All language subtitles for The Housekeepers Daughter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,600 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:14,601 --> 00:01:18,301 I'll say about... six blue ones. 3 00:01:18,302 --> 00:01:20,902 - Well, that lets me out. - I'm out. 4 00:01:20,903 --> 00:01:22,403 Me too. 5 00:01:24,304 --> 00:01:26,104 I'll raise you. 6 00:01:27,305 --> 00:01:30,405 And, um... I'll tap you. 7 00:01:33,406 --> 00:01:34,706 Three jacks. 8 00:01:34,707 --> 00:01:38,407 Well, that's too bad. Three little aces. 9 00:01:40,008 --> 00:01:42,408 Looks like Lady Luck's forgotten my address. 10 00:01:42,409 --> 00:01:44,509 A fellow can't win all the time. 11 00:01:44,510 --> 00:01:46,910 I don't seem to be able to win any of the times. 12 00:01:46,911 --> 00:01:49,311 Why don't you go home? 13 00:01:51,412 --> 00:01:53,412 Well, I... I don't understand, I... 14 00:01:53,413 --> 00:01:55,613 I can't lose all the time. 15 00:01:55,614 --> 00:01:58,314 That's just it, sap, you can't win. 16 00:01:58,315 --> 00:02:01,115 Say, don't pay... She's just clowning. 17 00:02:02,416 --> 00:02:04,716 Your luck will change, sure. 18 00:02:04,717 --> 00:02:08,817 If I were you, I'd scram out of here while I had my hat and coat. 19 00:02:09,118 --> 00:02:10,718 Well, I... 20 00:02:12,819 --> 00:02:15,619 It's kind of late, I... 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,420 I think I'll be going. 22 00:02:17,421 --> 00:02:19,000 Have a nice game. 23 00:02:19,001 --> 00:02:20,501 Thank you. 24 00:02:22,402 --> 00:02:24,402 I didn't realize it was so late. 25 00:02:24,403 --> 00:02:26,203 Thanks again. 26 00:02:36,104 --> 00:02:37,699 What's the matter with you? 27 00:02:37,700 --> 00:02:40,100 We could have taken that guy for twenty grand. 28 00:02:40,101 --> 00:02:42,401 You know, for two cents I'd slap your teeth out. 29 00:02:42,402 --> 00:02:44,002 Take it easy, will you, chief? 30 00:02:44,803 --> 00:02:46,600 What's wrong with you, baby? Gee, you never... 31 00:02:46,610 --> 00:02:48,891 There's nothing wrong with me and there was nothing wrong with you either... 32 00:02:48,892 --> 00:02:50,302 ...till you hooked up with him. 33 00:02:50,303 --> 00:02:51,880 Give me the word, boss, and I'll throw her on her ears... 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,981 Shut up! Ever since you've tied up with that dame, 35 00:02:53,994 --> 00:02:55,104 I've had nothing but trouble. 36 00:02:55,705 --> 00:02:58,205 Now get out of here before I change your face. 37 00:02:58,206 --> 00:03:00,106 Get out before I throw you out. 38 00:03:00,107 --> 00:03:02,367 You don't have to throw me out, I was going anyway. 39 00:03:02,368 --> 00:03:04,968 I'm sick of you, the lot of you, and I'm fed up with your racket. 40 00:03:04,969 --> 00:03:06,899 Yeah, and don't take anything that don't belong to you either! 41 00:03:06,900 --> 00:03:09,600 Don't worry, I'm not taking anything I didn't bring. 42 00:03:17,301 --> 00:03:19,101 Say, what's the idea? 43 00:03:19,102 --> 00:03:21,502 That's what I want to know, move that mirror. 44 00:03:21,503 --> 00:03:23,103 Oh, okay, lady. 45 00:03:35,404 --> 00:03:37,304 Why, Hilda, darling! 46 00:03:37,305 --> 00:03:40,005 - Oh! - How are you, Mom? 47 00:03:42,006 --> 00:03:45,456 - Your train must have been early. - Yeah, I guess it was a little. 48 00:03:45,457 --> 00:03:47,297 Gee, it's good to see you, Mom! 49 00:03:47,298 --> 00:03:49,298 How are you, darling? 50 00:03:49,299 --> 00:03:51,599 Well, let's get your bag. 51 00:03:53,600 --> 00:03:56,700 Well, you must be dead. 52 00:03:56,701 --> 00:03:58,601 Oh, no, I feel fine. 53 00:03:58,602 --> 00:04:00,502 But let's have a look at you, Mom. 54 00:04:00,503 --> 00:04:04,003 It'll have to be a pretty quick look. The family haven't left yet. 55 00:04:04,004 --> 00:04:06,004 I've never known such a hustle and bustle. 56 00:04:06,005 --> 00:04:08,205 This year they're all going to different places. 57 00:04:08,206 --> 00:04:10,606 - What for? - They're at it again. 58 00:04:10,607 --> 00:04:13,307 - Same thing. Digging. - Digging what? 59 00:04:13,308 --> 00:04:17,108 Oh, I don't know, fossils, mummies and things. 60 00:04:17,109 --> 00:04:18,109 Oh. 61 00:04:18,110 --> 00:04:20,210 I'll go and see if there's anything else they want. 62 00:04:20,211 --> 00:04:23,701 You go in there and fix your things. Then you come up as soon as they're gone. 63 00:04:23,702 --> 00:04:24,902 Sure, I will, Mom. 64 00:04:31,103 --> 00:04:33,503 - Dear, goodbye, goodbye, Olga. - Goodbye, Robert. 65 00:04:33,504 --> 00:04:35,600 If anything happens, you know where to reach us. 66 00:04:35,601 --> 00:04:37,101 - Yes. - Goodbye. 67 00:04:38,102 --> 00:04:41,202 Goodbye, dear. Don't forget to write now. 68 00:04:41,233 --> 00:04:42,503 - All right, Mother, I will. - Goodbye, William. 69 00:04:42,504 --> 00:04:43,999 Goodbye, Mother. Goodbye, Father. 70 00:04:44,000 --> 00:04:45,700 Goodbye, goodbye, dear. 71 00:04:47,001 --> 00:04:49,201 Goodbye, Mr. Robert, have a nice trip. 72 00:04:49,202 --> 00:04:51,702 Olga, I've made up my mind. 73 00:04:51,703 --> 00:04:52,903 I'm not going. 74 00:04:52,904 --> 00:04:56,200 Mr. Robert, you've gone away every summer. What will your father say? 75 00:04:56,201 --> 00:04:57,901 Well, I'll worry about that later. 76 00:04:57,902 --> 00:05:00,302 Right now I've got a great opportunity. 77 00:05:00,303 --> 00:05:03,400 I'm going to write a special series of articles for the Globe. 78 00:05:03,401 --> 00:05:05,201 I'm going to be a newspaperman. 79 00:05:05,202 --> 00:05:06,702 And you're not going away at all? 80 00:05:06,703 --> 00:05:08,903 - I'm going to stay right here. - Oh. 81 00:05:09,704 --> 00:05:12,900 - Uh... - What's the matter, is anything wrong? 82 00:05:12,901 --> 00:05:15,999 No, Mr. Robert, there isn't anything wrong. Only, well, you see... 83 00:05:16,000 --> 00:05:21,200 Well, it's so lonely here in the house when you all go away in summer... 84 00:05:21,261 --> 00:05:24,301 I've had my daughter come here to stay a few weeks. 85 00:05:24,302 --> 00:05:27,102 That's perfectly all right, that's fine. 86 00:05:27,103 --> 00:05:28,803 Just forget that I'm in the house. 87 00:05:28,804 --> 00:05:31,104 Besides, it'll be nice to have a child around. 88 00:05:31,105 --> 00:05:33,355 Well, thank you, Mr. Robert, as long as you don't mind. 89 00:05:33,356 --> 00:05:34,756 Not at all. 90 00:05:37,857 --> 00:05:40,657 Patter of little feet around the house. 91 00:05:46,258 --> 00:05:48,908 A Mr. Randall on the phone. 92 00:05:51,309 --> 00:05:53,609 - Hello? - Hello, Mr. Wilson? 93 00:05:53,610 --> 00:05:55,710 This is Robert Randall. 94 00:05:55,711 --> 00:05:58,161 You know, Professor Randall's son. 95 00:05:58,162 --> 00:06:01,992 Oh, yes, yes, of course. How is Professor Randall? 96 00:06:01,993 --> 00:06:04,093 Fine. It's nice of you to ask. 97 00:06:04,094 --> 00:06:07,694 Mr. Wilson, I've decided to accept that position. 98 00:06:09,695 --> 00:06:13,200 No! Well, now, that's just dandy, Mr. Randall. 99 00:06:13,201 --> 00:06:15,901 I can hardly wait to have you start. 100 00:06:15,902 --> 00:06:18,802 Thank you, Mr. Wilson. Tomorrow, then. 101 00:06:18,803 --> 00:06:21,803 Thank you very much. Goodbye. 102 00:06:38,604 --> 00:06:43,804 Oh, I beg your pardon. Are you looking for somebody? 103 00:06:43,805 --> 00:06:47,405 No. Were you? 104 00:06:47,406 --> 00:06:50,906 Me? Oh, no, I... 105 00:06:53,107 --> 00:06:54,807 Is there... 106 00:06:55,708 --> 00:06:58,008 Is there anything I can do for you? 107 00:06:58,009 --> 00:07:00,999 Miss, um... Miss, um... 108 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Just call me Hilda. 109 00:07:04,401 --> 00:07:05,601 Well, um... 110 00:07:06,502 --> 00:07:09,902 Won't you sit down, Miss Hilda? 111 00:07:12,403 --> 00:07:14,000 Thanks. 112 00:07:19,201 --> 00:07:23,801 It's, um... rather warm this evening, isn't it? 113 00:07:23,802 --> 00:07:26,402 No, I didn't think so. 114 00:07:26,403 --> 00:07:27,403 No? 115 00:07:27,404 --> 00:07:32,204 Well, it's warmer than it was yesterday. 116 00:07:32,205 --> 00:07:35,805 I don't think that makes a great deal of difference, do you? 117 00:07:37,306 --> 00:07:38,606 Well... 118 00:07:40,107 --> 00:07:43,107 No, no... not really. 119 00:07:44,408 --> 00:07:46,788 Say, are you waiting for someone? 120 00:07:46,789 --> 00:07:50,089 Me? Why, no, I... 121 00:07:50,090 --> 00:07:53,190 Why, I live here. I'm Robert Randall. 122 00:07:53,191 --> 00:07:55,491 You're Robert Randall? 123 00:07:55,492 --> 00:07:58,492 I'm so happy to meet you. 124 00:07:59,693 --> 00:08:01,800 - Are you? - Yes. 125 00:08:01,801 --> 00:08:06,401 You see, I'm the housekeeper's daughter. 126 00:08:10,502 --> 00:08:12,502 You're Olga's daughter? 127 00:08:12,503 --> 00:08:13,803 Yes. 128 00:08:15,304 --> 00:08:17,004 Well... 129 00:08:17,705 --> 00:08:19,400 Isn't that nice? 130 00:08:19,401 --> 00:08:23,501 Oh, there you are. I see you've met Mr. Randall. 131 00:08:23,502 --> 00:08:25,202 Yes, we've met. 132 00:08:25,203 --> 00:08:28,103 How nice. Don't you think it's time you came along now? 133 00:08:28,104 --> 00:08:29,104 Yes, Mom. 134 00:08:29,105 --> 00:08:30,900 Yes, Olga, I'll put out the lights in here. 135 00:08:30,901 --> 00:08:33,999 - Thanks. Good night, Mr. Robert. - Good night, Olga. 136 00:08:34,000 --> 00:08:35,800 Good night. 137 00:08:40,401 --> 00:08:41,901 Good night. 138 00:08:49,302 --> 00:08:51,202 - Violets? - No. 139 00:08:51,203 --> 00:08:54,203 - They're nice and fresh. - No, I told you no! 140 00:08:54,204 --> 00:08:56,004 - But they're awfully... - Scram! 141 00:09:10,705 --> 00:09:12,700 Benny, what are you doing that for? 142 00:09:12,996 --> 00:09:16,556 Oh... this makes the violets live longer. 143 00:09:16,557 --> 00:09:18,157 Sure, now, does it? 144 00:09:19,008 --> 00:09:21,108 But it kills people. 145 00:09:21,109 --> 00:09:23,609 Oh, Benny, you say the funniest things. 146 00:09:23,610 --> 00:09:25,110 Go on, get along with you. 147 00:09:27,811 --> 00:09:30,101 Good night, Gladys. - Good night. 148 00:09:30,102 --> 00:09:32,902 - Good evening, Miss Fontaine. - Hello, Benny. 149 00:09:32,903 --> 00:09:35,603 Aw, gee, you look awful pretty tonight. 150 00:09:35,604 --> 00:09:37,604 Why, Benny, you tell me that every night. 151 00:09:37,605 --> 00:09:42,005 - Are you still my girl? - Why, Benny, of course I am. 152 00:09:46,106 --> 00:09:50,106 - Why, Floyd, what are you doing here? - Never mind. Where've you been, it's late. 153 00:09:50,107 --> 00:09:53,307 - Well, I had to take my makeup off. - Come on. 154 00:09:53,908 --> 00:09:55,708 We've got something to talk about. 155 00:09:55,709 --> 00:09:58,259 Oh, I'm tired, Floyd, honest I am. I'd like to go home. 156 00:09:58,260 --> 00:09:59,999 No, this is business. Get in. 157 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 I'm not interested, Floyd. 158 00:10:02,201 --> 00:10:04,101 I'd better go home. 159 00:10:04,102 --> 00:10:07,102 Hm-hm. Now close the door. 160 00:10:25,203 --> 00:10:27,403 - Have a drink. - No more, thanks. 161 00:10:27,404 --> 00:10:29,904 You'd better lay off too. 162 00:10:31,505 --> 00:10:34,305 - Where are you going? - I'm going to make some coffee. 163 00:10:34,306 --> 00:10:37,306 - Who wants coffee? - I do. 164 00:10:54,907 --> 00:10:56,307 Why, Benny! 165 00:10:58,308 --> 00:11:00,128 What are you doing here? 166 00:11:01,329 --> 00:11:04,029 I was afraid something might happen to you. 167 00:11:04,030 --> 00:11:05,700 Hey, what goes on? 168 00:11:05,701 --> 00:11:07,501 Are you gonna take all night with that coffee? 169 00:11:07,502 --> 00:11:09,202 I'll be right there. 170 00:11:10,203 --> 00:11:12,703 You'd better go. He might get sore if he thought you were here. 171 00:11:12,704 --> 00:11:16,904 Oh, but I make good coffee. I'll just watch it for you. 172 00:11:16,905 --> 00:11:18,305 All right. 173 00:11:19,986 --> 00:11:21,606 Be quiet. 174 00:11:26,907 --> 00:11:30,407 I know guys that can turn out a seven-course dinner quicker than that. 175 00:11:30,408 --> 00:11:32,708 Send him around some time, I can't. 176 00:11:34,009 --> 00:11:36,809 - Now, you crossed me up. - Nobody's trying to cross you up. 177 00:11:36,810 --> 00:11:39,800 I've got a right to quit when I want to, haven't I? 178 00:11:39,811 --> 00:11:42,800 Yeah, but if I were you, I wouldn't. 179 00:11:42,801 --> 00:11:46,401 - But I tell you, I can't. - You can't, why can't you? 180 00:11:46,402 --> 00:11:49,202 Well... I'm on Broadway now. 181 00:11:49,203 --> 00:11:52,003 I'm too well-known, I mean, my own show and... 182 00:11:52,004 --> 00:11:56,204 Oh, so I ain't good enough for you, is that it? 183 00:11:57,305 --> 00:11:59,999 - Now where are you going? - To that same coffee. 184 00:12:00,000 --> 00:12:04,300 Alright, step on it, I don't like to be kept waiting. 185 00:12:04,301 --> 00:12:06,301 Sure, I'll run all the way. 186 00:12:09,102 --> 00:12:11,800 Give this to him. A man like that needs this coffee. 187 00:12:11,801 --> 00:12:15,101 I hope it does him some good. Now you'd better get out of here before he sees you. 188 00:12:15,102 --> 00:12:16,602 Yes, ma'am. 189 00:12:20,403 --> 00:12:23,403 - Here, this will straighten you out. - Straighten me out? 190 00:12:23,404 --> 00:12:25,704 - What's the matter with me? - What do you think? 191 00:12:25,705 --> 00:12:28,705 Drink it, go on. I'm going to get some too. 192 00:12:28,706 --> 00:12:30,806 Ah, here take this, I don't want any. 193 00:12:43,807 --> 00:12:45,107 Gladys! 194 00:13:07,108 --> 00:13:09,808 Hey, that joint over on 8th Street ain't doing so good, boss. 195 00:13:09,809 --> 00:13:10,809 I'll attend to that. 196 00:13:10,810 --> 00:13:12,710 Say, what do you know about this? 197 00:13:12,711 --> 00:13:15,811 Somebody bumped off that Fontaine dame last night. 198 00:13:16,712 --> 00:13:18,512 You knew her, didn't you? 199 00:13:18,513 --> 00:13:19,913 Yeah, I knew her, what about her? 200 00:13:20,914 --> 00:13:22,614 What are you asking me about this for? 201 00:13:22,615 --> 00:13:25,615 Nothing, chief, just headlines in the paper, that's all. 202 00:13:25,616 --> 00:13:27,416 All right, forget about it. 203 00:13:27,417 --> 00:13:31,007 Hey, that trucking company, look at that. Look at that statement, ain't that good? 204 00:13:35,108 --> 00:13:37,808 - Good morning. - Good morning. 205 00:13:39,809 --> 00:13:42,800 It was awfully nice of you to let me stay here. Mom told me. 206 00:13:42,801 --> 00:13:45,501 Not at all. It's rather pleasant having a patter of tiny... 207 00:13:45,502 --> 00:13:48,602 That is, hearing your friendly footsteps around the house. 208 00:13:48,603 --> 00:13:50,983 - What do you call these? - Oh, those are relics... 209 00:13:50,984 --> 00:13:52,684 ...from an ancient civilization. 210 00:13:52,685 --> 00:13:55,585 My father and I discovered those in the tomb of Taramid in Egypt. 211 00:13:55,586 --> 00:13:58,086 - We dig them up, you know. - Oh, I see. 212 00:13:58,087 --> 00:14:00,200 I'm writing a series of articles about them for the Globe. 213 00:14:00,201 --> 00:14:02,901 Say, these aren't bad, what are they for? 214 00:14:02,902 --> 00:14:03,802 Why... 215 00:14:03,803 --> 00:14:05,500 They're serpents, see? 216 00:14:05,501 --> 00:14:07,900 Egyptian kings gave them to their favorite wives. 217 00:14:07,901 --> 00:14:10,701 One of those kings must have been married to a weightlifter. 218 00:14:10,702 --> 00:14:14,000 They didn't exactly wear them on their arms. 219 00:14:14,901 --> 00:14:17,401 - No. - I suppose they're earrings. 220 00:14:17,402 --> 00:14:21,102 You see, a king would give them to his wife, 221 00:14:21,103 --> 00:14:24,603 then when she walked, they'd strike together and make this noise. 222 00:14:24,604 --> 00:14:26,404 I get it, they're for the legs. 223 00:14:27,205 --> 00:14:28,905 - Yes. - What's the point? 224 00:14:28,906 --> 00:14:31,886 Well, you see, when a king had them on his wife, 225 00:14:31,887 --> 00:14:34,087 then he knew where she was all the time and... 226 00:14:34,088 --> 00:14:36,088 Why did he want to know where she was all the time? 227 00:14:36,089 --> 00:14:39,189 Well, I guess it's because he was in love with her and he... 228 00:14:39,190 --> 00:14:41,190 ...just wanted to make sure that she was all right. 229 00:14:41,191 --> 00:14:43,931 That is, not in any trouble or anything, I mean, and... 230 00:14:44,842 --> 00:14:46,032 Well... 231 00:14:47,033 --> 00:14:49,833 I think I'll see if the paper's come. 232 00:15:21,134 --> 00:15:23,164 It's awful what's going on around here. 233 00:15:23,165 --> 00:15:25,165 In the morning paper, mean. 234 00:15:28,766 --> 00:15:32,200 Look here. Glady Fontaine's body found in river. 235 00:15:32,201 --> 00:15:34,101 That's the kind of newspaper work I'd like to do. 236 00:15:34,102 --> 00:15:35,662 - Is it? - Yes. 237 00:15:35,663 --> 00:15:38,263 You know, I've made quite a study of criminal psychology. 238 00:15:38,264 --> 00:15:40,364 I bet I'd make a good police reporter. 239 00:15:40,365 --> 00:15:42,165 If they'd only give me the chance. 240 00:15:45,266 --> 00:15:48,466 Well, how do you know they won't give you the chance? Have you asked them? 241 00:15:48,467 --> 00:15:51,587 Why, no... That is, I don't know. 242 00:15:51,588 --> 00:15:54,688 Well, what are you waiting for? Phone the paper. 243 00:15:54,689 --> 00:15:57,489 Why, I will. Of course I will. 244 00:16:15,390 --> 00:16:16,990 Oh, hello? 245 00:16:16,991 --> 00:16:20,941 Mr. Wilson? This Robert Randall again, Mr. Wilson. 246 00:16:20,999 --> 00:16:23,000 I don't want to be... appear forward, 247 00:16:23,001 --> 00:16:25,581 but I've been looking at this Gladys Fontaine case and... 248 00:16:25,582 --> 00:16:26,682 Well, you see, Mr. Wilson, 249 00:16:26,683 --> 00:16:29,583 I've made a considerable study of the psychological angles of crime... 250 00:16:29,584 --> 00:16:31,484 and I think I would be of great assistance... 251 00:16:31,485 --> 00:16:34,585 to this reporter you have on the story now, this Deacon Maxwell. 252 00:16:34,586 --> 00:16:38,286 Why, there's no question about it, 253 00:16:38,287 --> 00:16:40,587 He needs you. 254 00:16:40,588 --> 00:16:47,600 And after all, Deacon's only been doing this work for thirty or forty years. 255 00:16:47,601 --> 00:16:50,301 Thank you, Mr. Wilson, thank you very much. 256 00:16:53,102 --> 00:16:54,402 Why... 257 00:16:54,603 --> 00:16:56,663 Why, the guy believed me. 258 00:16:59,164 --> 00:17:01,164 What do you think? He said they'd let me. 259 00:17:01,165 --> 00:17:03,065 He said they needed somebody like me. 260 00:17:03,066 --> 00:17:04,469 There, you see how easy it is? 261 00:17:04,470 --> 00:17:08,170 Just imagine. All my life I've wanted to do something like this. 262 00:17:08,171 --> 00:17:10,981 Right now I bet you this Deacon Maxwell. 263 00:17:10,982 --> 00:17:13,082 Why, he's the most famous reporter in this city. 264 00:17:13,083 --> 00:17:17,383 I can just see him, theorizing, analyzing. 265 00:17:17,384 --> 00:17:19,484 Putting two and two together and getting... 266 00:17:19,485 --> 00:17:20,985 Another scotch and soda. 267 00:17:23,786 --> 00:17:27,886 But you do nothing with the soda. Why don't you just take the scotch? 268 00:17:27,887 --> 00:17:29,687 You tell him, Ed. 269 00:17:31,488 --> 00:17:32,488 You really want to know? 270 00:17:33,789 --> 00:17:37,999 You've heard of people who collect stamps? Stamp collectors? 271 00:17:38,190 --> 00:17:40,200 He collects soda. 272 00:17:40,201 --> 00:17:42,001 Give me the check. 273 00:17:45,502 --> 00:17:47,702 Hello. This is the Deacon. 274 00:17:47,903 --> 00:17:49,603 Where have you been? 275 00:17:49,604 --> 00:17:51,204 I know, I know. 276 00:17:51,205 --> 00:17:52,805 But why don't you... 277 00:17:52,806 --> 00:17:54,806 Hey, wait a minute. 278 00:17:59,007 --> 00:18:00,407 You tell him, Ed. 279 00:18:02,408 --> 00:18:03,808 Hello. 280 00:18:04,309 --> 00:18:05,609 Oh, yeah, yeah. 281 00:18:05,610 --> 00:18:08,180 Well, the Deacon located a cab driver... 282 00:18:08,181 --> 00:18:11,581 who claims he drove a dame answering Gladys Fontaine's description... 283 00:18:11,582 --> 00:18:13,582 ...down to the waterfront early this morning. 284 00:18:13,583 --> 00:18:15,583 What about the cab driver? 285 00:18:15,584 --> 00:18:17,484 He's talking to him now. 286 00:18:18,985 --> 00:18:21,485 Oh, wait a minute, here comes the Deacon. 287 00:18:25,686 --> 00:18:27,886 Sorry, chief, he won't talk. No. 288 00:18:27,887 --> 00:18:29,287 But listen! 289 00:18:32,488 --> 00:18:34,688 - What happened? - What Happened? Why... 290 00:18:34,689 --> 00:18:35,889 Why, nothing. 291 00:18:35,890 --> 00:18:38,190 She just got me wrong, that's all. 292 00:18:38,191 --> 00:18:42,591 Cab driver? Oh, yeah, the cab driver. Say... 293 00:18:42,592 --> 00:18:46,102 This cab driver looks like the kind of a guy who'd recite the Gettysburg Address... 294 00:18:46,103 --> 00:18:47,803 ...in Macy's window for ten bucks. 295 00:18:47,804 --> 00:18:49,104 Wait a minute, wait a minute. 296 00:18:49,105 --> 00:18:51,005 He says twenty bucks. 297 00:18:55,506 --> 00:18:58,106 Hey, Deacon, they're about to give those guys the works. 298 00:18:58,107 --> 00:19:00,207 Thank you, my fine-feathered friend. 299 00:19:00,208 --> 00:19:02,408 Well, Tony, I'll see you later. 300 00:19:05,509 --> 00:19:09,209 Alright, boys, take your places. Quiet down, they're coming in. 301 00:19:09,210 --> 00:19:10,910 Come on, sit down. 302 00:19:10,911 --> 00:19:13,611 And that, my friend, is why I never drink the soda. 303 00:19:13,612 --> 00:19:15,412 Does anybody ever tell you you're a smart guy, Deacon? 304 00:19:15,413 --> 00:19:16,500 Nobody ever had to. 305 00:19:16,501 --> 00:19:19,300 I beg your pardon, but you're the Deacon... I mean, Mr. Maxwell, aren't you? 306 00:19:19,352 --> 00:19:21,502 And you're Mr. O'Malley, his ace photographer, I know. 307 00:19:21,503 --> 00:19:23,553 My name's Randall, Robert Randall. 308 00:19:24,254 --> 00:19:26,354 I'm certainly very happy to meet you gentlemen. 309 00:19:26,955 --> 00:19:29,500 I presume you've been informed that I'm to report to you. 310 00:19:29,501 --> 00:19:31,401 You know, I'm going to work with you on this assignment. 311 00:19:32,002 --> 00:19:34,700 I understand that there's a great spirit... 312 00:19:34,723 --> 00:19:37,663 ...of camaraderie and allegiance among newspapermen. 313 00:19:37,664 --> 00:19:42,264 Well, I'm certainly looking forward to being one of you. 314 00:19:43,765 --> 00:19:48,065 I.. hope you... feel that way about me. 315 00:19:56,366 --> 00:19:58,666 Looks like the kind of a guy who'd borrow money. 316 00:19:58,667 --> 00:20:01,267 What's the difference? With all your dough you wouldn't lend the money. 317 00:20:01,268 --> 00:20:03,568 - You know why? - Why? 318 00:20:03,569 --> 00:20:06,369 You've heard people save stamps, you know, stamp collectors? 319 00:20:06,370 --> 00:20:08,470 - Yeah. - I collect money. 320 00:20:11,471 --> 00:20:13,171 Come on, sit down. 321 00:20:29,772 --> 00:20:31,372 Quiet now! 322 00:20:32,473 --> 00:20:34,873 Don't look now, but we got company. 323 00:20:40,374 --> 00:20:42,574 - Is that the lot of them? - That's it. 324 00:20:45,475 --> 00:20:47,375 A crime has been committed. 325 00:20:47,376 --> 00:20:51,976 A crime that I personally am going to see that does not go umpunished. 326 00:20:52,977 --> 00:20:57,077 We're going to find the murderer if we have to tear the whole town apart. 327 00:20:58,008 --> 00:21:00,678 You guys will pick up along the waterfront... 328 00:21:00,679 --> 00:21:03,879 ...about the time that Fontaine girl died. 329 00:21:04,380 --> 00:21:05,880 She was murdered. 330 00:21:05,881 --> 00:21:08,981 Maybe you know something about it. 331 00:21:10,082 --> 00:21:12,502 I ain't saying I do. 332 00:21:12,503 --> 00:21:14,403 But I ain't saying you don't. 333 00:21:15,204 --> 00:21:17,104 Where was you about 2 o'clock this morning? 334 00:21:17,105 --> 00:21:19,405 I don't know. 335 00:21:19,406 --> 00:21:21,806 You don't know? What do you mean you don't know? 336 00:21:21,807 --> 00:21:24,207 I ain't got no watch. 337 00:21:25,108 --> 00:21:26,508 Quiet! 338 00:21:26,509 --> 00:21:29,209 - Quiet, all you guys! - Yes, and that goes for you too. 339 00:21:29,210 --> 00:21:31,810 Say another crack like that and I'll throw you all out of here. 340 00:21:32,111 --> 00:21:33,211 Crack. 341 00:21:36,712 --> 00:21:37,812 And where was you? 342 00:21:37,813 --> 00:21:41,313 I was over at the LJ having a cup of coffee and a piece of pie. 343 00:21:41,314 --> 00:21:42,614 What kind of pie? 344 00:21:43,515 --> 00:21:45,915 Pipe down, smart guy. 345 00:21:46,716 --> 00:21:49,616 - I beg your pardon. - Huckleberry pie. 346 00:21:49,617 --> 00:21:51,417 Oh, thank you. 347 00:21:54,918 --> 00:21:57,218 Well, Benny, so you're here again. 348 00:21:58,019 --> 00:21:59,219 Yes, sir. 349 00:21:59,920 --> 00:22:02,920 I suppose you're going to tell me that you killed this girl too. 350 00:22:03,521 --> 00:22:07,021 Oh, yes, I did. But I didn't mean to. 351 00:22:07,022 --> 00:22:08,400 Honest I didn't. 352 00:22:08,401 --> 00:22:11,301 You didn't mean to, I know, just a little accident, huh? 353 00:22:12,802 --> 00:22:15,902 - I meant to kill him. - Him, who was "him"? 354 00:22:16,103 --> 00:22:18,503 - He was a bad man. - Who was? 355 00:22:19,304 --> 00:22:21,104 I don't know. 356 00:22:21,105 --> 00:22:23,305 If you don't know, what did you want to kill him for? 357 00:22:24,006 --> 00:22:27,706 Because Gladys Fontaine was my girl. 358 00:22:27,707 --> 00:22:29,999 Gladys Fontaine your girl? 359 00:22:31,500 --> 00:22:34,400 Why, she could have had the pick of Park Avenue just like that. 360 00:22:34,901 --> 00:22:38,301 Your girl? Don't make me laugh. 361 00:22:39,102 --> 00:22:42,702 She was so my girl, I tell you, she was my girl. 362 00:22:42,703 --> 00:22:45,303 Honest, you gotta believe me, she was my girl. 363 00:22:45,304 --> 00:22:48,444 - She really was, she was my girl... - Take this Casanova away from here. 364 00:22:48,445 --> 00:22:51,200 - You gotta believe me, she was my girl. - Come on, sit down, you little rat. 365 00:22:51,226 --> 00:22:53,100 But you gotta believe me, she was my girl. 366 00:22:53,101 --> 00:22:56,600 - Come on, sit down! - She was my girl, I tell you! 367 00:22:57,801 --> 00:22:59,301 Pardon me, gentlemen. 368 00:23:00,102 --> 00:23:03,102 It's entirely unnecessary to manhandle the little fellow. 369 00:23:04,503 --> 00:23:08,003 Obviously this is case of acute introversion. 370 00:23:08,004 --> 00:23:11,400 We have here a hebephrenic, a dementia victim. 371 00:23:11,401 --> 00:23:15,101 A common and easily recognized form of schizophrenia. 372 00:23:15,302 --> 00:23:16,902 Under the circumstances, 373 00:23:16,903 --> 00:23:20,203 and when subject to mental stress or physical intimidation, 374 00:23:20,204 --> 00:23:24,300 the victim is willing, sometimes eager to confess to anything at all. 375 00:23:24,301 --> 00:23:28,401 It's also obvious that brute force will avail you nothing. 376 00:23:29,102 --> 00:23:30,802 Brute force, what, er... 377 00:23:32,003 --> 00:23:34,303 Aw, that's all there is for today. 378 00:23:34,304 --> 00:23:37,704 These guys don't know anything and they never will. 379 00:23:37,705 --> 00:23:39,205 Turn them loose, every one of them. 380 00:23:39,606 --> 00:23:41,106 Well, that's all. 381 00:23:52,107 --> 00:23:55,107 - A schizophrenic. - Huckleberry pie. 382 00:23:59,808 --> 00:24:03,608 - You believe she was my girl, don't you? - Why, certainly, Benny, of course I do. 383 00:24:03,609 --> 00:24:06,209 Oh, gee, that's awful nice. 384 00:24:06,210 --> 00:24:07,510 That's all right. 385 00:24:07,511 --> 00:24:09,999 Say, where are you going, Benny? 386 00:24:10,000 --> 00:24:13,500 Oh, me? I don't know. Nowhere. 387 00:24:13,501 --> 00:24:15,901 - Have you got any money? - Oh, no. 388 00:24:16,902 --> 00:24:19,202 You take this and go get yourself something to eat. 389 00:24:26,203 --> 00:24:29,100 I beg your pardon. Did you say your name was Randall? 390 00:24:29,101 --> 00:24:31,000 Yes, that's right. 391 00:24:31,001 --> 00:24:32,701 Ed, there's been a terrible mistake. 392 00:24:32,702 --> 00:24:34,602 Why, I don't see how this could have happened. 393 00:24:34,603 --> 00:24:36,703 We must apologize, we didn't understand. 394 00:24:36,704 --> 00:24:39,484 - That's all right. - Ed, I want you to meet Robert Randall. 395 00:24:39,485 --> 00:24:43,085 A distinguished contemporary, a man of letters, and a true gentleman of the press. 396 00:24:43,786 --> 00:24:47,386 We want to welcome you to the glorious fraternity of the fourth estate. 397 00:24:47,387 --> 00:24:48,877 And again let me apologize. 398 00:24:48,878 --> 00:24:49,999 Oh, that's all right. 399 00:24:50,000 --> 00:24:52,100 Unfortunately I cannot consider it all right. 400 00:24:52,101 --> 00:24:54,101 Ed, we must take steps to make amends. 401 00:24:54,102 --> 00:24:55,942 To cement this new-formed friendship. 402 00:24:55,943 --> 00:24:58,500 To pledge our three-fold allegiance to a common cause. 403 00:24:58,501 --> 00:25:01,401 To down the past, to drown the future, what do you say, Ed? 404 00:25:01,402 --> 00:25:04,400 - Oh, cherchez la femme. - That's a good idea too. 405 00:25:04,401 --> 00:25:06,800 - But first we've got to have dinner. - Oh, yes, that's fine. 406 00:25:06,801 --> 00:25:09,999 - But next time, remember, it's on me. - Oh, yes, Mr. Maxwell. 407 00:25:10,000 --> 00:25:11,700 - Don't forget to remind me. - Yes, I will. 408 00:25:58,701 --> 00:26:01,200 What do you mean music? Sure there's music. 409 00:26:01,201 --> 00:26:05,501 I'm up at Fandango's Park Avenue penthouse. Biggest society party of the year. 410 00:26:05,502 --> 00:26:07,402 Sure, I'm no dope. 411 00:26:07,403 --> 00:26:09,993 Why, I got my eye on a society dame right now... 412 00:26:09,994 --> 00:26:12,594 ...that can blow the whole yarn higher than a kite. 413 00:26:12,595 --> 00:26:14,395 If I can only get her to talk. 414 00:26:14,396 --> 00:26:16,796 I'm telling you she knows all the answers. 415 00:26:16,997 --> 00:26:18,999 Yeah. Yeah? 416 00:26:19,000 --> 00:26:20,999 Yeah, I'll let you know how I make out. 417 00:26:21,700 --> 00:26:23,400 Yeah. More later. 418 00:26:24,401 --> 00:26:26,601 I just thought of something. See you all in a minute. 419 00:26:26,602 --> 00:26:28,602 Funny, I just thought of the same thing. 420 00:26:33,303 --> 00:26:38,000 Say, that Deacon is one of the greatest newspapermen that ever lived. 421 00:26:38,101 --> 00:26:41,001 He's a ge... a ge... 422 00:26:41,002 --> 00:26:44,902 Well, he's the greatest newspapermen in the world, that's what. 423 00:26:44,903 --> 00:26:47,003 You wanna know why? 424 00:26:47,004 --> 00:26:49,204 - No, thank you. - Well, I'll tell you. 425 00:26:49,205 --> 00:26:52,905 When there's no news, he invents his own. 426 00:26:52,906 --> 00:26:54,806 Yes, he makes it up. 427 00:26:56,807 --> 00:26:59,007 Say, why don't I do that? 428 00:26:59,008 --> 00:27:01,008 Why don't I make up some news? 429 00:27:01,009 --> 00:27:05,009 I'll show him. I'm a great newspaperman myself. 430 00:27:07,210 --> 00:27:09,710 Do you want to know how that body was found in the river? 431 00:27:10,611 --> 00:27:12,911 - No, thank you. - Well, I'll tell you. 432 00:27:12,912 --> 00:27:15,612 She was walking across the bridge, 433 00:27:15,913 --> 00:27:17,713 She fell in. 434 00:27:17,714 --> 00:27:20,314 Oh, no, she was thrown in. 435 00:27:20,315 --> 00:27:22,915 Sure, she was thrown in. 436 00:27:24,216 --> 00:27:26,816 She was thrown off the bridge, that's what. 437 00:27:26,817 --> 00:27:29,617 No, she was thrown off a houseboat. 438 00:27:29,618 --> 00:27:33,318 Houseboat. Who ever... What houseboat? 439 00:27:33,319 --> 00:27:36,119 A green and white one, on the foot of Macy Street. 440 00:27:36,120 --> 00:27:38,920 Say, that's better yet. 441 00:27:39,801 --> 00:27:41,021 Hello. 442 00:27:41,022 --> 00:27:43,002 Hello, Mr. Wilson? 443 00:27:43,003 --> 00:27:45,103 This is Mr. Randall. 444 00:27:45,104 --> 00:27:46,904 Robert Randall. 445 00:27:46,905 --> 00:27:51,000 Look, I got all the dope for you on that Fontaine girl, er... dame. 446 00:27:51,001 --> 00:27:53,101 You have? Say, that's great. 447 00:27:53,102 --> 00:27:56,800 Yeah. She was thrown off a houseboat by a bad man. 448 00:27:56,801 --> 00:27:58,001 What houseboat? 449 00:27:58,002 --> 00:28:00,702 A green and white one at the foot of Macy Street. 450 00:28:00,802 --> 00:28:03,802 Yes, but who's the guy? 451 00:28:03,803 --> 00:28:05,203 The guy? 452 00:28:14,604 --> 00:28:16,104 Hello? 453 00:28:16,105 --> 00:28:17,305 Hello! 454 00:28:17,506 --> 00:28:18,806 Hello! 455 00:28:19,807 --> 00:28:21,307 Goodbye. 456 00:28:25,208 --> 00:28:28,008 Hey, fellas, hold everything! 457 00:28:30,709 --> 00:28:34,609 Just as we're having fun and that blonde was beginning to care, 458 00:28:34,610 --> 00:28:36,510 you want to take this guy home. 459 00:28:36,511 --> 00:28:38,511 I couldn't let him sleep under the table all night, could I? 460 00:28:38,512 --> 00:28:39,512 Why not? 461 00:28:39,513 --> 00:28:41,813 It took me five minutes to wake him up to pay the last check. 462 00:28:41,814 --> 00:28:45,214 - Well, you could have paid it. - What, and lose my amateur standing? 463 00:28:47,515 --> 00:28:49,215 How do you feel, Bobby boy? 464 00:28:50,416 --> 00:28:54,100 Bobby boy, Bobby boy. Why don't you marry the guy? 465 00:28:54,101 --> 00:28:55,601 He didn't ask me to. 466 00:28:55,602 --> 00:28:57,802 And besides, what are you kicking about? You had a good time, didn't you? 467 00:28:57,803 --> 00:29:01,203 Alright, it's over. After dumping the guy on the doorstep and going home. 468 00:29:01,204 --> 00:29:03,904 Quiet, will you? This guy throws money around like it was water. 469 00:29:03,905 --> 00:29:04,905 So what? 470 00:29:04,906 --> 00:29:07,006 So I want to be around when the tide comes in. 471 00:29:23,207 --> 00:29:25,107 Say, on the level, is this where you live? 472 00:29:25,108 --> 00:29:27,708 - Yes, don't you like it? - Oh, it's alright. 473 00:29:27,709 --> 00:29:29,809 I wouldn't like it, but if you insist. 474 00:29:29,810 --> 00:29:30,910 Of course he insists. 475 00:29:30,911 --> 00:29:33,341 Well, in that case I don't see any reason why we shouldn't. 476 00:29:33,342 --> 00:29:36,142 I don't either, as long as one of you guys pays this fare. 477 00:29:36,143 --> 00:29:39,253 - 75c. - That's all right, fellows, I got it. 478 00:29:39,254 --> 00:29:41,400 Well, if you insist. Here, keep the change. 479 00:29:41,401 --> 00:29:42,601 Thanks. 480 00:29:43,502 --> 00:29:45,302 Wait a minute, I think we're being followed. 481 00:29:45,303 --> 00:29:47,603 Oh, Benny, come along. 482 00:29:47,604 --> 00:29:50,504 You mean you all want me to stay here too? 483 00:29:50,505 --> 00:29:53,305 Not all, but a majority. Come on. 484 00:30:07,006 --> 00:30:08,906 This'll make you feel better, Mr. Roberts. 485 00:30:08,907 --> 00:30:13,487 - Oh, thank you. - Don't worry about your friends. 486 00:30:13,488 --> 00:30:16,088 I put that funny little one in the chauffeur's bedroom. 487 00:30:16,089 --> 00:30:19,589 And Mr. Maxwell and Mr. O'Malley I know are comfortable in your brother's room. 488 00:30:21,290 --> 00:30:23,790 Oh boy, oh, boy, oh, boy! 489 00:30:24,391 --> 00:30:26,991 And this guy wants to be a newspaperman. 490 00:30:26,992 --> 00:30:29,192 Yeah, and you wanted to dump him on the doorstep. 491 00:30:30,493 --> 00:30:34,393 - Say, do you snore? - Only when I'm asleep. 492 00:30:54,194 --> 00:30:56,194 He's awful polite, isn't he, Mom. 493 00:30:56,195 --> 00:30:58,495 Why shouldn't he be, he's a gentleman. 494 00:30:58,496 --> 00:31:00,796 A perfect gentleman, I always say. 495 00:31:00,797 --> 00:31:03,197 Hm, I kind of like that. 496 00:31:07,398 --> 00:31:09,008 Tell me more about him. 497 00:31:09,009 --> 00:31:10,709 There's nothing more to tell. 498 00:31:10,710 --> 00:31:14,210 Now, you finish with that orange juice and I'll go see if the paper's come. 499 00:31:17,811 --> 00:31:20,311 Ooh! Oh, you scared me. 500 00:31:20,312 --> 00:31:23,412 Um... I'm the one that's Benny. 501 00:31:23,413 --> 00:31:25,713 Yeah, I know, Mom told me about you. 502 00:31:25,714 --> 00:31:27,614 Breakfast will be ready in a minute. 503 00:31:27,615 --> 00:31:29,999 Gosh, you're pretty. 504 00:31:31,600 --> 00:31:34,700 You're... you're awful pretty. 505 00:31:34,701 --> 00:31:36,301 Aw, you're fooling. 506 00:31:36,302 --> 00:31:41,102 Oh, no, Ma'am. You're even prettier than she was. 507 00:31:41,103 --> 00:31:42,903 Who is she? 508 00:31:42,904 --> 00:31:46,004 She was my girl. 509 00:31:46,005 --> 00:31:47,605 Isn't she your girl any more? 510 00:31:47,606 --> 00:31:50,606 Oh, no. No, she's gone. 511 00:31:50,607 --> 00:31:53,407 They're all gone now. 512 00:31:53,408 --> 00:31:56,708 All? Bet you're a regular lady killer. 513 00:31:56,709 --> 00:31:59,209 Oh, yes, ma'am, but I didn't mean to. 514 00:31:59,210 --> 00:32:01,010 Honest I didn't. 515 00:32:01,811 --> 00:32:04,551 Now... now I haven't got no girl. 516 00:32:04,552 --> 00:32:07,052 Oh, don't feel so badly, Benny, I'll be your girl. 517 00:32:07,553 --> 00:32:09,453 Oh, will you? 518 00:32:09,454 --> 00:32:11,154 Sure I will. 519 00:32:11,155 --> 00:32:13,455 Aw, gee, that's nice. 520 00:32:13,456 --> 00:32:16,656 - If you really mean it. - Sure I mean it. 521 00:32:16,657 --> 00:32:17,999 Now, how about some breakfast? 522 00:32:18,000 --> 00:32:20,600 Oh, no, thank you, ma'am. 523 00:32:20,601 --> 00:32:22,101 Not even coffee? 524 00:32:22,102 --> 00:32:24,502 Oh, no. No, ma'am. 525 00:32:24,503 --> 00:32:27,103 What's the matter, afraid it'll keep you awake? 526 00:32:27,124 --> 00:32:28,404 Oh, no. 527 00:32:29,505 --> 00:32:32,005 I like to make coffee. 528 00:32:32,206 --> 00:32:34,706 Sometimes when I make coffee, 529 00:32:34,707 --> 00:32:37,007 it puts them to sleep. 530 00:32:37,008 --> 00:32:41,608 Gee, Benny, sometimes you're awful funny. 531 00:32:41,609 --> 00:32:44,809 Oh... but you are my girl. 532 00:32:44,810 --> 00:32:47,110 - You said you'd be. - Yeah, of course. 533 00:32:47,111 --> 00:32:49,511 Oh! Why, good morning, Mr. Benny. 534 00:32:49,512 --> 00:32:51,912 Oh, thank you, ma'am. 535 00:32:53,013 --> 00:32:55,003 That's Mr. Robert, he wants his breakfast. 536 00:32:55,004 --> 00:32:56,904 May I take it up to him, Mom? 537 00:32:57,305 --> 00:32:59,905 - Why, yes, if you like. - Thanks. 538 00:32:59,906 --> 00:33:02,206 I'll bring up the coffee. 539 00:33:05,607 --> 00:33:07,707 Gee, she's pretty. 540 00:33:09,408 --> 00:33:10,708 Oh, yes. 541 00:33:16,709 --> 00:33:18,409 Come in, Olga. 542 00:33:27,610 --> 00:33:29,510 Good morning. 543 00:33:29,511 --> 00:33:30,611 Where's Olga. 544 00:33:30,612 --> 00:33:32,812 Mother said I could bring up your breakfast. 545 00:33:32,813 --> 00:33:34,999 I don't want any this morning. 546 00:33:35,000 --> 00:33:37,600 Isn't there something I can do for you? 547 00:33:37,601 --> 00:33:39,501 Not the way I feel. 548 00:33:39,502 --> 00:33:42,902 - I'll get some water. - I don't want any water. 549 00:33:42,903 --> 00:33:45,803 Not to drink. To wear. 550 00:34:02,704 --> 00:34:04,904 Hey, Ed, wake up. 551 00:34:05,305 --> 00:34:07,205 What do you want? 552 00:34:07,206 --> 00:34:10,006 Find out the name of that brandy we were drinking last night. 553 00:34:10,007 --> 00:34:11,507 What for? 554 00:34:11,508 --> 00:34:14,408 Oh, boy, it makes you see beautiful women. 555 00:34:14,409 --> 00:34:17,009 I don't see any beautiful women. 556 00:34:17,010 --> 00:34:18,910 You will if you open your eyes. 557 00:34:24,311 --> 00:34:27,211 - Uh-oh! - Quiet, you'll wake us up. 558 00:34:27,212 --> 00:34:29,812 You mean to say we're not awake? 559 00:34:29,813 --> 00:34:31,999 Hey, it's moving. 560 00:34:39,000 --> 00:34:42,600 There. You'll feel like a different man in a few minutes. 561 00:34:42,601 --> 00:34:45,501 What ever I feel like, it'll be a great improvement. 562 00:34:45,502 --> 00:34:47,402 I better go get your friends' breakfast now. 563 00:34:47,403 --> 00:34:49,573 If they feel the way I do, they won't want any 564 00:34:49,574 --> 00:34:51,474 Oh, you'll live. 565 00:34:56,005 --> 00:34:57,475 Why didn't you tell us? 566 00:34:57,476 --> 00:34:59,676 - We wouldn't have said anything. - Sure we wouldn't. 567 00:34:59,677 --> 00:35:02,007 - We're broadminded. - Yeah, come on, who's your girlfriend? 568 00:35:02,008 --> 00:35:06,800 Girlfriend? Oh, gentlemen, you don't understand, she's not my girlfriend. 569 00:35:06,801 --> 00:35:08,400 She's the housekeeper's daughter. 570 00:35:08,401 --> 00:35:10,001 Never mind, never mind, don't change the subject. 571 00:35:10,002 --> 00:35:11,002 Yeah, the subject. 572 00:35:11,003 --> 00:35:13,003 But really, gentlemen, she is. 573 00:35:13,004 --> 00:35:14,904 She just brought me my breakfast. 574 00:35:14,905 --> 00:35:18,100 If you ring the bell by your beds, she'll bring you yours too. 575 00:35:18,101 --> 00:35:20,101 She will? 576 00:35:24,902 --> 00:35:26,302 - Where's the bell? - The bell! 577 00:35:26,303 --> 00:35:27,703 There it is. 578 00:35:36,204 --> 00:35:38,700 I can just see her down at Coney Island with me now. 579 00:35:38,701 --> 00:35:41,201 What do you mean with you? I saw her first. 580 00:35:41,202 --> 00:35:42,402 So what? 581 00:35:42,403 --> 00:35:45,603 How about the little hat check girl at the Paradise? I saw her first but you grabbed her. 582 00:35:45,604 --> 00:35:47,604 Hey, can I help it if she liked me better? 583 00:35:47,605 --> 00:35:50,105 How do you know this one's not gonna like me better? 584 00:35:50,106 --> 00:35:53,006 That's impossible. But if there's any doubt in your mind, I tell you what we'll do. 585 00:35:53,007 --> 00:35:54,807 From now on, we're gentlemen. 586 00:35:54,808 --> 00:35:56,808 - Yeah? - We leave it right up to the girl. 587 00:35:57,109 --> 00:35:58,809 Right. No tricks. 588 00:35:58,810 --> 00:36:01,910 No going behind each other's backs. Everything on the up and up. 589 00:36:01,911 --> 00:36:04,411 - In the open. No chiseling. - Right. 590 00:36:04,412 --> 00:36:06,112 We either see it together or not at all. 591 00:36:06,113 --> 00:36:07,813 - Right? - Check. 592 00:36:10,014 --> 00:36:11,414 Come in. 593 00:36:18,015 --> 00:36:20,215 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 594 00:36:20,216 --> 00:36:23,456 - Ready for your breakfast? - Breakfast? Oh, breakfast, yes. 595 00:36:23,457 --> 00:36:25,257 Who was the girl who brought him his breakfast? 596 00:36:25,258 --> 00:36:28,108 - Oh, that was my daughter. - And who are you? 597 00:36:28,109 --> 00:36:30,309 - Oh, I'm the housekeepr. - The housekeeper's daughter? 598 00:36:30,310 --> 00:36:31,310 Yes. 599 00:36:31,311 --> 00:36:33,711 That's a coincidence. I'm the farmer's son. 600 00:36:33,712 --> 00:36:36,312 Do you mean to say that you're the mother of that charming young girl? 601 00:36:36,313 --> 00:36:38,013 Hilda? Oh, yes. 602 00:36:38,014 --> 00:36:41,514 Why, it's impossible. You're so young, so beautiful yourself. 603 00:36:42,515 --> 00:36:45,315 Thank you, Mr. Maxwell, but, um... 604 00:36:45,316 --> 00:36:47,016 Is there anything else you'd like? 605 00:36:47,017 --> 00:36:49,317 Well, there's just one more thing. Tell me. 606 00:36:49,318 --> 00:36:50,818 Have you any more daughters? 607 00:36:51,519 --> 00:36:53,419 Why, no, Mr. Maxwell. 608 00:36:54,320 --> 00:36:56,420 Why, no, Mr. Maxwell. 609 00:36:57,021 --> 00:36:58,521 Mr... 610 00:36:59,922 --> 00:37:01,622 Mr. Maxwell! 611 00:37:01,623 --> 00:37:04,323 Why, the half-baked snake in the grass. 612 00:37:04,324 --> 00:37:06,254 I told you we should have dumped him on the doorstep. 613 00:37:06,255 --> 00:37:08,055 - Why don't you stop your beefing? - I'll stop alright, 614 00:37:08,056 --> 00:37:09,800 but this is where you begin. Here, read that. 615 00:37:11,201 --> 00:37:13,001 Well, I'll be... 616 00:37:13,002 --> 00:37:15,102 Houseboat clue to murder mystery. 617 00:37:15,103 --> 00:37:17,000 Globe scores again and as cub reporter directs police... 618 00:37:17,001 --> 00:37:19,131 ...to the scene of the crime. By Robert Randall. 619 00:37:19,132 --> 00:37:21,632 Robert Randall! Why, it's the bunk. 620 00:37:21,633 --> 00:37:23,933 Cub reporter puts one over on paper, that's what happened! 621 00:37:23,934 --> 00:37:25,534 Cub reporter! 622 00:37:27,135 --> 00:37:29,435 - Why didn't you drop him on the doorstep? - Me? 623 00:37:29,436 --> 00:37:31,006 Oh, two other guys! 624 00:37:31,007 --> 00:37:32,207 Hello, give me the desk! 625 00:37:32,208 --> 00:37:34,400 What are you so excited about if it's only a gag? 626 00:37:34,401 --> 00:37:36,801 Excited, excited, I'm not excited! It was the story of my life! 627 00:37:36,802 --> 00:37:37,900 Hello, listen. 628 00:37:37,901 --> 00:37:41,001 Congratulations on being the biggest halfwit in America. 629 00:37:41,002 --> 00:37:42,302 Sure I said halfwit! 630 00:37:42,303 --> 00:37:44,103 Running that track in 60 point. 631 00:37:44,104 --> 00:37:46,904 That Fontaine woman was thrown from a houseboat. 632 00:37:46,905 --> 00:37:48,705 Globe's ace cub reporter discovered that, huh? 633 00:37:48,706 --> 00:37:51,606 The whole yarn's hooey. Hooey, do you hear? 634 00:37:51,607 --> 00:37:53,667 The wild imaginings of a distorted brain. 635 00:37:53,668 --> 00:37:57,008 You... you... The police are at the houseboat now! 636 00:37:57,009 --> 00:37:58,609 What do you mean the police are there now? 637 00:37:59,710 --> 00:38:01,210 At the houseboat? 638 00:38:01,211 --> 00:38:03,311 You mean there is a houseboat? 639 00:38:03,312 --> 00:38:06,212 Of course there's a houseboat. 640 00:38:07,213 --> 00:38:08,813 You mean... 641 00:38:09,214 --> 00:38:10,614 Hello! Hello! 642 00:38:10,615 --> 00:38:12,315 - Hello! - What's the matter, what happened? 643 00:38:12,316 --> 00:38:16,316 Why, that dirty, double-crossing, low-down... 644 00:38:20,918 --> 00:38:23,018 - Well, good morning. - Good morning! 645 00:38:23,019 --> 00:38:24,599 He's got the nerve to call it a good morning! 646 00:38:24,600 --> 00:38:25,700 - Yeah. - Good morning, my foot! 647 00:38:25,701 --> 00:38:27,601 Good double-crossing, that's what I call it. 648 00:38:27,602 --> 00:38:29,700 After taking you to the fraternity as if we were pals. 649 00:38:29,701 --> 00:38:31,001 - That's gratitude, that is. - Yeah. 650 00:38:31,002 --> 00:38:33,402 - Gentlemen, I don't understand. - We don't either. 651 00:38:33,403 --> 00:38:36,803 - I didn't have anything to do with this. - Oh, he didn't. 652 00:38:36,804 --> 00:38:37,804 "By Robert Randall." 653 00:38:37,805 --> 00:38:39,305 I suppose your name is Macgillicuddy. 654 00:38:39,306 --> 00:38:42,200 But, gentlemen, I really don't know anything about it. 655 00:38:42,201 --> 00:38:43,201 You don't know anything about anything. 656 00:38:43,202 --> 00:38:45,102 You're a double-crosser and we're through with you. 657 00:38:45,403 --> 00:38:47,800 Say, the chances are that we won't even come back in to sleep tonight. 658 00:38:47,801 --> 00:38:49,701 Yeah. Hey, take it easy. 659 00:38:49,702 --> 00:38:51,802 - We'll just ignore him. - Right! 660 00:38:51,803 --> 00:38:54,803 But really, gentlemen, there must be some... 661 00:39:01,604 --> 00:39:03,504 I know what I'm going to do for a clean suit. 662 00:39:05,105 --> 00:39:07,405 - Hey, I thought you were mad. - Well, I'm not that mad. 663 00:39:08,407 --> 00:39:10,407 Well, how do you feel? 664 00:39:10,408 --> 00:39:12,208 Oh, I feel terrible. 665 00:39:12,209 --> 00:39:14,709 - Now what's the trouble? - It's this, look at this! 666 00:39:14,710 --> 00:39:17,210 There goes the opportunity I've waited for all my life. 667 00:39:18,111 --> 00:39:21,311 I made a fool out of myself and them too. 668 00:39:21,312 --> 00:39:22,912 Had to get drunk. 669 00:39:22,913 --> 00:39:26,313 Hm, by Robert Randall. What's the matter with that? 670 00:39:26,314 --> 00:39:28,114 I don't know what that's all about. 671 00:39:28,115 --> 00:39:30,115 And now they won't even speak to me. 672 00:39:30,256 --> 00:39:33,100 I don't see how this could have happened. 673 00:39:33,101 --> 00:39:35,001 What's happened that's so terrible? 674 00:39:35,002 --> 00:39:37,402 What's happened, well, it's that story, it's got my name on it, 675 00:39:37,403 --> 00:39:39,003 and it's all a fake, don't you understand? 676 00:39:39,004 --> 00:39:41,304 - All a fake, my eye. - It's your story. 677 00:39:41,305 --> 00:39:43,405 But fellas, let me explain. 678 00:39:47,106 --> 00:39:49,606 - Goodbye, Hilda. - Goodbye, Hilda. 679 00:39:52,007 --> 00:39:55,307 There, you see. I assure you it's all a fake. 680 00:39:55,308 --> 00:39:58,588 But it can't be. The paper wouldn't print it without verifying it. 681 00:39:58,589 --> 00:40:00,189 I don't even remember sending it in. 682 00:40:00,190 --> 00:40:02,790 What difference does that make? More power to you. 683 00:40:02,791 --> 00:40:05,791 You can do a better job drunk than those lugs can do sober. 684 00:40:05,792 --> 00:40:08,492 You mean I could have done this when I was intoxicated? 685 00:40:08,493 --> 00:40:10,293 You did it, what more do you want? 686 00:40:10,994 --> 00:40:12,594 Well, what will I do now? 687 00:40:12,595 --> 00:40:15,195 If I were you, I'd go down to the office and follow it through. 688 00:40:15,196 --> 00:40:17,776 If you can do this when you're drunk, 689 00:40:17,777 --> 00:40:20,377 you'll be a knockout when you're sober. 690 00:40:20,378 --> 00:40:22,378 I didn't think of that. 691 00:40:22,379 --> 00:40:24,300 Well, I will. Sure I will! 692 00:40:24,350 --> 00:40:26,600 Well, what are you waiting for? 693 00:40:26,601 --> 00:40:27,801 Oh. 694 00:40:41,602 --> 00:40:44,782 Well, well, so you finally dropped in. 695 00:40:44,783 --> 00:40:47,083 - Did you have a nice night? - Now listen, chief... 696 00:40:47,084 --> 00:40:49,700 Did you sleep well, did you have a good breakfast? 697 00:40:49,701 --> 00:40:52,401 What's the alibi this time, ace reporter? 698 00:40:52,402 --> 00:40:53,999 Can I help it if I was double-crossed? 699 00:40:54,000 --> 00:40:56,400 Yeah, that was it. We were double-crossed. 700 00:40:56,401 --> 00:40:57,401 Oh! 701 00:40:57,552 --> 00:40:58,802 Hello! Hello! 702 00:40:58,803 --> 00:41:00,900 Not now, Mabel. 703 00:41:00,901 --> 00:41:04,701 So, you were double-crossed, eh? 704 00:41:04,702 --> 00:41:07,602 You mean somebody stayed up while you went to sleep. 705 00:41:07,603 --> 00:41:11,103 - Double-crossed my foot. - Foot. 706 00:41:11,104 --> 00:41:14,104 What are you, a cameraman or an echo? 707 00:41:14,105 --> 00:41:17,405 Where were you when Randall was scooping the pants off you? 708 00:41:17,406 --> 00:41:19,106 See, chief, I was... 709 00:41:19,107 --> 00:41:20,407 I, er... 710 00:41:20,408 --> 00:41:24,208 - I was with him. - Oh, now, isn't that nice. 711 00:41:24,209 --> 00:41:26,409 And where was he? 712 00:41:26,410 --> 00:41:28,810 Well, um. Um... 713 00:41:29,311 --> 00:41:31,911 - He was with Randall. - Sure I was, every minute of the time. 714 00:41:31,912 --> 00:41:33,912 You were with Randall... 715 00:41:33,913 --> 00:41:38,013 Stop it! Stop it! Stop, you're driving me crazy. 716 00:41:38,014 --> 00:41:39,614 Get out of here, you're fired. 717 00:41:39,615 --> 00:41:42,315 And where is Mr. Randall now? 718 00:41:42,316 --> 00:41:45,316 That is Mr. Randall now. 719 00:41:47,017 --> 00:41:51,007 Mr. Randall! My boy, my boy, we're proud of you. 720 00:41:51,008 --> 00:41:53,808 We're going to do big things with you, yes, sir. 721 00:41:53,809 --> 00:41:56,609 Anybody who can scoop a town like this is alright. 722 00:41:56,610 --> 00:41:59,110 You'll show these elbow-benders a thing or two. 723 00:41:59,111 --> 00:42:02,511 Newspapermen. You ought to be selling them, not writing them. 724 00:42:02,512 --> 00:42:07,012 Do you suppose you could work up a little paragraph on the weather... 725 00:42:07,013 --> 00:42:09,903 ...if I take Mr. Randall away for a little while? 726 00:42:09,904 --> 00:42:12,004 You can take him away from now on for my dough. 727 00:42:13,605 --> 00:42:16,905 From now on, my boy, this is your desk. 728 00:42:16,906 --> 00:42:19,106 Now sit down and write me a follow-up. 729 00:42:19,307 --> 00:42:21,407 Pour it down till it slops over. 730 00:42:21,408 --> 00:42:24,008 Throw in everything but the kitchen sink, get it? 731 00:42:24,009 --> 00:42:27,409 Yes, sir, um... Well, sir, I think there's something you should know. 732 00:42:27,410 --> 00:42:30,710 Don't tell me about it. Write it and make it sing. 733 00:42:30,711 --> 00:42:33,331 But if you're in the clear, what are you getting all hopped up about? 734 00:42:33,332 --> 00:42:34,232 I don't know, I don't know. 735 00:42:34,233 --> 00:42:37,233 All I know is everything was alright till that Randall came along... 736 00:42:37,234 --> 00:42:38,800 ...and ticked off about that houseboat. 737 00:42:38,801 --> 00:42:41,500 They couldn't find out you leased that joint in a million years. 738 00:42:41,501 --> 00:42:44,101 They couldn't find out a lot of things, but they did, didn't they? 739 00:42:44,102 --> 00:42:47,002 I'm gonna close that Randall's trap, that's what I'm gonna do. 740 00:42:47,003 --> 00:42:49,103 You guys stay here. Come on with me. 741 00:43:00,604 --> 00:43:02,404 - I'd like to speak... - Lefty! 742 00:43:02,405 --> 00:43:07,700 Why, gee, honey... I'm glad to see you. 743 00:43:07,701 --> 00:43:10,251 Why did you follow me? I told you I was through, will you please go? 744 00:43:10,252 --> 00:43:12,252 Wait a minute, wait a minute, baby. 745 00:43:13,553 --> 00:43:15,800 - This is the Randall home, isn't it? - Yes. 746 00:43:15,801 --> 00:43:18,001 But... what are you doing here? 747 00:43:18,002 --> 00:43:21,252 My mother works here, she's the housekeeper, now will you please go? 748 00:43:21,253 --> 00:43:24,443 But I can't go. I've got to see this guy Randall. 749 00:43:24,444 --> 00:43:27,044 The chief wants him to lay off this Fontaine case. 750 00:43:30,045 --> 00:43:32,445 What's the Fontaine case got to do with Floyd? 751 00:43:32,446 --> 00:43:36,246 Look, Baby, I don't know anything and I don't ask any questions. 752 00:43:36,247 --> 00:43:38,427 I just do what I'm told. 753 00:43:38,428 --> 00:43:41,528 - Now, where's Randall? - Look. 754 00:43:41,529 --> 00:43:44,629 Let me tell him. You know you can trust me, please let me tell him. 755 00:43:44,630 --> 00:43:46,530 He doesn't know what he's doing. 756 00:43:46,531 --> 00:43:49,931 Alright, honey, you tell him. 757 00:43:50,532 --> 00:43:52,632 But tell him good, understand? 758 00:43:52,633 --> 00:43:54,633 Sure I will. Thanks, Lefty. 759 00:43:54,634 --> 00:43:56,734 Alright, honey. 760 00:44:01,005 --> 00:44:02,635 I'd, um... 761 00:44:02,636 --> 00:44:04,736 ...like to see you again. 762 00:44:04,737 --> 00:44:06,437 Please. 763 00:44:13,038 --> 00:44:14,838 - Well? - He wasn't home. 764 00:44:14,839 --> 00:44:17,539 But guess what? I saw Hilda. 765 00:44:17,540 --> 00:44:20,340 What? In there? 766 00:44:20,341 --> 00:44:22,841 Yeah, she lives there. Her old lady's a housekeeper. 767 00:44:22,842 --> 00:44:24,442 She's going to tell him. 768 00:44:26,003 --> 00:44:28,043 She's gonna tell him. 769 00:44:28,044 --> 00:44:31,544 Now, look, when I tell you to do something, I want you to do it. 770 00:44:31,545 --> 00:44:33,690 - Now go back there and smack him. - But I can't, he ain't home, boss. 771 00:44:33,691 --> 00:44:35,999 Then come back here and smack him when he is home. 772 00:44:38,291 --> 00:44:40,991 Say, I got a swell idea. 773 00:44:41,292 --> 00:44:44,392 - So have I. - Yeah? What is it? 774 00:44:44,493 --> 00:44:46,993 - Hilda. - Hilda? 775 00:44:46,994 --> 00:44:48,204 I'm talking business! 776 00:44:49,405 --> 00:44:50,805 So am I. 777 00:44:53,106 --> 00:44:55,706 Listen! I have got an idea. 778 00:44:57,307 --> 00:45:00,107 Um, station 42, please. 779 00:45:03,508 --> 00:45:06,698 - Hello? - Hello, is this Robert Randall? 780 00:45:06,699 --> 00:45:08,199 That's right. 781 00:45:08,200 --> 00:45:10,350 This is Doc Butch talking. I'm warning you! 782 00:45:10,351 --> 00:45:15,751 Lay off the Fontaine story or I'll blow you from under your hat, you understand? 783 00:45:16,852 --> 00:45:18,652 You mean you'd shoot me? 784 00:45:19,253 --> 00:45:22,953 Yeah, and then cut your throat out for an encore. 785 00:45:25,354 --> 00:45:27,004 Hello. 786 00:45:51,405 --> 00:45:53,205 Yeah, yeah. 787 00:45:53,206 --> 00:45:54,706 Mr. Wilson. 788 00:45:54,707 --> 00:45:57,207 I feel that I shall have to resign. 789 00:45:57,208 --> 00:45:59,908 Okay, but don't worry me about it now. 790 00:46:01,609 --> 00:46:03,109 You'll have to what? 791 00:46:04,410 --> 00:46:06,900 Mr. Wilson, my life has been threatened. 792 00:46:06,901 --> 00:46:08,501 No, by whom? 793 00:46:08,502 --> 00:46:10,902 Gangsters, denizens of the underworld. 794 00:46:10,903 --> 00:46:14,003 Gangsters? That's great! 795 00:46:14,004 --> 00:46:17,004 Terrific? Randall, you're in. 796 00:46:17,005 --> 00:46:18,305 You're made. 797 00:46:18,306 --> 00:46:21,406 You don't understand, they're going to shoot me. 798 00:46:21,407 --> 00:46:24,107 They even threatened to cut my throat. 799 00:46:24,108 --> 00:46:28,208 Nonsense. These hoodlums can't scare us. 800 00:46:28,209 --> 00:46:32,009 Shoot you? I defy them to shoot you. 801 00:46:32,010 --> 00:46:34,110 Why, Robert, this is the biggest thing that ever happened... 802 00:46:34,111 --> 00:46:36,811 ...and he's worried about a little piece of throat. 803 00:46:36,812 --> 00:46:38,912 Tell O'Malley to bring his camera. 804 00:46:38,913 --> 00:46:41,813 We'll defy all gangland. 805 00:46:41,814 --> 00:46:46,414 We'll tell them we're not only not going to take their warning lying down... 806 00:46:46,415 --> 00:46:48,700 but in a week, one week from today, 807 00:46:48,701 --> 00:46:52,501 we'll smear the murderer's name all over the front page. 808 00:46:52,502 --> 00:46:54,502 - A week? - Sure, it's a cinch. 809 00:46:54,503 --> 00:46:57,003 With your brains and our circulation. 810 00:46:57,004 --> 00:46:59,404 we can solve two murders like that in a week. 811 00:46:59,405 --> 00:47:00,505 - Called me, chief? - Yes. 812 00:47:00,506 --> 00:47:03,906 Get a picture of Randall here and get a good one. Call up the press room. 813 00:47:05,007 --> 00:47:08,907 We're going to build him up till he has to kneel down... 814 00:47:08,908 --> 00:47:11,988 ...to pat the flagpole on the Empire State Building. 815 00:47:11,989 --> 00:47:13,689 Hold everything. 816 00:47:14,090 --> 00:47:16,290 Oh, brush that speck off your nose. 817 00:47:18,791 --> 00:47:21,001 - Oh, is that all? - Yeah. 818 00:47:23,802 --> 00:47:26,500 Parkway 77741. Say, Joe. 819 00:47:26,501 --> 00:47:28,901 Will you rush that plate up and have it developed? 820 00:47:28,902 --> 00:47:31,702 Hello, Hilda. Say, um, honey. 821 00:47:31,703 --> 00:47:33,703 How would you like to go to the movies tonight? 822 00:47:33,704 --> 00:47:36,804 Yeah. I got a couple of passes for the Majestic. 823 00:47:36,805 --> 00:47:38,305 Busy? 824 00:47:44,706 --> 00:47:46,806 Well, it wouldn't hurt you to see it again, would it? 825 00:47:46,807 --> 00:47:49,307 Yeah, but Hilda, honey... 826 00:47:49,308 --> 00:47:51,608 Okay, Captain. Okay! That's great. 827 00:47:51,609 --> 00:47:54,109 That's great. I'll have a cameraman down in 15 minutes. 828 00:47:54,110 --> 00:47:57,610 Right. O'Malley? There isn't a better man in the business. 829 00:47:57,611 --> 00:47:58,611 Right. 830 00:47:58,912 --> 00:48:00,012 What goes on? 831 00:48:00,013 --> 00:48:02,453 They've just found a bunch of the Fontaine dame's love letters, hot stuff. 832 00:48:02,454 --> 00:48:05,100 Once you get on, take about dozen shots from every angle. Get it? 833 00:48:05,101 --> 00:48:07,301 There's only one angle I don't get, who were you talking to? 834 00:48:07,302 --> 00:48:10,262 Why, Capt. MacPherson at the Precinct, now come on, get going! 835 00:48:10,263 --> 00:48:13,063 - Where are you going? - I...I... I'm going down to the houseboat. 836 00:48:13,064 --> 00:48:15,964 I got a great angle on that too. Meet you back here in an hour. 837 00:48:23,865 --> 00:48:25,765 Oh, Mr. Maxwell. 838 00:48:25,766 --> 00:48:27,366 Hello, Hilda. 839 00:48:29,967 --> 00:48:33,167 I, um... had hope that you'd reconsider the movie question. 840 00:48:33,168 --> 00:48:36,268 Oh, Mr. Maxwell, I thought you'd be too busy on that Fontaine case... 841 00:48:36,269 --> 00:48:37,999 ...to bother about the movies. 842 00:48:38,000 --> 00:48:43,300 Oh, that. Well, honey, I've got the whole thing practically figured out. 843 00:48:43,601 --> 00:48:47,801 Just one or two moves and I'll break a story to get the whole town stunned. 844 00:48:47,802 --> 00:48:49,902 "The Houseboat Murder Mystery." 845 00:48:50,503 --> 00:48:53,703 Say, this is great. 846 00:48:53,704 --> 00:48:55,304 Great. 847 00:48:55,305 --> 00:48:57,905 The room was like this, just about this size. 848 00:48:57,906 --> 00:49:01,206 She was seated on the divan at the end just about there. 849 00:49:01,207 --> 00:49:03,400 - Look. Do you mind? - No. 850 00:49:03,401 --> 00:49:05,001 That's fine, fine! 851 00:49:05,002 --> 00:49:07,702 Now, you're seated there. We'll work this out. 852 00:49:07,703 --> 00:49:09,803 He approached her furtively. 853 00:49:09,804 --> 00:49:12,104 He walked around the table like this. 854 00:49:12,105 --> 00:49:14,505 He sat down beside her. 855 00:49:14,506 --> 00:49:17,206 She looked at him suspiciously. 856 00:49:17,207 --> 00:49:19,207 Just the way you're looking at me. 857 00:49:20,008 --> 00:49:22,008 He moved closer. 858 00:49:22,009 --> 00:49:23,709 He put his glass down. 859 00:49:24,610 --> 00:49:26,810 Then she must have put her glass down. 860 00:49:26,811 --> 00:49:30,700 And he slipped his arm around her slowly, like this. 861 00:49:30,701 --> 00:49:34,001 And she attempted to get out of his grasp, like this. 862 00:49:34,002 --> 00:49:37,400 But she didn't have a chance. His was the grip of a mighty man. 863 00:49:37,401 --> 00:49:40,101 He pulled her to him, closer. 864 00:49:40,102 --> 00:49:42,102 Closer... 865 00:49:42,403 --> 00:49:43,703 Closer. 866 00:49:46,404 --> 00:49:47,999 Closer... 867 00:49:49,500 --> 00:49:52,200 - That isn't the way it happened at all. - No? 868 00:49:52,201 --> 00:49:53,401 No. 869 00:49:53,402 --> 00:49:56,002 - Well, how do you know? - Woman's intuition. 870 00:49:56,003 --> 00:49:58,403 - Well, then you must have a theory. - Oh, yes. Yes, I have. 871 00:49:58,404 --> 00:50:01,704 Now look, why would a man kill a girl he's making love to? 872 00:50:01,705 --> 00:50:04,800 It's obvious he wasn't making love to her, she had repulsed him. 873 00:50:04,801 --> 00:50:06,601 And he figured out how to get even. 874 00:50:06,602 --> 00:50:08,302 You know how? 875 00:50:08,303 --> 00:50:10,203 He lay in wait. 876 00:50:11,504 --> 00:50:13,404 Now, you get under there and I'll show you. 877 00:50:13,605 --> 00:50:15,405 Yes, but you haven't got the idea. 878 00:50:15,406 --> 00:50:18,506 That's what you think. Go on, get under. 879 00:50:18,807 --> 00:50:20,607 Under there? 880 00:50:31,308 --> 00:50:34,008 - Then what? - Quiet, I'm thinking. 881 00:50:35,909 --> 00:50:37,459 Good afternoon, Mr. O'Malley. 882 00:50:37,460 --> 00:50:40,000 Oh, good evening, Olga. 883 00:50:41,901 --> 00:50:44,201 Um... nice day. 884 00:50:54,202 --> 00:50:55,700 Oh, Hilda! 885 00:50:55,701 --> 00:50:58,301 I'm in here, Mr. O'Malley. 886 00:50:59,102 --> 00:51:01,302 Oh, don't move, don't move. 887 00:51:02,503 --> 00:51:04,303 Flowers for the beauty. 888 00:51:04,304 --> 00:51:08,304 - Why, Mr. O'Malley, for me? - Think nothing of it. 889 00:51:08,305 --> 00:51:09,855 Think nothing of it. 890 00:51:09,856 --> 00:51:12,556 By the minute I laid eyes on you, I figured... 891 00:51:12,557 --> 00:51:15,257 Now there's a gal that rates orchids. 892 00:51:15,958 --> 00:51:17,658 But these are carnations. 893 00:51:17,659 --> 00:51:20,859 I know... I changed my figures when I got to the flower shop. 894 00:51:20,860 --> 00:51:22,960 Um, look, honey, um... 895 00:51:22,961 --> 00:51:25,001 Let's cut out all this social stuff. 896 00:51:25,002 --> 00:51:27,802 From now on it's Hilda and Ed, Ed and Hilda. 897 00:51:27,803 --> 00:51:29,203 What do you say? 898 00:51:29,204 --> 00:51:32,104 - Mr. O'Malley! - Ah-ah. Eddie. 899 00:51:32,105 --> 00:51:35,305 - Oh, Eddie. - Now you're saying something. 900 00:51:36,106 --> 00:51:38,706 Look, honey, what do you say that, um... 901 00:51:38,707 --> 00:51:41,307 You and me, um... 902 00:51:42,608 --> 00:51:45,508 Did anyone ever tell you you have beautiful eyes? 903 00:51:45,809 --> 00:51:48,409 The wrong people always do. 904 00:51:48,410 --> 00:51:52,610 The wrong... Oh, don't misunderstand me. 905 00:51:53,611 --> 00:51:55,711 But, speaking of the wrong people, 906 00:51:55,712 --> 00:51:59,812 a gorgeous gal like you isn't safe around an old rou� like the Deacon. 907 00:51:59,813 --> 00:52:03,313 - Oh, I'm sure Mr. Maxwell wouldn't... - Oh, listen, honey pie. 908 00:52:03,314 --> 00:52:06,014 There's nothing that Mr. Maxwell wouldn't. 909 00:52:06,015 --> 00:52:09,215 Percy, the passion flowers, that's what the boys out in the office call him. 910 00:52:09,216 --> 00:52:13,516 A well-scrubbed vulture in modern dress. 911 00:52:13,517 --> 00:52:15,700 Why, do you know they borrow his address book... 912 00:52:15,701 --> 00:52:17,901 ...every time the city wants to take a census? 913 00:52:17,902 --> 00:52:20,992 Oh, I didn't think Mr. Maxwell thought about anything but his work. 914 00:52:20,993 --> 00:52:23,093 Oh, that's the trouble. 915 00:52:23,094 --> 00:52:24,594 That is his work. 916 00:52:24,595 --> 00:52:27,995 Now, um, you take me for instance. 917 00:52:27,996 --> 00:52:30,496 - I'm the type of... - Excuse me. 918 00:52:30,997 --> 00:52:34,007 Oh... Into each life some rain must fall. 919 00:52:34,008 --> 00:52:36,808 I thought maybe you'd like a cup of coffee. 920 00:52:36,809 --> 00:52:39,159 This is a fine time to be thinking of coffee. 921 00:52:39,160 --> 00:52:42,360 - I do't want any. - Oh, but I make good coffee. 922 00:52:42,361 --> 00:52:45,161 I don't care if you make it with diamonds. I don't want any. 923 00:52:47,262 --> 00:52:49,162 Now, um... where were we? 924 00:52:49,163 --> 00:52:52,400 Maybe you'd like a cup of coffee. 925 00:52:52,401 --> 00:52:54,501 - No, I don't want any coffee. - Who's that? 926 00:52:54,502 --> 00:52:57,799 - Oh, it's you. - Who did you expect, Johnny McCarthy? 927 00:52:57,800 --> 00:53:00,300 - What's the big idea? - Well... 928 00:53:00,301 --> 00:53:02,101 A fellow's gotta go some place to think. 929 00:53:02,102 --> 00:53:04,882 Think? That must be the name the Greeks had for it. 930 00:53:04,893 --> 00:53:07,703 Well, you see, Edward, we were just reenacting the crime. 931 00:53:07,704 --> 00:53:10,204 Of course we were. Anybody but a halfwit could see that. 932 00:53:10,205 --> 00:53:13,205 Excuse me, but I just made this fresh. 933 00:53:13,206 --> 00:53:15,106 - I don't want any! - Well, I do. 934 00:53:15,107 --> 00:53:18,607 Percy the passion flower, that's what the boys in the paper call me, huh? 935 00:53:18,608 --> 00:53:20,658 Never mind that. We're going to be gentlemen, are we? 936 00:53:20,659 --> 00:53:22,459 No double-crossing, no tricks. 937 00:53:22,460 --> 00:53:24,560 A well-scrubbed vulture, am I? 938 00:53:24,561 --> 00:53:27,300 Sending me out on a wild goose chase after a lot of phony love letters. 939 00:53:27,301 --> 00:53:28,941 The best cameraman in the business. 940 00:53:28,942 --> 00:53:31,652 Oh, so I exaggerated. So you're not the best cameramen in the business. 941 00:53:31,663 --> 00:53:33,843 - I'm not? Who says I'm not? - You just did. 942 00:53:33,844 --> 00:53:36,144 - I'm a liar, huh? - Boys, boys, please! 943 00:53:36,145 --> 00:53:37,800 - Hello, Robert. - Hello, Hilda. 944 00:53:37,801 --> 00:53:40,201 - Oh, company, huh? - Everything go alright down at the paper? 945 00:53:40,202 --> 00:53:42,102 Yes, everything was fine, thanks, but... 946 00:53:42,103 --> 00:53:44,303 I hope you boys aren't still angry with me. 947 00:53:44,304 --> 00:53:46,004 Why, Bobby boy, how could we be? 948 00:53:46,005 --> 00:53:49,505 Angry with a Globe's ace reporter? Why, it's preposterous. 949 00:53:49,506 --> 00:53:51,506 Just a minute. 950 00:53:53,607 --> 00:53:56,207 Mr. Robert, there's some man at the door. 951 00:53:56,208 --> 00:53:58,508 He wants to see the newspaperman who lives here. 952 00:53:58,509 --> 00:54:00,309 Thank you, Olga. Excuse me. 953 00:54:00,310 --> 00:54:02,210 Just a minute. Why are you going? 954 00:54:02,211 --> 00:54:04,111 There's a gentleman who wants to see me. 955 00:54:04,112 --> 00:54:06,992 When anyone asks for a newspaperman when I'm around, it means me, get it? 956 00:54:09,443 --> 00:54:11,193 Comprendez-vous? 957 00:54:11,794 --> 00:54:13,494 Did you want to see me, my good man? 958 00:54:14,595 --> 00:54:16,295 Are you the guy that writes for the Globe? 959 00:54:16,296 --> 00:54:18,896 Am I? Their ace reporter at your service. 960 00:54:18,897 --> 00:54:20,097 Oh. 961 00:54:30,398 --> 00:54:32,098 My goodness, he's fainted. 962 00:54:32,099 --> 00:54:34,899 Yeah, he fainted with his chin and the guy crossed with his right. 963 00:54:34,900 --> 00:54:38,300 Oh, beautiful, beautiful. Hope it didn't break his plates. 964 00:54:38,301 --> 00:54:41,101 - You mean somebody struck him? - He didn't get it playing cribbage. 965 00:54:41,102 --> 00:54:43,202 We'd better take him up to bed. I'll call my mother. 966 00:54:43,203 --> 00:54:45,403 You'd better call his mother. Give me a hand. 967 00:54:49,304 --> 00:54:51,500 Maybe he'd like a cup of coffee. 968 00:54:51,501 --> 00:54:54,801 Listen, if your kisser was pushed around like his, would you like a cup of coffee? 969 00:55:04,802 --> 00:55:07,802 It was a severe blow, but he seems to be coming around all right now. 970 00:55:07,803 --> 00:55:10,803 - Oh, good. That's a relief. - I'm so glad. 971 00:55:14,404 --> 00:55:18,304 So that was it. I was struck by lightning. 972 00:55:18,405 --> 00:55:20,400 That's what you think. 973 00:55:20,456 --> 00:55:22,806 Don't worry, my boy, you'll be all right now. 974 00:55:23,907 --> 00:55:26,207 There's no telling how far this may go. 975 00:55:26,208 --> 00:55:28,908 I'll probably be the next victim. 976 00:55:29,809 --> 00:55:31,309 Victim? 977 00:55:31,310 --> 00:55:34,010 I was warned that something like this might happen. 978 00:55:34,011 --> 00:55:35,211 Oh. 979 00:55:35,912 --> 00:55:37,612 Oh, um... 980 00:55:37,613 --> 00:55:38,613 Um... 981 00:55:39,314 --> 00:55:40,814 Come here a minute. 982 00:55:41,915 --> 00:55:44,715 Olga, see that he's kept absolutely quiet. 983 00:55:44,716 --> 00:55:47,716 Anything special in the way of diet, doctor? 984 00:55:47,718 --> 00:55:49,818 Nothing but liquids. 985 00:55:53,919 --> 00:55:56,619 Remember the guy that telephoned this morning and said that he was a gangster? 986 00:55:56,620 --> 00:55:58,120 Yes, yes, of course. 987 00:56:00,521 --> 00:56:02,621 You mean that was you? 988 00:56:04,222 --> 00:56:06,522 Then there aren't any gangsters? 989 00:56:07,723 --> 00:56:09,023 Well. 990 00:56:09,024 --> 00:56:11,724 I told you, chief, everything's fixed up. 991 00:56:11,725 --> 00:56:13,925 I smacked him so hard he'll be out for a week. 992 00:56:13,926 --> 00:56:16,226 So what, he says he's gonna spill the works in a week. 993 00:56:17,527 --> 00:56:20,027 Just newspaper talk. Hooey, that's all. 994 00:56:20,028 --> 00:56:21,528 Yeah, that's what I say. 995 00:56:22,229 --> 00:56:25,029 What are you guys? Mind readers? 996 00:56:25,030 --> 00:56:27,230 Sure it's newspaper talk. 997 00:56:27,231 --> 00:56:30,531 And all they can do is put me in the hot seat. 998 00:56:30,532 --> 00:56:32,432 Me, not you guys! 999 00:56:32,633 --> 00:56:34,133 Say. 1000 00:56:35,534 --> 00:56:37,334 Are you sure this is the guy? 1001 00:56:37,335 --> 00:56:39,035 Am I sure, what do you mean am I sure? 1002 00:56:39,036 --> 00:56:41,636 This can't be. 1003 00:56:41,637 --> 00:56:43,537 - What do you mean? - Why can't it be? 1004 00:56:43,538 --> 00:56:45,638 Because this ain't the guy I socked. 1005 00:56:48,339 --> 00:56:50,339 This ain't the guy you socked? 1006 00:56:51,440 --> 00:56:53,440 You mean you didn't sock Randall? 1007 00:56:54,541 --> 00:56:56,991 - Why you son... - Take it easy, boss. 1008 00:56:56,992 --> 00:56:58,792 Take it easy? 1009 00:57:00,493 --> 00:57:02,693 You can't trust nobody no more. 1010 00:57:02,694 --> 00:57:07,594 I don't anticipate any trouble. If there should be... 1011 00:57:09,095 --> 00:57:11,395 Good night, Mr. Randall. Thank you. 1012 00:57:13,696 --> 00:57:16,496 Why, Hilda. Is there anything wrong? 1013 00:57:17,797 --> 00:57:20,097 Robert, I... 1014 00:57:20,098 --> 00:57:22,398 I don't know just how to tell you this, but... 1015 00:57:23,999 --> 00:57:26,299 This newspaper racket isn't for you. 1016 00:57:26,300 --> 00:57:31,000 You belong in the work you've been doing, it's big, important. 1017 00:57:31,101 --> 00:57:34,501 - But I hate it. You yourself said... - I know, but... 1018 00:57:34,702 --> 00:57:36,802 Robert, you've got to listen to me. 1019 00:57:36,803 --> 00:57:41,203 Don't do any more of this cheap, cheap murder stuff. 1020 00:57:42,104 --> 00:57:44,904 Get out of it now before it's too late. 1021 00:57:44,905 --> 00:57:47,805 - Before there's trouble. - I don't understand. 1022 00:57:47,806 --> 00:57:49,206 You said that... 1023 00:57:49,207 --> 00:57:53,507 Hilda, do you remember what you told me this morning? 1024 00:57:54,608 --> 00:57:56,700 Yes, but, now I'm telling you that... 1025 00:57:56,701 --> 00:57:58,101 Now listen to me. 1026 00:57:58,602 --> 00:58:04,109 You said that the thing I wanted to do was the thing I should do, didn't you? 1027 00:58:04,150 --> 00:58:05,900 - Yes, but... - Well? 1028 00:58:07,201 --> 00:58:09,701 Right now, the thing I want to do... 1029 00:58:22,602 --> 00:58:26,202 That's a good boy. You finished all your milk. 1030 00:58:26,304 --> 00:58:28,504 Is that your idea of a liquid diet, Olga? 1031 00:58:28,505 --> 00:58:29,900 Why, of course, what's yours? 1032 00:58:29,901 --> 00:58:32,501 Well, you don't need a knife and fork for bourbon, scotch or rye, do you? 1033 00:58:32,502 --> 00:58:36,200 Oh. Mr. Maxwell, and just when I was beginning to... 1034 00:58:36,201 --> 00:58:37,901 To, um... to what, to like me? 1035 00:58:37,902 --> 00:58:39,702 Agh, nonsense. 1036 00:58:39,703 --> 00:58:42,903 - Now you get some rest. I don't want to rest, I'd rather look at you. 1037 00:58:43,604 --> 00:58:46,404 Mr. Wilson, Mr. Wilson. - Yeah? 1038 00:58:46,405 --> 00:58:48,345 There's something very important I have to tell you. You see... 1039 00:58:48,346 --> 00:58:51,100 Never mind, never mind, don't tell me a thing now. 1040 00:58:51,101 --> 00:58:54,441 All I want from you right now is more on that Fontaine case. 1041 00:58:54,442 --> 00:58:57,702 With the build-up we're going to give you, you'll be a hero. 1042 00:58:57,703 --> 00:59:02,003 - But you don't understand, Mr. Wilson. - I don't have to understand. 1043 00:59:02,004 --> 00:59:04,904 You just keep on writing, that's all you have to do for me. 1044 00:59:04,905 --> 00:59:06,205 What have you got there? 1045 00:59:06,906 --> 00:59:08,206 Okay this. 1046 00:59:08,207 --> 00:59:11,200 And you tell Casey to blow that photo of the mayor... 1047 00:59:11,201 --> 00:59:13,200 ...in the cowboy hat up to three columns. 1048 00:59:13,201 --> 00:59:14,400 Yes, sir. 1049 00:59:18,001 --> 00:59:19,201 What's the matter with you? 1050 00:59:19,202 --> 00:59:22,002 I tried to tell him there are no gangsters and he wouldn't listen to me. 1051 00:59:22,003 --> 00:59:24,203 Now he wants me to write a follow-up story. 1052 00:59:24,204 --> 00:59:27,204 No gangsters? Is that all that's eating you? 1053 00:59:27,205 --> 00:59:30,005 I'll give you gangsters for breakfast, lunch and dinner. 1054 00:59:30,006 --> 00:59:32,006 He wants to make a hero out of me. 1055 00:59:33,307 --> 00:59:34,407 Alright. 1056 00:59:34,408 --> 00:59:35,808 So we'll make you a hero. 1057 00:59:36,109 --> 00:59:37,609 Circulation. 1058 00:59:37,610 --> 00:59:39,210 Gangsters! 1059 00:59:39,511 --> 00:59:41,331 Hello, Dowling, this is O'Malley. 1060 00:59:42,332 --> 00:59:45,132 I want you to take a picture of a guy being thrown out of the Randall home. 1061 00:59:45,533 --> 00:59:47,193 Pick me out a mug from circulation... 1062 00:59:47,194 --> 00:59:50,154 ...that looks like a gangster and have him up at the house in about an hour, will you? 1063 00:59:50,155 --> 00:59:51,300 Thanks. 1064 00:59:51,301 --> 00:59:52,700 That wouldn't be honest. 1065 00:59:52,701 --> 00:59:55,500 He didn't specify he wanted an honest hero, did he? 1066 00:59:55,501 --> 00:59:56,999 All you have to do when he gets there... 1067 00:59:57,000 --> 00:59:58,999 ...is throw him out on his ear and take a picture of him. 1068 00:59:59,500 --> 01:00:00,700 Now scram. 1069 01:00:01,201 --> 01:00:03,101 You really think that's a good idea? 1070 01:00:03,102 --> 01:00:05,202 Good? I thought of it, didn't I? 1071 01:00:05,203 --> 01:00:08,503 - I'm never wrong, am I? - I hope not. 1072 01:00:10,904 --> 01:00:14,204 - What are you doing? - Darning your sock. 1073 01:00:14,205 --> 01:00:17,105 - Why? - Because it's got a hole in it. 1074 01:00:17,106 --> 01:00:19,406 It wouldn't be because you liked me, would it? 1075 01:00:21,007 --> 01:00:23,807 You know, I've been doing a lot of thinking lying here in bed. 1076 01:00:23,808 --> 01:00:26,608 Do you or do you not think I would make a good father? 1077 01:00:27,609 --> 01:00:30,509 - That's going too far! - But why, it's very reasonable. 1078 01:00:30,510 --> 01:00:32,410 If I marry you, I'll be Hilda's father, won't I? 1079 01:00:33,511 --> 01:00:36,111 You mean you marry me? 1080 01:00:36,112 --> 01:00:38,412 But certainly, what did you think I'd meant? 1081 01:00:39,213 --> 01:00:43,200 Thousands of people do it every day. They've been doing it for hundreds of years. 1082 01:00:43,221 --> 01:00:44,701 Why shouldn't we? 1083 01:00:45,102 --> 01:00:50,302 I... I know I'm a little wild and, um... I've been around a lot, but... 1084 01:00:50,303 --> 01:00:53,203 Figure the fun you'd have reforming me. 1085 01:00:56,804 --> 01:00:59,004 I think I'll go fix you some dinner. 1086 01:00:59,005 --> 01:01:01,805 I told you to tell that Randall guy to lay off, didn't I? 1087 01:01:01,806 --> 01:01:03,906 I did tell him Lefty, honest I... 1088 01:01:05,407 --> 01:01:07,707 - Hello, Edward. - Hello, Bobby boy. 1089 01:01:07,708 --> 01:01:11,108 Yeah? Well, this time I'll tell him. 1090 01:01:14,000 --> 01:01:16,009 - I see you found the place all right. - I told you I wanted to talk to you. 1091 01:01:16,010 --> 01:01:17,710 I know what's expected. 1092 01:01:32,611 --> 01:01:35,111 - Do you know who that was? - Of course I do. 1093 01:01:35,112 --> 01:01:37,012 - And you're not afraid? - Afraid? 1094 01:01:37,013 --> 01:01:38,913 Certainly not, I know what I'm doing. 1095 01:01:38,914 --> 01:01:40,814 Liste, come back here. 1096 01:01:40,815 --> 01:01:43,200 I talked you into this, now you've got to let me talk you out of it. 1097 01:01:43,201 --> 01:01:46,301 - You can't know what you're doing. - But, I do, really I do. 1098 01:01:46,302 --> 01:01:48,002 I just can't figure it out, chief. 1099 01:01:48,003 --> 01:01:49,700 You can't figure it out. 1100 01:01:49,701 --> 01:01:54,001 I'm not asking you to do any more figuring. From now on I'll do the figuring. 1101 01:01:55,302 --> 01:01:57,202 I'm gonna get some of the boys and get them quick. 1102 01:01:57,203 --> 01:02:00,003 I'm gonna get that guy out of my hair now. 1103 01:02:01,904 --> 01:02:05,204 I'm the envy of every newspaperman in this city or town. 1104 01:02:05,205 --> 01:02:07,105 I'm driving the underworld to cover. 1105 01:02:07,106 --> 01:02:09,006 You saw that. They're afraid of me. 1106 01:02:09,007 --> 01:02:10,707 I'm making history. 1107 01:02:11,408 --> 01:02:12,708 History, baby. 1108 01:02:16,409 --> 01:02:18,909 You're still my girl, aren't you, Hilda? 1109 01:02:18,910 --> 01:02:21,210 Oh, sure, Benny. 1110 01:02:25,311 --> 01:02:28,411 Hey, were you looking for a guy from the circulation to do a stunt? 1111 01:02:28,412 --> 01:02:30,712 - Are you from circulation? - Sure. 1112 01:02:31,413 --> 01:02:33,313 I wonder who the guy... 1113 01:02:34,214 --> 01:02:38,614 Here, grab this taxi and take that down to the paper, hurry, go on. 1114 01:02:38,615 --> 01:02:41,715 Sure. Hey, who's going to pay the cab fare? 1115 01:02:41,716 --> 01:02:43,500 Try and collect it from Wilson. 1116 01:02:59,001 --> 01:03:00,400 I do. 1117 01:03:02,201 --> 01:03:03,501 I do. 1118 01:03:05,002 --> 01:03:06,332 I do. 1119 01:03:06,333 --> 01:03:10,333 - Say, are you alright? - I'm fine. 1120 01:03:10,334 --> 01:03:12,434 Hey, congratulate me. 1121 01:03:12,435 --> 01:03:13,900 I'm going to marry Olga. 1122 01:03:13,901 --> 01:03:16,151 - Marry Olga? - Yeah. 1123 01:03:16,152 --> 01:03:18,152 - What's the name of that doctor? - What doctor? 1124 01:03:18,153 --> 01:03:20,453 A concussion he was afraid of that. Come on, get to bed, will you? 1125 01:03:20,454 --> 01:03:21,954 What, I've never felt better in my life. 1126 01:03:23,255 --> 01:03:24,955 What's this you got here? 1127 01:03:24,956 --> 01:03:27,756 - Well, what's the date? - Third of July. 1128 01:03:27,757 --> 01:03:30,157 - What's tomorrow? - Fourth of July. 1129 01:03:30,558 --> 01:03:33,208 - Fireworks. - Fireworks? 1130 01:03:33,209 --> 01:03:35,209 Why, you can't bring fireworks into a house like this. 1131 01:03:35,210 --> 01:03:39,110 The first thing you know it'd explode, catch fire and then there would be a... 1132 01:03:39,511 --> 01:03:40,999 Uh-uh. 1133 01:03:41,080 --> 01:03:43,199 I know, but the doctor said I was on a liquid diet. 1134 01:03:44,900 --> 01:03:46,560 That's what he said. 1135 01:03:52,161 --> 01:03:55,561 Now just a minute. We gotta do this thing right. 1136 01:03:56,002 --> 01:03:59,002 Remember the Battle of the Marne. 1137 01:03:59,003 --> 01:04:01,203 Are we gonna do that again this year? 1138 01:04:01,204 --> 01:04:04,404 Sure we are. Now, you be the bad guys and I'll be the good guys. 1139 01:04:04,405 --> 01:04:08,305 Listen, why do I always have to be the bad ones? 1140 01:04:08,306 --> 01:04:10,406 Because I always have to be the good ones. 1141 01:04:10,407 --> 01:04:13,000 And listen, be careful. I'm wearing my good hat. 1142 01:04:13,001 --> 01:04:15,201 Alright, I'll leave it on your head. 1143 01:04:27,202 --> 01:04:29,302 Hey, now, look out. That ain't fair. 1144 01:05:17,403 --> 01:05:18,803 Bull's eye! 1145 01:05:22,904 --> 01:05:24,204 Bingo! 1146 01:05:24,205 --> 01:05:26,405 Hey, guy, you take that! 1147 01:05:26,406 --> 01:05:27,406 And that! 1148 01:05:42,007 --> 01:05:43,400 What are you doing here? 1149 01:05:43,401 --> 01:05:44,601 What do you want? 1150 01:05:45,602 --> 01:05:47,702 - Randall, where is he? - He's not here. 1151 01:05:47,703 --> 01:05:50,283 - Well, we'll wait till he gets here. - Wait a minute, chief. 1152 01:05:50,284 --> 01:05:53,384 Shut up, I'm tired of waiting. Now get in there and keep her quiet or I will. 1153 01:05:53,385 --> 01:05:55,385 Get in there, hurry up. 1154 01:06:02,086 --> 01:06:03,506 Turn the lights out. 1155 01:07:23,507 --> 01:07:26,700 - Good evening. - Oh, Mr. Wilson. Come right in. 1156 01:07:26,708 --> 01:07:28,408 - Why, Mr. Wilson. - Robert! 1157 01:07:28,409 --> 01:07:31,509 I'm glad you're at home. I want to congratulate you. 1158 01:07:31,510 --> 01:07:33,010 Not home, eh? 1159 01:07:34,411 --> 01:07:38,251 You've done a fine job, my boy. A fine heroic job. 1160 01:07:38,252 --> 01:07:40,002 - Me? - Exactly. 1161 01:07:40,003 --> 01:07:41,903 And I'm proud of you. 1162 01:07:46,204 --> 01:07:48,900 I only regret that I wasn't there to help you. 1163 01:07:48,901 --> 01:07:51,401 I'd have shown them a thing or two. 1164 01:07:51,402 --> 01:07:53,800 It would give me the world of pleasure... 1165 01:07:53,801 --> 01:07:59,381 ...to tear those yellow, cowardly gangsters limb from limb. 1166 01:07:59,382 --> 01:08:03,600 But, Mr. Wilson, I've tried to tell you, but... 1167 01:08:03,601 --> 01:08:06,001 Well, there aren't any gangsters, Mr. Wilson. 1168 01:08:06,002 --> 01:08:08,602 Certainly not, they're on the run. 1169 01:08:10,403 --> 01:08:13,303 There aren't any gangsters? 1170 01:08:14,204 --> 01:08:17,454 - There aren't any gangsters? - No, sir. 1171 01:08:17,455 --> 01:08:19,505 I tried to tell you, Mr. Wilson. 1172 01:08:19,506 --> 01:08:22,506 That's just a stunt that Mr. O'Malley thought up. 1173 01:08:23,807 --> 01:08:26,507 You mean to tell me this is phony? 1174 01:08:26,508 --> 01:08:28,408 Well, yes, sir. 1175 01:08:28,909 --> 01:08:30,609 You're fired! 1176 01:08:30,999 --> 01:08:33,000 You a reporter! 1177 01:08:33,001 --> 01:08:35,301 A trickster, that's what you are. 1178 01:08:35,302 --> 01:08:37,702 Phony gangster. 1179 01:08:40,303 --> 01:08:42,603 So, this wasn't bad enough. 1180 01:08:42,604 --> 01:08:44,104 You're up to more tricks. 1181 01:08:44,105 --> 01:08:47,305 Gangsters! Why, you don't even look the part. 1182 01:08:47,306 --> 01:08:51,006 Phonies! For two cents I'd throw you out myself. 1183 01:08:51,007 --> 01:08:52,407 But I don't know anything about this. 1184 01:08:52,408 --> 01:08:55,200 Step in the parlor, buddy, and we'll unload. 1185 01:08:55,201 --> 01:08:57,701 - Come on, grandpa! - Take your hands off me! 1186 01:08:57,702 --> 01:08:59,600 Just a minute, do you know whose house this is? 1187 01:08:59,601 --> 01:09:01,801 That don't make no difference to me, get going! 1188 01:09:02,302 --> 01:09:04,002 Come on, get over there, sister. 1189 01:09:04,003 --> 01:09:06,403 Get over there! 1190 01:09:07,504 --> 01:09:11,304 Is this your idea of a joke? You're not fooling me for a minute! 1191 01:09:11,305 --> 01:09:13,805 - Take your hands off me, you phony! - Shut up! 1192 01:09:13,806 --> 01:09:17,206 - Phonies, eh? - These dramatics don't scare me! 1193 01:09:18,407 --> 01:09:20,207 Then maybe this will. 1194 01:09:21,008 --> 01:09:23,600 Well, that takes care of him. 1195 01:09:23,601 --> 01:09:26,001 These men aren't phonies, I've been trying to tell you that right along. 1196 01:09:26,002 --> 01:09:28,200 That's Lefty Gertz, that's Floyd Miller and this is Chuck... 1197 01:09:28,201 --> 01:09:29,901 How do you know who these men are? 1198 01:09:29,902 --> 01:09:32,102 - Shut up, you! - You can't talk to her like that! 1199 01:09:35,303 --> 01:09:37,803 Wait a minute, where are you going? 1200 01:09:37,804 --> 01:09:40,900 I'm taking this coffee to the bad man. 1201 01:09:40,901 --> 01:09:44,301 Yeah? Well I'm just as bad as he is. 1202 01:09:44,302 --> 01:09:46,002 And so am I. 1203 01:09:46,003 --> 01:09:48,703 - Oh, but you mustn't drink this coffee. - Yeah, yeah, yeah, yeah. 1204 01:09:48,704 --> 01:09:50,784 - But you... - Alright, alright, alright. 1205 01:09:50,805 --> 01:09:53,205 Wait a minute. Fifty-fifty. 1206 01:09:59,506 --> 01:10:01,106 Here's looking at you. 1207 01:10:01,607 --> 01:10:05,007 Now I wanna know what you know. 1208 01:10:05,008 --> 01:10:07,308 - About what? - About the Fontaine case. 1209 01:10:07,309 --> 01:10:10,709 You were gonna spill who killed her. Well, who did kill her? 1210 01:10:10,710 --> 01:10:11,999 I don't know anything about her. 1211 01:10:12,000 --> 01:10:13,700 You said you were going to spill within a week. 1212 01:10:14,701 --> 01:10:17,801 - Well, you spill it now. - How can he if he doesn't know? 1213 01:10:17,802 --> 01:10:19,202 Shut up! 1214 01:10:19,203 --> 01:10:22,503 I'm gonna give you just three seconds to come across. 1215 01:10:42,604 --> 01:10:44,204 There's something going on here. 1216 01:10:45,705 --> 01:10:48,000 There's somebody up on the roof. Go upstairs and find out. 1217 01:10:48,001 --> 01:10:49,700 - Okay, boss. - You go outside and take a look. 1218 01:10:49,701 --> 01:10:50,701 Right. 1219 01:10:51,702 --> 01:10:53,502 Somebody's on the roof, let's take 'em. 1220 01:11:06,403 --> 01:11:07,703 Indians! 1221 01:11:33,104 --> 01:11:35,400 - Let's scram out of here. - What about the chief? 1222 01:11:35,401 --> 01:11:36,801 Well, what about him? Come on! 1223 01:12:18,402 --> 01:12:20,602 Listen... listen! 1224 01:12:22,003 --> 01:12:25,600 - There's a murderer at the Randall house. - Shall I send a reporter? 1225 01:12:25,601 --> 01:12:29,001 No, a reporter no. Send the Police Department. 1226 01:12:29,002 --> 01:12:30,400 The Fire Department. 1227 01:12:30,401 --> 01:12:34,401 And the riot squad... and the marines if they're not busy. 1228 01:12:34,802 --> 01:12:37,402 Oh... and stand by. 1229 01:12:40,403 --> 01:12:43,003 The guy's dead and there ain't a mark on him. 1230 01:12:44,504 --> 01:12:48,804 Say, it must be some kind of mysterious poison gas. 1231 01:12:50,905 --> 01:12:52,605 - Did you see that? - Yes! 1232 01:12:59,006 --> 01:13:00,999 Well! This is outrageous! 1233 01:13:01,000 --> 01:13:04,100 - What's going on here? - Exactly! How dare you! 1234 01:13:04,101 --> 01:13:06,301 - Quiet, lady, quiet. - I refuse to be quiet. 1235 01:13:06,302 --> 01:13:09,802 I demand that you leave my house immediately and take him with you. 1236 01:13:09,803 --> 01:13:12,703 Sorry, lady, he's dead. 1237 01:13:13,504 --> 01:13:16,004 - Now look what you've done. - Never mind what we done. 1238 01:13:16,005 --> 01:13:18,605 It ain't nothing compared to what we're going to do! 1239 01:13:18,606 --> 01:13:21,000 Stop, or I'll blow the whole house to pieces. 1240 01:13:21,001 --> 01:13:23,800 Look out, he's got enough TNT to blow up half this city. 1241 01:13:23,801 --> 01:13:27,601 Take it easy, Deak, please. Easy, Deak! Easy now, don't, please, Deak. 1242 01:13:27,602 --> 01:13:29,102 - He's crazy. - Is he really nuts. 1243 01:13:29,103 --> 01:13:31,003 He's out of his mind, put that gun away, humor him! 1244 01:13:31,004 --> 01:13:32,900 Take it easy, Deak, think of the women and children! 1245 01:13:32,901 --> 01:13:35,001 Yeah, yeah, think of the women and the children! 1246 01:13:35,002 --> 01:13:39,600 Into the other room, and you'll find out what this is all about. 1247 01:13:41,301 --> 01:13:42,600 - You too! - He's dead. 1248 01:13:42,601 --> 01:13:43,700 Dead? 1249 01:13:43,701 --> 01:13:45,401 You'll all be dead! 1250 01:13:45,402 --> 01:13:48,002 We ain't after you. We must clarify... 1251 01:13:49,003 --> 01:13:50,703 Into the room! 1252 01:13:51,503 --> 01:13:54,103 - The man's a maniac! - Drop them guns, drop them guns. 1253 01:13:54,104 --> 01:13:56,204 He's nuts, he's crazy, he's out of his mind. 1254 01:13:56,205 --> 01:13:58,305 Look out, think of the women and children. 1255 01:13:58,306 --> 01:13:59,700 Easy! 1256 01:13:59,757 --> 01:14:02,700 - Good afternoon, I'm Mr. Wilson. - How do you do? 1257 01:14:02,701 --> 01:14:04,801 - Take it easy! - Quiet everybody and be careful! 1258 01:14:04,802 --> 01:14:07,302 I see guns, I get mad. 1259 01:14:07,303 --> 01:14:09,303 And when I get mad, I blow up people. 1260 01:14:09,304 --> 01:14:12,804 Now, one false move out of any of you and I'll light this. 1261 01:14:12,805 --> 01:14:16,205 And if I do, you'll all be blown into the middle of the East River. 1262 01:14:23,006 --> 01:14:24,800 The Deacon has gone crazy. 1263 01:14:24,801 --> 01:14:27,001 He's going to blow us all up. 1264 01:14:38,902 --> 01:14:41,402 Come back here, you! 1265 01:14:43,003 --> 01:14:44,103 Come back here! 1266 01:14:47,599 --> 01:14:49,804 - Fourth of July. - Get in here! 1267 01:14:49,999 --> 01:14:51,305 Yes, sir. 1268 01:14:51,306 --> 01:14:53,406 You smart guy! 1269 01:14:53,407 --> 01:14:55,207 Now you're gonna get it with the rest of them. 1270 01:14:55,208 --> 01:14:56,808 Yeah, but... 1271 01:14:56,999 --> 01:14:58,559 Get back there. 1272 01:15:02,160 --> 01:15:03,860 Now we're gonna get down to business. 1273 01:15:03,861 --> 01:15:07,001 What do you want, what do you want? 1274 01:15:07,002 --> 01:15:09,400 I thought maybe you'd like a cup of coffee. 1275 01:15:09,401 --> 01:15:12,401 Coffee? What kind of a joint is this? 1276 01:15:12,402 --> 01:15:14,300 - I made it especially for you. - Get out of here. 1277 01:15:14,301 --> 01:15:15,801 Get out of here! 1278 01:15:18,502 --> 01:15:20,800 - Oh, no! That's for... - Keep quiet! 1279 01:15:20,823 --> 01:15:21,823 But it's for him. 1280 01:15:21,824 --> 01:15:24,294 Think you could pull a smart one on me and get away with it, huh? 1281 01:15:24,295 --> 01:15:26,005 I'm gonna let you all have it. 1282 01:15:26,006 --> 01:15:28,006 - The whole bunch of you. - Wait a minute! 1283 01:15:28,007 --> 01:15:30,207 You can't kill a lot of innocent people. 1284 01:15:30,208 --> 01:15:33,608 I'm Robert Randall, I wrote that story and I know the answer. 1285 01:15:33,609 --> 01:15:36,600 I know who killed Gladys Fontaine, I'm the only one who does know. 1286 01:15:36,601 --> 01:15:39,901 So if you're gonna kill anybody, I'm your man! I am, do you hear? 1287 01:15:39,902 --> 01:15:41,702 What is this, Alice in Wonderland? 1288 01:15:41,703 --> 01:15:43,803 You don't know whether it's Tuesday or August. 1289 01:15:43,804 --> 01:15:46,804 He was drunk when he wrote that yarn, he doesn't know who killed Gladys Fontaine, 1290 01:15:46,805 --> 01:15:48,405 and he won't until I tell him. 1291 01:15:48,406 --> 01:15:51,796 I tipped him off about that houseboat. I may not know all the answers... 1292 01:15:51,797 --> 01:15:53,897 but at least I know the important ones. 1293 01:15:53,898 --> 01:15:56,800 I'm the little girl that can put you right square in the hot seat. 1294 01:15:56,899 --> 01:16:00,299 You ain't gonna live long enough to put anybody in a hot seat. 1295 01:16:00,300 --> 01:16:02,100 What do you know about all this? 1296 01:16:02,101 --> 01:16:04,601 Go on, speak up, baby. 1297 01:16:04,602 --> 01:16:08,102 Sure, I will. I'm sorry, Mom. 1298 01:16:08,103 --> 01:16:10,503 When you thought I was working out of town, I wasn't. 1299 01:16:10,504 --> 01:16:12,800 I've been working for them, I've been part of their racket. 1300 01:16:12,801 --> 01:16:14,301 She's trying to protect us, I don't believe it. 1301 01:16:14,302 --> 01:16:16,362 Oh, you don't. What do you think I am, psychic? 1302 01:16:16,363 --> 01:16:18,263 I walked out on them the night I came here. 1303 01:16:18,264 --> 01:16:20,764 This is outrageous, I won't have this awful woman in my house. 1304 01:16:20,765 --> 01:16:23,800 Leave the premises immediately. Immediately! 1305 01:16:23,801 --> 01:16:26,001 This is the girl I'm going to marry, you can't talk like that to her, Mother. 1306 01:16:26,002 --> 01:16:27,002 Nor to my daughter. 1307 01:16:27,003 --> 01:16:29,103 Nor that daughter of the woman I'm going to marry. How dare you, Madame? 1308 01:16:29,104 --> 01:16:31,704 - You're going to marry Olga? - Exactly! - Exactly! 1309 01:16:31,705 --> 01:16:33,305 - And I'm giving notice. - Right! 1310 01:16:33,306 --> 01:16:35,206 You can't leave me at a time like this. 1311 01:16:35,207 --> 01:16:37,307 You try and think of a better time, lady. 1312 01:16:39,608 --> 01:16:41,008 Quiet! 1313 01:16:41,009 --> 01:16:44,109 What are you trying to do, make a monkey out of me? 1314 01:16:44,110 --> 01:16:47,510 Listen, Floyd, plugging this crowd isn't going to get you anywhere, so forget it. 1315 01:16:51,011 --> 01:16:53,111 Say, why don't you keep your nose out of this? 1316 01:16:53,112 --> 01:16:55,612 Hey, wait a minute. What's this all about? 1317 01:16:55,613 --> 01:16:58,553 Well, that guy there's trying to pin the rap for the Fontaine dame on me 1318 01:16:58,554 --> 01:17:00,354 He's trying to say that I killed her. 1319 01:17:00,355 --> 01:17:02,455 Well, I didn't kill her, nobody killed her. 1320 01:17:02,456 --> 01:17:06,906 - She just keeled over. - Hey, what do you know about it? 1321 01:17:06,907 --> 01:17:08,457 Were you at the houseboat? 1322 01:17:08,458 --> 01:17:10,658 Houseboat? I didn't say anything about a houseboat. 1323 01:17:10,659 --> 01:17:14,100 I don't know anything about a houseboat. I don't know anything about anything. 1324 01:17:14,101 --> 01:17:16,401 You do so! I saw you there. 1325 01:17:16,402 --> 01:17:18,402 You saw me, you little rat? 1326 01:17:18,403 --> 01:17:21,403 You gave her the coffee. I made it for you but you gave it to her. 1327 01:17:21,404 --> 01:17:23,604 Coffee? What's coffee got to do with it? 1328 01:17:23,605 --> 01:17:25,405 Wait a minute. I think I've got something. 1329 01:17:26,706 --> 01:17:28,800 Now, Benny. Think carefully. 1330 01:17:28,801 --> 01:17:30,999 Did that man out there drink any of your coffee? 1331 01:17:31,000 --> 01:17:32,600 Yes, but I made it for him. 1332 01:17:32,601 --> 01:17:35,301 Now wait a minute. You say you were at the houseboat. 1333 01:17:35,302 --> 01:17:37,802 You made that coffee. You poisoned it, didn't you? 1334 01:17:37,803 --> 01:17:39,803 - You put poison in it. - Yes. 1335 01:17:39,804 --> 01:17:41,704 Yes, because he's a bad man. 1336 01:17:41,705 --> 01:17:44,205 Coffee. Now I remember. Sometimes it puts them to sleep. 1337 01:17:44,206 --> 01:17:46,306 - That's it. - Did you make this too? 1338 01:17:46,307 --> 01:17:48,007 Yes, but I meant it for him! 1339 01:17:48,008 --> 01:17:51,600 He took Gladys Fontaine to the houseboat and he... 1340 01:17:56,001 --> 01:17:59,301 Floyd. You gotta do something about Lefty. He drank that coffee. 1341 01:17:59,302 --> 01:18:01,102 Shut up, that's his hard luck. 1342 01:18:01,103 --> 01:18:03,803 - I'm gonna get a doctor. - Stay where you are. 1343 01:18:03,804 --> 01:18:06,904 - I'm gonna get a doctor. - Stay where you are! 1344 01:18:11,005 --> 01:18:13,005 Listen! The police! 1345 01:18:13,006 --> 01:18:14,500 Don't move, anybody. 1346 01:18:14,537 --> 01:18:16,707 Don't move, anybody. Where you are! 1347 01:18:34,108 --> 01:18:36,308 Gas! Tear gas! 1348 01:18:36,999 --> 01:18:38,559 Listen... 1349 01:18:40,060 --> 01:18:43,460 - Are you a gun moll? - I just live here. 1350 01:18:48,001 --> 01:18:50,461 Take it easy, boys, will you? 1351 01:18:52,262 --> 01:18:55,252 Robert, did you really mean what you said about... 1352 01:18:55,253 --> 01:18:57,903 About our getting married? Of course, honey. 1353 01:19:00,104 --> 01:19:02,004 We'll make it a double wedding. 1354 01:19:02,005 --> 01:19:06,105 I'll stand all the expenses. Reception, flowers... 1355 01:19:06,106 --> 01:19:08,606 Thank you, Bobby boy. Thank you, but remember, 1356 01:19:08,607 --> 01:19:10,407 the next time it's on me. 1357 01:19:12,508 --> 01:19:15,308 Hello? The Deacon? 1358 01:19:15,309 --> 01:19:16,309 Uh... 1359 01:19:18,510 --> 01:19:21,210 Not now, Mabel. 1360 01:19:25,211 --> 01:19:30,811 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 106792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.