Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,880 --> 00:00:38,904
Do you hear something?
2
00:02:52,815 --> 00:02:55,979
We're with U.N.C.L.E.
Can you give us a lift?
3
00:03:48,504 --> 00:03:50,097
Dr. True. TRUE: Solo?
4
00:03:50,272 --> 00:03:54,232
Yes, I'm Solo and this is Kuryakin.
- Mr. Kuryakin.
5
00:03:54,410 --> 00:03:55,935
As you know, gentlemen, I've...
6
00:03:56,112 --> 00:03:59,981
I've devoted my life to the problem
of relieving the world's thirst...
7
00:04:00,149 --> 00:04:03,210
by purifying seawater.
Desalinization.
8
00:04:03,385 --> 00:04:06,549
We also know that your laboratory
has been broken into twice.
9
00:04:06,722 --> 00:04:09,282
Are we also right in assuming
the thieves were after something...
10
00:04:09,425 --> 00:04:11,105
other than your
desalinization formula?
11
00:04:11,260 --> 00:04:14,162
You are, Mr. Solo, and I've
taken adequate precautions.
12
00:04:14,330 --> 00:04:16,410
Our enemies would have
to hunt down the four winds...
13
00:04:16,599 --> 00:04:19,296
to find what I've stumbled upon.
14
00:04:19,468 --> 00:04:21,733
Here we are, gentlemen.
15
00:04:35,384 --> 00:04:39,082
Concentrated essence
of ordinary seawater.
16
00:04:39,255 --> 00:04:42,157
The concentrate is in
this pressure chamber...
17
00:04:42,892 --> 00:04:45,794
being subjected to
bombardment by gamma particles.
18
00:04:48,430 --> 00:04:49,489
What's the matter?
19
00:04:50,199 --> 00:04:51,497
It's nothing.
20
00:04:59,775 --> 00:05:02,472
When you see the end
result of this process...
21
00:05:02,645 --> 00:05:06,514
you'll understand why it must
never fall into the wrong hands.
22
00:05:32,808 --> 00:05:33,832
For...
23
00:05:34,910 --> 00:05:37,004
Formula.
24
00:05:37,179 --> 00:05:39,080
Dau...
25
00:05:39,248 --> 00:05:41,581
Daughter.
26
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
Yes, gentlemen.
27
00:06:00,736 --> 00:06:04,229
That's what
Dr. True stumbled on.
28
00:06:04,406 --> 00:06:09,538
The secret of extracting
gold from common seawater.
29
00:06:09,712 --> 00:06:13,979
- The key to limitless wealth.
- Limitless wealth and limitless power.
30
00:06:14,149 --> 00:06:17,210
No wonder Thrush was
tempted... It was Thrush, wasn't it?
31
00:06:17,386 --> 00:06:19,218
Yes, Mr. Kuryakin.
32
00:06:19,388 --> 00:06:22,984
Who else could hurl a
private air force against us?
33
00:06:23,158 --> 00:06:27,152
And if they should ever succeed
in getting hold of Dr. True's secret...
34
00:06:27,329 --> 00:06:29,059
the world is theirs.
35
00:06:29,231 --> 00:06:31,996
And knowing Thrush as we
do, they're going to keep after it.
36
00:06:32,167 --> 00:06:34,762
Yeah, well, fortunately,
Dr. True anticipated that.
37
00:06:34,937 --> 00:06:39,170
He said that his enemies would
have to hunt down the four winds...
38
00:06:39,341 --> 00:06:41,469
to find his formula.
39
00:06:41,644 --> 00:06:43,670
And one more word:
40
00:06:43,846 --> 00:06:45,576
daughter.
41
00:06:45,748 --> 00:06:49,378
I only wish the poor
man had told you more.
42
00:06:49,551 --> 00:06:54,455
Oh, I'm sure Mr. Solo is more than
eager to follow up on the daughter.
43
00:06:54,923 --> 00:06:57,552
Since you suggested it, yes.
44
00:06:57,726 --> 00:06:58,921
It's the only clue.
45
00:06:59,361 --> 00:07:02,593
Gentlemen, please. Five clues.
46
00:07:02,765 --> 00:07:05,291
Our information is that
he has five daughters.
47
00:07:05,467 --> 00:07:08,301
- Five? WAVERLY:
Scattered all over the world.
48
00:07:08,470 --> 00:07:14,432
Margo in Italy somewhere,
Imogen in London, Yvonne in Paris...
49
00:07:14,610 --> 00:07:16,806
Gee, that may take some time.
50
00:07:16,979 --> 00:07:19,278
Which is we what we haven't got.
51
00:07:19,448 --> 00:07:22,111
I suggest you get in touch
with Dr. True's widow.
52
00:07:25,287 --> 00:07:28,553
Randolph, how
good of you to come.
53
00:07:28,724 --> 00:07:30,716
What you must have
been going through.
54
00:07:30,893 --> 00:07:33,727
I, um... I dropped everything
the moment I heard.
55
00:07:34,463 --> 00:07:36,261
No.
56
00:07:36,432 --> 00:07:37,957
No, don't.
57
00:07:38,133 --> 00:07:43,162
- Not while I'm feeling so terribly guilty.
- Guilty? What about?
58
00:07:43,339 --> 00:07:45,706
About Simon, of
course. I killed him.
59
00:07:47,042 --> 00:07:49,341
What are you talking
about? The newspaper said...
60
00:07:49,511 --> 00:07:52,174
It was his heart.
But I know the truth.
61
00:07:52,981 --> 00:07:55,815
Oh, if I only hadn't
been so stupidly honest...
62
00:07:55,984 --> 00:07:58,146
blurting everything out.
63
00:07:58,320 --> 00:07:59,948
What did you say to Simon?
64
00:08:00,122 --> 00:08:03,889
Well, I told him about us, of
course. About you and me.
65
00:08:04,293 --> 00:08:06,262
And I'll never forgive myself.
66
00:08:06,795 --> 00:08:08,923
You told him what about us?
67
00:08:09,331 --> 00:08:13,166
Well, at first, all I said
was that I wanted a divorce.
68
00:08:13,335 --> 00:08:15,702
There's nothing so
unusual about that, is there?
69
00:08:15,871 --> 00:08:19,000
I mean, what did
you tell him about me?
70
00:08:19,708 --> 00:08:21,233
Nothing.
71
00:08:23,178 --> 00:08:25,818
You know, Randolph, I don't think
you've ever been aware of this...
72
00:08:25,981 --> 00:08:28,780
because Simon always
had such beautiful manners...
73
00:08:28,951 --> 00:08:31,546
but he absolutely loathed you.
74
00:08:33,055 --> 00:08:34,216
I'm flattered.
75
00:08:34,923 --> 00:08:36,414
Go on.
76
00:08:36,592 --> 00:08:38,322
That's all.
77
00:08:38,827 --> 00:08:42,355
A few hours after we
talked, he had the attack.
78
00:08:44,166 --> 00:08:48,661
You know, I really do believe that
Simon was the only man I ever truly loved.
79
00:08:48,837 --> 00:08:52,569
Now, really, Amanda. After four
husbands, not to mention me...
80
00:08:52,741 --> 00:08:54,505
I mean it.
81
00:08:55,177 --> 00:08:58,739
Oh, he could be so
sweet when he chose.
82
00:08:59,848 --> 00:09:05,310
Our first meeting, in
Stockholm, seemed like fate.
83
00:09:05,988 --> 00:09:07,923
He was there collecting
his second Nobel Prize...
84
00:09:08,090 --> 00:09:10,525
and I was there picking
up my fourth divorce.
85
00:09:10,692 --> 00:09:13,218
We were married
almost immediately.
86
00:09:14,396 --> 00:09:16,456
Then, after we...
87
00:09:16,832 --> 00:09:18,664
Randolph, that's Simon's desk.
88
00:09:18,834 --> 00:09:21,065
I know it's Simon's desk.
That's why I'm searching it.
89
00:09:21,236 --> 00:09:22,704
Why?
90
00:09:22,871 --> 00:09:26,501
There was something I
needed from Simon and now I...
91
00:09:27,609 --> 00:09:28,838
Listen to me carefully.
92
00:09:29,011 --> 00:09:32,004
Did Simon ever speak to you
about the process he was working on?
93
00:09:32,181 --> 00:09:33,843
Why, certainly.
94
00:09:34,016 --> 00:09:35,985
He kept me up night
after night for weeks.
95
00:09:36,151 --> 00:09:37,813
I hope you can
remember some of it.
96
00:09:38,954 --> 00:09:40,252
No.
97
00:09:40,422 --> 00:09:42,948
After five marriages, if
a woman hasn't, well...
98
00:09:43,125 --> 00:09:47,358
learned to appear to listen to a man
without actually having heard one word...
99
00:09:47,529 --> 00:09:50,727
then she might just as well
turn in her wedding rings.
100
00:09:51,233 --> 00:09:53,668
You can remember nothing
about what he was telling you?
101
00:09:54,269 --> 00:09:56,738
- Nothing.
- Nothing?
102
00:09:58,173 --> 00:09:59,573
No, nothing.
103
00:09:59,741 --> 00:10:01,903
Not even where
he kept the formula?
104
00:10:03,178 --> 00:10:07,081
Randolph, the way you're behaving,
I don't think I'd tell you even if I knew.
105
00:10:08,984 --> 00:10:09,984
Ow!
106
00:10:13,689 --> 00:10:14,689
Search.
107
00:10:20,362 --> 00:10:22,297
What is this?
108
00:10:22,464 --> 00:10:24,944
- What are you doing? You have no right...
- Want them to stop?
109
00:10:25,000 --> 00:10:26,560
- Yes, I do!
- Then refresh your memory.
110
00:10:26,668 --> 00:10:29,069
Tell me where he
kept the formula.
111
00:10:29,571 --> 00:10:31,733
I don't know.
112
00:10:32,107 --> 00:10:34,338
Randolph, what's come over you?
113
00:10:34,510 --> 00:10:37,002
Shut up and keep out of my way.
114
00:10:38,113 --> 00:10:40,275
It was the formula you wanted.
115
00:10:40,449 --> 00:10:41,712
Not me.
116
00:10:41,884 --> 00:10:44,353
I still intend to get it.
117
00:10:48,891 --> 00:10:50,621
Did he take all of these?
118
00:10:51,159 --> 00:10:53,025
I don't know.
119
00:10:58,033 --> 00:10:59,331
Shouldn't he have?
120
00:11:03,505 --> 00:11:06,339
You were the one who
told me they were harmless.
121
00:11:07,242 --> 00:11:10,576
And Simon wouldn't tell
me why he was taking them.
122
00:11:10,746 --> 00:11:13,409
You had them analyzed for me.
123
00:11:13,782 --> 00:11:16,911
You told me they
were some kind of tonic.
124
00:11:18,453 --> 00:11:21,981
Even an overdose of
vitamins can be fatal.
125
00:11:24,493 --> 00:11:26,860
But they weren't
vitamins, were they?
126
00:11:27,863 --> 00:11:30,628
When you gave
me back that bottle...
127
00:11:31,199 --> 00:11:33,464
there was something else in it.
128
00:11:33,635 --> 00:11:35,763
Not his pills.
129
00:11:35,938 --> 00:11:37,497
Something you put in it.
130
00:11:38,106 --> 00:11:41,201
Don't worry. It will never
show up in an autopsy.
131
00:11:43,779 --> 00:11:46,977
You murdered Simon?
132
00:11:51,186 --> 00:11:53,621
You murdered Simon?
133
00:11:53,789 --> 00:11:56,088
You murdered Simon!
134
00:11:59,027 --> 00:12:02,429
No need to be melodramatic
about it, is there, my dear?
135
00:12:19,514 --> 00:12:21,506
Simon...
136
00:12:22,517 --> 00:12:23,985
please forgive me.
137
00:12:53,015 --> 00:12:55,644
Looks like Thrush
got here before us.
138
00:12:57,586 --> 00:12:59,578
Anybody here?
139
00:13:00,389 --> 00:13:03,826
- Mrs. True? SANDY:
You're too late.
140
00:13:03,992 --> 00:13:07,087
She's already cleared
out, and in a hurry too.
141
00:13:12,334 --> 00:13:14,166
Who are you?
142
00:13:14,336 --> 00:13:16,237
Sandy True.
143
00:13:16,405 --> 00:13:18,806
One of Dr. True's
five daughters.
144
00:13:18,974 --> 00:13:20,943
My father's only real daughter.
145
00:13:21,109 --> 00:13:24,978
The others are step-types by
Amanda's four other husbands.
146
00:13:25,814 --> 00:13:26,814
And you...?
147
00:13:26,982 --> 00:13:29,952
And you two are from
U.N.C.L.E., I suppose?
148
00:13:30,118 --> 00:13:32,314
My father said to contact you.
149
00:13:32,487 --> 00:13:34,683
Did he give you
something for us?
150
00:13:34,856 --> 00:13:37,416
No, we just spoke on the phone.
151
00:13:37,592 --> 00:13:38,616
What did he say?
152
00:13:39,594 --> 00:13:43,656
He, um, said something about...
153
00:13:43,832 --> 00:13:46,461
how in the end, only I
would know the truth.
154
00:13:48,270 --> 00:13:50,865
I know this isn't
easy for you...
155
00:13:51,039 --> 00:13:52,837
but it's terribly
important to us.
156
00:13:54,009 --> 00:13:56,877
Now, he said that
you'd know the truth.
157
00:13:57,646 --> 00:13:59,672
Was it about the process
he was working on?
158
00:14:00,916 --> 00:14:03,818
Hardly. He hadn't talked
about that in a long time.
159
00:14:04,319 --> 00:14:06,618
Amanda saw to that.
160
00:14:06,788 --> 00:14:08,620
Besides...
161
00:14:08,790 --> 00:14:14,923
he said something about how the
truth was scattered to the four winds.
162
00:14:15,630 --> 00:14:16,825
Four winds?
163
00:14:20,168 --> 00:14:22,103
Four stepdaughters.
164
00:14:24,072 --> 00:14:26,564
She did this. For them.
165
00:14:26,742 --> 00:14:29,576
It wasn't enough what she
did to my father. I could kill her.
166
00:14:31,613 --> 00:14:32,945
Somebody already has.
167
00:14:47,996 --> 00:14:50,066
I still don't see why I
have to come along.
168
00:14:50,090 --> 00:14:51,626
And for one very simple reason:
169
00:14:51,800 --> 00:14:54,895
You're the only key that we have
and we don't intend to lose you.
170
00:14:55,070 --> 00:14:58,131
Oh, so I'm a key.
How very flattering.
171
00:15:09,050 --> 00:15:11,110
Don't feel bad, Miss Key.
172
00:15:11,286 --> 00:15:14,586
There's at least one gentleman
onboard who'll find you very attractive.
173
00:15:20,962 --> 00:15:22,555
Big deal.
174
00:15:27,769 --> 00:15:29,931
Buongiorno, Napoleon.
Good to see you again.
175
00:15:30,105 --> 00:15:32,836
- Nice to see you.
- Recognition signal A.
176
00:15:33,008 --> 00:15:35,807
The ocean is near and
the coastline is Sandy.
177
00:15:35,977 --> 00:15:38,037
- That's me.
- That's it. Have fun.
178
00:15:38,213 --> 00:15:40,580
Hey, listen, I don't wanna go
with her. I wanna be with you.
179
00:15:40,749 --> 00:15:42,684
When in Rome, you
do as U.N.C.L.E. says.
180
00:15:42,851 --> 00:15:44,649
Hey, now, wait a minute.
181
00:15:44,820 --> 00:15:46,288
Listen.
182
00:15:55,997 --> 00:15:59,991
I am the Count Valeriano De
Fanzini. Tell me, what do you want?
183
00:16:00,535 --> 00:16:04,495
We're looking for the contessa.
- The contessa?
184
00:16:06,808 --> 00:16:11,269
The last Contessa De Fanzini...
185
00:16:11,746 --> 00:16:14,409
she died 20 years ago.
186
00:16:15,250 --> 00:16:16,650
She was my sainted mother.
187
00:16:17,419 --> 00:16:19,320
We were referring to your wife.
188
00:16:19,654 --> 00:16:21,316
Wife? I have no wife.
189
00:16:23,658 --> 00:16:25,149
We were told you were married.
190
00:16:25,327 --> 00:16:26,420
Oh, that wife.
191
00:16:26,595 --> 00:16:31,624
Uh, true, we went through the ceremonies,
but she is my wife in the name only.
192
00:16:31,800 --> 00:16:34,702
You ought to hear how
she lies, how she cheats.
193
00:16:35,136 --> 00:16:37,264
How she tell me
that her millions...
194
00:16:37,439 --> 00:16:40,967
will restore the De
Fanzinis to their rightful glory.
195
00:16:41,142 --> 00:16:43,611
But does she bring on
the wedding night, huh?
196
00:16:43,778 --> 00:16:47,078
Three Portuguese escudos
and one Kennedy half-dollar.
197
00:16:47,249 --> 00:16:49,184
We have business
with the contessa.
198
00:16:49,584 --> 00:16:52,645
Business? SOLO: Yes.
199
00:16:53,221 --> 00:16:54,655
And you are from America.
200
00:16:54,823 --> 00:16:55,916
Yes.
201
00:16:56,091 --> 00:16:57,389
From U.N.C.L.E.
202
00:16:57,993 --> 00:17:00,827
You... Uncle?
203
00:17:01,863 --> 00:17:03,126
Bene, bene.
204
00:17:04,466 --> 00:17:06,435
You do not have to
spell it out for me, signore.
205
00:17:06,601 --> 00:17:10,038
I understand. My
wife, her uncle?
206
00:17:10,205 --> 00:17:12,970
She have you bring
me the money, eh?
207
00:17:13,141 --> 00:17:16,305
- What money?
- What money?
208
00:17:17,345 --> 00:17:20,577
Hey, no money, no contessa, eh?
209
00:17:20,749 --> 00:17:22,513
Arrivederci.
210
00:17:42,103 --> 00:17:46,234
"Help, I'm being held
prisoner. Contessa De Fanzini."
211
00:17:46,408 --> 00:17:48,604
It came from up there.
212
00:18:24,346 --> 00:18:26,645
Oh, uh... Thank you. Uh,
excuse me. ILLYA: Oh.
213
00:18:30,885 --> 00:18:36,153
Sorry, gentlemen, but honestly,
I haven't a thing to wear.
214
00:18:36,324 --> 00:18:39,317
Ahem. Don't just stand there, be
a gentleman. Give her your coat.
215
00:18:39,494 --> 00:18:42,396
She looks more your size to me.
216
00:18:51,473 --> 00:18:53,533
That bluebeard.
217
00:18:53,708 --> 00:18:55,301
That brute.
218
00:19:00,448 --> 00:19:04,112
That throwback
to the Middle Ages.
219
00:19:04,285 --> 00:19:06,345
I don't wanna be personal...
220
00:19:06,521 --> 00:19:09,201
but just why exactly has he
locked you up and left you like this?
221
00:19:09,357 --> 00:19:11,656
So I can't run away, of course.
222
00:19:11,826 --> 00:19:14,819
Can you imagine me fleeing
down the Via Veneto like this?
223
00:19:15,363 --> 00:19:18,765
- Oh, you will help me, won't you?
- Well, maybe we can help each other.
224
00:19:18,933 --> 00:19:21,960
We're trying to find out if you've
heard from your stepfather.
225
00:19:22,437 --> 00:19:24,770
- Which one?
- Dr. Simon True.
226
00:19:24,939 --> 00:19:26,908
Oh, the seawater one.
227
00:19:27,075 --> 00:19:28,600
Well, he's dead.
228
00:19:29,744 --> 00:19:31,110
Oh.
229
00:19:31,713 --> 00:19:33,443
Tell me...
230
00:19:33,615 --> 00:19:35,174
did he leave any money?
231
00:19:36,918 --> 00:19:39,183
The beast never
brings me my mail.
232
00:19:39,354 --> 00:19:43,621
I've no idea what's been sent to
me. We'll have to search downstairs.
233
00:19:43,792 --> 00:19:45,351
- Well, let's go.
- Oh, not now.
234
00:19:45,527 --> 00:19:48,497
Unless you want a load of buckshot
from that bluebeard I married.
235
00:19:48,663 --> 00:19:50,479
All right, let's wait
till he goes to sleep.
236
00:19:50,503 --> 00:19:51,143
Won't be long.
237
00:19:51,299 --> 00:19:55,168
He goes to bed with the
chickens, just to save on electricity.
238
00:19:56,004 --> 00:19:59,736
If this is la dolce vita,
I'll take the Sunset Strip.
239
00:19:59,908 --> 00:20:02,571
I told you we'd have
more fun at the Coliseum.
240
00:20:08,416 --> 00:20:11,079
Okay, let's give the
Coliseum a whirl.
241
00:20:13,221 --> 00:20:15,656
Hey, how come he's
taking your picture?
242
00:20:15,824 --> 00:20:17,690
Well, that's the way
the paparazzi work.
243
00:20:19,027 --> 00:20:20,387
They photograph
everyone in sight.
244
00:20:21,096 --> 00:20:23,691
Because you never know, it
might be tomorrow's film star, right?
245
00:20:24,599 --> 00:20:26,033
Right.
246
00:21:00,001 --> 00:21:02,835
Do you know he was offered
a fortune for this place?
247
00:21:03,004 --> 00:21:05,098
He could have sold it
a dozen times, but no.
248
00:21:05,273 --> 00:21:07,606
His stupid arrogant pride.
249
00:21:07,775 --> 00:21:09,607
You should have
seen the wedding.
250
00:21:09,777 --> 00:21:12,076
It made all the picture
magazines and so it should have.
251
00:21:12,247 --> 00:21:14,910
But he stripped the
palazzo to pay for it.
252
00:21:15,083 --> 00:21:18,110
Naturally, I wasn't going
to stay in this ghastly ruin.
253
00:21:18,987 --> 00:21:21,218
- Are you rich?
- No.
254
00:21:21,389 --> 00:21:24,689
Illya and I work, ahem,
very hard for our living.
255
00:21:24,859 --> 00:21:27,852
- But mostly in the dark.
- Oh, what a pity.
256
00:21:28,029 --> 00:21:30,157
That's where he
keeps all the junk.
257
00:21:30,331 --> 00:21:34,792
He calls it the music room because the
rats kept running over the guitar strings.
258
00:21:34,969 --> 00:21:37,564
Before he hocked the guitar.
259
00:21:41,843 --> 00:21:44,210
My trunk.
260
00:21:44,379 --> 00:21:46,848
I do hope there's
some clothes left in it.
261
00:21:47,015 --> 00:21:51,043
He sold everything else just
to keep this empty stone quarry.
262
00:21:51,219 --> 00:21:52,812
Why is beyond me.
263
00:21:52,987 --> 00:21:57,357
So he has inordinate
interest in mail-order catalogs.
264
00:21:57,725 --> 00:22:00,024
Yea, and old bills.
265
00:22:02,096 --> 00:22:06,864
Well, here's an invitation to
the Chicago Exposition, 1892.
266
00:22:07,035 --> 00:22:10,369
Here's a foreclosure
dated two months ago.
267
00:22:10,538 --> 00:22:12,473
Mr. Solo.
268
00:22:12,640 --> 00:22:13,767
Aha!
269
00:22:13,942 --> 00:22:16,605
Oh, I caught you in flagrante...
270
00:22:16,778 --> 00:22:19,873
Are you proud of this, you
Casanova, you cheap Romeo?
271
00:22:20,048 --> 00:22:21,448
You're jumping to conclusions.
272
00:22:21,616 --> 00:22:23,936
How dare you parade like
this in front of strangers!
273
00:22:24,319 --> 00:22:26,652
Never in the history
of the De Fanzinis...!
274
00:22:26,821 --> 00:22:27,948
Peasant!
275
00:22:28,122 --> 00:22:31,115
- Excuse me, but all we came here for...
- Where's my mail?
276
00:22:31,292 --> 00:22:33,557
- Where did you hide my mail?
- What mail?
277
00:22:33,728 --> 00:22:35,321
I'll be glad to tell you.
278
00:22:35,496 --> 00:22:36,657
It's Dr. True's formula.
279
00:22:38,633 --> 00:22:40,659
- Where is it?
- What formula?
280
00:22:40,835 --> 00:22:43,066
- And who are you?
- Answer me, where is it?
281
00:22:43,238 --> 00:22:46,208
- Ow!
- How dare you hit my wife.
282
00:22:46,374 --> 00:22:49,310
- She is a De Fanzini.
- Did you hear him? He admits I'm his wife.
283
00:22:49,477 --> 00:22:51,343
I demand an apology!
284
00:22:51,846 --> 00:22:54,748
- Unh!
- You beast!
285
00:23:49,537 --> 00:23:52,530
- Where did you come from?
- You mean escape. They tried to kidnap me.
286
00:23:52,707 --> 00:23:53,707
Did you bring the troops?
287
00:23:53,875 --> 00:23:56,315
Sure, it would be the quickest
and the safest way to get here.
288
00:23:56,477 --> 00:23:57,968
Good thinking.
289
00:24:12,060 --> 00:24:13,824
Arrest them! Follow him!
290
00:24:15,263 --> 00:24:19,826
Arsonists! Chase
them! Chase them!
291
00:24:20,001 --> 00:24:21,697
Arsonists!
292
00:24:24,305 --> 00:24:25,864
Oh.
293
00:24:26,040 --> 00:24:27,508
My darling. MARGO: Oh.
294
00:24:31,145 --> 00:24:35,810
Oh, signore, you're wasting your time.
She has nothing, no letters, no gifts...
295
00:24:35,983 --> 00:24:37,679
no answers to my
wedding invitations.
296
00:24:37,852 --> 00:24:41,186
- Not even a response to your ransom note.
- Nothing, nothing.
297
00:24:41,356 --> 00:24:42,551
Help! Help!
298
00:24:43,891 --> 00:24:45,291
Sandy?
299
00:24:46,027 --> 00:24:46,510
Help!
300
00:24:46,534 --> 00:24:48,394
- I try never to jump
to conclusions, but...
301
00:24:48,563 --> 00:24:49,861
Be my guest. Jump.
302
00:24:50,665 --> 00:24:53,157
Sounds like it's coming from in here.
- Help! Help!
303
00:24:53,334 --> 00:24:55,735
Uh, excuse me. Do you happen
to have a secret passage?
304
00:24:55,903 --> 00:24:57,872
No, no, there's nothing there.
305
00:24:58,039 --> 00:25:00,270
We've been searching
for five generations.
306
00:25:00,441 --> 00:25:02,808
I'm behind the fireplace!
307
00:25:07,014 --> 00:25:09,176
Oh, I'm rich. Ha-ha-ha.
308
00:25:09,350 --> 00:25:11,581
I'm rich.
309
00:25:15,256 --> 00:25:17,088
Aah!
310
00:25:18,893 --> 00:25:20,919
Ooh!
311
00:25:21,095 --> 00:25:23,530
- Are you all right?
- I've heard of safety-deposit vaults...
312
00:25:23,698 --> 00:25:25,860
but this is ridiculous.
313
00:25:26,033 --> 00:25:28,161
Of the De Fanzinis.
314
00:25:28,336 --> 00:25:31,204
So that's why you
refused to sell our palazzo.
315
00:25:31,372 --> 00:25:33,102
- Darling, why else...?
- Oh, darling.
316
00:25:33,274 --> 00:25:36,870
Why else would I keep
you in this refrigerated ruin?
317
00:25:37,044 --> 00:25:38,410
Oh.
318
00:25:39,313 --> 00:25:42,215
Signor! Signor Solo. Ha.
319
00:25:42,383 --> 00:25:43,715
Signor!
320
00:25:43,885 --> 00:25:45,285
Is this...? Pardon, madam.
321
00:25:45,453 --> 00:25:47,513
- Is what you have been looking for?
- Hmm.
322
00:25:50,458 --> 00:25:52,017
My father.
323
00:25:52,193 --> 00:25:53,752
I never met mine, you know?
324
00:25:53,928 --> 00:25:56,056
The decree came
through the day I was born.
325
00:25:56,230 --> 00:25:58,358
But I thought you didn't
get anything from my father.
326
00:25:58,566 --> 00:26:02,025
Well, it looked valueless, so
naturally, I forgot all about it.
327
00:26:02,203 --> 00:26:05,264
Luckily, I found it this
morning under his pillow.
328
00:26:06,574 --> 00:26:08,372
- Oh, my darling.
- Oh.
329
00:26:09,210 --> 00:26:12,044
Arrivederci. COUNT: Ciao.
330
00:26:15,283 --> 00:26:16,546
Mr. Solo.
331
00:26:16,717 --> 00:26:18,811
Yes, sir? WAVERLY Mr. Solo.
332
00:26:19,654 --> 00:26:23,614
Uh, about that photograph...
333
00:26:23,791 --> 00:26:27,023
We've tried to interpret the
symbols in every possible way.
334
00:26:27,195 --> 00:26:30,825
Result: scientifically,
they're meaningless.
335
00:26:30,998 --> 00:26:34,560
Hmm, I see, sir. Just
something for the family album.
336
00:26:34,735 --> 00:26:36,727
I think not.
337
00:26:37,472 --> 00:26:40,909
So far, you've followed
only one of the four winds.
338
00:26:41,075 --> 00:26:44,204
This may be the first
piece of a jigsaw puzzle.
339
00:26:44,378 --> 00:26:48,816
So good luck with
Daughter Number 2.
340
00:27:00,461 --> 00:27:02,930
In splendid array, the
soldiers of the queen...
341
00:27:03,097 --> 00:27:05,657
are marching proudly in London's
oldest traditional pageant...
342
00:27:05,800 --> 00:27:07,428
the lord mayor's procession.
343
00:27:07,602 --> 00:27:10,882
I didn't get to see much of Rome. You
could at least show me Carnaby Street.
344
00:27:10,972 --> 00:27:13,452
I'm sorry, Sandy, not right now.
We're going to put you on ice.
345
00:27:13,608 --> 00:27:14,769
I'm not gonna stay cooped up.
346
00:27:14,942 --> 00:27:17,468
I'm gonna run away. This is
London. This is where the action is.
347
00:27:17,645 --> 00:27:20,979
Well, our orders are,
where the action is, you ain't.
348
00:27:21,148 --> 00:27:23,447
What have we here?
My... My goodness.
349
00:27:24,085 --> 00:27:26,350
Hey, look.
350
00:27:27,355 --> 00:27:28,448
Imogen.
351
00:27:28,623 --> 00:27:30,182
Where? SANDY: Right there.
352
00:27:30,358 --> 00:27:32,998
That wasn't me. It was a
young gentleman in the crowd.
353
00:27:33,160 --> 00:27:35,527
Hmm. Daughter Number 2.
354
00:27:35,730 --> 00:27:40,065
Good, here's a constable. I'm
sure he'll take care of the situation.
355
00:27:40,234 --> 00:27:42,135
I like that fringe.
356
00:27:43,237 --> 00:27:45,832
Have you got a pencil
on you, miss? Humph.
357
00:27:58,653 --> 00:28:01,282
"I was on duty in the Strand.
358
00:28:01,455 --> 00:28:03,856
The lord mayor's show
was in procession...
359
00:28:04,025 --> 00:28:07,655
and when the coach drew
level with me, it stopped.
360
00:28:07,828 --> 00:28:10,093
And out of it
stepped the accused.
361
00:28:10,264 --> 00:28:14,065
She was wearing a black-and-white
two-piece bathing costume."
362
00:28:14,235 --> 00:28:15,533
Is that all?
363
00:28:16,671 --> 00:28:18,731
No, sir. It had a fringe.
364
00:28:20,975 --> 00:28:22,876
"I approached the
accused and said:
365
00:28:23,311 --> 00:28:27,078
'Madam, your behavior, by
riding in the lord mayor's coach...
366
00:28:27,248 --> 00:28:30,707
and your attire, may well
lead to a breach of the peace.'
367
00:28:31,185 --> 00:28:36,021
At this point, the jostling of the crowd
caused my helmet to fall over my eyes.
368
00:28:36,190 --> 00:28:39,388
I duly warned the people
behind me and the accused said:
369
00:28:39,560 --> 00:28:43,156
'Oh, darling, never
mind them, pinch me.'"
370
00:28:46,934 --> 00:28:49,165
"I said, 'I shall, miss.
371
00:28:49,337 --> 00:28:50,999
Imogen Smythe...
372
00:28:51,172 --> 00:28:55,109
I arrest you for conduct which may
well lead to a breach of the peace...
373
00:28:55,276 --> 00:28:58,872
in that you are indecently
exposed in a public place.'"
374
00:28:59,547 --> 00:29:03,143
And at the same time, sir,
I unrolled my rain cape...
375
00:29:03,317 --> 00:29:05,081
and put it about the accused.
376
00:29:05,252 --> 00:29:07,847
And that was so sweet of you.
377
00:29:08,022 --> 00:29:10,048
But that leather against me...
378
00:29:10,224 --> 00:29:12,784
well, I still have goose flesh.
379
00:29:18,265 --> 00:29:19,927
- Step down, constable.
- Sir?
380
00:29:20,434 --> 00:29:22,096
I said, step down.
381
00:29:27,608 --> 00:29:32,069
As a matter of fact, you
did everything beautifully.
382
00:29:32,246 --> 00:29:33,441
From the arrest to...
383
00:29:34,782 --> 00:29:37,308
- Constable, that's enough.
- Yes.
384
00:29:38,819 --> 00:29:41,084
Uh, Miss Smythe.
385
00:29:41,255 --> 00:29:42,416
Yes, darling?
386
00:29:42,590 --> 00:29:44,957
You must not call
me that. It's contempt.
387
00:29:45,893 --> 00:29:48,328
Well, it's not in my circles.
388
00:29:50,865 --> 00:29:53,596
- What is your profession?
- I shake.
389
00:29:55,936 --> 00:29:57,632
Shake? Shake what?
390
00:29:58,673 --> 00:29:59,902
I shake me.
391
00:30:02,576 --> 00:30:05,808
Oh, you know, at
the Girls a GoGo.
392
00:30:09,483 --> 00:30:11,475
One aspect emerges
from this case.
393
00:30:11,986 --> 00:30:14,251
You appear to
have courted arrest.
394
00:30:14,422 --> 00:30:18,325
I don't want to spend the rest of my
life at the Girls a GoGo shaking my...
395
00:30:18,526 --> 00:30:20,085
Yes, yes, quite, quite.
396
00:30:20,261 --> 00:30:23,163
That's all. Further
inquiries will be made.
397
00:30:23,330 --> 00:30:25,424
You're remanded for seven days.
398
00:30:27,201 --> 00:30:30,399
That's a dirty rotten shame.
399
00:30:31,305 --> 00:30:34,503
Oh, dear. Well... Well, does
that mean that I have to be in jail?
400
00:30:34,675 --> 00:30:37,645
Yes, unless you can
put up 500 pounds bail.
401
00:30:40,147 --> 00:30:42,275
You've gotta be joking.
402
00:30:42,450 --> 00:30:45,614
Well, I couldn't raise
sixpence at the moment.
403
00:30:46,253 --> 00:30:48,654
Well, you'll be permitted
to contact your friends.
404
00:30:51,826 --> 00:30:53,351
Right here, sir. Right here.
405
00:31:26,560 --> 00:31:28,586
Ha! Hello, Stacy.
406
00:31:28,763 --> 00:31:29,787
Hey, look at this.
407
00:31:32,867 --> 00:31:35,393
- You look beautiful.
- Where have you been?
408
00:31:35,569 --> 00:31:37,902
- Out to tea. WOMAN:
For five hours?
409
00:31:38,072 --> 00:31:40,906
Oh, you know me, darling.
410
00:31:41,075 --> 00:31:43,977
I'm lost in the face
of a toasted crumpet.
411
00:31:44,145 --> 00:31:45,875
Come on, this way
to the dressing room.
412
00:31:53,821 --> 00:31:57,155
Well, here are all my
worldly possessions.
413
00:32:06,066 --> 00:32:08,797
Cooler than Rome,
isn't it, Mr. Solo?
414
00:32:08,969 --> 00:32:11,097
Let me save you the
trouble of searching the room.
415
00:32:11,305 --> 00:32:12,773
It's not here.
416
00:32:12,940 --> 00:32:15,739
He could be right, you know?
My things are in such a mess.
417
00:32:15,910 --> 00:32:18,277
Perhaps we can help
you to straighten them out.
418
00:33:02,923 --> 00:33:04,255
Quiet!
419
00:33:05,926 --> 00:33:08,589
This doesn't concern
you. Go on playing.
420
00:33:10,331 --> 00:33:11,959
Play!
421
00:33:29,950 --> 00:33:32,146
What happened, love?
422
00:33:50,504 --> 00:33:52,530
- Where did you get this?
- That's Imogen's.
423
00:33:53,173 --> 00:33:55,904
It's got her chiropractor's
number on the back.
424
00:33:56,076 --> 00:33:59,843
Well, this business, you know, we're
always throwing our backs out or something.
425
00:34:24,705 --> 00:34:25,900
You thief!
426
00:34:44,525 --> 00:34:46,756
- Oh!
- You all right?
427
00:34:46,927 --> 00:34:49,328
Well, tell me, handsome...
428
00:34:49,496 --> 00:34:53,729
will you thrust against me
completely against your will this time?
429
00:34:53,901 --> 00:34:57,235
- Well, not entirely.
- Oh.
430
00:34:57,404 --> 00:34:59,896
It's cold.
431
00:35:01,709 --> 00:35:05,669
Oh, well, how charming.
432
00:35:10,117 --> 00:35:11,278
Are you all right?
433
00:35:14,455 --> 00:35:16,447
I think I've found
what you're looking for.
434
00:35:16,623 --> 00:35:17,955
What is it?
435
00:35:19,760 --> 00:35:20,989
Another photograph?
436
00:35:22,062 --> 00:35:26,591
Well, as Mr. Waverly would
say, "Better luck with Number 3."
437
00:35:40,948 --> 00:35:43,672
Both photographs
seem to be identical, sir,
438
00:35:43,696 --> 00:35:46,444
except for the lettering
in the background.
439
00:35:47,755 --> 00:35:50,122
Apparently, the answer
lies in those figures.
440
00:35:50,290 --> 00:35:53,727
We might have to get all four
photographs before it makes sense.
441
00:35:53,894 --> 00:35:55,294
WAVERLY: I'm afraid so.
442
00:35:55,462 --> 00:35:58,227
By the way, sir, how did Miss
Imogen Smythe make out?
443
00:35:58,399 --> 00:36:00,800
Oh, admirably.
444
00:36:01,168 --> 00:36:03,899
It seems she's engaged to
be married to a policeman.
445
00:36:05,305 --> 00:36:06,305
Hmm.
446
00:36:18,986 --> 00:36:21,012
Oh, Carl.
447
00:36:21,188 --> 00:36:25,148
If only we could go
on like this forever.
448
00:36:32,332 --> 00:36:34,699
It can, forever.
449
00:36:34,868 --> 00:36:37,565
- How?
- It's simple.
450
00:36:37,738 --> 00:36:42,403
You move out of your
hotel, into my ski lodge...
451
00:36:42,576 --> 00:36:45,375
and live happily ever after.
452
00:36:49,049 --> 00:36:53,487
Isn't there something
you want to ask me first?
453
00:36:53,654 --> 00:36:55,452
Uh, no.
454
00:36:55,622 --> 00:36:57,955
Something I have to tell you.
455
00:36:58,125 --> 00:37:00,253
I should have told you before.
456
00:37:02,429 --> 00:37:04,625
- I'm married.
- Hmm...
457
00:37:05,599 --> 00:37:06,760
You are what?
458
00:37:08,235 --> 00:37:09,703
Married.
459
00:37:10,571 --> 00:37:13,666
I know, I know, I...
460
00:37:13,841 --> 00:37:15,361
I should have told
you before, I know.
461
00:37:15,509 --> 00:37:17,637
I... I should have
had the courage.
462
00:37:17,811 --> 00:37:20,804
You know, my wife,
a helpless invalid.
463
00:37:20,981 --> 00:37:22,381
I can't divorce her.
464
00:37:22,549 --> 00:37:25,610
- You're asking me to...
- No, Yvonne.
465
00:37:25,786 --> 00:37:28,085
Let's talk about it a
little more practical.
466
00:37:28,255 --> 00:37:30,417
I find you, a secretary
for my Paris office...
467
00:37:30,591 --> 00:37:33,425
here in a hotel you
clearly cannot afford...
468
00:37:33,594 --> 00:37:37,156
wearing clothes that
are obviously not paid for.
469
00:37:37,331 --> 00:37:41,132
- What kind of girl do you think I am?
- The kind who's been here and there.
470
00:37:41,301 --> 00:37:47,104
And who would thoroughly
enjoy having a charge account...
471
00:37:47,274 --> 00:37:50,938
in all those enchanting little
shops down in the town, huh?
472
00:37:51,111 --> 00:37:56,311
And why not? You're such
a pretty little thing. Hmm?
473
00:37:56,483 --> 00:37:58,145
Oh!
474
00:37:59,686 --> 00:38:03,782
Sorry, Herr Direktor.
Better luck next girl.
475
00:38:08,629 --> 00:38:10,461
Fräulein.
476
00:38:10,631 --> 00:38:13,692
Fräulein. Fräulein.
477
00:38:13,867 --> 00:38:16,029
It's about your bill.
478
00:38:16,436 --> 00:38:18,837
It hasn't been paid, I know.
But don't give up hope.
479
00:38:19,006 --> 00:38:21,737
No, no, no.
Entschuldigen, fräulein.
480
00:38:21,909 --> 00:38:23,878
The bill has been taken care of.
481
00:38:44,765 --> 00:38:46,461
Well, what are you?
482
00:38:46,633 --> 00:38:50,070
Santa Claus or Old
Nick in sheep's clothing?
483
00:38:50,237 --> 00:38:52,331
Let me put it this way, Yvonne:
484
00:38:52,506 --> 00:38:55,442
- I knew your mother well.
- Oh.
485
00:38:55,609 --> 00:38:58,670
But how grateful do
you expect me to be?
486
00:38:58,845 --> 00:39:02,111
I want a very
special photograph.
487
00:39:02,282 --> 00:39:05,878
Fly to London. My half-sister,
she goes in for that sort of thing.
488
00:39:06,053 --> 00:39:09,353
A pleasant thought,
but, uh, listen.
489
00:39:09,890 --> 00:39:13,156
Actually, it's a photograph of your
stepfather, Dr. True, that I'm after.
490
00:39:13,894 --> 00:39:16,022
A photograph of Simon?
491
00:39:16,196 --> 00:39:19,826
Worth 30,000 shillings?
492
00:39:20,234 --> 00:39:23,432
If it's the one with some, uh...
Some figures in the background.
493
00:39:24,371 --> 00:39:28,604
- If that's all you want, it's in my room.
- It's not. I've already looked.
494
00:39:31,011 --> 00:39:32,604
Oh.
495
00:39:32,779 --> 00:39:36,546
It's in my bag, of course.
I must have left it up...
496
00:39:36,717 --> 00:39:38,652
In Herr Von Kesser's ski lodge.
497
00:39:38,819 --> 00:39:42,187
- Let's go.
- You don't waste time, do you?
498
00:39:44,424 --> 00:39:49,658
Get me the hotel. Suite
23, please. Mm-hm.
499
00:39:50,364 --> 00:39:53,459
Still no answer? Oh, never mind.
500
00:39:53,634 --> 00:39:56,729
No, no message. Hmm.
501
00:40:13,754 --> 00:40:16,223
Thank you. Yes, sir.
502
00:40:16,390 --> 00:40:20,259
There's a small but highly confidential
commission I wish you to undertake.
503
00:40:20,427 --> 00:40:21,793
Certainly, Herr Direktor.
504
00:40:21,962 --> 00:40:24,761
Uh, the young lady in Suite 23.
505
00:40:24,931 --> 00:40:27,332
Add her account to mine.
506
00:40:27,501 --> 00:40:28,867
That is impossible.
507
00:40:29,569 --> 00:40:31,003
What?
508
00:40:32,105 --> 00:40:34,506
I don't know how to put this.
509
00:40:34,675 --> 00:40:37,668
Someone preceded you, sir.
510
00:40:37,844 --> 00:40:40,939
The bill has been paid.
511
00:40:41,682 --> 00:40:44,345
- By whom?
- A complete stranger to me.
512
00:40:45,085 --> 00:40:47,554
And, I think, to the fräulein.
513
00:40:48,121 --> 00:40:50,852
- Huh.
- Anything else, sir?
514
00:41:01,401 --> 00:41:03,563
Cognac. And make that a double.
515
00:41:03,737 --> 00:41:06,536
- That's what I need.
- Why? You're worried about Napoleon?
516
00:41:06,707 --> 00:41:08,801
Well, how long does it
take to search a room?
517
00:41:08,975 --> 00:41:11,308
Well, it depends who's in it.
518
00:41:11,478 --> 00:41:13,777
The young lady in Suite 23.
519
00:41:13,947 --> 00:41:16,712
You want to pay
her bill as well?
520
00:41:17,851 --> 00:41:20,753
Uh, well, if necessary, yes.
521
00:41:21,355 --> 00:41:23,381
I'm afraid you're the
second gentleman...
522
00:41:23,824 --> 00:41:25,793
who's too late.
523
00:41:39,539 --> 00:41:40,598
Excuse me.
524
00:41:40,774 --> 00:41:44,336
I understand we may be
companions in misfortune.
525
00:41:44,511 --> 00:41:47,811
Perhaps you could tell me
where I might find a Miss Yvonne.
526
00:41:48,582 --> 00:41:50,244
What is there about this girl?
527
00:41:51,284 --> 00:41:53,913
Two weeks, she carries on as
if I'm the only man in the world...
528
00:41:54,087 --> 00:41:57,353
then we have a slight misunderstanding
and before you can say pfui...
529
00:41:57,524 --> 00:42:01,256
she drops me
like a hot kartoffel.
530
00:42:01,428 --> 00:42:03,829
- What?
- Like a hot kartoffel.
531
00:42:03,997 --> 00:42:05,488
A hot potato.
532
00:42:05,665 --> 00:42:07,691
- Oh.
- Oh, can you imagine?
533
00:42:07,868 --> 00:42:11,327
- Just because I said I'm married.
- Hmm. Heh.
534
00:42:11,505 --> 00:42:12,734
Women are funny.
535
00:42:14,674 --> 00:42:15,903
- Hmm?
- Yeah.
536
00:42:16,076 --> 00:42:17,977
Yeah, women are funny.
537
00:42:18,145 --> 00:42:19,477
Oh.
538
00:42:20,013 --> 00:42:23,245
Nevertheless, uh, perhaps you
could tell me where I might, uh...
539
00:42:23,417 --> 00:42:25,386
Thank you... find her.
540
00:42:25,552 --> 00:42:28,147
Now, you look like
a man of the world.
541
00:42:28,321 --> 00:42:31,086
Haven't you used
this old dodge before?
542
00:42:32,692 --> 00:42:33,716
Thank you.
543
00:42:33,894 --> 00:42:36,261
After I came running back
here, ready to apologize...
544
00:42:36,430 --> 00:42:39,662
and even to ask
her to marry me...
545
00:42:39,833 --> 00:42:43,133
she takes up with the first
ski tramp who pays her bill.
546
00:42:43,303 --> 00:42:44,703
Hmm.
547
00:42:45,205 --> 00:42:47,071
You know who the tramp was?
548
00:42:47,240 --> 00:42:48,708
Why do you ask me?
549
00:42:48,875 --> 00:42:50,901
Ask the desk clerk.
He's got the money.
550
00:42:51,077 --> 00:42:53,672
Ahem, thank you.
551
00:42:54,648 --> 00:42:57,311
Ah, excuse me, ahem.
552
00:43:00,187 --> 00:43:02,179
Who was the man
who paid that bill?
553
00:43:02,355 --> 00:43:04,153
I haven't the slightest idea.
554
00:43:04,324 --> 00:43:07,783
- Where are you going?
- Never you mind. You stay put.
555
00:43:07,961 --> 00:43:10,192
And order anything you want.
556
00:43:10,363 --> 00:43:12,093
As long as it's ice cream.
557
00:43:12,265 --> 00:43:14,894
I know that man, he's
dangerous. Now, where did he go?
558
00:43:15,068 --> 00:43:16,161
Come on, I've got to know.
559
00:43:18,371 --> 00:43:19,930
I've got to know.
560
00:43:20,106 --> 00:43:22,803
Now, you heard the gentleman.
Tell him. That's an order.
561
00:43:22,976 --> 00:43:26,640
They went to your ski lodge.
562
00:43:33,320 --> 00:43:37,121
Oh, I can't understand
it. I'm sure I left it up here.
563
00:43:37,290 --> 00:43:39,259
This isn't only a trick
to bring me here, hmm?
564
00:43:39,426 --> 00:43:41,122
Why would I do that?
565
00:43:41,294 --> 00:43:43,854
To give those U.N.C.L.E. agents
a chance to get the jump on me.
566
00:43:44,030 --> 00:43:46,192
What U.N.C.L.E. agents?
567
00:43:46,366 --> 00:43:50,804
I had an argument with Von Kesser
and I left in a hurry without my bag.
568
00:43:50,971 --> 00:43:53,736
- It has to be here someplace.
- It better be.
569
00:43:53,907 --> 00:43:56,947
Remember, you've been paid for it
already and I don't like to waste my money.
570
00:44:01,781 --> 00:44:03,943
How much further is it?
- Almost there.
571
00:44:04,117 --> 00:44:05,585
Wait.
572
00:44:33,880 --> 00:44:35,439
I'll take care of them.
573
00:44:51,264 --> 00:44:53,790
Would you mind telling
me what this is all about?
574
00:44:55,435 --> 00:44:56,926
It will take too
long to explain.
575
00:44:59,306 --> 00:45:01,571
They're trying to stop us
from getting to your lodge.
576
00:45:01,741 --> 00:45:03,403
Yvonne is there.
577
00:45:06,146 --> 00:45:09,981
Stay down. VON KESSER:
I got to get to her. Let me go.
578
00:46:17,083 --> 00:46:19,848
- Oh, please, I'm not lying!
- Not lying? You're Amanda's daughter.
579
00:46:20,020 --> 00:46:21,818
No, it has to be here someplace.
580
00:46:21,988 --> 00:46:23,957
How can it be? You've
turned it over to U.N.C.L.E.
581
00:46:24,124 --> 00:46:26,491
I didn't, I didn't. I
don't even know it.
582
00:46:30,030 --> 00:46:32,499
- Yvonne, darling.
- Oh, Carl.
583
00:46:32,666 --> 00:46:34,658
You wanna fight?
Fight a man, you...
584
00:46:37,070 --> 00:46:41,235
All right, you, you model of chivalry.
Do you want to save your girlfriend?
585
00:46:41,408 --> 00:46:43,206
Name your price.
I'll pay any amount.
586
00:46:43,376 --> 00:46:44,969
- Where is it?
- What?
587
00:46:45,145 --> 00:46:46,579
My bag.
588
00:46:46,746 --> 00:46:49,511
Bag? Is that what you're looking for?
- Where is it?
589
00:46:49,683 --> 00:46:51,982
Oh, we... I took
it to the hotel.
590
00:46:52,152 --> 00:46:54,587
Oh, I... I left it at the bar.
591
00:47:00,827 --> 00:47:03,797
Oh, my darling.
It's all right now.
592
00:47:03,963 --> 00:47:07,422
Darling, it's all right.
Your Carl is here now.
593
00:47:07,600 --> 00:47:10,001
My Carl? You mean
Frau Carl's Carl.
594
00:47:10,170 --> 00:47:12,170
No, but don't you understand?
There isn't any Frau.
595
00:47:12,338 --> 00:47:15,467
I only said it because, you
know, a man in my position...
596
00:47:15,642 --> 00:47:18,703
Your position? What
about my position?
597
00:47:26,052 --> 00:47:27,748
Fräulein. Fräulein.
598
00:47:36,463 --> 00:47:38,864
Oh, my bag. How
silly of me. Thank you.
599
00:47:43,036 --> 00:47:46,200
- Did he get your bag?
- Certainly not. I left it at the hotel.
600
00:47:47,140 --> 00:47:49,268
That's where Sandy is.
601
00:47:53,046 --> 00:47:54,605
You...
602
00:47:54,781 --> 00:47:58,240
- You're...? You're not married?
- No, of course not.
603
00:47:58,418 --> 00:48:02,719
Don't you understand,
Yvonne? I only said it to test you.
604
00:48:02,889 --> 00:48:05,051
To make sure that
you're interested in me.
605
00:48:05,225 --> 00:48:07,626
And not my
interlocking directorates.
606
00:48:07,794 --> 00:48:09,387
- You're not married?
- Uh-uh.
607
00:48:18,071 --> 00:48:20,939
Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin!
608
00:48:21,107 --> 00:48:24,271
If you fellows are still looking
for it, forget it. Here it is.
609
00:48:43,196 --> 00:48:45,927
We're ready to take
off anytime you are.
610
00:48:46,099 --> 00:48:47,863
Hey, how about this?
611
00:48:52,205 --> 00:48:54,003
Our own private plane.
612
00:48:54,174 --> 00:48:56,200
You know, I've never even
been on a plane before.
613
00:48:56,376 --> 00:48:59,574
- Mr. Solo.
- Welcome aboard, gentlemen.
46551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.