All language subtitles for The Man from U.N.C.L.E. - S03E29 - The Five Daughters Affair - Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:22,806 We're ready to take off any time you are. 2 00:00:22,983 --> 00:00:24,815 Hey, how about this? 3 00:00:29,122 --> 00:00:30,852 Our own private plane. 4 00:00:31,024 --> 00:00:32,993 You know, I've never even been on a plane before. 5 00:00:35,095 --> 00:00:37,223 Welcome aboard, gentlemen. 6 00:00:50,243 --> 00:00:53,441 You have three pictures. I want them. 7 00:00:53,613 --> 00:00:55,206 You will give them to me... 8 00:00:55,382 --> 00:00:58,318 or I shall be forced to introduce your charming companion here... 9 00:00:58,485 --> 00:01:02,013 to the pleasures of free fall. 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,852 Don't give in to him. 11 00:01:07,561 --> 00:01:11,965 There's a time for heroics and a time for prudence. Napoleon. 12 00:01:32,752 --> 00:01:34,277 Thank you. 13 00:01:51,404 --> 00:01:54,602 And now, not without some regret on my part... 14 00:01:54,774 --> 00:01:55,798 we must say goodbye. 15 00:01:56,509 --> 00:01:58,603 My colleagues and I have a rendezvous below. 16 00:01:58,778 --> 00:02:00,747 You will continue your journey alone. 17 00:02:00,914 --> 00:02:02,439 It won't be a long one. 18 00:02:02,616 --> 00:02:06,610 There is just enough fuel to take you over the blue Mediterranean. 19 00:02:06,786 --> 00:02:11,451 The aircraft is now on automatic pilot and when the fuel runs out... 20 00:02:11,625 --> 00:02:13,423 happy landings. 21 00:02:13,593 --> 00:02:14,617 Go. 22 00:02:22,268 --> 00:02:25,261 The weatherman says the water is lovely today. 23 00:03:50,123 --> 00:03:51,955 Any news from Mr. Solo yet? 24 00:03:52,125 --> 00:03:53,252 No, sir. 25 00:03:53,426 --> 00:03:55,759 You don't think he's...? 26 00:03:56,062 --> 00:03:58,156 I hope not. 27 00:04:02,535 --> 00:04:05,596 I've got it. Miss Rogers. 28 00:04:10,310 --> 00:04:13,212 This just came in, sir, from the Flight 6 captain. 29 00:04:13,379 --> 00:04:15,245 The plane was hijacked in Austria. 30 00:04:15,415 --> 00:04:19,853 Thrush got away with Mr. Solo, Mr. Kuryakin and the girl. 31 00:04:23,056 --> 00:04:25,389 Clear the emergency channel. 32 00:04:26,192 --> 00:04:30,721 Red alert. Attention, Radar Control. 33 00:04:30,897 --> 00:04:34,425 Get a fix on U.N.C.L.E. plane Flight 6. Top priority. 34 00:04:38,438 --> 00:04:40,407 Make your hand small. 35 00:04:40,874 --> 00:04:42,502 I can't. It's too tight. 36 00:04:42,675 --> 00:04:44,303 Come on, now. 37 00:04:50,049 --> 00:04:51,813 Come in, Mr. Solo. 38 00:04:54,754 --> 00:04:57,053 Come on, stand up. Both together. Wait. 39 00:04:58,424 --> 00:04:59,824 Help me get up. 40 00:04:59,993 --> 00:05:01,689 Push, up. 41 00:05:03,797 --> 00:05:06,323 Mr. Solo, do you read me? 42 00:05:09,202 --> 00:05:11,262 Come in, Mr. Kuryakin. 43 00:05:16,810 --> 00:05:18,438 Oh, all right. Now work your hands out. 44 00:05:25,585 --> 00:05:29,022 Okay, all right. Get the rope off. 45 00:05:29,189 --> 00:05:31,749 - My other hand. - Get it out. 46 00:05:35,295 --> 00:05:37,594 Come in, Mr. Solo. 47 00:06:01,688 --> 00:06:04,681 - Come in, Mr. Solo. - I read you, sir. Loud and clear. 48 00:06:04,858 --> 00:06:06,554 Well, what's the situation? 49 00:06:08,928 --> 00:06:10,726 Moderately desperate, sir. 50 00:06:10,897 --> 00:06:12,058 Correction, desperate. 51 00:06:12,632 --> 00:06:14,863 Both fuel gauges already read zero. 52 00:06:15,568 --> 00:06:17,059 According to our calculations... 53 00:06:17,237 --> 00:06:20,173 you're within 12 minutes of Her Majesty's Landing Field-Charlie. 54 00:06:20,540 --> 00:06:22,839 - The Balearic Islands? - Right. 55 00:06:23,009 --> 00:06:27,037 Lock in on homing signal frequency Red-Able-Baker 7. 56 00:06:29,215 --> 00:06:30,444 Done, sir. 57 00:06:35,622 --> 00:06:40,993 If this were my car, we'd still have a gallon and a half left. 58 00:06:41,661 --> 00:06:46,190 Well, with this bird, a gallon and a half will last us for about 12 seconds. 59 00:07:18,698 --> 00:07:20,257 Ah, welcome back. 60 00:07:20,433 --> 00:07:22,800 Oh, Sandy. Sandy, uh... 61 00:07:22,969 --> 00:07:25,131 Mr. Waverly, this is Miss True. 62 00:07:25,305 --> 00:07:26,329 Hello, Miss True. 63 00:07:26,973 --> 00:07:29,772 Well, I'm glad you made it comfortably, gentlemen. 64 00:07:29,943 --> 00:07:32,777 Yes, we seem to made it all the more comfortable for Thrush, though. 65 00:07:32,946 --> 00:07:35,643 They now have all three of the Dr. True photos. 66 00:07:35,815 --> 00:07:37,613 All four. 67 00:07:40,787 --> 00:07:44,849 Amanda's daughter in Rio de Janeiro is very nicely married... 68 00:07:45,024 --> 00:07:46,856 with two very lovely children. 69 00:07:47,293 --> 00:07:50,092 An enterprising journalist asked her for the latest photograph... 70 00:07:50,263 --> 00:07:52,698 of her famous stepfather. 71 00:07:52,865 --> 00:07:55,926 And there it is for all the world to see. 72 00:07:56,569 --> 00:07:59,801 - Including Thrush. - Yes. 73 00:07:59,973 --> 00:08:02,135 And we've just intercepted a Thrush signal. 74 00:08:02,308 --> 00:08:06,211 They're very busy converting their central complex to produce gold. 75 00:08:06,813 --> 00:08:10,011 Of course, we have no idea where that complex is. 76 00:08:10,183 --> 00:08:12,709 Not the slightest, Mr. Solo. 77 00:08:12,885 --> 00:08:15,946 But we do have one advantage. 78 00:08:16,122 --> 00:08:18,717 And if I may say so, a very lovely one. 79 00:08:20,727 --> 00:08:26,462 You see, you, Sandy, are the key to Dr. True's photocode. 80 00:08:28,501 --> 00:08:33,337 Well, I don't know whether to take a bow or, ahh, run for my life. 81 00:08:33,773 --> 00:08:35,298 Are you sure I am able to help? 82 00:08:35,742 --> 00:08:39,304 My dear, your father led us to believe you're the only who can. 83 00:08:39,912 --> 00:08:41,710 Come here, my dear. 84 00:08:47,920 --> 00:08:50,355 Here are the four photographs. 85 00:08:50,656 --> 00:08:53,285 We isolated the symbols on the blackboards. 86 00:08:53,459 --> 00:08:57,954 Our experts subjected them to the most sophisticated analysis... 87 00:08:58,131 --> 00:08:59,690 and found them meaningless. 88 00:08:59,866 --> 00:09:02,199 So we decided to be unsophisticated... 89 00:09:02,368 --> 00:09:05,167 play a few simple word games. 90 00:09:05,338 --> 00:09:06,966 Maybe it's an anagram. 91 00:09:07,640 --> 00:09:10,474 My daddy used to make up funny ones for me when I was little. 92 00:09:10,643 --> 00:09:12,908 That is quite right, my dear. 93 00:09:13,646 --> 00:09:17,083 So we rearranged the letters and came up with: 94 00:09:17,650 --> 00:09:19,710 All yours, Miss True, go ahead. 95 00:09:21,421 --> 00:09:22,719 "Japanese lullaby." 96 00:09:31,564 --> 00:09:34,728 Huh. I'm sorry, Mr. Waverly. I don't know what that means. 97 00:09:40,773 --> 00:09:43,368 "Japanese lullaby." 98 00:09:43,543 --> 00:09:49,540 You know, I never thought I'd be pleased that our friends are still alive. 99 00:09:59,892 --> 00:10:02,521 It's so silly of me not to be able to figure it out. 100 00:10:02,695 --> 00:10:04,630 Oh, don't worry about it. 101 00:10:04,797 --> 00:10:07,357 Maybe when we get to your father's house, in that atmosphere... 102 00:10:07,533 --> 00:10:09,764 you'll be able to remember. 103 00:10:09,936 --> 00:10:12,531 Meanwhile, think about something else. 104 00:10:12,705 --> 00:10:14,230 Like what? 105 00:10:28,988 --> 00:10:32,254 Hey, did you guys order a, uh, motorcycle escort? 106 00:10:34,327 --> 00:10:36,125 That's no escort. 107 00:10:36,295 --> 00:10:38,161 Duck, Sandy. Duck. 108 00:11:19,172 --> 00:11:21,038 Take the wheel. 109 00:13:28,401 --> 00:13:29,733 No! 110 00:13:33,372 --> 00:13:34,806 Crude. 111 00:13:34,974 --> 00:13:36,408 Crude, my boy. 112 00:13:36,575 --> 00:13:38,476 We want the young lady to talk to us. 113 00:13:38,944 --> 00:13:43,279 She won't be able to do that if you've, uh, battered her into unconsciousness. 114 00:13:43,449 --> 00:13:46,146 I won't tell you anything no matter what you do to me. 115 00:13:46,319 --> 00:13:47,480 Do to you? 116 00:13:47,653 --> 00:13:49,622 Now, don't be silly. 117 00:13:49,789 --> 00:13:51,519 Get him. 118 00:14:08,941 --> 00:14:11,706 First, a little demonstration. 119 00:14:37,737 --> 00:14:39,330 All right. 120 00:14:39,739 --> 00:14:41,537 No. Don't! 121 00:14:42,007 --> 00:14:43,771 No, please, don't! 122 00:15:03,028 --> 00:15:04,189 Talk. 123 00:15:04,663 --> 00:15:07,132 Stop that thing. I'll tell you. 124 00:15:07,299 --> 00:15:10,758 It's the wrong way around, my dear. First you tell me, then I will stop it. 125 00:15:10,936 --> 00:15:13,701 "Japanese lullaby," what does it mean? 126 00:15:13,873 --> 00:15:17,332 I'll tell you. It refers to a friend of my father's in Japan. 127 00:15:17,510 --> 00:15:20,537 He must have sent him the formula. 128 00:15:22,648 --> 00:15:25,914 Friend of your father's in Japan, what was his name? 129 00:15:26,685 --> 00:15:28,654 I don't remember. 130 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 Please, don't kill him! 131 00:15:32,658 --> 00:15:36,561 I tell you, I don't remember. I was a little girl, I don't remember! 132 00:15:36,729 --> 00:15:39,631 You will remember in Japan. 133 00:15:39,799 --> 00:15:41,791 Illya! 134 00:15:47,072 --> 00:15:50,099 Sayonara, Mr. Kuryakin. 135 00:17:00,946 --> 00:17:02,505 Aah! 136 00:17:03,449 --> 00:17:06,851 - Sandy? - Thrush, to Japan. 137 00:17:10,823 --> 00:17:13,156 It's all on go on this job, isn't it? 138 00:17:13,325 --> 00:17:15,294 Isn't it just? 139 00:17:25,271 --> 00:17:29,003 Four hours. We've toured Tokyo for four hours. 140 00:17:29,174 --> 00:17:31,575 I'm sorry, it was a long time ago. 141 00:17:32,144 --> 00:17:34,790 Miss True, believe me, I, uh, fully appreciate 142 00:17:34,814 --> 00:17:37,310 the sentimental overtones of the situation. 143 00:17:37,483 --> 00:17:41,545 The Japanese gentleman, a fellow scientist of your father's... 144 00:17:41,720 --> 00:17:44,087 endeared himself to you by singing you to sleep. 145 00:17:44,256 --> 00:17:46,555 He did. I can even remember the lullaby. 146 00:17:46,725 --> 00:17:48,193 I'm not asking you to sing it to me. 147 00:17:48,360 --> 00:17:50,386 Just tell me his name and where to find him. 148 00:17:50,563 --> 00:17:52,191 I'm trying. 149 00:17:55,434 --> 00:17:58,370 Daddy brought me here to some conference. 150 00:17:58,537 --> 00:18:00,870 It was a big building, modern, with fountains. 151 00:18:01,040 --> 00:18:06,536 And we even visited the lullaby man, but I was a child. I don't remember. 152 00:18:07,580 --> 00:18:09,310 I'll give you another five minutes. 153 00:18:12,518 --> 00:18:14,146 I think that's it! 154 00:18:14,320 --> 00:18:17,984 Um, ahh, the Marine Museum. That's where we went. 155 00:18:18,157 --> 00:18:22,060 I can't remember his name, but his office, it's up there. 156 00:19:36,635 --> 00:19:38,069 Please, don't give me away. 157 00:19:38,237 --> 00:19:39,830 I'm in great danger. Please? 158 00:19:48,047 --> 00:19:50,642 Okay, kid. You stick with us. 159 00:20:11,503 --> 00:20:14,701 Oversees operator wants to know Uncle what? 160 00:20:14,873 --> 00:20:16,603 Just U.N.C.L.E. 161 00:20:22,414 --> 00:20:25,179 They've got no phone number for uncle. 162 00:20:26,051 --> 00:20:29,818 Oh. Ask them to trace Mr. Waverly. 163 00:20:34,426 --> 00:20:35,553 They said, "What initial?" 164 00:20:36,962 --> 00:20:40,922 Just, um, Mr. Waverly in New York. That's all I know. 165 00:20:41,100 --> 00:20:43,592 Listen, can't they start with the first Waverly in the book... 166 00:20:43,769 --> 00:20:46,261 and keep calling till they find the one with U.N.C.L.E.? 167 00:21:02,054 --> 00:21:03,750 Supervisor say it's impossible. 168 00:21:04,256 --> 00:21:06,384 They must have first initial. Or can't place the call. 169 00:21:06,558 --> 00:21:09,050 Oh, well, I gotta get out of here. 170 00:21:09,228 --> 00:21:11,891 - Wait a minute, where will you go? - Oh, I don't know. 171 00:21:12,064 --> 00:21:13,944 Then you stay here. They'll never find you here. 172 00:21:14,099 --> 00:21:15,899 You don't know them. You can't hide from them. 173 00:21:16,068 --> 00:21:18,367 Oh, yes, you can, right here. 174 00:21:24,176 --> 00:21:25,804 Uh... 175 00:21:26,979 --> 00:21:28,140 What are you doing? 176 00:21:28,747 --> 00:21:32,514 In this place, a girl can spend entire life and no one ever know. 177 00:21:32,684 --> 00:21:35,552 - What kind of place is this? - A geisha house. 178 00:21:35,721 --> 00:21:37,485 A geisha house? 179 00:21:37,656 --> 00:21:39,989 You mean, all you girls are geisha girls? 180 00:21:40,159 --> 00:21:43,755 Most famous in all Tokyo, which is why you must not disgrace us. 181 00:21:43,929 --> 00:21:45,454 Not to ruin our reputation. 182 00:21:45,631 --> 00:21:47,429 Me, ruin your rep? 183 00:21:47,599 --> 00:21:49,158 Well, what do you plan to do with me? 184 00:21:49,334 --> 00:21:51,633 To make you one high-class geisha girl. 185 00:22:08,153 --> 00:22:09,917 That's the photograph of the girl, inspector. 186 00:22:10,088 --> 00:22:12,057 She was brought to Japan against her will. 187 00:22:12,224 --> 00:22:13,556 Interesting. 188 00:22:17,229 --> 00:22:22,930 This girl, answering the same description, was reported to us by a taxi driver... 189 00:22:23,101 --> 00:22:26,902 entering a certain geisha house. 190 00:22:28,006 --> 00:22:29,975 Geisha house? 191 00:22:30,142 --> 00:22:32,008 Geisha house? Sandy? 192 00:22:33,712 --> 00:22:35,704 And you will leave the matter in our hands? 193 00:22:35,881 --> 00:22:38,817 In U.N.C.L.E.'s most capable hands. 194 00:22:38,984 --> 00:22:41,647 - Arigato. - You're welcome. 195 00:22:44,756 --> 00:22:48,193 Most extremely interesting. 196 00:22:50,963 --> 00:22:52,693 Now no one will ever know you. 197 00:23:00,005 --> 00:23:01,837 Two foreign gentlemen, outside. 198 00:23:02,007 --> 00:23:04,442 - I told you it was no use. - Don't worry. 199 00:23:21,894 --> 00:23:24,762 Good evening. The gentlemen has reservation, yes? 200 00:23:24,930 --> 00:23:26,592 Regrettably, no. 201 00:23:26,765 --> 00:23:30,634 We understand that you have a friend of ours here, Miss Sandy True. 202 00:23:31,670 --> 00:23:33,901 Uh, yes. Uh, come in. 203 00:23:35,140 --> 00:23:36,836 She told me she was expecting you. 204 00:23:37,009 --> 00:23:38,739 Oh, she did? 205 00:23:38,911 --> 00:23:39,935 You know, uh: 206 00:23:40,112 --> 00:23:42,445 When homesick Think of friends 207 00:23:42,614 --> 00:23:43,946 Loneliness flees 208 00:23:44,750 --> 00:23:46,309 Is ancient haiku. 209 00:23:46,952 --> 00:23:49,922 - Haiku? - It's a classic form of Japanese poetry. 210 00:23:50,088 --> 00:23:52,080 It has to have exactly 17 syllables. 211 00:23:52,257 --> 00:23:53,555 My favorite is: 212 00:23:53,725 --> 00:23:56,217 The old pond A frog jumps in 213 00:23:56,395 --> 00:23:57,419 Plop 214 00:23:57,596 --> 00:23:58,962 Hai. 215 00:23:59,131 --> 00:24:00,895 Ahh, please, take shoes off. 216 00:24:01,066 --> 00:24:03,467 Sandy, uh, is here, though, is that correct? 217 00:24:03,635 --> 00:24:06,503 Yes. Sandy very much here, in bath. 218 00:24:06,672 --> 00:24:09,733 Japanese bath very hot, take long time. 219 00:24:09,908 --> 00:24:13,310 Uh, you gentlemen like to have tea while waiting? 220 00:24:13,478 --> 00:24:15,709 Uh, thank you, but please don't worry about us. 221 00:24:15,881 --> 00:24:19,113 Oh, no worry. Please, friends of Sandy san. 222 00:24:20,719 --> 00:24:26,488 Not be like other gentlemen. Always business, no time to make happy. 223 00:24:27,592 --> 00:24:29,959 Uh, no. 224 00:24:30,128 --> 00:24:32,359 I think we'll put our coats on. 225 00:24:32,531 --> 00:24:33,829 I can see why. 226 00:24:33,999 --> 00:24:37,697 Uh, those guns, old American tradition? 227 00:24:37,869 --> 00:24:40,338 Uh, yeah, Old West. 228 00:24:41,373 --> 00:24:42,432 Please. 229 00:24:42,607 --> 00:24:45,600 Well, if it'll make you happy. 230 00:24:57,155 --> 00:24:58,384 Please sit down. 231 00:24:58,557 --> 00:25:01,837 Must we? We'd like to look around a bit. We've never been in a geisha house before. 232 00:25:01,994 --> 00:25:03,553 Speak for yourself. 233 00:25:03,729 --> 00:25:07,222 Oh, then we must show your friend the ancient tea ceremony. 234 00:25:07,666 --> 00:25:09,032 Most traditional. 235 00:25:09,201 --> 00:25:14,799 Shows virtues of hospitality. Uh, quiet contemplation of feminine beauty. 236 00:25:14,973 --> 00:25:16,566 Oh, well, I'm all in favor of that. 237 00:25:16,742 --> 00:25:20,235 Uh, I'm afraid we must postpone that pleasure for some other time. 238 00:25:20,412 --> 00:25:22,643 Oh, please, for you, I make very fast. 239 00:25:24,282 --> 00:25:25,306 After you. 240 00:25:25,484 --> 00:25:29,216 Oh, no. Japanese custom. Gentlemen sit, geisha serve. 241 00:25:29,388 --> 00:25:30,879 Ah, all right. 242 00:25:52,744 --> 00:25:56,237 Oriental custom. Guest must bow in return. 243 00:26:12,764 --> 00:26:15,029 What have you done? Those are my friends. 244 00:26:15,200 --> 00:26:16,224 I thought you said... 245 00:26:16,401 --> 00:26:18,632 This is Mr. Solo and Mr. Kuryakin from U.N.C.L.E. 246 00:26:25,210 --> 00:26:28,578 I'm so sorry, so sorry. 247 00:26:59,177 --> 00:27:02,579 I always understood that geishas were dedicated to making men happy. 248 00:27:02,747 --> 00:27:06,309 Oh, it depends on man. Sometimes happy, sometimes not. 249 00:27:07,085 --> 00:27:10,249 If tired businessmen not as tired as he thinks... 250 00:27:10,422 --> 00:27:13,290 and wants more than conversation... 251 00:27:13,558 --> 00:27:15,254 we use samurai chop. 252 00:27:15,427 --> 00:27:18,397 You mean knocked us out with a paper fan? 253 00:27:18,697 --> 00:27:20,825 - Ugh! REIKKO: Very effective, no? 254 00:27:22,300 --> 00:27:24,166 Steel ribs, huh? 255 00:27:24,336 --> 00:27:26,585 Oh, perhaps U.N.C.L.E. would like to hire 256 00:27:26,609 --> 00:27:29,104 geisha girl with fans for special assignment? 257 00:27:29,274 --> 00:27:31,971 Excellent idea. Why don't you submit that to Mr. Waverly? 258 00:27:32,410 --> 00:27:36,609 That's so very excellent an idea, I suggest you present it to Mr. Waverly yourself. 259 00:27:36,781 --> 00:27:39,512 Mr. Waverly, very big man? 260 00:27:39,684 --> 00:27:42,313 Yeah, he's big zaibatsu, Number 1. 261 00:27:46,992 --> 00:27:48,984 It may be Number 1. 262 00:27:49,761 --> 00:27:50,785 Kuryakin here. 263 00:27:50,962 --> 00:27:52,828 Your whereabouts and situation, please. 264 00:27:52,998 --> 00:27:56,457 Whereabouts: Tokyo. Situation: extremely pleasant. 265 00:27:58,136 --> 00:27:59,661 What is that I hear, Mr. Kuryakin? 266 00:27:59,838 --> 00:28:02,672 A group of charming young ladies, sir, and a koto, sir. 267 00:28:02,841 --> 00:28:04,139 Oh, I see. 268 00:28:05,177 --> 00:28:09,547 Well, I suppose it has something to do with the tracing and rescue of Miss True. 269 00:28:09,714 --> 00:28:13,310 Yes, she's duly traced, sir. She's, uh, sitting here with us. 270 00:28:13,485 --> 00:28:17,013 Splendid. And we've identified our Japanese lullaby man. 271 00:28:17,189 --> 00:28:19,920 His name is Dr. Sazami Kyushu. 272 00:28:20,091 --> 00:28:23,027 We know his name, sir, but it seems he disappeared five years ago. 273 00:28:23,195 --> 00:28:25,130 Quite so, but we've traced him. 274 00:28:25,297 --> 00:28:28,233 He can be found with his beggar's bowl at the East Gate Temple. 275 00:28:35,674 --> 00:28:36,767 Sandy. 276 00:28:37,642 --> 00:28:38,722 Do you know why we're here? 277 00:28:39,377 --> 00:28:41,539 Yes, my child. 278 00:28:46,718 --> 00:28:48,584 Follow me. 279 00:28:53,558 --> 00:28:55,925 I am humbled and honored, Sandy... 280 00:28:56,094 --> 00:29:01,590 that your good father entrusted with me his secret for a little while. 281 00:29:01,766 --> 00:29:05,567 You were the one man he knew who couldn't be tempted by gold. 282 00:29:05,904 --> 00:29:10,171 We are all tempted all the time. 283 00:29:10,575 --> 00:29:14,808 That is why I abandoned the world of science... 284 00:29:14,980 --> 00:29:17,609 and took up the beggar's bowl. 285 00:29:21,720 --> 00:29:23,916 I think I understand. 286 00:29:25,156 --> 00:29:26,886 Sandy. 287 00:29:28,460 --> 00:29:32,727 I think I understood your father better than any man alive. 288 00:29:33,365 --> 00:29:37,166 And perhaps I know how he felt... 289 00:29:37,335 --> 00:29:42,535 when this discovery forced itself upon him. 290 00:29:45,577 --> 00:29:49,241 He realized its potential for evil. 291 00:29:49,614 --> 00:29:53,949 Yet he could no more destroy the formula than use it. 292 00:29:54,152 --> 00:29:59,819 He faced the eternal dilemma of a scientist who worships knowledge... 293 00:30:00,659 --> 00:30:04,323 knowing that mankind is not always ready... 294 00:30:04,496 --> 00:30:08,365 to wisely use the knowledge science brings. 295 00:30:08,533 --> 00:30:15,030 Therefore he wanted this formula to be held in trust... 296 00:30:15,807 --> 00:30:22,236 to a day when mankind can use it. 297 00:30:28,186 --> 00:30:31,179 This is your responsibility, gentlemen. 298 00:30:32,624 --> 00:30:37,324 Bury it deep and guard it well. 299 00:30:45,070 --> 00:30:46,663 If you don't mind, I'll have that. 300 00:30:46,838 --> 00:30:48,534 No! 301 00:30:48,807 --> 00:30:51,276 This is a house of peace. You cannot desecrate... 302 00:32:35,747 --> 00:32:41,243 Gentlemen, you have my respect as worthy and courageous adversaries. 303 00:32:41,419 --> 00:32:43,081 In fact, I respect you so much... 304 00:32:43,254 --> 00:32:48,921 I want you to see the full extent of the Thrush victory before you die. 305 00:32:50,929 --> 00:32:52,488 The polar cap. 306 00:32:52,664 --> 00:32:55,896 The perfect cover for Thrush Central complex. 307 00:32:56,301 --> 00:33:00,068 On your right, our nuclear power output. 308 00:33:03,274 --> 00:33:07,769 Over there, the most sophisticated weaponry plant ever conceived by man. 309 00:33:10,048 --> 00:33:13,450 But I especially direct your attention, my friends, to the central area. 310 00:33:14,185 --> 00:33:17,678 There, quite simply, we shall make gold. 311 00:34:12,277 --> 00:34:14,906 Your father was a genius, Miss True... 312 00:34:15,079 --> 00:34:18,982 if genius be defined as originality plus simplicity. 313 00:34:19,150 --> 00:34:21,881 His gold-making method was astonishingly simple. 314 00:34:23,254 --> 00:34:25,553 A method of subjecting seawater to intense pressure... 315 00:34:25,723 --> 00:34:27,157 at a hypothermal temperature. 316 00:34:29,227 --> 00:34:30,388 What could be simpler? 317 00:34:31,696 --> 00:34:34,666 Of all the processes involved, pressure is the most vital. 318 00:34:35,066 --> 00:34:37,592 Pressure is on the green circuit, as you can see. 319 00:34:37,769 --> 00:34:40,136 Pressure of 10,000 pounds per square inches is required... 320 00:34:40,305 --> 00:34:42,467 to set the extraction of gold in motion. 321 00:34:43,207 --> 00:34:45,540 Imagine, tons of gold. 322 00:34:46,244 --> 00:34:49,544 Tons pouring into our storage vats. 323 00:34:49,981 --> 00:34:51,074 Yes? 324 00:34:51,249 --> 00:34:54,947 Won't this Midas-land master plan defeat its own object? 325 00:34:55,119 --> 00:34:58,146 With gold as plentiful as dust, won't it lose its value? 326 00:34:58,323 --> 00:35:00,588 We will control its rate of release, don't you worry. 327 00:35:01,059 --> 00:35:02,425 We won't. 328 00:35:05,396 --> 00:35:07,695 Before you die, you'll see history in the making... 329 00:35:07,865 --> 00:35:10,630 when gold production starts. Lock them up. 330 00:35:28,219 --> 00:35:30,299 Hey, I thought you guys had some marvelous gimmick... 331 00:35:30,455 --> 00:35:32,287 sewn in the pattern of your neckties. 332 00:35:32,457 --> 00:35:34,653 Not this trip. 333 00:35:39,731 --> 00:35:42,462 No knockout gas in one of your buttons? 334 00:35:42,634 --> 00:35:44,660 Not this shirt, no. 335 00:35:47,305 --> 00:35:50,305 And you can't even get on one of those transistor ballpoint pens of yours... 336 00:35:50,475 --> 00:35:51,499 and holler help? 337 00:35:51,676 --> 00:35:53,304 Confiscated when we were searched. 338 00:35:53,478 --> 00:35:57,540 Graceful surrender seems to be the most dignified course left open to us. 339 00:35:57,715 --> 00:36:00,617 Imagine, giving up like that. 340 00:36:01,919 --> 00:36:05,287 It takes great imagination to even think of us getting out of here. 341 00:36:05,456 --> 00:36:07,550 - Infinitely. - Defeatists. 342 00:36:08,359 --> 00:36:11,454 What does the impetuous child expect us to do? 343 00:36:11,629 --> 00:36:15,623 Escape with our customary ingenuity... 344 00:36:15,800 --> 00:36:18,861 bravado, flair, dash... 345 00:36:19,037 --> 00:36:21,506 et cetera, et cetera. 346 00:36:21,673 --> 00:36:24,404 Oh. Ah, yes. 347 00:36:24,809 --> 00:36:29,645 Yes, I'm supposed to say something to you very elliptically like, uh: 348 00:36:29,814 --> 00:36:33,842 "Pawn A to king's mate ploy," and you understand what I mean... 349 00:36:34,018 --> 00:36:37,580 and we go into one of our daring escape routines. 350 00:36:37,755 --> 00:36:40,850 Mm. Wouldn't that be nice? 351 00:36:45,463 --> 00:36:48,092 Hey, look, we're on TV. 352 00:36:49,701 --> 00:36:51,363 Hi there. 353 00:36:55,540 --> 00:36:58,567 They're spying on us. SOLO: Mm-hm. Wave. 354 00:36:58,743 --> 00:37:01,440 Just, uh, checking if you are comfortable, my dears. 355 00:37:02,013 --> 00:37:03,675 Well, it is a bit austere. 356 00:37:03,848 --> 00:37:05,783 And a little too antiseptic. 357 00:37:05,950 --> 00:37:07,543 No serious complaints then? 358 00:37:07,719 --> 00:37:11,486 We haven't even been shown the menu. We are getting hungry. 359 00:37:11,656 --> 00:37:13,852 Food at a time like this? 360 00:37:14,025 --> 00:37:17,427 I'm sorry to seem inhospitable, but I doubt if there'll be time before... 361 00:37:17,595 --> 00:37:19,860 Oh, we don't want anything elaborate. 362 00:37:20,031 --> 00:37:22,899 The condemned are traditionally entitled to a last meal. 363 00:37:23,735 --> 00:37:25,397 Touché. 364 00:37:26,204 --> 00:37:28,332 Get them anything they want. 365 00:37:44,989 --> 00:37:48,585 I'll have, uh, bacon, eggs... 366 00:37:48,760 --> 00:37:52,663 white toast, grapefruit, coffee. 367 00:37:52,830 --> 00:37:54,870 How can you? I wouldn't give him the satisfaction... 368 00:37:54,999 --> 00:37:56,592 Tomato juice, a pair of kippers... 369 00:37:56,768 --> 00:37:59,488 French rolls, tea with lemon and the young lady will have a salad. 370 00:37:59,637 --> 00:38:01,277 - I'm not eating anything. - You be quiet. 371 00:38:01,372 --> 00:38:04,103 Just bring the oil and vinegar separately. 372 00:38:37,842 --> 00:38:39,310 Hm-mm. 373 00:38:40,978 --> 00:38:43,345 Splendid. About time. 374 00:38:50,855 --> 00:38:53,791 Sandy is surprisingly quiet. 375 00:38:54,358 --> 00:38:57,328 Sandy is absolutely disgusted. 376 00:38:57,495 --> 00:38:58,963 Frightened. 377 00:38:59,964 --> 00:39:02,490 The child is obviously frightened. 378 00:39:02,867 --> 00:39:05,234 Talk to her, Illya. Get her to eat something. 379 00:39:06,103 --> 00:39:07,366 Quietly. 380 00:39:07,905 --> 00:39:09,464 Oh. 381 00:39:10,308 --> 00:39:12,334 Come on, Sandy. 382 00:39:13,945 --> 00:39:17,074 Why don't you watch, uh, Napoleon make some salad dressing? 383 00:39:17,248 --> 00:39:19,649 No Questions, just do as you're told. 384 00:39:19,817 --> 00:39:22,616 And maybe you'll feel like eating something. 385 00:39:22,787 --> 00:39:25,188 Now, uh, here we are. 386 00:39:26,357 --> 00:39:27,791 - Would you pass me the...? - Mm. 387 00:39:28,893 --> 00:39:31,260 - Let me check. - Yes, sir. 388 00:39:41,372 --> 00:39:44,069 And the salt and pepper. 389 00:39:46,310 --> 00:39:47,938 Now, then. 390 00:39:51,849 --> 00:39:53,511 Uh-huh. 391 00:40:16,207 --> 00:40:18,608 Ahh...! Ahh...! 392 00:40:18,776 --> 00:40:20,870 Ahh...! Achoo! 393 00:40:21,045 --> 00:40:22,377 Oh, I dropped it. SOLO: Mm. 394 00:40:22,546 --> 00:40:25,345 Where did it go? It's here somewhere. 395 00:40:49,440 --> 00:40:50,908 Hi-ya! 396 00:40:51,509 --> 00:40:54,809 Uh, sir, there was a noise on the set and we lost the picture. 397 00:40:54,979 --> 00:40:57,915 I have no time for such trivialities. Deal with it. Just go. 398 00:40:59,550 --> 00:41:01,883 How long does the pressure build up between now? 399 00:41:02,053 --> 00:41:05,251 It won't be long now, sir. The final phase is just starting. 400 00:41:21,005 --> 00:41:25,101 Excuse me, I've just escaped. Can you tell me the best way out of here? 401 00:41:33,718 --> 00:41:36,119 "You are here." Yes, I know where we are... 402 00:41:36,287 --> 00:41:38,287 but we want to be where they're making the gold. 403 00:41:38,456 --> 00:41:41,858 Uh, must be there. Up. Up. 404 00:41:45,930 --> 00:41:48,161 The pressure is up to 10,000 pounds per square inch. 405 00:41:48,332 --> 00:41:50,198 - Have you notified the substation? - Yes, sir. 406 00:41:50,368 --> 00:41:52,428 We're in constant contact with them. 407 00:41:53,504 --> 00:41:56,633 Not a single thing must go wrong. Danger to the whole plant... 408 00:41:56,807 --> 00:41:59,675 Sir, if anything goes wrong, everything goes wrong. 409 00:41:59,844 --> 00:42:01,364 Don't worry, it's been triple-checked. 410 00:42:01,512 --> 00:42:04,141 It's impossible for the pressure to go beyond 10,000. 411 00:42:06,650 --> 00:42:09,449 Sir, they've escaped from the cell. 412 00:42:10,087 --> 00:42:11,988 Alert all stations: Shoot them on sight. 413 00:43:42,613 --> 00:43:44,413 What are you doing, playing with the pressure? 414 00:43:44,582 --> 00:43:45,641 It's progressing normally. 415 00:43:45,816 --> 00:43:48,047 Not according to her and she's from Central control. 416 00:43:48,219 --> 00:43:50,620 - Central control? - Who are you? 417 00:43:50,788 --> 00:43:52,347 Show them. 418 00:44:03,367 --> 00:44:06,064 That's it. The pressure control valve. 419 00:44:06,370 --> 00:44:09,602 It'll blow the entire process if pressure builds 1 pound above 10,000 pounds. 420 00:44:09,773 --> 00:44:10,934 Just like a pressure cooker. 421 00:44:11,108 --> 00:44:13,373 Yes, except we wanna blow up the entire kitchen. 422 00:44:13,544 --> 00:44:15,979 - And that's the way to do it. - How do you reach it? 423 00:44:16,147 --> 00:44:20,482 You follow the green pipes. 424 00:46:28,012 --> 00:46:32,211 Cover me. I'll get him, just watch. 425 00:47:18,629 --> 00:47:21,098 What's wrong? We must not exceed 10,000. 426 00:47:21,265 --> 00:47:24,258 I can't understand it. The automatic cut-off should have gone on at 10,000. 427 00:47:38,749 --> 00:47:42,186 You see? Gold! Gold! 428 00:48:02,106 --> 00:48:03,130 Wouldn't you know it? 429 00:48:03,307 --> 00:48:06,141 We're in time to save the world, but we're late for Imogen's wedding. 430 00:48:06,310 --> 00:48:08,870 Oh, look, they're coming out. 431 00:48:40,911 --> 00:48:42,243 A little bird, uh, whispered... 432 00:48:42,413 --> 00:48:45,713 that you've paid for the, uh, bride's trousseau and her reception. 433 00:48:45,883 --> 00:48:47,511 And why not, Napoleon? 434 00:48:47,684 --> 00:48:49,564 When the father of the bride is not available... 435 00:48:49,686 --> 00:48:51,484 The next best thing is an uncle. 436 00:48:51,922 --> 00:48:54,221 Quite so, gentlemen. Quite so. 33510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.