All language subtitles for The White Dawn (1974).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,793 --> 00:00:31,132 Tuesday, May 12th, in the year of our Lord 1896. 2 00:00:31,132 --> 00:00:32,533 Three hundred and ninety days 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,568 out of New Bedford, Massachusetts. 4 00:00:34,568 --> 00:00:38,005 We're bearing north-northwest into Arctic seas to hunt whales 5 00:00:38,005 --> 00:00:39,940 along the edge of the main ice, 6 00:00:39,940 --> 00:00:42,143 with the hope that these risks we take 7 00:00:42,143 --> 00:00:44,978 will hasten our return to port. 8 00:00:44,978 --> 00:00:47,081 So ends this day. 9 00:00:48,449 --> 00:00:51,685 Wednesday, May 13th, 1896. 10 00:00:51,685 --> 00:00:54,888 Gusting wind from the south coast again. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,424 We did sight no whales, 12 00:00:56,424 --> 00:00:58,859 but plenty of ice in these parts. 13 00:00:58,859 --> 00:01:00,461 So ends this day. 14 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 Thursday, May 14th, 1896. 15 00:01:05,566 --> 00:01:08,802 We may be too far north at this time of year. 16 00:01:08,802 --> 00:01:11,705 But two more whales will fill our hold 17 00:01:11,705 --> 00:01:14,708 and allow us a merciful return to home. 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,578 We have high hopes and a firm conviction 19 00:01:17,578 --> 00:01:20,714 that the Lord will reward our efforts. 20 00:01:20,714 --> 00:01:22,450 So ends this day. 21 00:01:28,822 --> 00:01:32,460 Friday, May 15th, 1896. 22 00:01:32,460 --> 00:01:34,195 Very cold today. 23 00:01:34,195 --> 00:01:36,197 But we do sight whales. 24 00:01:36,197 --> 00:01:38,098 Much scatter ice. 25 00:01:38,098 --> 00:01:41,269 But we put our crews this morning near the ice. 26 00:01:52,680 --> 00:01:54,882 There it blows! 27 00:01:54,882 --> 00:01:57,918 Big and beautiful! 28 00:01:57,918 --> 00:01:59,620 Haaaaa! 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,921 She blows! 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,993 Pull. 31 00:02:05,993 --> 00:02:10,798 Break your backs, you no-good lazy bastards. Pull! 32 00:02:10,798 --> 00:02:15,135 Pull! Pull! 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,505 Pull! Pull! 34 00:02:19,373 --> 00:02:20,874 Raise your oars. 35 00:02:20,874 --> 00:02:22,743 Harpooners, take your iron. 36 00:02:26,914 --> 00:02:29,583 Boat to black skin! 37 00:02:37,157 --> 00:02:40,728 And we're off! Let her run! 38 00:02:40,728 --> 00:02:43,664 Pull. Steady there. Let her go! 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,338 Pull fast, now. 40 00:02:53,040 --> 00:02:55,909 Run, you black beauty! 41 00:02:55,909 --> 00:02:59,079 How's that then, butterfly boy. 42 00:02:59,079 --> 00:03:02,250 Go, you big, black bastard! 43 00:03:08,989 --> 00:03:10,558 We're coming into ice! 44 00:03:13,394 --> 00:03:15,296 Hey, Bill, what about this ice? 45 00:03:15,296 --> 00:03:17,665 What? What about the ice? 46 00:03:17,665 --> 00:03:20,534 Cut the rope, Billy! They wanna cut the line. 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,303 No! Cut that damn rope! 48 00:03:22,303 --> 00:03:24,004 We're coming into big ice! 49 00:03:24,004 --> 00:03:25,706 Damn the ice. 50 00:03:29,176 --> 00:03:32,546 I'm gonna cut the line. No! 51 00:03:32,546 --> 00:03:34,948 Belay that goddamned axe. 52 00:03:34,948 --> 00:03:37,918 You're crazy, Bill! You're gonna kill us all! 53 00:03:37,918 --> 00:03:41,021 Hold on! 54 00:03:50,731 --> 00:03:54,868 Saturday, May 17th, 1896. 55 00:03:54,868 --> 00:03:58,872 We've searched one whole night and day for those poor men. 56 00:03:58,872 --> 00:04:02,075 God rest their souls in their cold graves. 57 00:04:02,075 --> 00:04:05,846 We have no whale, no oil for our troubles. 58 00:04:05,846 --> 00:04:10,183 We head away from this bad luck place tonight on the tide. 59 00:04:10,183 --> 00:04:12,653 So ends this day. 60 00:07:08,996 --> 00:07:10,831 Help us. 61 00:07:12,299 --> 00:07:13,667 Please? 62 00:07:16,269 --> 00:07:17,771 Oh, help, please! 63 00:07:17,771 --> 00:07:20,173 Come back. Come back! 64 00:07:20,173 --> 00:07:22,142 Damn you! 65 00:07:23,911 --> 00:07:25,813 Come... 66 00:07:25,813 --> 00:07:27,881 back. 67 00:13:25,873 --> 00:13:29,476 It's good. It's good soup. 68 00:13:29,476 --> 00:13:30,810 It's not soup. 69 00:13:32,379 --> 00:13:34,147 What do you mean, it's not soup? 70 00:13:46,826 --> 00:13:48,028 It's blood. 71 00:14:03,911 --> 00:14:06,846 Where's Billy? 72 00:14:06,846 --> 00:14:08,581 What do you think they did with him? 73 00:15:22,455 --> 00:15:24,124 Hey, Daggett? 74 00:15:25,892 --> 00:15:28,895 I heard a story once. 75 00:15:28,895 --> 00:15:31,098 That these little short-ass people 76 00:15:31,098 --> 00:15:32,665 caught a seaman 77 00:15:32,665 --> 00:15:36,336 and hitched him to a team like a dog. 78 00:15:36,336 --> 00:15:38,605 Made him run on all fours. 79 00:15:41,874 --> 00:15:45,312 Oh, that's just a story. 80 00:15:45,312 --> 00:15:48,781 These people saved us. 81 00:15:48,781 --> 00:15:51,084 I think they're trying to be nice to us. 82 00:15:55,022 --> 00:15:56,423 Here's your meat. 83 00:16:05,665 --> 00:16:06,799 In the South Seas, 84 00:16:06,799 --> 00:16:10,003 the cannibals are very, very nice to you 85 00:16:10,003 --> 00:16:12,405 before they eat you. 86 00:16:12,405 --> 00:16:17,044 I guess they're afraid of your spirit, your soul. 87 00:16:17,044 --> 00:16:18,378 But they cook you and eat you. 88 00:16:18,378 --> 00:16:20,713 This meat is still alive. 89 00:16:20,713 --> 00:16:22,549 It's raw. 90 00:16:29,356 --> 00:16:31,024 Ah, there ain't no cannibals here. 91 00:16:31,024 --> 00:16:32,659 Ah. 92 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Well, this ain't the South Seas, Portagee. 93 00:16:39,832 --> 00:16:42,635 I heard that they're good, friendly people. 94 00:16:44,237 --> 00:16:45,672 That's what I heard. 95 00:16:54,447 --> 00:16:57,217 He don't look too friendly to me. 96 00:17:00,287 --> 00:17:02,389 Be careful, Daggett boy. 97 00:17:02,389 --> 00:17:04,424 You keep your knife with you at all time. 98 00:17:06,393 --> 00:17:08,595 A man like that could kill you easy. 99 00:18:10,390 --> 00:18:12,492 Where you taking me, hellhound? 100 00:18:12,492 --> 00:18:13,993 Hey, he's alive. 101 00:18:13,993 --> 00:18:16,129 Hey, Billy! Oh, my God, you're alive. 102 00:18:16,129 --> 00:18:17,697 I thought you were dead. Billy! 103 00:18:17,697 --> 00:18:18,865 Billy, Billy, Billy. 104 00:18:18,865 --> 00:18:21,334 You two left me out in the snow to perish. 105 00:18:21,334 --> 00:18:22,835 No, we couldn't carry you. 106 00:18:22,835 --> 00:18:25,372 We knew you came in with us. - Billy, Billy. 107 00:18:25,372 --> 00:18:29,242 Get out of here, you little imp of Satan. 108 00:18:29,242 --> 00:18:30,610 Boys, you gotta watch them. 109 00:18:30,610 --> 00:18:32,078 They try to steal your knives, 110 00:18:32,078 --> 00:18:33,480 anything they can get their hands on. 111 00:18:33,480 --> 00:18:34,781 Billy, I'm glad you're back. 112 00:18:34,781 --> 00:18:36,883 We three have to stick close together. 113 00:18:36,883 --> 00:18:40,787 Oh, we stick close together, all right. 114 00:18:40,787 --> 00:18:42,722 I tell you. 115 00:18:42,722 --> 00:18:45,525 There ain't none of them here a match for the three of us. 116 00:18:45,525 --> 00:18:47,927 They ain't got no good knives, no guns. 117 00:18:47,927 --> 00:18:49,229 They ain't got nothing. 118 00:18:49,229 --> 00:18:50,797 They're just savages. 119 00:18:57,370 --> 00:18:59,739 Who's he? His name's Sarkak. 120 00:18:59,739 --> 00:19:01,508 He's the headman. Is that so? 121 00:19:06,246 --> 00:19:08,515 Aye, aye, captain, sir. Anything you say. 122 00:21:16,709 --> 00:21:20,413 I've never seen anything like that in all my life. 123 00:21:56,749 --> 00:21:58,385 Look over there, would you? 124 00:21:59,852 --> 00:22:02,655 Somebody smells fresh blood. 125 00:25:13,980 --> 00:25:15,615 There's no money to be made 126 00:25:15,615 --> 00:25:17,617 in the whaling business anymore. 127 00:25:17,617 --> 00:25:19,586 Years ago we used to work for shares. 128 00:25:19,586 --> 00:25:22,154 That's all gone, I guess. 129 00:25:23,522 --> 00:25:25,825 No profit in whale oil, I guess. 130 00:25:25,825 --> 00:25:27,760 Damn captains get it all. 131 00:25:31,698 --> 00:25:34,734 But can you imagine how much money 132 00:25:34,734 --> 00:25:36,669 we're sleeping under every night? 133 00:25:36,669 --> 00:25:39,806 How much money we're wearing around on our bodies? 134 00:25:39,806 --> 00:25:43,442 Do you realize what some fine Boston lady would pay 135 00:25:43,442 --> 00:25:45,578 for one of those white-fox skins? 136 00:25:48,180 --> 00:25:50,316 Well, I had me a notion. 137 00:25:50,316 --> 00:25:53,352 I thought I'd get me a good gun and come on back up here, 138 00:25:53,352 --> 00:25:57,056 maybe a box of them little glass trinkets and box of nails, 139 00:25:57,056 --> 00:25:59,692 swap these heathens out of their hides. 140 00:26:01,393 --> 00:26:03,696 Walrus ivory. 141 00:26:03,696 --> 00:26:07,333 There's big money in walrus ivory. 142 00:26:07,333 --> 00:26:09,969 Won't you go halves with me, Portagee? 143 00:26:09,969 --> 00:26:12,304 We'll come back up here, you and me, huh? 144 00:26:14,140 --> 00:26:16,976 I want to leave this cold, cold place forever. 145 00:26:18,544 --> 00:26:20,747 To go someplace where it's warm. 146 00:26:23,249 --> 00:26:27,353 Want to go back to Cape Verde or Rio maybe. 147 00:26:29,121 --> 00:26:31,157 Did you ever see the dancing girls down in Rio? 148 00:26:31,157 --> 00:26:33,626 No, that's one place I've never been, 149 00:26:33,626 --> 00:26:35,061 never been down there. What's it like? 150 00:26:35,061 --> 00:26:39,732 Ah, it's like no place else in the world. 151 00:26:39,732 --> 00:26:41,701 I want to go back there. 152 00:26:45,571 --> 00:26:47,707 Yeah. 153 00:27:46,498 --> 00:27:48,367 Daggett! Daggett! 154 00:30:17,649 --> 00:30:21,153 Ahoy! There's a sail! 155 00:30:22,254 --> 00:30:25,191 There's a sail! 156 00:30:28,227 --> 00:30:30,562 Ahoy, there! There's a sail! 157 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 There's a sail! 158 00:30:37,503 --> 00:30:39,205 There. There. 159 00:30:39,205 --> 00:30:41,373 There's a sail. Where? 160 00:30:41,373 --> 00:30:44,276 There. There. 161 00:30:48,614 --> 00:30:51,918 Where? There, boy. There. 162 00:30:53,152 --> 00:30:55,054 No, that's no sail. That's a rock. 163 00:30:55,054 --> 00:30:57,924 And that's a cloud. There's no sail. 164 00:30:57,924 --> 00:30:59,525 You don't know what you're talking about. 165 00:30:59,525 --> 00:31:02,728 Who in the hell's a third mate around here, anyhow? 166 00:31:02,728 --> 00:31:04,330 If I say I saw a sail, 167 00:31:04,330 --> 00:31:07,900 by the devil's forked tail, I saw one. 168 00:31:07,900 --> 00:31:10,869 That's a sail. You dumb-ass! 169 00:31:10,869 --> 00:31:14,306 You're nothing but a damn cabin boy! 170 00:31:14,306 --> 00:31:15,975 Just stop shouting, Billy, 171 00:31:15,975 --> 00:31:17,709 because you'll scare all the seals away. 172 00:31:17,709 --> 00:31:20,146 Where are you going? Come on. 173 00:31:20,146 --> 00:31:23,049 Come on. There's a sail. 174 00:31:23,049 --> 00:31:24,516 That's a sail. 175 00:31:24,516 --> 00:31:27,453 That's a sail. That's a sail. 176 00:31:50,542 --> 00:31:53,812 There she blows. It's the whale. 177 00:31:53,812 --> 00:31:55,881 See the whale? Akbat. 178 00:31:55,881 --> 00:31:58,484 Akbat. Akbat. Akbat. 179 00:31:58,484 --> 00:32:00,286 This is our boat. 180 00:32:02,721 --> 00:32:04,490 Oomer. Oomer. 181 00:32:04,490 --> 00:32:06,192 Oomer. 182 00:32:06,192 --> 00:32:07,826 This is Portagee. 183 00:32:07,826 --> 00:32:09,028 This is me, it's Daggett. 184 00:32:09,028 --> 00:32:10,362 Billy. 185 00:32:12,664 --> 00:32:17,003 Now, Portagee flips the hip of this whale. 186 00:32:17,003 --> 00:32:18,337 She pulls us. 187 00:32:18,337 --> 00:32:20,772 The whale pulls us into the sea. 188 00:32:20,772 --> 00:32:22,508 In the water, the sea. 189 00:32:22,508 --> 00:32:24,943 Imuk. Imuk. 190 00:32:24,943 --> 00:32:26,578 Imuk. 191 00:32:27,946 --> 00:32:29,681 That's what happened. 192 00:32:31,717 --> 00:32:33,986 Hey. 193 00:32:33,986 --> 00:32:35,454 I got something you'll like here. 194 00:32:35,454 --> 00:32:38,190 Yeah. Well... 195 00:32:38,190 --> 00:32:39,725 There you go. 196 00:32:44,030 --> 00:32:46,265 It's a train. 197 00:32:46,265 --> 00:32:48,134 Train, they wouldn't know a train 198 00:32:48,134 --> 00:32:50,202 if they ran over it with a dogsled. 199 00:32:50,202 --> 00:32:53,372 They don't even know what a wheel is, or a sail. 200 00:32:53,372 --> 00:32:56,208 Train. Ha-ha. 201 00:32:56,208 --> 00:32:58,910 It's a train. 202 00:32:58,910 --> 00:33:01,013 Railroad, huh? 203 00:33:01,947 --> 00:33:04,050 Ah. I show you how it goes. 204 00:34:28,300 --> 00:34:31,103 Next to her? Yeah? 205 00:34:31,103 --> 00:34:32,804 Hey. 206 00:34:35,040 --> 00:34:37,209 Boy. 207 00:34:59,665 --> 00:35:01,300 Hey. 208 00:35:06,838 --> 00:35:09,040 Hello, missis. 209 00:35:11,643 --> 00:35:12,778 Let go. 210 00:35:15,447 --> 00:35:17,316 Let go. 211 00:35:42,974 --> 00:35:44,710 What's that? 212 00:35:44,710 --> 00:35:46,312 Hey. 213 00:35:48,046 --> 00:35:50,048 What's going on? 214 00:35:50,048 --> 00:35:52,918 Damn! Hey! 215 00:35:58,957 --> 00:36:01,660 Damn ceiling's caving in. Let's get out of here. 216 00:36:01,660 --> 00:36:02,928 Let's get out. 217 00:36:18,176 --> 00:36:19,745 You see? 218 00:36:22,914 --> 00:36:24,683 They're moving. 219 00:36:24,683 --> 00:36:27,319 They're going somewheres. They're getting out of here. 220 00:36:29,020 --> 00:36:31,357 We're not going. 221 00:36:31,357 --> 00:36:33,759 No, we're not going, no. 222 00:36:33,759 --> 00:36:36,395 How are they gonna find us off the ship 223 00:36:36,395 --> 00:36:38,330 if somebody doesn't stay here, huh? 224 00:36:38,330 --> 00:36:42,534 Oh, no. You can't stay here. What would you eat? 225 00:36:42,534 --> 00:36:43,835 Huh? 226 00:36:46,071 --> 00:36:48,974 Look, Daggett's going with them. 227 00:36:48,974 --> 00:36:51,310 You and me will stay here. 228 00:36:51,310 --> 00:36:52,544 Right? 229 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 Look now, mate, we all go together. 230 00:36:54,713 --> 00:36:58,183 That witch man, he put a curse on this place. 231 00:36:58,183 --> 00:37:00,085 Come on. Let's go. 232 00:37:00,085 --> 00:37:02,354 Ahh. 233 00:40:17,849 --> 00:40:19,685 Hey! 234 00:40:19,685 --> 00:40:21,753 Hey! 235 00:40:26,324 --> 00:40:28,193 Who catch those? Me. 236 00:41:16,675 --> 00:41:18,209 You think it's funny, huh? 237 00:41:18,209 --> 00:41:19,545 Yeah, it's funny. 238 00:42:26,011 --> 00:42:29,447 Neevee? Neevee? 239 00:42:34,653 --> 00:42:36,622 What? Malingon. 240 00:42:39,490 --> 00:42:41,192 Eh? 241 00:45:22,954 --> 00:45:24,990 By all the towels to hell, 242 00:45:24,990 --> 00:45:27,725 I'm gonna go crazy in this damn place. 243 00:45:31,062 --> 00:45:34,565 If it ain't the snow, it's the rain. 244 00:45:34,565 --> 00:45:38,003 If it ain't the rain, it's these damn mosquiters. 245 00:45:42,373 --> 00:45:44,642 You never know what the hell time it is. 246 00:45:44,642 --> 00:45:46,244 You can't sleep. 247 00:45:51,116 --> 00:45:54,052 If I told you once, I told you twice 248 00:45:54,052 --> 00:45:55,821 to cut out that cat howling, 249 00:45:55,821 --> 00:45:58,123 you old brimstone burner! 250 00:46:13,471 --> 00:46:15,040 Good knife. 251 00:46:16,507 --> 00:46:18,143 You like that knife? 252 00:46:21,379 --> 00:46:22,747 Good knife. 253 00:46:22,747 --> 00:46:25,616 Good knife. 254 00:46:25,616 --> 00:46:28,553 Oh, good, hey. 255 00:46:28,553 --> 00:46:29,888 Wait. 256 00:46:31,957 --> 00:46:34,125 See that? 257 00:46:34,125 --> 00:46:35,493 That's a woolly booger. 258 00:46:46,737 --> 00:46:48,073 Right. 259 00:46:52,777 --> 00:46:54,179 Eh. 260 00:47:03,188 --> 00:47:04,522 Hey. 261 00:47:08,693 --> 00:47:10,261 Over here. 262 00:47:10,261 --> 00:47:11,963 Go ahead. 263 00:47:19,905 --> 00:47:22,540 Ahh. Hey 264 00:47:25,810 --> 00:47:28,446 Come here. Keegee. 265 00:47:30,315 --> 00:47:32,417 Look here. 266 00:47:32,417 --> 00:47:33,618 See that button? 267 00:47:35,253 --> 00:47:37,455 Let's you and me make a bet. 268 00:47:37,455 --> 00:47:39,690 You know, a bet? 269 00:47:39,690 --> 00:47:41,559 Bet. 270 00:47:41,559 --> 00:47:43,161 Button. 271 00:47:53,371 --> 00:47:54,872 Button. 272 00:47:54,872 --> 00:47:56,074 Ehh. See? 273 00:48:00,745 --> 00:48:02,480 Button. 274 00:48:16,928 --> 00:48:18,496 He's setting the old man up. 275 00:48:18,496 --> 00:48:20,098 I've seen him play that game on ship. 276 00:48:20,098 --> 00:48:21,432 He's very good at it. 277 00:48:39,484 --> 00:48:40,952 Mm. 278 00:48:43,621 --> 00:48:45,123 Uh... 279 00:48:48,960 --> 00:48:50,395 One more button. 280 00:48:57,402 --> 00:49:01,106 Damnation and the devil! 281 00:49:04,875 --> 00:49:06,211 One more. 282 00:49:13,751 --> 00:49:15,220 I've lost all my buttons. 283 00:49:15,220 --> 00:49:16,454 Now what am I gonna do? 284 00:49:16,454 --> 00:49:19,090 I'll freeze to death this winter. 285 00:49:19,090 --> 00:49:20,658 Yeah. 286 00:49:23,594 --> 00:49:26,931 Oh, good knife, all right. Good knife. 287 00:49:26,931 --> 00:49:28,133 No, no, you-- 288 00:49:28,133 --> 00:49:30,968 I got no more buttons to bet with. 289 00:49:30,968 --> 00:49:34,172 If you want to bet for my knife, you gotta get me something. 290 00:49:34,172 --> 00:49:36,207 Something special. 291 00:49:47,685 --> 00:49:50,221 It's dead. 292 00:49:50,221 --> 00:49:52,523 Dead. Get me something live! 293 00:49:53,658 --> 00:49:55,226 Something live! 294 00:49:56,594 --> 00:49:57,728 Negesh. 295 00:50:00,031 --> 00:50:02,367 Sayvek. Sayvek? 296 00:50:03,768 --> 00:50:06,071 Ah, Sayvek. 297 00:50:06,071 --> 00:50:07,705 Woman. 298 00:50:10,708 --> 00:50:12,043 Woman. 299 00:50:12,043 --> 00:50:13,544 Sayvek, woman. 300 00:50:13,544 --> 00:50:15,613 Eh? Mm. 301 00:50:15,613 --> 00:50:17,582 Sayvek, woman. 302 00:50:20,851 --> 00:50:22,287 Good. 303 00:50:30,628 --> 00:50:32,197 Well... 304 00:50:54,552 --> 00:50:57,422 He's betting his second daughter to win back the first. 305 00:50:59,657 --> 00:51:01,692 Good. Yes. 306 00:51:36,861 --> 00:51:38,296 Well... 307 00:51:39,797 --> 00:51:42,600 that's the way it goes sometimes. 308 00:51:42,600 --> 00:51:44,235 You lost. 309 00:51:47,905 --> 00:51:49,807 Sorry. 310 00:53:47,525 --> 00:53:50,295 Just a minute, friends. 311 00:53:50,295 --> 00:53:53,130 My mate here is gonna take on all comers. 312 00:53:53,130 --> 00:53:55,165 One fall wins it. 313 00:53:55,165 --> 00:53:56,567 How's that? Huh? 314 00:54:12,249 --> 00:54:13,651 That's not wrestling. 315 00:54:13,651 --> 00:54:15,753 That's not the end of the fight, huh? 316 00:54:35,540 --> 00:54:38,275 Put him down. 317 00:54:38,275 --> 00:54:40,511 Put him down! 318 00:54:42,880 --> 00:54:45,249 One, two, three. 319 00:54:45,249 --> 00:54:47,184 Ha! Hey, hey, hey. 320 00:54:47,184 --> 00:54:48,686 Huh?! 321 00:54:56,561 --> 00:54:58,796 Hey. Hey! 322 00:54:58,796 --> 00:55:00,831 Where you going? 323 00:55:00,831 --> 00:55:02,232 Don't be a sorehead! 324 00:55:02,232 --> 00:55:05,570 He's whupped everybody from the Madeira Islands to Bristol! 325 00:55:33,030 --> 00:55:34,599 Oh, Lord. 326 00:55:39,036 --> 00:55:40,405 Sometimes I think 327 00:55:40,405 --> 00:55:42,973 that old woman's singing makes this rain. 328 00:55:45,242 --> 00:55:47,745 Days on end. 329 00:55:47,745 --> 00:55:49,380 Between the rain and her singing, 330 00:55:49,380 --> 00:55:51,816 it's driving me crazy. 331 00:55:56,987 --> 00:56:00,925 I'd give anything in the world to see the sun just once. 332 00:56:05,195 --> 00:56:07,131 Just once. 333 00:56:47,672 --> 00:56:50,508 Look at that big thing. 334 00:56:50,508 --> 00:56:53,578 A couple of sailors could sail that thing across the ocean. 335 00:56:53,578 --> 00:56:56,413 I thought Eskimos only had those skinny little kayaks. 336 00:56:57,748 --> 00:57:00,651 Hey, we might be able to sail that one up there. 337 00:57:00,651 --> 00:57:02,753 Shoot. Where in the hell we gonna go? 338 00:57:02,753 --> 00:57:05,089 We must be a thousand miles from the nearest whalers. 339 00:57:06,957 --> 00:57:09,126 Right out there in Baffin Bay, boy, 340 00:57:09,126 --> 00:57:10,795 there's lots of them. 341 00:57:35,019 --> 00:57:36,987 It's a good one. 342 00:57:36,987 --> 00:57:39,323 We can sail this one. 343 00:57:39,323 --> 00:57:40,791 I tell you, boys, 344 00:57:40,791 --> 00:57:43,828 this is gonna be our way out of here. 345 00:57:43,828 --> 00:57:46,330 I ain't gonna let them hitch me to no damn dogsled. 346 00:57:46,330 --> 00:57:48,999 For the love of God, Billy. 347 00:57:48,999 --> 00:57:51,636 These people give you their food, 348 00:57:51,636 --> 00:57:55,305 their clothes, their tents, their women. 349 00:57:55,305 --> 00:57:58,308 You think they're gonna strap you to a dog team? 350 00:57:58,308 --> 00:58:00,911 What more do you want? I'll tell you what I want. 351 00:58:00,911 --> 00:58:03,748 I wanna get the hell out of here, that's what I want. 352 00:58:03,748 --> 00:58:07,117 We're going, me and Portagee. Ain't we, mate? 353 00:58:07,117 --> 00:58:10,087 Been too long in this place and it's time to go. 354 00:58:10,087 --> 00:58:11,722 Boat like this could get us there. 355 00:58:11,722 --> 00:58:13,457 But I hate to steal their boat. 356 00:58:13,457 --> 00:58:15,059 Well, we're going to have to steal 357 00:58:15,059 --> 00:58:16,994 a hell of a lot more than that, boy. 358 00:58:16,994 --> 00:58:19,564 We'll put the mast right there. 359 00:58:23,901 --> 00:58:25,570 Daggett. 360 00:58:29,006 --> 00:58:31,776 Oh. 361 00:58:55,365 --> 00:58:57,902 Three fish? 362 00:58:57,902 --> 00:58:59,604 Three fish is all we're gonna need. 363 00:58:59,604 --> 00:59:03,240 We can catch more as we go. 364 00:59:03,240 --> 00:59:06,811 You take every last damn one of them. 365 00:59:06,811 --> 00:59:09,313 I ain't gonna starve. 366 00:59:27,231 --> 00:59:28,999 Okay, let's go. 367 00:59:31,335 --> 00:59:33,237 Let's go! 368 00:59:33,237 --> 00:59:34,672 Let's go. 369 00:59:40,210 --> 00:59:41,846 It's cold. 370 00:59:45,282 --> 00:59:47,084 Pull her around. 371 00:59:49,586 --> 00:59:51,321 Okay. 372 01:01:25,950 --> 01:01:29,519 I can take a shot of the sun with my thumb. 373 01:01:29,519 --> 01:01:32,222 Learned it from an old Newffy whaler, I did. 374 01:01:32,222 --> 01:01:34,959 Irish as Paddy's pig and a hell of a sailor. 375 01:01:34,959 --> 01:01:37,161 South we go. 376 01:01:37,161 --> 01:01:39,329 South we go until we hits the strait, 377 01:01:39,329 --> 01:01:42,632 then east and we'll bump into a Massachusetts whaler, 378 01:01:42,632 --> 01:01:44,601 and then home. 379 01:01:44,601 --> 01:01:46,436 Home! 380 01:01:46,436 --> 01:01:48,372 Home! 381 01:01:48,372 --> 01:01:49,907 Home. 382 01:01:49,907 --> 01:01:52,409 Home. 383 01:01:52,409 --> 01:01:55,780 Home, boys, home * 384 01:01:55,780 --> 01:01:59,750 That's where I want to be * 385 01:01:59,750 --> 01:02:02,853 Home, boys, home * 386 01:02:02,853 --> 01:02:05,255 In God's country * 387 01:02:05,255 --> 01:02:08,993 Where the apple in the orchard * 388 01:02:08,993 --> 01:02:13,097 And that weeping willow tree * 389 01:02:13,097 --> 01:02:19,169 Green grow the grasses of North Ameriky * 390 01:02:37,054 --> 01:02:39,523 Boys, we're almost home. 391 01:02:41,826 --> 01:02:44,661 Holy mother of Jesus, look at that ice. 392 01:02:44,661 --> 01:02:46,530 My God, it must be the end of July. 393 01:02:46,530 --> 01:02:48,198 Just look at that ice. 394 01:02:48,198 --> 01:02:50,667 The mouth of the bay is choked up with ice. 395 01:02:50,667 --> 01:02:52,102 We can't get through that. 396 01:02:52,102 --> 01:02:53,804 It's grinding. See it moving? 397 01:02:53,804 --> 01:02:55,705 We're gonna go off through there. 398 01:02:55,705 --> 01:02:57,674 We're not going through there. Row! 399 01:02:57,674 --> 01:02:59,176 You bust us up in the ice last time. 400 01:02:59,176 --> 01:03:01,178 I'm not gonna get busted again. Goddamn it, row! 401 01:03:01,178 --> 01:03:04,281 I'm gonna pull that sail down. - Now! Sit down! 402 01:03:04,281 --> 01:03:05,883 You're gonna tip this boat. 403 01:03:31,508 --> 01:03:33,878 Look at that. All ice packs shifting. 404 01:03:33,878 --> 01:03:35,079 We'll freeze to death out here. 405 01:03:35,079 --> 01:03:37,647 Goddamn you, Billy. 406 01:03:37,647 --> 01:03:39,116 You're going to kill me yet. 407 01:03:40,784 --> 01:03:44,321 Now we got no boat, no food, no Eskimos, no nothing. 408 01:03:46,223 --> 01:03:49,659 I gotta admit... 409 01:03:49,659 --> 01:03:52,329 I'm one unlucky son of a bitch 410 01:03:52,329 --> 01:03:54,865 when it comes to banging up boats. 411 01:04:01,972 --> 01:04:04,674 Look. - Hey! 412 01:04:04,674 --> 01:04:06,476 Kangiak! Kangiak! 413 01:04:10,614 --> 01:04:14,218 Come here, boy. Hey, this way, boy. 414 01:09:47,451 --> 01:09:49,453 He says he smells something. 415 01:09:49,453 --> 01:09:52,356 Some kind of animal. 416 01:09:52,356 --> 01:09:54,724 Phew, what is that smell? Smell it? 417 01:09:54,724 --> 01:09:56,860 I smell it too. 418 01:09:56,860 --> 01:10:00,096 It smells something like-- 419 01:10:00,096 --> 01:10:01,698 Like pigs. 420 01:11:50,273 --> 01:11:53,810 Hey, Billy, Portagee, help us with this meat. Come on. 421 01:13:35,545 --> 01:13:38,482 Well, back where we started from. 422 01:13:38,482 --> 01:13:40,817 Yeah. Another winter. 423 01:13:50,560 --> 01:13:52,428 Berries? 424 01:13:53,630 --> 01:13:55,932 Sunari. Sunari. 425 01:13:57,066 --> 01:14:00,870 These are good. Berries! Mmm. Good. 426 01:15:30,026 --> 01:15:31,628 Whoaa! 427 01:16:37,160 --> 01:16:38,594 What's happening? 428 01:16:38,594 --> 01:16:41,264 I think you're supposed to try to keep from laughing. 429 01:18:30,807 --> 01:18:33,943 Look at that. Wind witches. 430 01:19:38,274 --> 01:19:40,844 They're trading off wives left and right. 431 01:20:31,660 --> 01:20:33,362 Damn heathens. 432 01:21:11,834 --> 01:21:13,569 It's a monkey. 433 01:21:14,938 --> 01:21:16,405 Train. 434 01:21:16,405 --> 01:21:17,606 It's a tree. 435 01:21:20,309 --> 01:21:21,677 Ah, lion. 436 01:21:28,284 --> 01:21:30,987 That is a New Bedford igloo. 437 01:21:32,088 --> 01:21:35,891 House. That could be you. Neevee. 438 01:21:40,429 --> 01:21:42,932 Oh, those. Those are children. 439 01:21:42,932 --> 01:21:45,201 A little boy, little girl. 440 01:21:46,169 --> 01:21:48,237 Uh, a-a- Ahnuk? 441 01:21:48,237 --> 01:21:49,738 Ahnuk. Ahnuk. 442 01:21:49,738 --> 01:21:51,874 Ahnuk. 443 01:21:51,874 --> 01:21:53,276 Oh, here. 444 01:21:56,679 --> 01:21:58,447 Here. 445 01:21:59,548 --> 01:22:01,584 That's for you. 446 01:22:18,834 --> 01:22:22,438 Now any ship that sails in that bay... 447 01:22:22,438 --> 01:22:26,309 will see that there are civilized men here. 448 01:22:26,309 --> 01:22:28,711 It's cold without my long johns. 449 01:22:28,711 --> 01:22:33,882 Your long johns are gonna save our lives, you Portagee bastard. 450 01:22:33,882 --> 01:22:35,684 You ought to be proud of that. 451 01:22:37,086 --> 01:22:39,522 We're gonna have to save our own lives. 452 01:22:40,856 --> 01:22:43,326 They ain't gonna do it for us. 453 01:22:43,326 --> 01:22:45,728 If they hadn't taken us off that ice, 454 01:22:45,728 --> 01:22:47,063 we'd be long dead by now. 455 01:22:48,464 --> 01:22:50,166 Is that so? 456 01:22:50,166 --> 01:22:51,634 What is it? 457 01:22:51,634 --> 01:22:53,336 It's that fat magic man. 458 01:24:09,278 --> 01:24:12,481 That hoary old faker. 459 01:24:12,481 --> 01:24:14,517 Think I'll take his teeth away from him. 460 01:24:25,094 --> 01:24:26,762 That's the old shell game. 461 01:24:26,762 --> 01:24:29,298 I've seen that in every port I've been in, ain't you? 462 01:24:36,071 --> 01:24:37,606 Get away. 463 01:24:42,945 --> 01:24:44,447 I don't like this. 464 01:25:28,591 --> 01:25:31,260 This foul old faker's at it again. 465 01:25:38,201 --> 01:25:40,869 My God, he's got a line to hell. 466 01:25:43,406 --> 01:25:45,874 Come here. Lay on this line. 467 01:25:51,347 --> 01:25:53,148 Pull! Heave! 468 01:25:55,884 --> 01:25:57,786 Heave! Oh! 469 01:27:24,006 --> 01:27:26,942 Hey, it's them berries the children gathered for us. 470 01:27:32,948 --> 01:27:34,417 Ah! 471 01:27:34,417 --> 01:27:35,751 This tastes like that cheap grappa 472 01:27:35,751 --> 01:27:37,886 we get back in New Bedford. 473 01:27:37,886 --> 01:27:39,655 You said it. 474 01:27:39,655 --> 01:27:40,989 Here. 475 01:27:40,989 --> 01:27:42,391 Hey, Billy. 476 01:27:42,391 --> 01:27:45,328 How'd you get back your knife? 477 01:27:45,328 --> 01:27:49,164 I won it back off of her old man. 478 01:27:49,164 --> 01:27:52,234 I can't help it if he likes to gamble, the old shark. 479 01:27:55,938 --> 01:27:57,373 Well, I know one thing. 480 01:27:57,373 --> 01:27:59,508 If it's fit to eat, they'll eat it. 481 01:27:59,508 --> 01:28:02,010 But you know something? 482 01:28:02,010 --> 01:28:04,380 I think we can make a little helper out of this. 483 01:28:04,380 --> 01:28:06,649 I think it's worth a try. 484 01:28:09,418 --> 01:28:10,686 Well, they're not fit to eat, 485 01:28:10,686 --> 01:28:12,287 but they're good for something, huh? 486 01:28:12,287 --> 01:28:14,790 What do we do with a drunken sailor? * 487 01:28:14,790 --> 01:28:17,893 What do we do with a drunken sailor? * 488 01:28:17,893 --> 01:28:21,129 What do we do with a drunken sailor * 489 01:28:21,129 --> 01:28:23,799 Early in the morning? * 490 01:28:23,799 --> 01:28:27,269 Way, hey, up she rises * 491 01:28:27,269 --> 01:28:30,172 Way, hey, up she rises * 492 01:28:30,172 --> 01:28:33,075 Way, hey, up she rises * 493 01:28:33,075 --> 01:28:35,778 Early in the morning * 494 01:28:35,778 --> 01:28:38,681 Put him in the bed with the captain's daughter * 495 01:28:38,681 --> 01:28:41,216 Put him in the bed with the captain's daughter * 496 01:28:41,216 --> 01:28:44,186 Put him in the bed with the captain's daughter * 497 01:28:44,186 --> 01:28:47,155 Early in the morning * 498 01:28:47,155 --> 01:28:49,658 Way, hey, and up she rises * 499 01:28:49,658 --> 01:28:52,327 Way, hey, and up she rises * 500 01:28:52,327 --> 01:28:54,763 Way, hey, and up she rises * 501 01:28:54,763 --> 01:28:57,132 Early in the morning * 502 01:28:57,132 --> 01:28:59,735 Put him in the brig until he's sober * 503 01:28:59,735 --> 01:29:02,004 Put him in the brig until he's sober * 504 01:29:02,004 --> 01:29:04,707 Put him in the brig until he's sober * 505 01:29:04,707 --> 01:29:06,809 Early in the morning * 506 01:29:06,809 --> 01:29:09,445 Way, hey, and up she rises * 507 01:29:09,445 --> 01:29:11,647 Way, hey, and up she rises * 508 01:29:11,647 --> 01:29:14,216 Way, hey, and up she rises * 509 01:29:14,216 --> 01:29:16,118 Early in the morning * 510 01:29:16,118 --> 01:29:18,754 Temperance league Will never help him * 511 01:29:18,754 --> 01:29:20,989 Temperance league will never help him * 512 01:29:20,989 --> 01:29:23,459 Temperance league will never help him * 513 01:29:23,459 --> 01:29:25,794 Early in the morning * 514 01:29:29,798 --> 01:29:33,001 It's been a long time cooking. 515 01:29:37,573 --> 01:29:39,475 No, no, I would never be the first 516 01:29:39,475 --> 01:29:42,511 to taste anything as strong as that. 517 01:29:42,511 --> 01:29:45,280 What do you think, huh? 518 01:29:45,280 --> 01:29:46,949 Go ahead. 519 01:29:48,817 --> 01:29:50,653 Well... 520 01:29:53,689 --> 01:29:55,524 Taste, taste, taste... 521 01:29:56,892 --> 01:29:58,561 Fast, fast. 522 01:30:07,135 --> 01:30:09,672 He's still alive. 523 01:30:10,773 --> 01:30:13,041 Hey, look. 524 01:30:16,044 --> 01:30:18,046 What? What? 525 01:30:31,560 --> 01:30:33,962 That's real. Oh, that's real. 526 01:30:33,962 --> 01:30:36,098 It's firewater. 527 01:30:36,098 --> 01:30:39,134 Here it comes. 528 01:30:39,134 --> 01:30:41,069 That's good. 529 01:30:42,605 --> 01:30:44,740 Drink, drink. 530 01:30:49,778 --> 01:30:51,213 Don't drop it. 531 01:31:00,222 --> 01:31:02,024 What the hell was he doing down there? * 532 01:31:02,024 --> 01:31:05,494 What the hell Was he doing down there? 533 01:31:05,494 --> 01:31:08,931 La-la-la-la-la la-la-la-la * 534 01:31:08,931 --> 01:31:11,500 La-la-la-la-la la-la-la-la * 535 01:31:11,500 --> 01:31:13,736 La-la-la-la-la la-la-la-la * 536 01:31:13,736 --> 01:31:16,805 La-la-la-la-la la-la-la-la * 537 01:31:16,805 --> 01:31:18,707 What the hell was he doing down there? * 538 01:31:18,707 --> 01:31:22,578 What the hell was he doing down there? * 539 01:31:22,578 --> 01:31:25,113 That's it. 540 01:31:25,113 --> 01:31:26,248 Nothing to it. 541 01:31:26,248 --> 01:31:28,817 It's just the skill of a thousand years. 542 01:31:48,036 --> 01:31:50,438 That's not the way you do it. 543 01:31:50,438 --> 01:31:53,942 You're ruining our party. Get on out of here. 544 01:31:53,942 --> 01:31:55,143 Get out! 545 01:31:55,143 --> 01:31:56,278 Showoff. 546 01:32:10,893 --> 01:32:16,198 Dance. Dance for your soul, you fallen angel. 547 01:32:16,198 --> 01:32:17,499 Dance, dance. 548 01:32:17,499 --> 01:32:19,735 What the hell was he doing down there? * 549 01:32:19,735 --> 01:32:21,536 What the hell was he doing down there? * 550 01:32:21,536 --> 01:32:23,005 Dance, dance. 551 01:32:31,980 --> 01:32:35,884 Da-da-da-da Do-doodle-dee * 552 01:32:42,257 --> 01:32:44,326 Dance. Dance. 553 01:32:58,306 --> 01:33:00,342 Dance, dance. 554 01:33:27,435 --> 01:33:29,171 Neevee? 555 01:33:32,708 --> 01:33:34,810 I was thinking I could live here. 556 01:33:42,317 --> 01:33:44,319 Because I have no need to go. 557 01:33:50,425 --> 01:33:51,660 Daggett? 558 01:34:00,068 --> 01:34:03,739 I think that I could learn to hunt here. 559 01:34:04,973 --> 01:34:06,709 Get enough for us. 560 01:34:22,590 --> 01:34:27,763 I used to think I was gonna build my house on a hill... 561 01:34:27,763 --> 01:34:30,833 out overlooking San Francisco Bay. 562 01:34:46,181 --> 01:34:48,784 But I don't have to do that now. 563 01:34:50,618 --> 01:34:52,087 This is my home. 564 01:34:54,556 --> 01:34:55,958 This house. 565 01:36:02,891 --> 01:36:07,863 The president of this whole Eskimo state! 566 01:36:09,731 --> 01:36:12,901 I will be the president... 567 01:36:12,901 --> 01:36:16,839 of this whole damned Eskimo state. 568 01:36:34,289 --> 01:36:37,592 This is my igloo, and those are my women. 569 01:36:37,592 --> 01:36:42,831 So, what the hell are you doing in bed with my women, huh? 570 01:36:42,831 --> 01:36:44,566 What's the matter? 571 01:36:44,566 --> 01:36:45,767 Get out of my bed! 572 01:36:45,767 --> 01:36:47,903 Billy, hey! 573 01:36:47,903 --> 01:36:50,305 Hey, come join us. 574 01:36:50,305 --> 01:36:52,107 Ahh. No! 575 01:36:52,107 --> 01:36:54,042 No. 576 01:36:54,042 --> 01:36:55,743 I'm gonna cut you. 577 01:36:55,743 --> 01:36:58,780 And I'm gonna mark you. 578 01:36:58,780 --> 01:37:00,248 And I'm gonna cut your ear 579 01:37:00,248 --> 01:37:02,350 so everybody will know you're mine. 580 01:37:11,126 --> 01:37:14,362 Hey! What's happening here? 581 01:37:14,362 --> 01:37:16,198 Hey! 582 01:37:16,198 --> 01:37:19,767 What's the matter with you, huh?! 583 01:37:19,767 --> 01:37:21,803 You Portagee bastard. 584 01:37:21,803 --> 01:37:23,738 Let's go outside and settle this. 585 01:37:23,738 --> 01:37:25,540 You want to fight with me, yeah? 586 01:37:25,540 --> 01:37:27,409 Yeah, I wanna fight. 587 01:37:27,409 --> 01:37:29,011 All right! 588 01:37:37,085 --> 01:37:39,087 I'll be right back, ladies. 589 01:37:43,158 --> 01:37:44,559 Oooh. 590 01:37:49,431 --> 01:37:50,966 You dog! 591 01:38:59,801 --> 01:39:02,004 Here. 592 01:39:05,007 --> 01:39:06,874 It's all right. 593 01:39:06,874 --> 01:39:08,210 It's all right. 594 01:39:10,212 --> 01:39:11,413 Hey, hold on there, mate! 595 01:39:13,481 --> 01:39:15,317 Hey! Hey! 596 01:43:27,269 --> 01:43:28,636 What the hell is that? 597 01:43:30,672 --> 01:43:31,806 Women. 598 01:43:33,508 --> 01:43:35,577 I had enough women. 599 01:43:48,323 --> 01:43:50,425 Hey, what are you doing? 600 01:43:50,425 --> 01:43:53,795 Why, I don't need no mitts. 601 01:43:53,795 --> 01:43:54,929 Go away. 602 01:43:56,698 --> 01:43:59,501 Mitts are stiff. No thumbs. 603 01:44:00,868 --> 01:44:03,070 No thumbs. 604 01:44:03,070 --> 01:44:04,406 No thumbs! 605 01:44:07,108 --> 01:44:09,076 No good, no--! 606 01:44:09,076 --> 01:44:10,678 What's going on? 607 01:44:10,678 --> 01:44:12,814 Hey, my hands are tied. I can't get them free. 608 01:44:12,814 --> 01:44:14,449 Look out, Billy! He got a knife! 609 01:44:14,449 --> 01:44:15,983 Get away from me! 610 01:44:19,454 --> 01:44:21,523 Look out, Billy! They're going to kill us! 611 01:44:21,523 --> 01:44:24,526 I can't get these goddamn mitts off! 612 01:44:24,526 --> 01:44:26,894 Get out, Billy! Get out! We got to get out of here! 613 01:44:26,894 --> 01:44:28,363 Daggett! 614 01:44:35,637 --> 01:44:37,071 Daggett! 40185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.