries
the children gathered for us.
470
01:27:32,948 --> 01:27:34,417
Ah!
471
01:27:34,417 --> 01:27:35,751
This tastes like
that cheap grappa
472
01:27:35,751 --> 01:27:37,886
we get back in New Bedford.
473
01:27:37,886 --> 01:27:39,655
You said it.
474
01:27:39,655 --> 01:27:40,989
Here.
475
01:27:40,989 --> 01:27:42,391
Hey, Billy.
476
01:27:42,391 --> 01:27:45,328
How'd you get back
your knife?
477
01:27:45,328 --> 01:27:49,164
I won it back
off of her old man.
478
01:27:49,164 --> 01:27:52,234
I can't help it if he likes
to gamble, the old shark.
479
01:27:55,938 --> 01:27:57,373
Well, I know one thing.
480
01:27:57,373 --> 01:27:59,508
If it's fit to eat,
they'll eat it.
481
01:27:59,508 --> 01:28:02,010
But you know something?
482
01:28:02,010 --> 01:28:04,380
I think we can make
a little helper out of this.
483
01:28:04,380 --> 01:28:06,649
I think it's worth a try.
484
01:28:09,418 --> 01:28:10,686
Well, they're not fit to eat,
485
01:28:10,686 --> 01:28:12,287
but they're good
for something, huh?
486
01:28:12,287 --> 01:28:14,790
What do we
do with a drunken sailor? *
487
01:28:14,790 --> 01:28:17,893
What do we do
with a drunken sailor? *
488
01:28:17,893 --> 01:28:21,129
What do we do
with a drunken sailor *
489
01:28:21,129 --> 01:28:23,799
Early in the morning? *
490
01:28:23,799 --> 01:28:27,269
Way, hey, up she rises *
491
01:28:27,269 --> 01:28:30,172
Way, hey, up she rises *
492
01:28:30,172 --> 01:28:33,075
Way, hey, up she rises *
493
01:28:33,075 --> 01:28:35,778
Early in the morning *
494
01:28:35,778 --> 01:28:38,681
Put him in the bed
with the captain's daughter *
495
01:28:38,681 --> 01:28:41,216
Put him in the bed
with the captain's daughter *
496
01:28:41,216 --> 01:28:44,186
Put him in the bed
with the captain's daughter *
497
01:28:44,186 --> 01:28:47,155
Early in the morning *
498
01:28:47,155 --> 01:28:49,658
Way, hey, and up she rises *
499
01:28:49,658 --> 01:28:52,327
Way, hey, and up she rises *
500
01:28:52,327 --> 01:28:54,763
Way, hey, and up she rises *
501
01:28:54,763 --> 01:28:57,132
Early in the morning *
502
01:28:57,132 --> 01:28:59,735
Put him in the brig
until he's sober *
503
01:28:59,735 --> 01:29:02,004
Put him in the brig
until he's sober *
504
01:29:02,004 --> 01:29:04,707
Put him in the brig
until he's sober *
505
01:29:04,707 --> 01:29:06,809
Early in the morning *
506
01:29:06,809 --> 01:29:09,445
Way, hey, and up she rises *
507
01:29:09,445 --> 01:29:11,647
Way, hey, and up she rises *
508
01:29:11,647 --> 01:29:14,216
Way, hey, and up she rises *
509
01:29:14,216 --> 01:29:16,118
Early in the morning *
510
01:29:16,118 --> 01:29:18,754
Temperance league
Will never help him *
511
01:29:18,754 --> 01:29:20,989
Temperance league
will never help him *
512
01:29:20,989 --> 01:29:23,459
Temperance league
will never help him *
513
01:29:23,459 --> 01:29:25,794
Early in the morning *
514
01:29:29,798 --> 01:29:33,001
It's been a long time cooking.
515
01:29:37,573 --> 01:29:39,475
No, no, I would never
be the first
516
01:29:39,475 --> 01:29:42,511
to taste anything
as strong as that.
517
01:29:42,511 --> 01:29:45,280
What do you think, huh?
518
01:29:45,280 --> 01:29:46,949
Go ahead.
519
01:29:48,817 --> 01:29:50,653
Well...
520
01:29:53,689 --> 01:29:55,524
Taste, taste, taste...
521
01:29:56,892 --> 01:29:58,561
Fast, fast.
522
01:30:07,135 --> 01:30:09,672
He's still alive.
523
01:30:10,773 --> 01:30:13,041
Hey, look.
524
01:30:16,044 --> 01:30:18,046
What? What?
525
01:30:31,560 --> 01:30:33,962
That's real.
Oh, that's real.
526
01:30:33,962 --> 01:30:36,098
It's firewater.
527
01:30:36,098 --> 01:30:39,134
Here it comes.
528
01:30:39,134 --> 01:30:41,069
That's good.
529
01:30:42,605 --> 01:30:44,740
Drink, drink.
530
01:30:49,778 --> 01:30:51,213
Don't drop it.
531
01:31:00,222 --> 01:31:02,024
What the hell
was he doing down there? *
532
01:31:02,024 --> 01:31:05,494
What the hell
Was he doing down there?
533
01:31:05,494 --> 01:31:08,931
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
534
01:31:08,931 --> 01:31:11,500
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
535
01:31:11,500 --> 01:31:13,736
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
536
01:31:13,736 --> 01:31:16,805
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
537
01:31:16,805 --> 01:31:18,707
What the hell
was he doing down there? *
538
01:31:18,707 --> 01:31:22,578
What the hell
was he doing down there? *
539
01:31:22,578 --> 01:31:25,113
That's it.
540
01:31:25,113 --> 01:31:26,248
Nothing to it.
541
01:31:26,248 --> 01:31:28,817
It's just the skill
of a thousand years.
542
01:31:48,036 --> 01:31:50,438
That's not the way
you do it.
543
01:31:50,438 --> 01:31:53,942
You're ruining our party.
Get on out of here.
544
01:31:53,942 --> 01:31:55,143
Get out!
545
01:31:55,143 --> 01:31:56,278
Showoff.
546
01:32:10,893 --> 01:32:16,198
Dance. Dance for your soul,
you fallen angel.
547
01:32:16,198 --> 01:32:17,499
Dance, dance.
548
01:32:17,499 --> 01:32:19,735
What the hell
was he doing down there? *
549
01:32:19,735 --> 01:32:21,536
What the hell
was he doing down there? *
550
01:32:21,536 --> 01:32:23,005
Dance, dance.
551
01:32:31,980 --> 01:32:35,884
Da-da-da-da
Do-doodle-dee *
552
01:32:42,257 --> 01:32:44,326
Dance. Dance.
553
01:32:58,306 --> 01:33:00,342
Dance, dance.
554
01:33:27,435 --> 01:33:29,171
Neevee?
555
01:33:32,708 --> 01:33:34,810
I was thinking
I could live here.
556
01:33:42,317 --> 01:33:44,319
Because I have no need to go.
557
01:33:50,425 --> 01:33:51,660
Daggett?
558
01:34:00,068 --> 01:34:03,739
I think that I could learn
to hunt here.
559
01:34:04,973 --> 01:34:06,709
Get enough for us.
560
01:34:22,590 --> 01:34:27,763
I used to think I was gonna
build my house on a hill...
561
01:34:27,763 --> 01:34:30,833
out overlooking
San Francisco Bay.
562
01:34:46,181 --> 01:34:48,784
But I don't have
to do that now.
563
01:34:50,618 --> 01:34:52,087
This is my home.
564
01:34:54,556 --> 01:34:55,958
This house.
565
01:36:02,891 --> 01:36:07,863
The president of this
whole Eskimo state!
566
01:36:09,731 --> 01:36:12,901
I will be the president...
567
01:36:12,901 --> 01:36:16,839
of this whole damned
Eskimo state.
568
01:36:34,289 --> 01:36:37,592
This is my igloo,
and those are my women.
569
01:36:37,592 --> 01:36:42,831
So, what the hell are you doing
in bed with my women, huh?
570
01:36:42,831 --> 01:36:44,566
What's the matter?
571
01:36:44,566 --> 01:36:45,767
Get out of my bed!
572
01:36:45,767 --> 01:36:47,903
Billy, hey!
573
01:36:47,903 --> 01:36:50,305
Hey, come join us.
574
01:36:50,305 --> 01:36:52,107
Ahh. No!
575
01:36:52,107 --> 01:36:54,042
No.
576
01:36:54,042 --> 01:36:55,743
I'm gonna cut you.
577
01:36:55,743 --> 01:36:58,780
And I'm gonna
mark you.
578
01:36:58,780 --> 01:37:00,248
And I'm gonna cut your ear
579
01:37:00,248 --> 01:37:02,350
so everybody will know
you're mine.
580
01:37:11,126 --> 01:37:14,362
Hey!
What's happening here?
581
01:37:14,362 --> 01:37:16,198
Hey!
582
01:37:16,198 --> 01:37:19,767
What's the matter
with you, huh?!
583
01:37:19,767 --> 01:37:21,803
You Portagee bastard.
584
01:37:21,803 --> 01:37:23,738
Let's go outside
and settle this.
585
01:37:23,738 --> 01:37:25,540
You want to fight
with me, yeah?
586
01:37:25,540 --> 01:37:27,409
Yeah, I wanna fight.
587
01:37:27,409 --> 01:37:29,011
All right!
588
01:37:37,085 --> 01:37:39,087
I'll be right back,
ladies.
589
01:37:43,158 --> 01:37:44,559
Oooh.
590
01:37:49,431 --> 01:37:50,966
You dog!
591
01:38:59,801 --> 01:39:02,004
Here.
592
01:39:05,007 --> 01:39:06,874
It's all right.
593
01:39:06,874 --> 01:39:08,210
It's all right.
594
01:39:10,212 --> 01:39:11,413
Hey, hold on there,
mate!
595
01:39:13,481 --> 01:39:15,317
Hey! Hey!
596
01:43:27,269 --> 01:43:28,636
What the hell is that?
597
01:43:30,672 --> 01:43:31,806
Women.
598
01:43:33,508 --> 01:43:35,577
I had enough women.
599
01:43:48,323 --> 01:43:50,425
Hey, what are you doing?
600
01:43:50,425 --> 01:43:53,795
Why, I don't need no mitts.
601
01:43:53,795 --> 01:43:54,929
Go away.
602
01:43:56,698 --> 01:43:59,501
Mitts are stiff. No thumbs.
603
01:44:00,868 --> 01:44:03,070
No thumbs.
604
01:44:03,070 --> 01:44:04,406
No thumbs!
605
01:44:07,108 --> 01:44:09,076
No good, no--!
606
01:44:09,076 --> 01:44:10,678
What's going on?
607
01:44:10,678 --> 01:44:12,814
Hey, my hands are tied.
I can't get them free.
608
01:44:12,814 --> 01:44:14,449
Look out, Billy!
He got a knife!
609
01:44:14,449 --> 01:44:15,983
Get away from me!
610
01:44:19,454 --> 01:44:21,523
Look out, Billy!
They're going to kill us!
611
01:44:21,523 --> 01:44:24,526
I can't get these
goddamn mitts off!
612
01:44:24,526 --> 01:44:26,894
Get out, Billy! Get out!
We got to get out of here!
613
01:44:26,894 --> 01:44:28,363
Daggett!
614
01:44:35,637 --> 01:44:37,071
Daggett!
40185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.