All language subtitles for The Man from U.N.C.L.E. - S03E28 - The Five Daughters Affair - Part 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,880 --> 00:00:38,904 Do you hear something? 2 00:02:52,815 --> 00:02:55,979 We're with U.N.C.L.E. Can you give us a lift? 3 00:03:48,504 --> 00:03:50,097 Dr. True. TRUE: Solo? 4 00:03:50,272 --> 00:03:54,232 Yes, I'm Solo and this is Kuryakin. - Mr. Kuryakin. 5 00:03:54,410 --> 00:03:55,935 As you know, gentlemen, I've... 6 00:03:56,112 --> 00:03:59,981 I've devoted my life to the problem of relieving the world's thirst... 7 00:04:00,149 --> 00:04:03,210 by purifying seawater. Desalinization. 8 00:04:03,385 --> 00:04:06,549 We also know that your laboratory has been broken into twice. 9 00:04:06,722 --> 00:04:09,282 Are we also right in assuming the thieves were after something... 10 00:04:09,425 --> 00:04:11,105 other than your desalinization formula? 11 00:04:11,260 --> 00:04:14,162 You are, Mr. Solo, and I've taken adequate precautions. 12 00:04:14,330 --> 00:04:16,410 Our enemies would have to hunt down the four winds... 13 00:04:16,599 --> 00:04:19,296 to find what I've stumbled upon. 14 00:04:19,468 --> 00:04:21,733 Here we are, gentlemen. 15 00:04:35,384 --> 00:04:39,082 Concentrated essence of ordinary seawater. 16 00:04:39,255 --> 00:04:42,157 The concentrate is in this pressure chamber... 17 00:04:42,892 --> 00:04:45,794 being subjected to bombardment by gamma particles. 18 00:04:48,430 --> 00:04:49,489 What's the matter? 19 00:04:50,199 --> 00:04:51,497 It's nothing. 20 00:04:59,775 --> 00:05:02,472 When you see the end result of this process... 21 00:05:02,645 --> 00:05:06,514 you'll understand why it must never fall into the wrong hands. 22 00:05:32,808 --> 00:05:33,832 For... 23 00:05:34,910 --> 00:05:37,004 Formula. 24 00:05:37,179 --> 00:05:39,080 Dau... 25 00:05:39,248 --> 00:05:41,581 Daughter. 26 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 Yes, gentlemen. 27 00:06:00,736 --> 00:06:04,229 That's what Dr. True stumbled on. 28 00:06:04,406 --> 00:06:09,538 The secret of extracting gold from common seawater. 29 00:06:09,712 --> 00:06:13,979 - The key to limitless wealth. - Limitless wealth and limitless power. 30 00:06:14,149 --> 00:06:17,210 No wonder Thrush was tempted... It was Thrush, wasn't it? 31 00:06:17,386 --> 00:06:19,218 Yes, Mr. Kuryakin. 32 00:06:19,388 --> 00:06:22,984 Who else could hurl a private air force against us? 33 00:06:23,158 --> 00:06:27,152 And if they should ever succeed in getting hold of Dr. True's secret... 34 00:06:27,329 --> 00:06:29,059 the world is theirs. 35 00:06:29,231 --> 00:06:31,996 And knowing Thrush as we do, they're going to keep after it. 36 00:06:32,167 --> 00:06:34,762 Yeah, well, fortunately, Dr. True anticipated that. 37 00:06:34,937 --> 00:06:39,170 He said that his enemies would have to hunt down the four winds... 38 00:06:39,341 --> 00:06:41,469 to find his formula. 39 00:06:41,644 --> 00:06:43,670 And one more word: 40 00:06:43,846 --> 00:06:45,576 daughter. 41 00:06:45,748 --> 00:06:49,378 I only wish the poor man had told you more. 42 00:06:49,551 --> 00:06:54,455 Oh, I'm sure Mr. Solo is more than eager to follow up on the daughter. 43 00:06:54,923 --> 00:06:57,552 Since you suggested it, yes. 44 00:06:57,726 --> 00:06:58,921 It's the only clue. 45 00:06:59,361 --> 00:07:02,593 Gentlemen, please. Five clues. 46 00:07:02,765 --> 00:07:05,291 Our information is that he has five daughters. 47 00:07:05,467 --> 00:07:08,301 - Five? WAVERLY: Scattered all over the world. 48 00:07:08,470 --> 00:07:14,432 Margo in Italy somewhere, Imogen in London, Yvonne in Paris... 49 00:07:14,610 --> 00:07:16,806 Gee, that may take some time. 50 00:07:16,979 --> 00:07:19,278 Which is we what we haven't got. 51 00:07:19,448 --> 00:07:22,111 I suggest you get in touch with Dr. True's widow. 52 00:07:25,287 --> 00:07:28,553 Randolph, how good of you to come. 53 00:07:28,724 --> 00:07:30,716 What you must have been going through. 54 00:07:30,893 --> 00:07:33,727 I, um... I dropped everything the moment I heard. 55 00:07:34,463 --> 00:07:36,261 No. 56 00:07:36,432 --> 00:07:37,957 No, don't. 57 00:07:38,133 --> 00:07:43,162 - Not while I'm feeling so terribly guilty. - Guilty? What about? 58 00:07:43,339 --> 00:07:45,706 About Simon, of course. I killed him. 59 00:07:47,042 --> 00:07:49,341 What are you talking about? The newspaper said... 60 00:07:49,511 --> 00:07:52,174 It was his heart. But I know the truth. 61 00:07:52,981 --> 00:07:55,815 Oh, if I only hadn't been so stupidly honest... 62 00:07:55,984 --> 00:07:58,146 blurting everything out. 63 00:07:58,320 --> 00:07:59,948 What did you say to Simon? 64 00:08:00,122 --> 00:08:03,889 Well, I told him about us, of course. About you and me. 65 00:08:04,293 --> 00:08:06,262 And I'll never forgive myself. 66 00:08:06,795 --> 00:08:08,923 You told him what about us? 67 00:08:09,331 --> 00:08:13,166 Well, at first, all I said was that I wanted a divorce. 68 00:08:13,335 --> 00:08:15,702 There's nothing so unusual about that, is there? 69 00:08:15,871 --> 00:08:19,000 I mean, what did you tell him about me? 70 00:08:19,708 --> 00:08:21,233 Nothing. 71 00:08:23,178 --> 00:08:25,818 You know, Randolph, I don't think you've ever been aware of this... 72 00:08:25,981 --> 00:08:28,780 because Simon always had such beautiful manners... 73 00:08:28,951 --> 00:08:31,546 but he absolutely loathed you. 74 00:08:33,055 --> 00:08:34,216 I'm flattered. 75 00:08:34,923 --> 00:08:36,414 Go on. 76 00:08:36,592 --> 00:08:38,322 That's all. 77 00:08:38,827 --> 00:08:42,355 A few hours after we talked, he had the attack. 78 00:08:44,166 --> 00:08:48,661 You know, I really do believe that Simon was the only man I ever truly loved. 79 00:08:48,837 --> 00:08:52,569 Now, really, Amanda. After four husbands, not to mention me... 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,505 I mean it. 81 00:08:55,177 --> 00:08:58,739 Oh, he could be so sweet when he chose. 82 00:08:59,848 --> 00:09:05,310 Our first meeting, in Stockholm, seemed like fate. 83 00:09:05,988 --> 00:09:07,923 He was there collecting his second Nobel Prize... 84 00:09:08,090 --> 00:09:10,525 and I was there picking up my fourth divorce. 85 00:09:10,692 --> 00:09:13,218 We were married almost immediately. 86 00:09:14,396 --> 00:09:16,456 Then, after we... 87 00:09:16,832 --> 00:09:18,664 Randolph, that's Simon's desk. 88 00:09:18,834 --> 00:09:21,065 I know it's Simon's desk. That's why I'm searching it. 89 00:09:21,236 --> 00:09:22,704 Why? 90 00:09:22,871 --> 00:09:26,501 There was something I needed from Simon and now I... 91 00:09:27,609 --> 00:09:28,838 Listen to me carefully. 92 00:09:29,011 --> 00:09:32,004 Did Simon ever speak to you about the process he was working on? 93 00:09:32,181 --> 00:09:33,843 Why, certainly. 94 00:09:34,016 --> 00:09:35,985 He kept me up night after night for weeks. 95 00:09:36,151 --> 00:09:37,813 I hope you can remember some of it. 96 00:09:38,954 --> 00:09:40,252 No. 97 00:09:40,422 --> 00:09:42,948 After five marriages, if a woman hasn't, well... 98 00:09:43,125 --> 00:09:47,358 learned to appear to listen to a man without actually having heard one word... 99 00:09:47,529 --> 00:09:50,727 then she might just as well turn in her wedding rings. 100 00:09:51,233 --> 00:09:53,668 You can remember nothing about what he was telling you? 101 00:09:54,269 --> 00:09:56,738 - Nothing. - Nothing? 102 00:09:58,173 --> 00:09:59,573 No, nothing. 103 00:09:59,741 --> 00:10:01,903 Not even where he kept the formula? 104 00:10:03,178 --> 00:10:07,081 Randolph, the way you're behaving, I don't think I'd tell you even if I knew. 105 00:10:08,984 --> 00:10:09,984 Ow! 106 00:10:13,689 --> 00:10:14,689 Search. 107 00:10:20,362 --> 00:10:22,297 What is this? 108 00:10:22,464 --> 00:10:24,944 - What are you doing? You have no right... - Want them to stop? 109 00:10:25,000 --> 00:10:26,560 - Yes, I do! - Then refresh your memory. 110 00:10:26,668 --> 00:10:29,069 Tell me where he kept the formula. 111 00:10:29,571 --> 00:10:31,733 I don't know. 112 00:10:32,107 --> 00:10:34,338 Randolph, what's come over you? 113 00:10:34,510 --> 00:10:37,002 Shut up and keep out of my way. 114 00:10:38,113 --> 00:10:40,275 It was the formula you wanted. 115 00:10:40,449 --> 00:10:41,712 Not me. 116 00:10:41,884 --> 00:10:44,353 I still intend to get it. 117 00:10:48,891 --> 00:10:50,621 Did he take all of these? 118 00:10:51,159 --> 00:10:53,025 I don't know. 119 00:10:58,033 --> 00:10:59,331 Shouldn't he have? 120 00:11:03,505 --> 00:11:06,339 You were the one who told me they were harmless. 121 00:11:07,242 --> 00:11:10,576 And Simon wouldn't tell me why he was taking them. 122 00:11:10,746 --> 00:11:13,409 You had them analyzed for me. 123 00:11:13,782 --> 00:11:16,911 You told me they were some kind of tonic. 124 00:11:18,453 --> 00:11:21,981 Even an overdose of vitamins can be fatal. 125 00:11:24,493 --> 00:11:26,860 But they weren't vitamins, were they? 126 00:11:27,863 --> 00:11:30,628 When you gave me back that bottle... 127 00:11:31,199 --> 00:11:33,464 there was something else in it. 128 00:11:33,635 --> 00:11:35,763 Not his pills. 129 00:11:35,938 --> 00:11:37,497 Something you put in it. 130 00:11:38,106 --> 00:11:41,201 Don't worry. It will never show up in an autopsy. 131 00:11:43,779 --> 00:11:46,977 You murdered Simon? 132 00:11:51,186 --> 00:11:53,621 You murdered Simon? 133 00:11:53,789 --> 00:11:56,088 You murdered Simon! 134 00:11:59,027 --> 00:12:02,429 No need to be melodramatic about it, is there, my dear? 135 00:12:19,514 --> 00:12:21,506 Simon... 136 00:12:22,517 --> 00:12:23,985 please forgive me. 137 00:12:53,015 --> 00:12:55,644 Looks like Thrush got here before us. 138 00:12:57,586 --> 00:12:59,578 Anybody here? 139 00:13:00,389 --> 00:13:03,826 - Mrs. True? SANDY: You're too late. 140 00:13:03,992 --> 00:13:07,087 She's already cleared out, and in a hurry too. 141 00:13:12,334 --> 00:13:14,166 Who are you? 142 00:13:14,336 --> 00:13:16,237 Sandy True. 143 00:13:16,405 --> 00:13:18,806 One of Dr. True's five daughters. 144 00:13:18,974 --> 00:13:20,943 My father's only real daughter. 145 00:13:21,109 --> 00:13:24,978 The others are step-types by Amanda's four other husbands. 146 00:13:25,814 --> 00:13:26,814 And you...? 147 00:13:26,982 --> 00:13:29,952 And you two are from U.N.C.L.E., I suppose? 148 00:13:30,118 --> 00:13:32,314 My father said to contact you. 149 00:13:32,487 --> 00:13:34,683 Did he give you something for us? 150 00:13:34,856 --> 00:13:37,416 No, we just spoke on the phone. 151 00:13:37,592 --> 00:13:38,616 What did he say? 152 00:13:39,594 --> 00:13:43,656 He, um, said something about... 153 00:13:43,832 --> 00:13:46,461 how in the end, only I would know the truth. 154 00:13:48,270 --> 00:13:50,865 I know this isn't easy for you... 155 00:13:51,039 --> 00:13:52,837 but it's terribly important to us. 156 00:13:54,009 --> 00:13:56,877 Now, he said that you'd know the truth. 157 00:13:57,646 --> 00:13:59,672 Was it about the process he was working on? 158 00:14:00,916 --> 00:14:03,818 Hardly. He hadn't talked about that in a long time. 159 00:14:04,319 --> 00:14:06,618 Amanda saw to that. 160 00:14:06,788 --> 00:14:08,620 Besides... 161 00:14:08,790 --> 00:14:14,923 he said something about how the truth was scattered to the four winds. 162 00:14:15,630 --> 00:14:16,825 Four winds? 163 00:14:20,168 --> 00:14:22,103 Four stepdaughters. 164 00:14:24,072 --> 00:14:26,564 She did this. For them. 165 00:14:26,742 --> 00:14:29,576 It wasn't enough what she did to my father. I could kill her. 166 00:14:31,613 --> 00:14:32,945 Somebody already has. 167 00:14:47,996 --> 00:14:50,066 I still don't see why I have to come along. 168 00:14:50,090 --> 00:14:51,626 And for one very simple reason: 169 00:14:51,800 --> 00:14:54,895 You're the only key that we have and we don't intend to lose you. 170 00:14:55,070 --> 00:14:58,131 Oh, so I'm a key. How very flattering. 171 00:15:09,050 --> 00:15:11,110 Don't feel bad, Miss Key. 172 00:15:11,286 --> 00:15:14,586 There's at least one gentleman onboard who'll find you very attractive. 173 00:15:20,962 --> 00:15:22,555 Big deal. 174 00:15:27,769 --> 00:15:29,931 Buongiorno, Napoleon. Good to see you again. 175 00:15:30,105 --> 00:15:32,836 - Nice to see you. - Recognition signal A. 176 00:15:33,008 --> 00:15:35,807 The ocean is near and the coastline is Sandy. 177 00:15:35,977 --> 00:15:38,037 - That's me. - That's it. Have fun. 178 00:15:38,213 --> 00:15:40,580 Hey, listen, I don't wanna go with her. I wanna be with you. 179 00:15:40,749 --> 00:15:42,684 When in Rome, you do as U.N.C.L.E. says. 180 00:15:42,851 --> 00:15:44,649 Hey, now, wait a minute. 181 00:15:44,820 --> 00:15:46,288 Listen. 182 00:15:55,997 --> 00:15:59,991 I am the Count Valeriano De Fanzini. Tell me, what do you want? 183 00:16:00,535 --> 00:16:04,495 We're looking for the contessa. - The contessa? 184 00:16:06,808 --> 00:16:11,269 The last Contessa De Fanzini... 185 00:16:11,746 --> 00:16:14,409 she died 20 years ago. 186 00:16:15,250 --> 00:16:16,650 She was my sainted mother. 187 00:16:17,419 --> 00:16:19,320 We were referring to your wife. 188 00:16:19,654 --> 00:16:21,316 Wife? I have no wife. 189 00:16:23,658 --> 00:16:25,149 We were told you were married. 190 00:16:25,327 --> 00:16:26,420 Oh, that wife. 191 00:16:26,595 --> 00:16:31,624 Uh, true, we went through the ceremonies, but she is my wife in the name only. 192 00:16:31,800 --> 00:16:34,702 You ought to hear how she lies, how she cheats. 193 00:16:35,136 --> 00:16:37,264 How she tell me that her millions... 194 00:16:37,439 --> 00:16:40,967 will restore the De Fanzinis to their rightful glory. 195 00:16:41,142 --> 00:16:43,611 But does she bring on the wedding night, huh? 196 00:16:43,778 --> 00:16:47,078 Three Portuguese escudos and one Kennedy half-dollar. 197 00:16:47,249 --> 00:16:49,184 We have business with the contessa. 198 00:16:49,584 --> 00:16:52,645 Business? SOLO: Yes. 199 00:16:53,221 --> 00:16:54,655 And you are from America. 200 00:16:54,823 --> 00:16:55,916 Yes. 201 00:16:56,091 --> 00:16:57,389 From U.N.C.L.E. 202 00:16:57,993 --> 00:17:00,827 You... Uncle? 203 00:17:01,863 --> 00:17:03,126 Bene, bene. 204 00:17:04,466 --> 00:17:06,435 You do not have to spell it out for me, signore. 205 00:17:06,601 --> 00:17:10,038 I understand. My wife, her uncle? 206 00:17:10,205 --> 00:17:12,970 She have you bring me the money, eh? 207 00:17:13,141 --> 00:17:16,305 - What money? - What money? 208 00:17:17,345 --> 00:17:20,577 Hey, no money, no contessa, eh? 209 00:17:20,749 --> 00:17:22,513 Arrivederci. 210 00:17:42,103 --> 00:17:46,234 "Help, I'm being held prisoner. Contessa De Fanzini." 211 00:17:46,408 --> 00:17:48,604 It came from up there. 212 00:18:24,346 --> 00:18:26,645 Oh, uh... Thank you. Uh, excuse me. ILLYA: Oh. 213 00:18:30,885 --> 00:18:36,153 Sorry, gentlemen, but honestly, I haven't a thing to wear. 214 00:18:36,324 --> 00:18:39,317 Ahem. Don't just stand there, be a gentleman. Give her your coat. 215 00:18:39,494 --> 00:18:42,396 She looks more your size to me. 216 00:18:51,473 --> 00:18:53,533 That bluebeard. 217 00:18:53,708 --> 00:18:55,301 That brute. 218 00:19:00,448 --> 00:19:04,112 That throwback to the Middle Ages. 219 00:19:04,285 --> 00:19:06,345 I don't wanna be personal... 220 00:19:06,521 --> 00:19:09,201 but just why exactly has he locked you up and left you like this? 221 00:19:09,357 --> 00:19:11,656 So I can't run away, of course. 222 00:19:11,826 --> 00:19:14,819 Can you imagine me fleeing down the Via Veneto like this? 223 00:19:15,363 --> 00:19:18,765 - Oh, you will help me, won't you? - Well, maybe we can help each other. 224 00:19:18,933 --> 00:19:21,960 We're trying to find out if you've heard from your stepfather. 225 00:19:22,437 --> 00:19:24,770 - Which one? - Dr. Simon True. 226 00:19:24,939 --> 00:19:26,908 Oh, the seawater one. 227 00:19:27,075 --> 00:19:28,600 Well, he's dead. 228 00:19:29,744 --> 00:19:31,110 Oh. 229 00:19:31,713 --> 00:19:33,443 Tell me... 230 00:19:33,615 --> 00:19:35,174 did he leave any money? 231 00:19:36,918 --> 00:19:39,183 The beast never brings me my mail. 232 00:19:39,354 --> 00:19:43,621 I've no idea what's been sent to me. We'll have to search downstairs. 233 00:19:43,792 --> 00:19:45,351 - Well, let's go. - Oh, not now. 234 00:19:45,527 --> 00:19:48,497 Unless you want a load of buckshot from that bluebeard I married. 235 00:19:48,663 --> 00:19:50,479 All right, let's wait till he goes to sleep. 236 00:19:50,503 --> 00:19:51,143 Won't be long. 237 00:19:51,299 --> 00:19:55,168 He goes to bed with the chickens, just to save on electricity. 238 00:19:56,004 --> 00:19:59,736 If this is la dolce vita, I'll take the Sunset Strip. 239 00:19:59,908 --> 00:20:02,571 I told you we'd have more fun at the Coliseum. 240 00:20:08,416 --> 00:20:11,079 Okay, let's give the Coliseum a whirl. 241 00:20:13,221 --> 00:20:15,656 Hey, how come he's taking your picture? 242 00:20:15,824 --> 00:20:17,690 Well, that's the way the paparazzi work. 243 00:20:19,027 --> 00:20:20,387 They photograph everyone in sight. 244 00:20:21,096 --> 00:20:23,691 Because you never know, it might be tomorrow's film star, right? 245 00:20:24,599 --> 00:20:26,033 Right. 246 00:21:00,001 --> 00:21:02,835 Do you know he was offered a fortune for this place? 247 00:21:03,004 --> 00:21:05,098 He could have sold it a dozen times, but no. 248 00:21:05,273 --> 00:21:07,606 His stupid arrogant pride. 249 00:21:07,775 --> 00:21:09,607 You should have seen the wedding. 250 00:21:09,777 --> 00:21:12,076 It made all the picture magazines and so it should have. 251 00:21:12,247 --> 00:21:14,910 But he stripped the palazzo to pay for it. 252 00:21:15,083 --> 00:21:18,110 Naturally, I wasn't going to stay in this ghastly ruin. 253 00:21:18,987 --> 00:21:21,218 - Are you rich? - No. 254 00:21:21,389 --> 00:21:24,689 Illya and I work, ahem, very hard for our living. 255 00:21:24,859 --> 00:21:27,852 - But mostly in the dark. - Oh, what a pity. 256 00:21:28,029 --> 00:21:30,157 That's where he keeps all the junk. 257 00:21:30,331 --> 00:21:34,792 He calls it the music room because the rats kept running over the guitar strings. 258 00:21:34,969 --> 00:21:37,564 Before he hocked the guitar. 259 00:21:41,843 --> 00:21:44,210 My trunk. 260 00:21:44,379 --> 00:21:46,848 I do hope there's some clothes left in it. 261 00:21:47,015 --> 00:21:51,043 He sold everything else just to keep this empty stone quarry. 262 00:21:51,219 --> 00:21:52,812 Why is beyond me. 263 00:21:52,987 --> 00:21:57,357 So he has inordinate interest in mail-order catalogs. 264 00:21:57,725 --> 00:22:00,024 Yea, and old bills. 265 00:22:02,096 --> 00:22:06,864 Well, here's an invitation to the Chicago Exposition, 1892. 266 00:22:07,035 --> 00:22:10,369 Here's a foreclosure dated two months ago. 267 00:22:10,538 --> 00:22:12,473 Mr. Solo. 268 00:22:12,640 --> 00:22:13,767 Aha! 269 00:22:13,942 --> 00:22:16,605 Oh, I caught you in flagrante... 270 00:22:16,778 --> 00:22:19,873 Are you proud of this, you Casanova, you cheap Romeo? 271 00:22:20,048 --> 00:22:21,448 You're jumping to conclusions. 272 00:22:21,616 --> 00:22:23,936 How dare you parade like this in front of strangers! 273 00:22:24,319 --> 00:22:26,652 Never in the history of the De Fanzinis...! 274 00:22:26,821 --> 00:22:27,948 Peasant! 275 00:22:28,122 --> 00:22:31,115 - Excuse me, but all we came here for... - Where's my mail? 276 00:22:31,292 --> 00:22:33,557 - Where did you hide my mail? - What mail? 277 00:22:33,728 --> 00:22:35,321 I'll be glad to tell you. 278 00:22:35,496 --> 00:22:36,657 It's Dr. True's formula. 279 00:22:38,633 --> 00:22:40,659 - Where is it? - What formula? 280 00:22:40,835 --> 00:22:43,066 - And who are you? - Answer me, where is it? 281 00:22:43,238 --> 00:22:46,208 - Ow! - How dare you hit my wife. 282 00:22:46,374 --> 00:22:49,310 - She is a De Fanzini. - Did you hear him? He admits I'm his wife. 283 00:22:49,477 --> 00:22:51,343 I demand an apology! 284 00:22:51,846 --> 00:22:54,748 - Unh! - You beast! 285 00:23:49,537 --> 00:23:52,530 - Where did you come from? - You mean escape. They tried to kidnap me. 286 00:23:52,707 --> 00:23:53,707 Did you bring the troops? 287 00:23:53,875 --> 00:23:56,315 Sure, it would be the quickest and the safest way to get here. 288 00:23:56,477 --> 00:23:57,968 Good thinking. 289 00:24:12,060 --> 00:24:13,824 Arrest them! Follow him! 290 00:24:15,263 --> 00:24:19,826 Arsonists! Chase them! Chase them! 291 00:24:20,001 --> 00:24:21,697 Arsonists! 292 00:24:24,305 --> 00:24:25,864 Oh. 293 00:24:26,040 --> 00:24:27,508 My darling. MARGO: Oh. 294 00:24:31,145 --> 00:24:35,810 Oh, signore, you're wasting your time. She has nothing, no letters, no gifts... 295 00:24:35,983 --> 00:24:37,679 no answers to my wedding invitations. 296 00:24:37,852 --> 00:24:41,186 - Not even a response to your ransom note. - Nothing, nothing. 297 00:24:41,356 --> 00:24:42,551 Help! Help! 298 00:24:43,891 --> 00:24:45,291 Sandy? 299 00:24:46,027 --> 00:24:46,510 Help! 300 00:24:46,534 --> 00:24:48,394 - I try never to jump to conclusions, but... 301 00:24:48,563 --> 00:24:49,861 Be my guest. Jump. 302 00:24:50,665 --> 00:24:53,157 Sounds like it's coming from in here. - Help! Help! 303 00:24:53,334 --> 00:24:55,735 Uh, excuse me. Do you happen to have a secret passage? 304 00:24:55,903 --> 00:24:57,872 No, no, there's nothing there. 305 00:24:58,039 --> 00:25:00,270 We've been searching for five generations. 306 00:25:00,441 --> 00:25:02,808 I'm behind the fireplace! 307 00:25:07,014 --> 00:25:09,176 Oh, I'm rich. Ha-ha-ha. 308 00:25:09,350 --> 00:25:11,581 I'm rich. 309 00:25:15,256 --> 00:25:17,088 Aah! 310 00:25:18,893 --> 00:25:20,919 Ooh! 311 00:25:21,095 --> 00:25:23,530 - Are you all right? - I've heard of safety-deposit vaults... 312 00:25:23,698 --> 00:25:25,860 but this is ridiculous. 313 00:25:26,033 --> 00:25:28,161 Of the De Fanzinis. 314 00:25:28,336 --> 00:25:31,204 So that's why you refused to sell our palazzo. 315 00:25:31,372 --> 00:25:33,102 - Darling, why else...? - Oh, darling. 316 00:25:33,274 --> 00:25:36,870 Why else would I keep you in this refrigerated ruin? 317 00:25:37,044 --> 00:25:38,410 Oh. 318 00:25:39,313 --> 00:25:42,215 Signor! Signor Solo. Ha. 319 00:25:42,383 --> 00:25:43,715 Signor! 320 00:25:43,885 --> 00:25:45,285 Is this...? Pardon, madam. 321 00:25:45,453 --> 00:25:47,513 - Is what you have been looking for? - Hmm. 322 00:25:50,458 --> 00:25:52,017 My father. 323 00:25:52,193 --> 00:25:53,752 I never met mine, you know? 324 00:25:53,928 --> 00:25:56,056 The decree came through the day I was born. 325 00:25:56,230 --> 00:25:58,358 But I thought you didn't get anything from my father. 326 00:25:58,566 --> 00:26:02,025 Well, it looked valueless, so naturally, I forgot all about it. 327 00:26:02,203 --> 00:26:05,264 Luckily, I found it this morning under his pillow. 328 00:26:06,574 --> 00:26:08,372 - Oh, my darling. - Oh. 329 00:26:09,210 --> 00:26:12,044 Arrivederci. COUNT: Ciao. 330 00:26:15,283 --> 00:26:16,546 Mr. Solo. 331 00:26:16,717 --> 00:26:18,811 Yes, sir? WAVERLY Mr. Solo. 332 00:26:19,654 --> 00:26:23,614 Uh, about that photograph... 333 00:26:23,791 --> 00:26:27,023 We've tried to interpret the symbols in every possible way. 334 00:26:27,195 --> 00:26:30,825 Result: scientifically, they're meaningless. 335 00:26:30,998 --> 00:26:34,560 Hmm, I see, sir. Just something for the family album. 336 00:26:34,735 --> 00:26:36,727 I think not. 337 00:26:37,472 --> 00:26:40,909 So far, you've followed only one of the four winds. 338 00:26:41,075 --> 00:26:44,204 This may be the first piece of a jigsaw puzzle. 339 00:26:44,378 --> 00:26:48,816 So good luck with Daughter Number 2. 340 00:27:00,461 --> 00:27:02,930 In splendid array, the soldiers of the queen... 341 00:27:03,097 --> 00:27:05,657 are marching proudly in London's oldest traditional pageant... 342 00:27:05,800 --> 00:27:07,428 the lord mayor's procession. 343 00:27:07,602 --> 00:27:10,882 I didn't get to see much of Rome. You could at least show me Carnaby Street. 344 00:27:10,972 --> 00:27:13,452 I'm sorry, Sandy, not right now. We're going to put you on ice. 345 00:27:13,608 --> 00:27:14,769 I'm not gonna stay cooped up. 346 00:27:14,942 --> 00:27:17,468 I'm gonna run away. This is London. This is where the action is. 347 00:27:17,645 --> 00:27:20,979 Well, our orders are, where the action is, you ain't. 348 00:27:21,148 --> 00:27:23,447 What have we here? My... My goodness. 349 00:27:24,085 --> 00:27:26,350 Hey, look. 350 00:27:27,355 --> 00:27:28,448 Imogen. 351 00:27:28,623 --> 00:27:30,182 Where? SANDY: Right there. 352 00:27:30,358 --> 00:27:32,998 That wasn't me. It was a young gentleman in the crowd. 353 00:27:33,160 --> 00:27:35,527 Hmm. Daughter Number 2. 354 00:27:35,730 --> 00:27:40,065 Good, here's a constable. I'm sure he'll take care of the situation. 355 00:27:40,234 --> 00:27:42,135 I like that fringe. 356 00:27:43,237 --> 00:27:45,832 Have you got a pencil on you, miss? Humph. 357 00:27:58,653 --> 00:28:01,282 "I was on duty in the Strand. 358 00:28:01,455 --> 00:28:03,856 The lord mayor's show was in procession... 359 00:28:04,025 --> 00:28:07,655 and when the coach drew level with me, it stopped. 360 00:28:07,828 --> 00:28:10,093 And out of it stepped the accused. 361 00:28:10,264 --> 00:28:14,065 She was wearing a black-and-white two-piece bathing costume." 362 00:28:14,235 --> 00:28:15,533 Is that all? 363 00:28:16,671 --> 00:28:18,731 No, sir. It had a fringe. 364 00:28:20,975 --> 00:28:22,876 "I approached the accused and said: 365 00:28:23,311 --> 00:28:27,078 'Madam, your behavior, by riding in the lord mayor's coach... 366 00:28:27,248 --> 00:28:30,707 and your attire, may well lead to a breach of the peace.' 367 00:28:31,185 --> 00:28:36,021 At this point, the jostling of the crowd caused my helmet to fall over my eyes. 368 00:28:36,190 --> 00:28:39,388 I duly warned the people behind me and the accused said: 369 00:28:39,560 --> 00:28:43,156 'Oh, darling, never mind them, pinch me.'" 370 00:28:46,934 --> 00:28:49,165 "I said, 'I shall, miss. 371 00:28:49,337 --> 00:28:50,999 Imogen Smythe... 372 00:28:51,172 --> 00:28:55,109 I arrest you for conduct which may well lead to a breach of the peace... 373 00:28:55,276 --> 00:28:58,872 in that you are indecently exposed in a public place.'" 374 00:28:59,547 --> 00:29:03,143 And at the same time, sir, I unrolled my rain cape... 375 00:29:03,317 --> 00:29:05,081 and put it about the accused. 376 00:29:05,252 --> 00:29:07,847 And that was so sweet of you. 377 00:29:08,022 --> 00:29:10,048 But that leather against me... 378 00:29:10,224 --> 00:29:12,784 well, I still have goose flesh. 379 00:29:18,265 --> 00:29:19,927 - Step down, constable. - Sir? 380 00:29:20,434 --> 00:29:22,096 I said, step down. 381 00:29:27,608 --> 00:29:32,069 As a matter of fact, you did everything beautifully. 382 00:29:32,246 --> 00:29:33,441 From the arrest to... 383 00:29:34,782 --> 00:29:37,308 - Constable, that's enough. - Yes. 384 00:29:38,819 --> 00:29:41,084 Uh, Miss Smythe. 385 00:29:41,255 --> 00:29:42,416 Yes, darling? 386 00:29:42,590 --> 00:29:44,957 You must not call me that. It's contempt. 387 00:29:45,893 --> 00:29:48,328 Well, it's not in my circles. 388 00:29:50,865 --> 00:29:53,596 - What is your profession? - I shake. 389 00:29:55,936 --> 00:29:57,632 Shake? Shake what? 390 00:29:58,673 --> 00:29:59,902 I shake me. 391 00:30:02,576 --> 00:30:05,808 Oh, you know, at the Girls a GoGo. 392 00:30:09,483 --> 00:30:11,475 One aspect emerges from this case. 393 00:30:11,986 --> 00:30:14,251 You appear to have courted arrest. 394 00:30:14,422 --> 00:30:18,325 I don't want to spend the rest of my life at the Girls a GoGo shaking my... 395 00:30:18,526 --> 00:30:20,085 Yes, yes, quite, quite. 396 00:30:20,261 --> 00:30:23,163 That's all. Further inquiries will be made. 397 00:30:23,330 --> 00:30:25,424 You're remanded for seven days. 398 00:30:27,201 --> 00:30:30,399 That's a dirty rotten shame. 399 00:30:31,305 --> 00:30:34,503 Oh, dear. Well... Well, does that mean that I have to be in jail? 400 00:30:34,675 --> 00:30:37,645 Yes, unless you can put up 500 pounds bail. 401 00:30:40,147 --> 00:30:42,275 You've gotta be joking. 402 00:30:42,450 --> 00:30:45,614 Well, I couldn't raise sixpence at the moment. 403 00:30:46,253 --> 00:30:48,654 Well, you'll be permitted to contact your friends. 404 00:30:51,826 --> 00:30:53,351 Right here, sir. Right here. 405 00:31:26,560 --> 00:31:28,586 Ha! Hello, Stacy. 406 00:31:28,763 --> 00:31:29,787 Hey, look at this. 407 00:31:32,867 --> 00:31:35,393 - You look beautiful. - Where have you been? 408 00:31:35,569 --> 00:31:37,902 - Out to tea. WOMAN: For five hours? 409 00:31:38,072 --> 00:31:40,906 Oh, you know me, darling. 410 00:31:41,075 --> 00:31:43,977 I'm lost in the face of a toasted crumpet. 411 00:31:44,145 --> 00:31:45,875 Come on, this way to the dressing room. 412 00:31:53,821 --> 00:31:57,155 Well, here are all my worldly possessions. 413 00:32:06,066 --> 00:32:08,797 Cooler than Rome, isn't it, Mr. Solo? 414 00:32:08,969 --> 00:32:11,097 Let me save you the trouble of searching the room. 415 00:32:11,305 --> 00:32:12,773 It's not here. 416 00:32:12,940 --> 00:32:15,739 He could be right, you know? My things are in such a mess. 417 00:32:15,910 --> 00:32:18,277 Perhaps we can help you to straighten them out. 418 00:33:02,923 --> 00:33:04,255 Quiet! 419 00:33:05,926 --> 00:33:08,589 This doesn't concern you. Go on playing. 420 00:33:10,331 --> 00:33:11,959 Play! 421 00:33:29,950 --> 00:33:32,146 What happened, love? 422 00:33:50,504 --> 00:33:52,530 - Where did you get this? - That's Imogen's. 423 00:33:53,173 --> 00:33:55,904 It's got her chiropractor's number on the back. 424 00:33:56,076 --> 00:33:59,843 Well, this business, you know, we're always throwing our backs out or something. 425 00:34:24,705 --> 00:34:25,900 You thief! 426 00:34:44,525 --> 00:34:46,756 - Oh! - You all right? 427 00:34:46,927 --> 00:34:49,328 Well, tell me, handsome... 428 00:34:49,496 --> 00:34:53,729 will you thrust against me completely against your will this time? 429 00:34:53,901 --> 00:34:57,235 - Well, not entirely. - Oh. 430 00:34:57,404 --> 00:34:59,896 It's cold. 431 00:35:01,709 --> 00:35:05,669 Oh, well, how charming. 432 00:35:10,117 --> 00:35:11,278 Are you all right? 433 00:35:14,455 --> 00:35:16,447 I think I've found what you're looking for. 434 00:35:16,623 --> 00:35:17,955 What is it? 435 00:35:19,760 --> 00:35:20,989 Another photograph? 436 00:35:22,062 --> 00:35:26,591 Well, as Mr. Waverly would say, "Better luck with Number 3." 437 00:35:40,948 --> 00:35:43,672 Both photographs seem to be identical, sir, 438 00:35:43,696 --> 00:35:46,444 except for the lettering in the background. 439 00:35:47,755 --> 00:35:50,122 Apparently, the answer lies in those figures. 440 00:35:50,290 --> 00:35:53,727 We might have to get all four photographs before it makes sense. 441 00:35:53,894 --> 00:35:55,294 WAVERLY: I'm afraid so. 442 00:35:55,462 --> 00:35:58,227 By the way, sir, how did Miss Imogen Smythe make out? 443 00:35:58,399 --> 00:36:00,800 Oh, admirably. 444 00:36:01,168 --> 00:36:03,899 It seems she's engaged to be married to a policeman. 445 00:36:05,305 --> 00:36:06,305 Hmm. 446 00:36:18,986 --> 00:36:21,012 Oh, Carl. 447 00:36:21,188 --> 00:36:25,148 If only we could go on like this forever. 448 00:36:32,332 --> 00:36:34,699 It can, forever. 449 00:36:34,868 --> 00:36:37,565 - How? - It's simple. 450 00:36:37,738 --> 00:36:42,403 You move out of your hotel, into my ski lodge... 451 00:36:42,576 --> 00:36:45,375 and live happily ever after. 452 00:36:49,049 --> 00:36:53,487 Isn't there something you want to ask me first? 453 00:36:53,654 --> 00:36:55,452 Uh, no. 454 00:36:55,622 --> 00:36:57,955 Something I have to tell you. 455 00:36:58,125 --> 00:37:00,253 I should have told you before. 456 00:37:02,429 --> 00:37:04,625 - I'm married. - Hmm... 457 00:37:05,599 --> 00:37:06,760 You are what? 458 00:37:08,235 --> 00:37:09,703 Married. 459 00:37:10,571 --> 00:37:13,666 I know, I know, I... 460 00:37:13,841 --> 00:37:15,361 I should have told you before, I know. 461 00:37:15,509 --> 00:37:17,637 I... I should have had the courage. 462 00:37:17,811 --> 00:37:20,804 You know, my wife, a helpless invalid. 463 00:37:20,981 --> 00:37:22,381 I can't divorce her. 464 00:37:22,549 --> 00:37:25,610 - You're asking me to... - No, Yvonne. 465 00:37:25,786 --> 00:37:28,085 Let's talk about it a little more practical. 466 00:37:28,255 --> 00:37:30,417 I find you, a secretary for my Paris office... 467 00:37:30,591 --> 00:37:33,425 here in a hotel you clearly cannot afford... 468 00:37:33,594 --> 00:37:37,156 wearing clothes that are obviously not paid for. 469 00:37:37,331 --> 00:37:41,132 - What kind of girl do you think I am? - The kind who's been here and there. 470 00:37:41,301 --> 00:37:47,104 And who would thoroughly enjoy having a charge account... 471 00:37:47,274 --> 00:37:50,938 in all those enchanting little shops down in the town, huh? 472 00:37:51,111 --> 00:37:56,311 And why not? You're such a pretty little thing. Hmm? 473 00:37:56,483 --> 00:37:58,145 Oh! 474 00:37:59,686 --> 00:38:03,782 Sorry, Herr Direktor. Better luck next girl. 475 00:38:08,629 --> 00:38:10,461 Fräulein. 476 00:38:10,631 --> 00:38:13,692 Fräulein. Fräulein. 477 00:38:13,867 --> 00:38:16,029 It's about your bill. 478 00:38:16,436 --> 00:38:18,837 It hasn't been paid, I know. But don't give up hope. 479 00:38:19,006 --> 00:38:21,737 No, no, no. Entschuldigen, fräulein. 480 00:38:21,909 --> 00:38:23,878 The bill has been taken care of. 481 00:38:44,765 --> 00:38:46,461 Well, what are you? 482 00:38:46,633 --> 00:38:50,070 Santa Claus or Old Nick in sheep's clothing? 483 00:38:50,237 --> 00:38:52,331 Let me put it this way, Yvonne: 484 00:38:52,506 --> 00:38:55,442 - I knew your mother well. - Oh. 485 00:38:55,609 --> 00:38:58,670 But how grateful do you expect me to be? 486 00:38:58,845 --> 00:39:02,111 I want a very special photograph. 487 00:39:02,282 --> 00:39:05,878 Fly to London. My half-sister, she goes in for that sort of thing. 488 00:39:06,053 --> 00:39:09,353 A pleasant thought, but, uh, listen. 489 00:39:09,890 --> 00:39:13,156 Actually, it's a photograph of your stepfather, Dr. True, that I'm after. 490 00:39:13,894 --> 00:39:16,022 A photograph of Simon? 491 00:39:16,196 --> 00:39:19,826 Worth 30,000 shillings? 492 00:39:20,234 --> 00:39:23,432 If it's the one with some, uh... Some figures in the background. 493 00:39:24,371 --> 00:39:28,604 - If that's all you want, it's in my room. - It's not. I've already looked. 494 00:39:31,011 --> 00:39:32,604 Oh. 495 00:39:32,779 --> 00:39:36,546 It's in my bag, of course. I must have left it up... 496 00:39:36,717 --> 00:39:38,652 In Herr Von Kesser's ski lodge. 497 00:39:38,819 --> 00:39:42,187 - Let's go. - You don't waste time, do you? 498 00:39:44,424 --> 00:39:49,658 Get me the hotel. Suite 23, please. Mm-hm. 499 00:39:50,364 --> 00:39:53,459 Still no answer? Oh, never mind. 500 00:39:53,634 --> 00:39:56,729 No, no message. Hmm. 501 00:40:13,754 --> 00:40:16,223 Thank you. Yes, sir. 502 00:40:16,390 --> 00:40:20,259 There's a small but highly confidential commission I wish you to undertake. 503 00:40:20,427 --> 00:40:21,793 Certainly, Herr Direktor. 504 00:40:21,962 --> 00:40:24,761 Uh, the young lady in Suite 23. 505 00:40:24,931 --> 00:40:27,332 Add her account to mine. 506 00:40:27,501 --> 00:40:28,867 That is impossible. 507 00:40:29,569 --> 00:40:31,003 What? 508 00:40:32,105 --> 00:40:34,506 I don't know how to put this. 509 00:40:34,675 --> 00:40:37,668 Someone preceded you, sir. 510 00:40:37,844 --> 00:40:40,939 The bill has been paid. 511 00:40:41,682 --> 00:40:44,345 - By whom? - A complete stranger to me. 512 00:40:45,085 --> 00:40:47,554 And, I think, to the fräulein. 513 00:40:48,121 --> 00:40:50,852 - Huh. - Anything else, sir? 514 00:41:01,401 --> 00:41:03,563 Cognac. And make that a double. 515 00:41:03,737 --> 00:41:06,536 - That's what I need. - Why? You're worried about Napoleon? 516 00:41:06,707 --> 00:41:08,801 Well, how long does it take to search a room? 517 00:41:08,975 --> 00:41:11,308 Well, it depends who's in it. 518 00:41:11,478 --> 00:41:13,777 The young lady in Suite 23. 519 00:41:13,947 --> 00:41:16,712 You want to pay her bill as well? 520 00:41:17,851 --> 00:41:20,753 Uh, well, if necessary, yes. 521 00:41:21,355 --> 00:41:23,381 I'm afraid you're the second gentleman... 522 00:41:23,824 --> 00:41:25,793 who's too late. 523 00:41:39,539 --> 00:41:40,598 Excuse me. 524 00:41:40,774 --> 00:41:44,336 I understand we may be companions in misfortune. 525 00:41:44,511 --> 00:41:47,811 Perhaps you could tell me where I might find a Miss Yvonne. 526 00:41:48,582 --> 00:41:50,244 What is there about this girl? 527 00:41:51,284 --> 00:41:53,913 Two weeks, she carries on as if I'm the only man in the world... 528 00:41:54,087 --> 00:41:57,353 then we have a slight misunderstanding and before you can say pfui... 529 00:41:57,524 --> 00:42:01,256 she drops me like a hot kartoffel. 530 00:42:01,428 --> 00:42:03,829 - What? - Like a hot kartoffel. 531 00:42:03,997 --> 00:42:05,488 A hot potato. 532 00:42:05,665 --> 00:42:07,691 - Oh. - Oh, can you imagine? 533 00:42:07,868 --> 00:42:11,327 - Just because I said I'm married. - Hmm. Heh. 534 00:42:11,505 --> 00:42:12,734 Women are funny. 535 00:42:14,674 --> 00:42:15,903 - Hmm? - Yeah. 536 00:42:16,076 --> 00:42:17,977 Yeah, women are funny. 537 00:42:18,145 --> 00:42:19,477 Oh. 538 00:42:20,013 --> 00:42:23,245 Nevertheless, uh, perhaps you could tell me where I might, uh... 539 00:42:23,417 --> 00:42:25,386 Thank you... find her. 540 00:42:25,552 --> 00:42:28,147 Now, you look like a man of the world. 541 00:42:28,321 --> 00:42:31,086 Haven't you used this old dodge before? 542 00:42:32,692 --> 00:42:33,716 Thank you. 543 00:42:33,894 --> 00:42:36,261 After I came running back here, ready to apologize... 544 00:42:36,430 --> 00:42:39,662 and even to ask her to marry me... 545 00:42:39,833 --> 00:42:43,133 she takes up with the first ski tramp who pays her bill. 546 00:42:43,303 --> 00:42:44,703 Hmm. 547 00:42:45,205 --> 00:42:47,071 You know who the tramp was? 548 00:42:47,240 --> 00:42:48,708 Why do you ask me? 549 00:42:48,875 --> 00:42:50,901 Ask the desk clerk. He's got the money. 550 00:42:51,077 --> 00:42:53,672 Ahem, thank you. 551 00:42:54,648 --> 00:42:57,311 Ah, excuse me, ahem. 552 00:43:00,187 --> 00:43:02,179 Who was the man who paid that bill? 553 00:43:02,355 --> 00:43:04,153 I haven't the slightest idea. 554 00:43:04,324 --> 00:43:07,783 - Where are you going? - Never you mind. You stay put. 555 00:43:07,961 --> 00:43:10,192 And order anything you want. 556 00:43:10,363 --> 00:43:12,093 As long as it's ice cream. 557 00:43:12,265 --> 00:43:14,894 I know that man, he's dangerous. Now, where did he go? 558 00:43:15,068 --> 00:43:16,161 Come on, I've got to know. 559 00:43:18,371 --> 00:43:19,930 I've got to know. 560 00:43:20,106 --> 00:43:22,803 Now, you heard the gentleman. Tell him. That's an order. 561 00:43:22,976 --> 00:43:26,640 They went to your ski lodge. 562 00:43:33,320 --> 00:43:37,121 Oh, I can't understand it. I'm sure I left it up here. 563 00:43:37,290 --> 00:43:39,259 This isn't only a trick to bring me here, hmm? 564 00:43:39,426 --> 00:43:41,122 Why would I do that? 565 00:43:41,294 --> 00:43:43,854 To give those U.N.C.L.E. agents a chance to get the jump on me. 566 00:43:44,030 --> 00:43:46,192 What U.N.C.L.E. agents? 567 00:43:46,366 --> 00:43:50,804 I had an argument with Von Kesser and I left in a hurry without my bag. 568 00:43:50,971 --> 00:43:53,736 - It has to be here someplace. - It better be. 569 00:43:53,907 --> 00:43:56,947 Remember, you've been paid for it already and I don't like to waste my money. 570 00:44:01,781 --> 00:44:03,943 How much further is it? - Almost there. 571 00:44:04,117 --> 00:44:05,585 Wait. 572 00:44:33,880 --> 00:44:35,439 I'll take care of them. 573 00:44:51,264 --> 00:44:53,790 Would you mind telling me what this is all about? 574 00:44:55,435 --> 00:44:56,926 It will take too long to explain. 575 00:44:59,306 --> 00:45:01,571 They're trying to stop us from getting to your lodge. 576 00:45:01,741 --> 00:45:03,403 Yvonne is there. 577 00:45:06,146 --> 00:45:09,981 Stay down. VON KESSER: I got to get to her. Let me go. 578 00:46:17,083 --> 00:46:19,848 - Oh, please, I'm not lying! - Not lying? You're Amanda's daughter. 579 00:46:20,020 --> 00:46:21,818 No, it has to be here someplace. 580 00:46:21,988 --> 00:46:23,957 How can it be? You've turned it over to U.N.C.L.E. 581 00:46:24,124 --> 00:46:26,491 I didn't, I didn't. I don't even know it. 582 00:46:30,030 --> 00:46:32,499 - Yvonne, darling. - Oh, Carl. 583 00:46:32,666 --> 00:46:34,658 You wanna fight? Fight a man, you... 584 00:46:37,070 --> 00:46:41,235 All right, you, you model of chivalry. Do you want to save your girlfriend? 585 00:46:41,408 --> 00:46:43,206 Name your price. I'll pay any amount. 586 00:46:43,376 --> 00:46:44,969 - Where is it? - What? 587 00:46:45,145 --> 00:46:46,579 My bag. 588 00:46:46,746 --> 00:46:49,511 Bag? Is that what you're looking for? - Where is it? 589 00:46:49,683 --> 00:46:51,982 Oh, we... I took it to the hotel. 590 00:46:52,152 --> 00:46:54,587 Oh, I... I left it at the bar. 591 00:47:00,827 --> 00:47:03,797 Oh, my darling. It's all right now. 592 00:47:03,963 --> 00:47:07,422 Darling, it's all right. Your Carl is here now. 593 00:47:07,600 --> 00:47:10,001 My Carl? You mean Frau Carl's Carl. 594 00:47:10,170 --> 00:47:12,170 No, but don't you understand? There isn't any Frau. 595 00:47:12,338 --> 00:47:15,467 I only said it because, you know, a man in my position... 596 00:47:15,642 --> 00:47:18,703 Your position? What about my position? 597 00:47:26,052 --> 00:47:27,748 Fräulein. Fräulein. 598 00:47:36,463 --> 00:47:38,864 Oh, my bag. How silly of me. Thank you. 599 00:47:43,036 --> 00:47:46,200 - Did he get your bag? - Certainly not. I left it at the hotel. 600 00:47:47,140 --> 00:47:49,268 That's where Sandy is. 601 00:47:53,046 --> 00:47:54,605 You... 602 00:47:54,781 --> 00:47:58,240 - You're...? You're not married? - No, of course not. 603 00:47:58,418 --> 00:48:02,719 Don't you understand, Yvonne? I only said it to test you. 604 00:48:02,889 --> 00:48:05,051 To make sure that you're interested in me. 605 00:48:05,225 --> 00:48:07,626 And not my interlocking directorates. 606 00:48:07,794 --> 00:48:09,387 - You're not married? - Uh-uh. 607 00:48:18,071 --> 00:48:20,939 Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin! 608 00:48:21,107 --> 00:48:24,271 If you fellows are still looking for it, forget it. Here it is. 609 00:48:43,196 --> 00:48:45,927 We're ready to take off anytime you are. 610 00:48:46,099 --> 00:48:47,863 Hey, how about this? 611 00:48:52,205 --> 00:48:54,003 Our own private plane. 612 00:48:54,174 --> 00:48:56,200 You know, I've never even been on a plane before. 613 00:48:56,376 --> 00:48:59,574 - Mr. Solo. - Welcome aboard, gentlemen. 46551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.