Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,600
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:14,601 --> 00:01:18,301
I'll say about... six blue ones.
3
00:01:18,302 --> 00:01:20,902
- Well, that lets me out.
- I'm out.
4
00:01:20,903 --> 00:01:22,403
Me too.
5
00:01:24,304 --> 00:01:26,104
I'll raise you.
6
00:01:27,305 --> 00:01:30,405
And, um... I'll tap you.
7
00:01:33,406 --> 00:01:34,706
Three jacks.
8
00:01:34,707 --> 00:01:38,407
Well, that's too bad.
Three little aces.
9
00:01:40,008 --> 00:01:42,408
Looks like Lady Luck's forgotten
my address.
10
00:01:42,409 --> 00:01:44,509
A fellow can't win all the time.
11
00:01:44,510 --> 00:01:46,910
I don't seem to be able to win
any of the times.
12
00:01:46,911 --> 00:01:49,311
Why don't you go home?
13
00:01:51,412 --> 00:01:53,412
Well, I... I don't understand, I...
14
00:01:53,413 --> 00:01:55,613
I can't lose all the time.
15
00:01:55,614 --> 00:01:58,314
That's just it, sap,
you can't win.
16
00:01:58,315 --> 00:02:01,115
Say, don't pay... She's just clowning.
17
00:02:02,416 --> 00:02:04,716
Your luck will change, sure.
18
00:02:04,717 --> 00:02:08,817
If I were you, I'd scram out of here
while I had my hat and coat.
19
00:02:09,118 --> 00:02:10,718
Well, I...
20
00:02:12,819 --> 00:02:15,619
It's kind of late, I...
21
00:02:15,620 --> 00:02:17,420
I think I'll be going.
22
00:02:17,421 --> 00:02:19,000
Have a nice game.
23
00:02:19,001 --> 00:02:20,501
Thank you.
24
00:02:22,402 --> 00:02:24,402
I didn't realize it was so late.
25
00:02:24,403 --> 00:02:26,203
Thanks again.
26
00:02:36,104 --> 00:02:37,699
What's the matter with you?
27
00:02:37,700 --> 00:02:40,100
We could have taken that guy
for twenty grand.
28
00:02:40,101 --> 00:02:42,401
You know, for two cents I'd slap
your teeth out.
29
00:02:42,402 --> 00:02:44,002
Take it easy, will you, chief?
30
00:02:44,803 --> 00:02:46,600
What's wrong with you, baby?
Gee, you never...
31
00:02:46,610 --> 00:02:48,891
There's nothing wrong with me and
there was nothing wrong with you either...
32
00:02:48,892 --> 00:02:50,302
...till you hooked up with him.
33
00:02:50,303 --> 00:02:51,880
Give me the word, boss,
and I'll throw her on her ears...
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,981
Shut up! Ever since you've
tied up with that dame,
35
00:02:53,994 --> 00:02:55,104
I've had nothing but trouble.
36
00:02:55,705 --> 00:02:58,205
Now get out of here before
I change your face.
37
00:02:58,206 --> 00:03:00,106
Get out before I throw you out.
38
00:03:00,107 --> 00:03:02,367
You don't have to throw me out,
I was going anyway.
39
00:03:02,368 --> 00:03:04,968
I'm sick of you, the lot of you,
and I'm fed up with your racket.
40
00:03:04,969 --> 00:03:06,899
Yeah, and don't take anything
that don't belong to you either!
41
00:03:06,900 --> 00:03:09,600
Don't worry, I'm not taking anything
I didn't bring.
42
00:03:17,301 --> 00:03:19,101
Say, what's the idea?
43
00:03:19,102 --> 00:03:21,502
That's what I want to know,
move that mirror.
44
00:03:21,503 --> 00:03:23,103
Oh, okay, lady.
45
00:03:35,404 --> 00:03:37,304
Why, Hilda, darling!
46
00:03:37,305 --> 00:03:40,005
- Oh!
- How are you, Mom?
47
00:03:42,006 --> 00:03:45,456
- Your train must have been early.
- Yeah, I guess it was a little.
48
00:03:45,457 --> 00:03:47,297
Gee, it's good to see you, Mom!
49
00:03:47,298 --> 00:03:49,298
How are you, darling?
50
00:03:49,299 --> 00:03:51,599
Well, let's get your bag.
51
00:03:53,600 --> 00:03:56,700
Well, you must be dead.
52
00:03:56,701 --> 00:03:58,601
Oh, no, I feel fine.
53
00:03:58,602 --> 00:04:00,502
But let's have a look at you, Mom.
54
00:04:00,503 --> 00:04:04,003
It'll have to be a pretty quick look.
The family haven't left yet.
55
00:04:04,004 --> 00:04:06,004
I've never known such a hustle and bustle.
56
00:04:06,005 --> 00:04:08,205
This year they're all going
to different places.
57
00:04:08,206 --> 00:04:10,606
- What for?
- They're at it again.
58
00:04:10,607 --> 00:04:13,307
- Same thing. Digging.
- Digging what?
59
00:04:13,308 --> 00:04:17,108
Oh, I don't know, fossils, mummies
and things.
60
00:04:17,109 --> 00:04:18,109
Oh.
61
00:04:18,110 --> 00:04:20,210
I'll go and see if there's anything
else they want.
62
00:04:20,211 --> 00:04:23,701
You go in there and fix your things.
Then you come up as soon as they're gone.
63
00:04:23,702 --> 00:04:24,902
Sure, I will, Mom.
64
00:04:31,103 --> 00:04:33,503
- Dear, goodbye, goodbye, Olga.
- Goodbye, Robert.
65
00:04:33,504 --> 00:04:35,600
If anything happens,
you know where to reach us.
66
00:04:35,601 --> 00:04:37,101
- Yes.
- Goodbye.
67
00:04:38,102 --> 00:04:41,202
Goodbye, dear.
Don't forget to write now.
68
00:04:41,233 --> 00:04:42,503
- All right, Mother, I will.
- Goodbye, William.
69
00:04:42,504 --> 00:04:43,999
Goodbye, Mother.
Goodbye, Father.
70
00:04:44,000 --> 00:04:45,700
Goodbye, goodbye, dear.
71
00:04:47,001 --> 00:04:49,201
Goodbye, Mr. Robert, have a nice trip.
72
00:04:49,202 --> 00:04:51,702
Olga, I've made up my mind.
73
00:04:51,703 --> 00:04:52,903
I'm not going.
74
00:04:52,904 --> 00:04:56,200
Mr. Robert, you've gone away every summer.
What will your father say?
75
00:04:56,201 --> 00:04:57,901
Well, I'll worry about that later.
76
00:04:57,902 --> 00:05:00,302
Right now I've got a great opportunity.
77
00:05:00,303 --> 00:05:03,400
I'm going to write a special series
of articles for the Globe.
78
00:05:03,401 --> 00:05:05,201
I'm going to be a newspaperman.
79
00:05:05,202 --> 00:05:06,702
And you're not going away at all?
80
00:05:06,703 --> 00:05:08,903
- I'm going to stay right here.
- Oh.
81
00:05:09,704 --> 00:05:12,900
- Uh...
- What's the matter, is anything wrong?
82
00:05:12,901 --> 00:05:15,999
No, Mr. Robert, there isn't anything wrong.
Only, well, you see...
83
00:05:16,000 --> 00:05:21,200
Well, it's so lonely here in the house
when you all go away in summer...
84
00:05:21,261 --> 00:05:24,301
I've had my daughter come
here to stay a few weeks.
85
00:05:24,302 --> 00:05:27,102
That's perfectly all right,
that's fine.
86
00:05:27,103 --> 00:05:28,803
Just forget that I'm in the house.
87
00:05:28,804 --> 00:05:31,104
Besides, it'll be nice to have
a child around.
88
00:05:31,105 --> 00:05:33,355
Well, thank you, Mr. Robert,
as long as you don't mind.
89
00:05:33,356 --> 00:05:34,756
Not at all.
90
00:05:37,857 --> 00:05:40,657
Patter of little feet around the house.
91
00:05:46,258 --> 00:05:48,908
A Mr. Randall on the phone.
92
00:05:51,309 --> 00:05:53,609
- Hello?
- Hello, Mr. Wilson?
93
00:05:53,610 --> 00:05:55,710
This is Robert Randall.
94
00:05:55,711 --> 00:05:58,161
You know, Professor Randall's son.
95
00:05:58,162 --> 00:06:01,992
Oh, yes, yes, of course.
How is Professor Randall?
96
00:06:01,993 --> 00:06:04,093
Fine. It's nice of you to ask.
97
00:06:04,094 --> 00:06:07,694
Mr. Wilson, I've decided to accept
that position.
98
00:06:09,695 --> 00:06:13,200
No! Well, now, that's just dandy,
Mr. Randall.
99
00:06:13,201 --> 00:06:15,901
I can hardly wait to have you start.
100
00:06:15,902 --> 00:06:18,802
Thank you, Mr. Wilson.
Tomorrow, then.
101
00:06:18,803 --> 00:06:21,803
Thank you very much.
Goodbye.
102
00:06:38,604 --> 00:06:43,804
Oh, I beg your pardon.
Are you looking for somebody?
103
00:06:43,805 --> 00:06:47,405
No. Were you?
104
00:06:47,406 --> 00:06:50,906
Me? Oh, no, I...
105
00:06:53,107 --> 00:06:54,807
Is there...
106
00:06:55,708 --> 00:06:58,008
Is there anything I can do for you?
107
00:06:58,009 --> 00:07:00,999
Miss, um... Miss, um...
108
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Just call me Hilda.
109
00:07:04,401 --> 00:07:05,601
Well, um...
110
00:07:06,502 --> 00:07:09,902
Won't you sit down, Miss Hilda?
111
00:07:12,403 --> 00:07:14,000
Thanks.
112
00:07:19,201 --> 00:07:23,801
It's, um... rather warm this
evening, isn't it?
113
00:07:23,802 --> 00:07:26,402
No, I didn't think so.
114
00:07:26,403 --> 00:07:27,403
No?
115
00:07:27,404 --> 00:07:32,204
Well, it's warmer than it was yesterday.
116
00:07:32,205 --> 00:07:35,805
I don't think that makes a great
deal of difference, do you?
117
00:07:37,306 --> 00:07:38,606
Well...
118
00:07:40,107 --> 00:07:43,107
No, no... not really.
119
00:07:44,408 --> 00:07:46,788
Say, are you waiting for someone?
120
00:07:46,789 --> 00:07:50,089
Me? Why, no, I...
121
00:07:50,090 --> 00:07:53,190
Why, I live here. I'm Robert Randall.
122
00:07:53,191 --> 00:07:55,491
You're Robert Randall?
123
00:07:55,492 --> 00:07:58,492
I'm so happy to meet you.
124
00:07:59,693 --> 00:08:01,800
- Are you?
- Yes.
125
00:08:01,801 --> 00:08:06,401
You see, I'm the housekeeper's daughter.
126
00:08:10,502 --> 00:08:12,502
You're Olga's daughter?
127
00:08:12,503 --> 00:08:13,803
Yes.
128
00:08:15,304 --> 00:08:17,004
Well...
129
00:08:17,705 --> 00:08:19,400
Isn't that nice?
130
00:08:19,401 --> 00:08:23,501
Oh, there you are.
I see you've met Mr. Randall.
131
00:08:23,502 --> 00:08:25,202
Yes, we've met.
132
00:08:25,203 --> 00:08:28,103
How nice. Don't you think it's time
you came along now?
133
00:08:28,104 --> 00:08:29,104
Yes, Mom.
134
00:08:29,105 --> 00:08:30,900
Yes, Olga, I'll put out
the lights in here.
135
00:08:30,901 --> 00:08:33,999
- Thanks. Good night, Mr. Robert.
- Good night, Olga.
136
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
Good night.
137
00:08:40,401 --> 00:08:41,901
Good night.
138
00:08:49,302 --> 00:08:51,202
- Violets?
- No.
139
00:08:51,203 --> 00:08:54,203
- They're nice and fresh.
- No, I told you no!
140
00:08:54,204 --> 00:08:56,004
- But they're awfully...
- Scram!
141
00:09:10,705 --> 00:09:12,700
Benny, what are you doing that for?
142
00:09:12,996 --> 00:09:16,556
Oh... this makes the violets
live longer.
143
00:09:16,557 --> 00:09:18,157
Sure, now, does it?
144
00:09:19,008 --> 00:09:21,108
But it kills people.
145
00:09:21,109 --> 00:09:23,609
Oh, Benny, you say the funniest things.
146
00:09:23,610 --> 00:09:25,110
Go on, get along with you.
147
00:09:27,811 --> 00:09:30,101
Good night, Gladys.
- Good night.
148
00:09:30,102 --> 00:09:32,902
- Good evening, Miss Fontaine.
- Hello, Benny.
149
00:09:32,903 --> 00:09:35,603
Aw, gee, you look awful pretty tonight.
150
00:09:35,604 --> 00:09:37,604
Why, Benny, you tell me that
every night.
151
00:09:37,605 --> 00:09:42,005
- Are you still my girl?
- Why, Benny, of course I am.
152
00:09:46,106 --> 00:09:50,106
- Why, Floyd, what are you doing here?
- Never mind. Where've you been, it's late.
153
00:09:50,107 --> 00:09:53,307
- Well, I had to take my makeup off.
- Come on.
154
00:09:53,908 --> 00:09:55,708
We've got something to talk about.
155
00:09:55,709 --> 00:09:58,259
Oh, I'm tired, Floyd, honest I am.
I'd like to go home.
156
00:09:58,260 --> 00:09:59,999
No, this is business. Get in.
157
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
I'm not interested, Floyd.
158
00:10:02,201 --> 00:10:04,101
I'd better go home.
159
00:10:04,102 --> 00:10:07,102
Hm-hm. Now close the door.
160
00:10:25,203 --> 00:10:27,403
- Have a drink.
- No more, thanks.
161
00:10:27,404 --> 00:10:29,904
You'd better lay off too.
162
00:10:31,505 --> 00:10:34,305
- Where are you going?
- I'm going to make some coffee.
163
00:10:34,306 --> 00:10:37,306
- Who wants coffee?
- I do.
164
00:10:54,907 --> 00:10:56,307
Why, Benny!
165
00:10:58,308 --> 00:11:00,128
What are you doing here?
166
00:11:01,329 --> 00:11:04,029
I was afraid something might
happen to you.
167
00:11:04,030 --> 00:11:05,700
Hey, what goes on?
168
00:11:05,701 --> 00:11:07,501
Are you gonna take all night
with that coffee?
169
00:11:07,502 --> 00:11:09,202
I'll be right there.
170
00:11:10,203 --> 00:11:12,703
You'd better go. He might get sore
if he thought you were here.
171
00:11:12,704 --> 00:11:16,904
Oh, but I make good coffee.
I'll just watch it for you.
172
00:11:16,905 --> 00:11:18,305
All right.
173
00:11:19,986 --> 00:11:21,606
Be quiet.
174
00:11:26,907 --> 00:11:30,407
I know guys that can turn out
a seven-course dinner quicker than that.
175
00:11:30,408 --> 00:11:32,708
Send him around some time,
I can't.
176
00:11:34,009 --> 00:11:36,809
- Now, you crossed me up.
- Nobody's trying to cross you up.
177
00:11:36,810 --> 00:11:39,800
I've got a right to quit
when I want to, haven't I?
178
00:11:39,811 --> 00:11:42,800
Yeah, but if I were you, I wouldn't.
179
00:11:42,801 --> 00:11:46,401
- But I tell you, I can't.
- You can't, why can't you?
180
00:11:46,402 --> 00:11:49,202
Well... I'm on Broadway now.
181
00:11:49,203 --> 00:11:52,003
I'm too well-known, I mean,
my own show and...
182
00:11:52,004 --> 00:11:56,204
Oh, so I ain't good enough for you,
is that it?
183
00:11:57,305 --> 00:11:59,999
- Now where are you going?
- To that same coffee.
184
00:12:00,000 --> 00:12:04,300
Alright, step on it, I don't like
to be kept waiting.
185
00:12:04,301 --> 00:12:06,301
Sure, I'll run all the way.
186
00:12:09,102 --> 00:12:11,800
Give this to him. A man like that
needs this coffee.
187
00:12:11,801 --> 00:12:15,101
I hope it does him some good. Now you'd
better get out of here before he sees you.
188
00:12:15,102 --> 00:12:16,602
Yes, ma'am.
189
00:12:20,403 --> 00:12:23,403
- Here, this will straighten you out.
- Straighten me out?
190
00:12:23,404 --> 00:12:25,704
- What's the matter with me?
- What do you think?
191
00:12:25,705 --> 00:12:28,705
Drink it, go on.
I'm going to get some too.
192
00:12:28,706 --> 00:12:30,806
Ah, here take this, I don't want any.
193
00:12:43,807 --> 00:12:45,107
Gladys!
194
00:13:07,108 --> 00:13:09,808
Hey, that joint over on 8th Street
ain't doing so good, boss.
195
00:13:09,809 --> 00:13:10,809
I'll attend to that.
196
00:13:10,810 --> 00:13:12,710
Say, what do you know about this?
197
00:13:12,711 --> 00:13:15,811
Somebody bumped off that Fontaine
dame last night.
198
00:13:16,712 --> 00:13:18,512
You knew her, didn't you?
199
00:13:18,513 --> 00:13:19,913
Yeah, I knew her, what about her?
200
00:13:20,914 --> 00:13:22,614
What are you asking me
about this for?
201
00:13:22,615 --> 00:13:25,615
Nothing, chief, just headlines
in the paper, that's all.
202
00:13:25,616 --> 00:13:27,416
All right, forget about it.
203
00:13:27,417 --> 00:13:31,007
Hey, that trucking company, look at that.
Look at that statement, ain't that good?
204
00:13:35,108 --> 00:13:37,808
- Good morning.
- Good morning.
205
00:13:39,809 --> 00:13:42,800
It was awfully nice of you to let
me stay here. Mom told me.
206
00:13:42,801 --> 00:13:45,501
Not at all. It's rather pleasant
having a patter of tiny...
207
00:13:45,502 --> 00:13:48,602
That is, hearing your friendly
footsteps around the house.
208
00:13:48,603 --> 00:13:50,983
- What do you call these?
- Oh, those are relics...
209
00:13:50,984 --> 00:13:52,684
...from an ancient civilization.
210
00:13:52,685 --> 00:13:55,585
My father and I discovered those
in the tomb of Taramid in Egypt.
211
00:13:55,586 --> 00:13:58,086
- We dig them up, you know.
- Oh, I see.
212
00:13:58,087 --> 00:14:00,200
I'm writing a series of articles
about them for the Globe.
213
00:14:00,201 --> 00:14:02,901
Say, these aren't bad,
what are they for?
214
00:14:02,902 --> 00:14:03,802
Why...
215
00:14:03,803 --> 00:14:05,500
They're serpents, see?
216
00:14:05,501 --> 00:14:07,900
Egyptian kings gave them to their
favorite wives.
217
00:14:07,901 --> 00:14:10,701
One of those kings must have been
married to a weightlifter.
218
00:14:10,702 --> 00:14:14,000
They didn't exactly wear them
on their arms.
219
00:14:14,901 --> 00:14:17,401
- No.
- I suppose they're earrings.
220
00:14:17,402 --> 00:14:21,102
You see, a king would give
them to his wife,
221
00:14:21,103 --> 00:14:24,603
then when she walked, they'd strike
together and make this noise.
222
00:14:24,604 --> 00:14:26,404
I get it, they're for the legs.
223
00:14:27,205 --> 00:14:28,905
- Yes.
- What's the point?
224
00:14:28,906 --> 00:14:31,886
Well, you see, when a king
had them on his wife,
225
00:14:31,887 --> 00:14:34,087
then he knew where she was
all the time and...
226
00:14:34,088 --> 00:14:36,088
Why did he want to know
where she was all the time?
227
00:14:36,089 --> 00:14:39,189
Well, I guess it's because he was
in love with her and he...
228
00:14:39,190 --> 00:14:41,190
...just wanted to make sure
that she was all right.
229
00:14:41,191 --> 00:14:43,931
That is, not in any trouble
or anything, I mean, and...
230
00:14:44,842 --> 00:14:46,032
Well...
231
00:14:47,033 --> 00:14:49,833
I think I'll see if the paper's come.
232
00:15:21,134 --> 00:15:23,164
It's awful what's going on
around here.
233
00:15:23,165 --> 00:15:25,165
In the morning paper, mean.
234
00:15:28,766 --> 00:15:32,200
Look here. Glady Fontaine's body
found in river.
235
00:15:32,201 --> 00:15:34,101
That's the kind of newspaper work
I'd like to do.
236
00:15:34,102 --> 00:15:35,662
- Is it?
- Yes.
237
00:15:35,663 --> 00:15:38,263
You know, I've made quite a study
of criminal psychology.
238
00:15:38,264 --> 00:15:40,364
I bet I'd make a good
police reporter.
239
00:15:40,365 --> 00:15:42,165
If they'd only give me the chance.
240
00:15:45,266 --> 00:15:48,466
Well, how do you know they won't give you
the chance? Have you asked them?
241
00:15:48,467 --> 00:15:51,587
Why, no...
That is, I don't know.
242
00:15:51,588 --> 00:15:54,688
Well, what are you waiting for?
Phone the paper.
243
00:15:54,689 --> 00:15:57,489
Why, I will.
Of course I will.
244
00:16:15,390 --> 00:16:16,990
Oh, hello?
245
00:16:16,991 --> 00:16:20,941
Mr. Wilson? This Robert Randall
again, Mr. Wilson.
246
00:16:20,999 --> 00:16:23,000
I don't want to be... appear forward,
247
00:16:23,001 --> 00:16:25,581
but I've been looking at this
Gladys Fontaine case and...
248
00:16:25,582 --> 00:16:26,682
Well, you see, Mr. Wilson,
249
00:16:26,683 --> 00:16:29,583
I've made a considerable study of the
psychological angles of crime...
250
00:16:29,584 --> 00:16:31,484
and I think I would be of great
assistance...
251
00:16:31,485 --> 00:16:34,585
to this reporter you have
on the story now, this Deacon Maxwell.
252
00:16:34,586 --> 00:16:38,286
Why, there's no question about it,
253
00:16:38,287 --> 00:16:40,587
He needs you.
254
00:16:40,588 --> 00:16:47,600
And after all, Deacon's only been doing
this work for thirty or forty years.
255
00:16:47,601 --> 00:16:50,301
Thank you, Mr. Wilson,
thank you very much.
256
00:16:53,102 --> 00:16:54,402
Why...
257
00:16:54,603 --> 00:16:56,663
Why, the guy believed me.
258
00:16:59,164 --> 00:17:01,164
What do you think?
He said they'd let me.
259
00:17:01,165 --> 00:17:03,065
He said they needed somebody like me.
260
00:17:03,066 --> 00:17:04,469
There, you see how easy it is?
261
00:17:04,470 --> 00:17:08,170
Just imagine. All my life I've wanted
to do something like this.
262
00:17:08,171 --> 00:17:10,981
Right now I bet you this
Deacon Maxwell.
263
00:17:10,982 --> 00:17:13,082
Why, he's the most famous
reporter in this city.
264
00:17:13,083 --> 00:17:17,383
I can just see him,
theorizing, analyzing.
265
00:17:17,384 --> 00:17:19,484
Putting two and two together
and getting...
266
00:17:19,485 --> 00:17:20,985
Another scotch and soda.
267
00:17:23,786 --> 00:17:27,886
But you do nothing with the soda.
Why don't you just take the scotch?
268
00:17:27,887 --> 00:17:29,687
You tell him, Ed.
269
00:17:31,488 --> 00:17:32,488
You really want to know?
270
00:17:33,789 --> 00:17:37,999
You've heard of people who
collect stamps? Stamp collectors?
271
00:17:38,190 --> 00:17:40,200
He collects soda.
272
00:17:40,201 --> 00:17:42,001
Give me the check.
273
00:17:45,502 --> 00:17:47,702
Hello. This is the Deacon.
274
00:17:47,903 --> 00:17:49,603
Where have you been?
275
00:17:49,604 --> 00:17:51,204
I know, I know.
276
00:17:51,205 --> 00:17:52,805
But why don't you...
277
00:17:52,806 --> 00:17:54,806
Hey, wait a minute.
278
00:17:59,007 --> 00:18:00,407
You tell him, Ed.
279
00:18:02,408 --> 00:18:03,808
Hello.
280
00:18:04,309 --> 00:18:05,609
Oh, yeah, yeah.
281
00:18:05,610 --> 00:18:08,180
Well, the Deacon located a cab driver...
282
00:18:08,181 --> 00:18:11,581
who claims he drove a dame answering
Gladys Fontaine's description...
283
00:18:11,582 --> 00:18:13,582
...down to the waterfront early
this morning.
284
00:18:13,583 --> 00:18:15,583
What about the cab driver?
285
00:18:15,584 --> 00:18:17,484
He's talking to him now.
286
00:18:18,985 --> 00:18:21,485
Oh, wait a minute,
here comes the Deacon.
287
00:18:25,686 --> 00:18:27,886
Sorry, chief, he won't talk.
No.
288
00:18:27,887 --> 00:18:29,287
But listen!
289
00:18:32,488 --> 00:18:34,688
- What happened?
- What Happened? Why...
290
00:18:34,689 --> 00:18:35,889
Why, nothing.
291
00:18:35,890 --> 00:18:38,190
She just got me wrong, that's all.
292
00:18:38,191 --> 00:18:42,591
Cab driver? Oh, yeah,
the cab driver. Say...
293
00:18:42,592 --> 00:18:46,102
This cab driver looks like the kind of a guy
who'd recite the Gettysburg Address...
294
00:18:46,103 --> 00:18:47,803
...in Macy's window for ten bucks.
295
00:18:47,804 --> 00:18:49,104
Wait a minute, wait a minute.
296
00:18:49,105 --> 00:18:51,005
He says twenty bucks.
297
00:18:55,506 --> 00:18:58,106
Hey, Deacon, they're about to give
those guys the works.
298
00:18:58,107 --> 00:19:00,207
Thank you, my fine-feathered friend.
299
00:19:00,208 --> 00:19:02,408
Well, Tony, I'll see you later.
300
00:19:05,509 --> 00:19:09,209
Alright, boys, take your places.
Quiet down, they're coming in.
301
00:19:09,210 --> 00:19:10,910
Come on, sit down.
302
00:19:10,911 --> 00:19:13,611
And that, my friend, is why
I never drink the soda.
303
00:19:13,612 --> 00:19:15,412
Does anybody ever tell you
you're a smart guy, Deacon?
304
00:19:15,413 --> 00:19:16,500
Nobody ever had to.
305
00:19:16,501 --> 00:19:19,300
I beg your pardon, but you're the Deacon...
I mean, Mr. Maxwell, aren't you?
306
00:19:19,352 --> 00:19:21,502
And you're Mr. O'Malley,
his ace photographer, I know.
307
00:19:21,503 --> 00:19:23,553
My name's Randall, Robert Randall.
308
00:19:24,254 --> 00:19:26,354
I'm certainly very happy
to meet you gentlemen.
309
00:19:26,955 --> 00:19:29,500
I presume you've been informed
that I'm to report to you.
310
00:19:29,501 --> 00:19:31,401
You know, I'm going to work
with you on this assignment.
311
00:19:32,002 --> 00:19:34,700
I understand that there's a
great spirit...
312
00:19:34,723 --> 00:19:37,663
...of camaraderie and allegiance
among newspapermen.
313
00:19:37,664 --> 00:19:42,264
Well, I'm certainly looking forward
to being one of you.
314
00:19:43,765 --> 00:19:48,065
I.. hope you... feel that way about me.
315
00:19:56,366 --> 00:19:58,666
Looks like the kind of a guy
who'd borrow money.
316
00:19:58,667 --> 00:20:01,267
What's the difference? With all your
dough you wouldn't lend the money.
317
00:20:01,268 --> 00:20:03,568
- You know why?
- Why?
318
00:20:03,569 --> 00:20:06,369
You've heard people save stamps,
you know, stamp collectors?
319
00:20:06,370 --> 00:20:08,470
- Yeah.
- I collect money.
320
00:20:11,471 --> 00:20:13,171
Come on, sit down.
321
00:20:29,772 --> 00:20:31,372
Quiet now!
322
00:20:32,473 --> 00:20:34,873
Don't look now, but we got company.
323
00:20:40,374 --> 00:20:42,574
- Is that the lot of them?
- That's it.
324
00:20:45,475 --> 00:20:47,375
A crime has been committed.
325
00:20:47,376 --> 00:20:51,976
A crime that I personally am going
to see that does not go umpunished.
326
00:20:52,977 --> 00:20:57,077
We're going to find the murderer
if we have to tear the whole town apart.
327
00:20:58,008 --> 00:21:00,678
You guys will pick up along
the waterfront...
328
00:21:00,679 --> 00:21:03,879
...about the time that Fontaine
girl died.
329
00:21:04,380 --> 00:21:05,880
She was murdered.
330
00:21:05,881 --> 00:21:08,981
Maybe you know something about it.
331
00:21:10,082 --> 00:21:12,502
I ain't saying I do.
332
00:21:12,503 --> 00:21:14,403
But I ain't saying you don't.
333
00:21:15,204 --> 00:21:17,104
Where was you about 2 o'clock
this morning?
334
00:21:17,105 --> 00:21:19,405
I don't know.
335
00:21:19,406 --> 00:21:21,806
You don't know? What do you mean
you don't know?
336
00:21:21,807 --> 00:21:24,207
I ain't got no watch.
337
00:21:25,108 --> 00:21:26,508
Quiet!
338
00:21:26,509 --> 00:21:29,209
- Quiet, all you guys!
- Yes, and that goes for you too.
339
00:21:29,210 --> 00:21:31,810
Say another crack like that
and I'll throw you all out of here.
340
00:21:32,111 --> 00:21:33,211
Crack.
341
00:21:36,712 --> 00:21:37,812
And where was you?
342
00:21:37,813 --> 00:21:41,313
I was over at the LJ having
a cup of coffee and a piece of pie.
343
00:21:41,314 --> 00:21:42,614
What kind of pie?
344
00:21:43,515 --> 00:21:45,915
Pipe down, smart guy.
345
00:21:46,716 --> 00:21:49,616
- I beg your pardon.
- Huckleberry pie.
346
00:21:49,617 --> 00:21:51,417
Oh, thank you.
347
00:21:54,918 --> 00:21:57,218
Well, Benny, so you're here again.
348
00:21:58,019 --> 00:21:59,219
Yes, sir.
349
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
I suppose you're going to tell me
that you killed this girl too.
350
00:22:03,521 --> 00:22:07,021
Oh, yes, I did.
But I didn't mean to.
351
00:22:07,022 --> 00:22:08,400
Honest I didn't.
352
00:22:08,401 --> 00:22:11,301
You didn't mean to, I know,
just a little accident, huh?
353
00:22:12,802 --> 00:22:15,902
- I meant to kill him.
- Him, who was "him"?
354
00:22:16,103 --> 00:22:18,503
- He was a bad man.
- Who was?
355
00:22:19,304 --> 00:22:21,104
I don't know.
356
00:22:21,105 --> 00:22:23,305
If you don't know,
what did you want to kill him for?
357
00:22:24,006 --> 00:22:27,706
Because Gladys Fontaine was my girl.
358
00:22:27,707 --> 00:22:29,999
Gladys Fontaine your girl?
359
00:22:31,500 --> 00:22:34,400
Why, she could have had the pick
of Park Avenue just like that.
360
00:22:34,901 --> 00:22:38,301
Your girl?
Don't make me laugh.
361
00:22:39,102 --> 00:22:42,702
She was so my girl, I tell you,
she was my girl.
362
00:22:42,703 --> 00:22:45,303
Honest, you gotta believe me,
she was my girl.
363
00:22:45,304 --> 00:22:48,444
- She really was, she was my girl...
- Take this Casanova away from here.
364
00:22:48,445 --> 00:22:51,200
- You gotta believe me, she was my girl.
- Come on, sit down, you little rat.
365
00:22:51,226 --> 00:22:53,100
But you gotta believe me,
she was my girl.
366
00:22:53,101 --> 00:22:56,600
- Come on, sit down!
- She was my girl, I tell you!
367
00:22:57,801 --> 00:22:59,301
Pardon me, gentlemen.
368
00:23:00,102 --> 00:23:03,102
It's entirely unnecessary
to manhandle the little fellow.
369
00:23:04,503 --> 00:23:08,003
Obviously this is case of
acute introversion.
370
00:23:08,004 --> 00:23:11,400
We have here a hebephrenic,
a dementia victim.
371
00:23:11,401 --> 00:23:15,101
A common and easily recognized form
of schizophrenia.
372
00:23:15,302 --> 00:23:16,902
Under the circumstances,
373
00:23:16,903 --> 00:23:20,203
and when subject to mental stress
or physical intimidation,
374
00:23:20,204 --> 00:23:24,300
the victim is willing, sometimes eager
to confess to anything at all.
375
00:23:24,301 --> 00:23:28,401
It's also obvious that brute force
will avail you nothing.
376
00:23:29,102 --> 00:23:30,802
Brute force, what, er...
377
00:23:32,003 --> 00:23:34,303
Aw, that's all there is for today.
378
00:23:34,304 --> 00:23:37,704
These guys don't know anything
and they never will.
379
00:23:37,705 --> 00:23:39,205
Turn them loose, every one of them.
380
00:23:39,606 --> 00:23:41,106
Well, that's all.
381
00:23:52,107 --> 00:23:55,107
- A schizophrenic.
- Huckleberry pie.
382
00:23:59,808 --> 00:24:03,608
- You believe she was my girl, don't you?
- Why, certainly, Benny, of course I do.
383
00:24:03,609 --> 00:24:06,209
Oh, gee, that's awful nice.
384
00:24:06,210 --> 00:24:07,510
That's all right.
385
00:24:07,511 --> 00:24:09,999
Say, where are you going, Benny?
386
00:24:10,000 --> 00:24:13,500
Oh, me? I don't know.
Nowhere.
387
00:24:13,501 --> 00:24:15,901
- Have you got any money?
- Oh, no.
388
00:24:16,902 --> 00:24:19,202
You take this and go get yourself
something to eat.
389
00:24:26,203 --> 00:24:29,100
I beg your pardon.
Did you say your name was Randall?
390
00:24:29,101 --> 00:24:31,000
Yes, that's right.
391
00:24:31,001 --> 00:24:32,701
Ed, there's been a terrible mistake.
392
00:24:32,702 --> 00:24:34,602
Why, I don't see how this
could have happened.
393
00:24:34,603 --> 00:24:36,703
We must apologize,
we didn't understand.
394
00:24:36,704 --> 00:24:39,484
- That's all right.
- Ed, I want you to meet Robert Randall.
395
00:24:39,485 --> 00:24:43,085
A distinguished contemporary, a man of
letters, and a true gentleman of the press.
396
00:24:43,786 --> 00:24:47,386
We want to welcome you to the glorious
fraternity of the fourth estate.
397
00:24:47,387 --> 00:24:48,877
And again let me apologize.
398
00:24:48,878 --> 00:24:49,999
Oh, that's all right.
399
00:24:50,000 --> 00:24:52,100
Unfortunately I cannot consider
it all right.
400
00:24:52,101 --> 00:24:54,101
Ed, we must take steps
to make amends.
401
00:24:54,102 --> 00:24:55,942
To cement this new-formed friendship.
402
00:24:55,943 --> 00:24:58,500
To pledge our three-fold allegiance
to a common cause.
403
00:24:58,501 --> 00:25:01,401
To down the past, to drown the future,
what do you say, Ed?
404
00:25:01,402 --> 00:25:04,400
- Oh, cherchez la femme.
- That's a good idea too.
405
00:25:04,401 --> 00:25:06,800
- But first we've got to have dinner.
- Oh, yes, that's fine.
406
00:25:06,801 --> 00:25:09,999
- But next time, remember, it's on me.
- Oh, yes, Mr. Maxwell.
407
00:25:10,000 --> 00:25:11,700
- Don't forget to remind me.
- Yes, I will.
408
00:25:58,701 --> 00:26:01,200
What do you mean music?
Sure there's music.
409
00:26:01,201 --> 00:26:05,501
I'm up at Fandango's Park Avenue penthouse.
Biggest society party of the year.
410
00:26:05,502 --> 00:26:07,402
Sure, I'm no dope.
411
00:26:07,403 --> 00:26:09,993
Why, I got my eye on a society
dame right now...
412
00:26:09,994 --> 00:26:12,594
...that can blow the whole yarn
higher than a kite.
413
00:26:12,595 --> 00:26:14,395
If I can only get her to talk.
414
00:26:14,396 --> 00:26:16,796
I'm telling you she knows
all the answers.
415
00:26:16,997 --> 00:26:18,999
Yeah. Yeah?
416
00:26:19,000 --> 00:26:20,999
Yeah, I'll let you know
how I make out.
417
00:26:21,700 --> 00:26:23,400
Yeah. More later.
418
00:26:24,401 --> 00:26:26,601
I just thought of something.
See you all in a minute.
419
00:26:26,602 --> 00:26:28,602
Funny, I just thought of the same thing.
420
00:26:33,303 --> 00:26:38,000
Say, that Deacon is one of the greatest
newspapermen that ever lived.
421
00:26:38,101 --> 00:26:41,001
He's a ge... a ge...
422
00:26:41,002 --> 00:26:44,902
Well, he's the greatest newspapermen
in the world, that's what.
423
00:26:44,903 --> 00:26:47,003
You wanna know why?
424
00:26:47,004 --> 00:26:49,204
- No, thank you.
- Well, I'll tell you.
425
00:26:49,205 --> 00:26:52,905
When there's no news,
he invents his own.
426
00:26:52,906 --> 00:26:54,806
Yes, he makes it up.
427
00:26:56,807 --> 00:26:59,007
Say, why don't I do that?
428
00:26:59,008 --> 00:27:01,008
Why don't I make up some news?
429
00:27:01,009 --> 00:27:05,009
I'll show him. I'm a great
newspaperman myself.
430
00:27:07,210 --> 00:27:09,710
Do you want to know how
that body was found in the river?
431
00:27:10,611 --> 00:27:12,911
- No, thank you.
- Well, I'll tell you.
432
00:27:12,912 --> 00:27:15,612
She was walking across the bridge,
433
00:27:15,913 --> 00:27:17,713
She fell in.
434
00:27:17,714 --> 00:27:20,314
Oh, no, she was thrown in.
435
00:27:20,315 --> 00:27:22,915
Sure, she was thrown in.
436
00:27:24,216 --> 00:27:26,816
She was thrown off the bridge,
that's what.
437
00:27:26,817 --> 00:27:29,617
No, she was thrown off a houseboat.
438
00:27:29,618 --> 00:27:33,318
Houseboat. Who ever...
What houseboat?
439
00:27:33,319 --> 00:27:36,119
A green and white one,
on the foot of Macy Street.
440
00:27:36,120 --> 00:27:38,920
Say, that's better yet.
441
00:27:39,801 --> 00:27:41,021
Hello.
442
00:27:41,022 --> 00:27:43,002
Hello, Mr. Wilson?
443
00:27:43,003 --> 00:27:45,103
This is Mr. Randall.
444
00:27:45,104 --> 00:27:46,904
Robert Randall.
445
00:27:46,905 --> 00:27:51,000
Look, I got all the dope for you
on that Fontaine girl, er... dame.
446
00:27:51,001 --> 00:27:53,101
You have? Say, that's great.
447
00:27:53,102 --> 00:27:56,800
Yeah. She was thrown off
a houseboat by a bad man.
448
00:27:56,801 --> 00:27:58,001
What houseboat?
449
00:27:58,002 --> 00:28:00,702
A green and white one at the foot
of Macy Street.
450
00:28:00,802 --> 00:28:03,802
Yes, but who's the guy?
451
00:28:03,803 --> 00:28:05,203
The guy?
452
00:28:14,604 --> 00:28:16,104
Hello?
453
00:28:16,105 --> 00:28:17,305
Hello!
454
00:28:17,506 --> 00:28:18,806
Hello!
455
00:28:19,807 --> 00:28:21,307
Goodbye.
456
00:28:25,208 --> 00:28:28,008
Hey, fellas, hold everything!
457
00:28:30,709 --> 00:28:34,609
Just as we're having fun
and that blonde was beginning to care,
458
00:28:34,610 --> 00:28:36,510
you want to take this guy home.
459
00:28:36,511 --> 00:28:38,511
I couldn't let him sleep
under the table all night, could I?
460
00:28:38,512 --> 00:28:39,512
Why not?
461
00:28:39,513 --> 00:28:41,813
It took me five minutes to wake
him up to pay the last check.
462
00:28:41,814 --> 00:28:45,214
- Well, you could have paid it.
- What, and lose my amateur standing?
463
00:28:47,515 --> 00:28:49,215
How do you feel, Bobby boy?
464
00:28:50,416 --> 00:28:54,100
Bobby boy, Bobby boy.
Why don't you marry the guy?
465
00:28:54,101 --> 00:28:55,601
He didn't ask me to.
466
00:28:55,602 --> 00:28:57,802
And besides, what are you kicking about?
You had a good time, didn't you?
467
00:28:57,803 --> 00:29:01,203
Alright, it's over. After dumping
the guy on the doorstep and going home.
468
00:29:01,204 --> 00:29:03,904
Quiet, will you? This guy throws
money around like it was water.
469
00:29:03,905 --> 00:29:04,905
So what?
470
00:29:04,906 --> 00:29:07,006
So I want to be around
when the tide comes in.
471
00:29:23,207 --> 00:29:25,107
Say, on the level, is this
where you live?
472
00:29:25,108 --> 00:29:27,708
- Yes, don't you like it?
- Oh, it's alright.
473
00:29:27,709 --> 00:29:29,809
I wouldn't like it, but if you insist.
474
00:29:29,810 --> 00:29:30,910
Of course he insists.
475
00:29:30,911 --> 00:29:33,341
Well, in that case I don't see
any reason why we shouldn't.
476
00:29:33,342 --> 00:29:36,142
I don't either, as long as one of
you guys pays this fare.
477
00:29:36,143 --> 00:29:39,253
- 75c.
- That's all right, fellows, I got it.
478
00:29:39,254 --> 00:29:41,400
Well, if you insist.
Here, keep the change.
479
00:29:41,401 --> 00:29:42,601
Thanks.
480
00:29:43,502 --> 00:29:45,302
Wait a minute, I think we're
being followed.
481
00:29:45,303 --> 00:29:47,603
Oh, Benny, come along.
482
00:29:47,604 --> 00:29:50,504
You mean you all want me
to stay here too?
483
00:29:50,505 --> 00:29:53,305
Not all, but a majority.
Come on.
484
00:30:07,006 --> 00:30:08,906
This'll make you feel better,
Mr. Roberts.
485
00:30:08,907 --> 00:30:13,487
- Oh, thank you.
- Don't worry about your friends.
486
00:30:13,488 --> 00:30:16,088
I put that funny little one
in the chauffeur's bedroom.
487
00:30:16,089 --> 00:30:19,589
And Mr. Maxwell and Mr. O'Malley I know
are comfortable in your brother's room.
488
00:30:21,290 --> 00:30:23,790
Oh boy, oh, boy, oh, boy!
489
00:30:24,391 --> 00:30:26,991
And this guy wants to be
a newspaperman.
490
00:30:26,992 --> 00:30:29,192
Yeah, and you wanted to dump him
on the doorstep.
491
00:30:30,493 --> 00:30:34,393
- Say, do you snore?
- Only when I'm asleep.
492
00:30:54,194 --> 00:30:56,194
He's awful polite, isn't he, Mom.
493
00:30:56,195 --> 00:30:58,495
Why shouldn't he be,
he's a gentleman.
494
00:30:58,496 --> 00:31:00,796
A perfect gentleman, I always say.
495
00:31:00,797 --> 00:31:03,197
Hm, I kind of like that.
496
00:31:07,398 --> 00:31:09,008
Tell me more about him.
497
00:31:09,009 --> 00:31:10,709
There's nothing more to tell.
498
00:31:10,710 --> 00:31:14,210
Now, you finish with that orange juice
and I'll go see if the paper's come.
499
00:31:17,811 --> 00:31:20,311
Ooh! Oh, you scared me.
500
00:31:20,312 --> 00:31:23,412
Um... I'm the one that's Benny.
501
00:31:23,413 --> 00:31:25,713
Yeah, I know, Mom told me about you.
502
00:31:25,714 --> 00:31:27,614
Breakfast will be ready in a minute.
503
00:31:27,615 --> 00:31:29,999
Gosh, you're pretty.
504
00:31:31,600 --> 00:31:34,700
You're... you're awful pretty.
505
00:31:34,701 --> 00:31:36,301
Aw, you're fooling.
506
00:31:36,302 --> 00:31:41,102
Oh, no, Ma'am. You're even
prettier than she was.
507
00:31:41,103 --> 00:31:42,903
Who is she?
508
00:31:42,904 --> 00:31:46,004
She was my girl.
509
00:31:46,005 --> 00:31:47,605
Isn't she your girl any more?
510
00:31:47,606 --> 00:31:50,606
Oh, no. No, she's gone.
511
00:31:50,607 --> 00:31:53,407
They're all gone now.
512
00:31:53,408 --> 00:31:56,708
All? Bet you're a regular lady killer.
513
00:31:56,709 --> 00:31:59,209
Oh, yes, ma'am, but I didn't mean to.
514
00:31:59,210 --> 00:32:01,010
Honest I didn't.
515
00:32:01,811 --> 00:32:04,551
Now... now I haven't got no girl.
516
00:32:04,552 --> 00:32:07,052
Oh, don't feel so badly, Benny,
I'll be your girl.
517
00:32:07,553 --> 00:32:09,453
Oh, will you?
518
00:32:09,454 --> 00:32:11,154
Sure I will.
519
00:32:11,155 --> 00:32:13,455
Aw, gee, that's nice.
520
00:32:13,456 --> 00:32:16,656
- If you really mean it.
- Sure I mean it.
521
00:32:16,657 --> 00:32:17,999
Now, how about some breakfast?
522
00:32:18,000 --> 00:32:20,600
Oh, no, thank you, ma'am.
523
00:32:20,601 --> 00:32:22,101
Not even coffee?
524
00:32:22,102 --> 00:32:24,502
Oh, no. No, ma'am.
525
00:32:24,503 --> 00:32:27,103
What's the matter,
afraid it'll keep you awake?
526
00:32:27,124 --> 00:32:28,404
Oh, no.
527
00:32:29,505 --> 00:32:32,005
I like to make coffee.
528
00:32:32,206 --> 00:32:34,706
Sometimes when I make coffee,
529
00:32:34,707 --> 00:32:37,007
it puts them to sleep.
530
00:32:37,008 --> 00:32:41,608
Gee, Benny, sometimes you're
awful funny.
531
00:32:41,609 --> 00:32:44,809
Oh... but you are my girl.
532
00:32:44,810 --> 00:32:47,110
- You said you'd be.
- Yeah, of course.
533
00:32:47,111 --> 00:32:49,511
Oh! Why, good morning, Mr. Benny.
534
00:32:49,512 --> 00:32:51,912
Oh, thank you, ma'am.
535
00:32:53,013 --> 00:32:55,003
That's Mr. Robert,
he wants his breakfast.
536
00:32:55,004 --> 00:32:56,904
May I take it up to him, Mom?
537
00:32:57,305 --> 00:32:59,905
- Why, yes, if you like.
- Thanks.
538
00:32:59,906 --> 00:33:02,206
I'll bring up the coffee.
539
00:33:05,607 --> 00:33:07,707
Gee, she's pretty.
540
00:33:09,408 --> 00:33:10,708
Oh, yes.
541
00:33:16,709 --> 00:33:18,409
Come in, Olga.
542
00:33:27,610 --> 00:33:29,510
Good morning.
543
00:33:29,511 --> 00:33:30,611
Where's Olga.
544
00:33:30,612 --> 00:33:32,812
Mother said I could bring up
your breakfast.
545
00:33:32,813 --> 00:33:34,999
I don't want any this morning.
546
00:33:35,000 --> 00:33:37,600
Isn't there something I can do for you?
547
00:33:37,601 --> 00:33:39,501
Not the way I feel.
548
00:33:39,502 --> 00:33:42,902
- I'll get some water.
- I don't want any water.
549
00:33:42,903 --> 00:33:45,803
Not to drink. To wear.
550
00:34:02,704 --> 00:34:04,904
Hey, Ed, wake up.
551
00:34:05,305 --> 00:34:07,205
What do you want?
552
00:34:07,206 --> 00:34:10,006
Find out the name of that brandy
we were drinking last night.
553
00:34:10,007 --> 00:34:11,507
What for?
554
00:34:11,508 --> 00:34:14,408
Oh, boy, it makes you see
beautiful women.
555
00:34:14,409 --> 00:34:17,009
I don't see any beautiful women.
556
00:34:17,010 --> 00:34:18,910
You will if you open your eyes.
557
00:34:24,311 --> 00:34:27,211
- Uh-oh!
- Quiet, you'll wake us up.
558
00:34:27,212 --> 00:34:29,812
You mean to say we're not awake?
559
00:34:29,813 --> 00:34:31,999
Hey, it's moving.
560
00:34:39,000 --> 00:34:42,600
There. You'll feel like a different
man in a few minutes.
561
00:34:42,601 --> 00:34:45,501
What ever I feel like, it'll be
a great improvement.
562
00:34:45,502 --> 00:34:47,402
I better go get your friends'
breakfast now.
563
00:34:47,403 --> 00:34:49,573
If they feel the way I do,
they won't want any
564
00:34:49,574 --> 00:34:51,474
Oh, you'll live.
565
00:34:56,005 --> 00:34:57,475
Why didn't you tell us?
566
00:34:57,476 --> 00:34:59,676
- We wouldn't have said anything.
- Sure we wouldn't.
567
00:34:59,677 --> 00:35:02,007
- We're broadminded.
- Yeah, come on, who's your girlfriend?
568
00:35:02,008 --> 00:35:06,800
Girlfriend? Oh, gentlemen, you don't
understand, she's not my girlfriend.
569
00:35:06,801 --> 00:35:08,400
She's the housekeeper's daughter.
570
00:35:08,401 --> 00:35:10,001
Never mind, never mind,
don't change the subject.
571
00:35:10,002 --> 00:35:11,002
Yeah, the subject.
572
00:35:11,003 --> 00:35:13,003
But really, gentlemen, she is.
573
00:35:13,004 --> 00:35:14,904
She just brought me my breakfast.
574
00:35:14,905 --> 00:35:18,100
If you ring the bell by your beds,
she'll bring you yours too.
575
00:35:18,101 --> 00:35:20,101
She will?
576
00:35:24,902 --> 00:35:26,302
- Where's the bell?
- The bell!
577
00:35:26,303 --> 00:35:27,703
There it is.
578
00:35:36,204 --> 00:35:38,700
I can just see her down
at Coney Island with me now.
579
00:35:38,701 --> 00:35:41,201
What do you mean with you?
I saw her first.
580
00:35:41,202 --> 00:35:42,402
So what?
581
00:35:42,403 --> 00:35:45,603
How about the little hat check girl at the
Paradise? I saw her first but you grabbed her.
582
00:35:45,604 --> 00:35:47,604
Hey, can I help it if she liked
me better?
583
00:35:47,605 --> 00:35:50,105
How do you know this one's
not gonna like me better?
584
00:35:50,106 --> 00:35:53,006
That's impossible. But if there's any doubt
in your mind, I tell you what we'll do.
585
00:35:53,007 --> 00:35:54,807
From now on, we're gentlemen.
586
00:35:54,808 --> 00:35:56,808
- Yeah?
- We leave it right up to the girl.
587
00:35:57,109 --> 00:35:58,809
Right. No tricks.
588
00:35:58,810 --> 00:36:01,910
No going behind each other's backs.
Everything on the up and up.
589
00:36:01,911 --> 00:36:04,411
- In the open. No chiseling.
- Right.
590
00:36:04,412 --> 00:36:06,112
We either see it together
or not at all.
591
00:36:06,113 --> 00:36:07,813
- Right?
- Check.
592
00:36:10,014 --> 00:36:11,414
Come in.
593
00:36:18,015 --> 00:36:20,215
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
594
00:36:20,216 --> 00:36:23,456
- Ready for your breakfast?
- Breakfast? Oh, breakfast, yes.
595
00:36:23,457 --> 00:36:25,257
Who was the girl who brought
him his breakfast?
596
00:36:25,258 --> 00:36:28,108
- Oh, that was my daughter.
- And who are you?
597
00:36:28,109 --> 00:36:30,309
- Oh, I'm the housekeepr.
- The housekeeper's daughter?
598
00:36:30,310 --> 00:36:31,310
Yes.
599
00:36:31,311 --> 00:36:33,711
That's a coincidence.
I'm the farmer's son.
600
00:36:33,712 --> 00:36:36,312
Do you mean to say that you're
the mother of that charming young girl?
601
00:36:36,313 --> 00:36:38,013
Hilda? Oh, yes.
602
00:36:38,014 --> 00:36:41,514
Why, it's impossible. You're so young,
so beautiful yourself.
603
00:36:42,515 --> 00:36:45,315
Thank you, Mr. Maxwell, but, um...
604
00:36:45,316 --> 00:36:47,016
Is there anything else you'd like?
605
00:36:47,017 --> 00:36:49,317
Well, there's just one more thing.
Tell me.
606
00:36:49,318 --> 00:36:50,818
Have you any more daughters?
607
00:36:51,519 --> 00:36:53,419
Why, no, Mr. Maxwell.
608
00:36:54,320 --> 00:36:56,420
Why, no, Mr. Maxwell.
609
00:36:57,021 --> 00:36:58,521
Mr...
610
00:36:59,922 --> 00:37:01,622
Mr. Maxwell!
611
00:37:01,623 --> 00:37:04,323
Why, the half-baked snake
in the grass.
612
00:37:04,324 --> 00:37:06,254
I told you we should have dumped
him on the doorstep.
613
00:37:06,255 --> 00:37:08,055
- Why don't you stop your beefing?
- I'll stop alright,
614
00:37:08,056 --> 00:37:09,800
but this is where you begin.
Here, read that.
615
00:37:11,201 --> 00:37:13,001
Well, I'll be...
616
00:37:13,002 --> 00:37:15,102
Houseboat clue to murder mystery.
617
00:37:15,103 --> 00:37:17,000
Globe scores again and
as cub reporter directs police...
618
00:37:17,001 --> 00:37:19,131
...to the scene of the crime.
By Robert Randall.
619
00:37:19,132 --> 00:37:21,632
Robert Randall! Why, it's the bunk.
620
00:37:21,633 --> 00:37:23,933
Cub reporter puts one over
on paper, that's what happened!
621
00:37:23,934 --> 00:37:25,534
Cub reporter!
622
00:37:27,135 --> 00:37:29,435
- Why didn't you drop him on the doorstep?
- Me?
623
00:37:29,436 --> 00:37:31,006
Oh, two other guys!
624
00:37:31,007 --> 00:37:32,207
Hello, give me the desk!
625
00:37:32,208 --> 00:37:34,400
What are you so excited about
if it's only a gag?
626
00:37:34,401 --> 00:37:36,801
Excited, excited, I'm not excited!
It was the story of my life!
627
00:37:36,802 --> 00:37:37,900
Hello, listen.
628
00:37:37,901 --> 00:37:41,001
Congratulations on being the biggest
halfwit in America.
629
00:37:41,002 --> 00:37:42,302
Sure I said halfwit!
630
00:37:42,303 --> 00:37:44,103
Running that track in 60 point.
631
00:37:44,104 --> 00:37:46,904
That Fontaine woman was thrown
from a houseboat.
632
00:37:46,905 --> 00:37:48,705
Globe's ace cub reporter
discovered that, huh?
633
00:37:48,706 --> 00:37:51,606
The whole yarn's hooey.
Hooey, do you hear?
634
00:37:51,607 --> 00:37:53,667
The wild imaginings of a distorted brain.
635
00:37:53,668 --> 00:37:57,008
You... you...
The police are at the houseboat now!
636
00:37:57,009 --> 00:37:58,609
What do you mean the police
are there now?
637
00:37:59,710 --> 00:38:01,210
At the houseboat?
638
00:38:01,211 --> 00:38:03,311
You mean there is a houseboat?
639
00:38:03,312 --> 00:38:06,212
Of course there's a houseboat.
640
00:38:07,213 --> 00:38:08,813
You mean...
641
00:38:09,214 --> 00:38:10,614
Hello! Hello!
642
00:38:10,615 --> 00:38:12,315
- Hello!
- What's the matter, what happened?
643
00:38:12,316 --> 00:38:16,316
Why, that dirty, double-crossing,
low-down...
644
00:38:20,918 --> 00:38:23,018
- Well, good morning.
- Good morning!
645
00:38:23,019 --> 00:38:24,599
He's got the nerve to call it
a good morning!
646
00:38:24,600 --> 00:38:25,700
- Yeah.
- Good morning, my foot!
647
00:38:25,701 --> 00:38:27,601
Good double-crossing,
that's what I call it.
648
00:38:27,602 --> 00:38:29,700
After taking you to the fraternity
as if we were pals.
649
00:38:29,701 --> 00:38:31,001
- That's gratitude, that is.
- Yeah.
650
00:38:31,002 --> 00:38:33,402
- Gentlemen, I don't understand.
- We don't either.
651
00:38:33,403 --> 00:38:36,803
- I didn't have anything to do with this.
- Oh, he didn't.
652
00:38:36,804 --> 00:38:37,804
"By Robert Randall."
653
00:38:37,805 --> 00:38:39,305
I suppose your name is Macgillicuddy.
654
00:38:39,306 --> 00:38:42,200
But, gentlemen, I really don't know
anything about it.
655
00:38:42,201 --> 00:38:43,201
You don't know anything about anything.
656
00:38:43,202 --> 00:38:45,102
You're a double-crosser
and we're through with you.
657
00:38:45,403 --> 00:38:47,800
Say, the chances are that we won't
even come back in to sleep tonight.
658
00:38:47,801 --> 00:38:49,701
Yeah. Hey, take it easy.
659
00:38:49,702 --> 00:38:51,802
- We'll just ignore him.
- Right!
660
00:38:51,803 --> 00:38:54,803
But really, gentlemen,
there must be some...
661
00:39:01,604 --> 00:39:03,504
I know what I'm going to do
for a clean suit.
662
00:39:05,105 --> 00:39:07,405
- Hey, I thought you were mad.
- Well, I'm not that mad.
663
00:39:08,407 --> 00:39:10,407
Well, how do you feel?
664
00:39:10,408 --> 00:39:12,208
Oh, I feel terrible.
665
00:39:12,209 --> 00:39:14,709
- Now what's the trouble?
- It's this, look at this!
666
00:39:14,710 --> 00:39:17,210
There goes the opportunity
I've waited for all my life.
667
00:39:18,111 --> 00:39:21,311
I made a fool out of myself
and them too.
668
00:39:21,312 --> 00:39:22,912
Had to get drunk.
669
00:39:22,913 --> 00:39:26,313
Hm, by Robert Randall.
What's the matter with that?
670
00:39:26,314 --> 00:39:28,114
I don't know what that's all about.
671
00:39:28,115 --> 00:39:30,115
And now they won't even speak to me.
672
00:39:30,256 --> 00:39:33,100
I don't see how this could
have happened.
673
00:39:33,101 --> 00:39:35,001
What's happened that's so terrible?
674
00:39:35,002 --> 00:39:37,402
What's happened, well, it's that story,
it's got my name on it,
675
00:39:37,403 --> 00:39:39,003
and it's all a fake, don't you understand?
676
00:39:39,004 --> 00:39:41,304
- All a fake, my eye.
- It's your story.
677
00:39:41,305 --> 00:39:43,405
But fellas, let me explain.
678
00:39:47,106 --> 00:39:49,606
- Goodbye, Hilda.
- Goodbye, Hilda.
679
00:39:52,007 --> 00:39:55,307
There, you see.
I assure you it's all a fake.
680
00:39:55,308 --> 00:39:58,588
But it can't be. The paper wouldn't
print it without verifying it.
681
00:39:58,589 --> 00:40:00,189
I don't even remember sending it in.
682
00:40:00,190 --> 00:40:02,790
What difference does that make?
More power to you.
683
00:40:02,791 --> 00:40:05,791
You can do a better job drunk
than those lugs can do sober.
684
00:40:05,792 --> 00:40:08,492
You mean I could have done this
when I was intoxicated?
685
00:40:08,493 --> 00:40:10,293
You did it, what more do you want?
686
00:40:10,994 --> 00:40:12,594
Well, what will I do now?
687
00:40:12,595 --> 00:40:15,195
If I were you, I'd go down
to the office and follow it through.
688
00:40:15,196 --> 00:40:17,776
If you can do this when you're drunk,
689
00:40:17,777 --> 00:40:20,377
you'll be a knockout when you're sober.
690
00:40:20,378 --> 00:40:22,378
I didn't think of that.
691
00:40:22,379 --> 00:40:24,300
Well, I will.
Sure I will!
692
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Well, what are you waiting for?
693
00:40:26,601 --> 00:40:27,801
Oh.
694
00:40:41,602 --> 00:40:44,782
Well, well, so you finally dropped in.
695
00:40:44,783 --> 00:40:47,083
- Did you have a nice night?
- Now listen, chief...
696
00:40:47,084 --> 00:40:49,700
Did you sleep well, did you have
a good breakfast?
697
00:40:49,701 --> 00:40:52,401
What's the alibi this time,
ace reporter?
698
00:40:52,402 --> 00:40:53,999
Can I help it if I was double-crossed?
699
00:40:54,000 --> 00:40:56,400
Yeah, that was it.
We were double-crossed.
700
00:40:56,401 --> 00:40:57,401
Oh!
701
00:40:57,552 --> 00:40:58,802
Hello! Hello!
702
00:40:58,803 --> 00:41:00,900
Not now, Mabel.
703
00:41:00,901 --> 00:41:04,701
So, you were double-crossed, eh?
704
00:41:04,702 --> 00:41:07,602
You mean somebody stayed up
while you went to sleep.
705
00:41:07,603 --> 00:41:11,103
- Double-crossed my foot.
- Foot.
706
00:41:11,104 --> 00:41:14,104
What are you, a cameraman
or an echo?
707
00:41:14,105 --> 00:41:17,405
Where were you when Randall
was scooping the pants off you?
708
00:41:17,406 --> 00:41:19,106
See, chief, I was...
709
00:41:19,107 --> 00:41:20,407
I, er...
710
00:41:20,408 --> 00:41:24,208
- I was with him.
- Oh, now, isn't that nice.
711
00:41:24,209 --> 00:41:26,409
And where was he?
712
00:41:26,410 --> 00:41:28,810
Well, um. Um...
713
00:41:29,311 --> 00:41:31,911
- He was with Randall.
- Sure I was, every minute of the time.
714
00:41:31,912 --> 00:41:33,912
You were with Randall...
715
00:41:33,913 --> 00:41:38,013
Stop it! Stop it!
Stop, you're driving me crazy.
716
00:41:38,014 --> 00:41:39,614
Get out of here, you're fired.
717
00:41:39,615 --> 00:41:42,315
And where is Mr. Randall now?
718
00:41:42,316 --> 00:41:45,316
That is Mr. Randall now.
719
00:41:47,017 --> 00:41:51,007
Mr. Randall! My boy, my boy,
we're proud of you.
720
00:41:51,008 --> 00:41:53,808
We're going to do big things
with you, yes, sir.
721
00:41:53,809 --> 00:41:56,609
Anybody who can scoop
a town like this is alright.
722
00:41:56,610 --> 00:41:59,110
You'll show these elbow-benders
a thing or two.
723
00:41:59,111 --> 00:42:02,511
Newspapermen. You ought to be
selling them, not writing them.
724
00:42:02,512 --> 00:42:07,012
Do you suppose you could work up
a little paragraph on the weather...
725
00:42:07,013 --> 00:42:09,903
...if I take Mr. Randall away
for a little while?
726
00:42:09,904 --> 00:42:12,004
You can take him away from now
on for my dough.
727
00:42:13,605 --> 00:42:16,905
From now on, my boy, this is your desk.
728
00:42:16,906 --> 00:42:19,106
Now sit down and write me a follow-up.
729
00:42:19,307 --> 00:42:21,407
Pour it down till it slops over.
730
00:42:21,408 --> 00:42:24,008
Throw in everything but
the kitchen sink, get it?
731
00:42:24,009 --> 00:42:27,409
Yes, sir, um... Well, sir, I think
there's something you should know.
732
00:42:27,410 --> 00:42:30,710
Don't tell me about it.
Write it and make it sing.
733
00:42:30,711 --> 00:42:33,331
But if you're in the clear, what are you
getting all hopped up about?
734
00:42:33,332 --> 00:42:34,232
I don't know, I don't know.
735
00:42:34,233 --> 00:42:37,233
All I know is everything was alright
till that Randall came along...
736
00:42:37,234 --> 00:42:38,800
...and ticked off about that houseboat.
737
00:42:38,801 --> 00:42:41,500
They couldn't find out you leased
that joint in a million years.
738
00:42:41,501 --> 00:42:44,101
They couldn't find out a lot of things,
but they did, didn't they?
739
00:42:44,102 --> 00:42:47,002
I'm gonna close that Randall's trap,
that's what I'm gonna do.
740
00:42:47,003 --> 00:42:49,103
You guys stay here.
Come on with me.
741
00:43:00,604 --> 00:43:02,404
- I'd like to speak...
- Lefty!
742
00:43:02,405 --> 00:43:07,700
Why, gee, honey... I'm glad to see you.
743
00:43:07,701 --> 00:43:10,251
Why did you follow me? I told you
I was through, will you please go?
744
00:43:10,252 --> 00:43:12,252
Wait a minute, wait a minute, baby.
745
00:43:13,553 --> 00:43:15,800
- This is the Randall home, isn't it?
- Yes.
746
00:43:15,801 --> 00:43:18,001
But... what are you doing here?
747
00:43:18,002 --> 00:43:21,252
My mother works here, she's the housekeeper,
now will you please go?
748
00:43:21,253 --> 00:43:24,443
But I can't go. I've got to see
this guy Randall.
749
00:43:24,444 --> 00:43:27,044
The chief wants him to lay off
this Fontaine case.
750
00:43:30,045 --> 00:43:32,445
What's the Fontaine case
got to do with Floyd?
751
00:43:32,446 --> 00:43:36,246
Look, Baby, I don't know anything
and I don't ask any questions.
752
00:43:36,247 --> 00:43:38,427
I just do what I'm told.
753
00:43:38,428 --> 00:43:41,528
- Now, where's Randall?
- Look.
754
00:43:41,529 --> 00:43:44,629
Let me tell him. You know you can
trust me, please let me tell him.
755
00:43:44,630 --> 00:43:46,530
He doesn't know what he's doing.
756
00:43:46,531 --> 00:43:49,931
Alright, honey, you tell him.
757
00:43:50,532 --> 00:43:52,632
But tell him good, understand?
758
00:43:52,633 --> 00:43:54,633
Sure I will. Thanks, Lefty.
759
00:43:54,634 --> 00:43:56,734
Alright, honey.
760
00:44:01,005 --> 00:44:02,635
I'd, um...
761
00:44:02,636 --> 00:44:04,736
...like to see you again.
762
00:44:04,737 --> 00:44:06,437
Please.
763
00:44:13,038 --> 00:44:14,838
- Well?
- He wasn't home.
764
00:44:14,839 --> 00:44:17,539
But guess what? I saw Hilda.
765
00:44:17,540 --> 00:44:20,340
What? In there?
766
00:44:20,341 --> 00:44:22,841
Yeah, she lives there.
Her old lady's a housekeeper.
767
00:44:22,842 --> 00:44:24,442
She's going to tell him.
768
00:44:26,003 --> 00:44:28,043
She's gonna tell him.
769
00:44:28,044 --> 00:44:31,544
Now, look, when I tell you to do
something, I want you to do it.
770
00:44:31,545 --> 00:44:33,690
- Now go back there and smack him.
- But I can't, he ain't home, boss.
771
00:44:33,691 --> 00:44:35,999
Then come back here and smack him
when he is home.
772
00:44:38,291 --> 00:44:40,991
Say, I got a swell idea.
773
00:44:41,292 --> 00:44:44,392
- So have I.
- Yeah? What is it?
774
00:44:44,493 --> 00:44:46,993
- Hilda.
- Hilda?
775
00:44:46,994 --> 00:44:48,204
I'm talking business!
776
00:44:49,405 --> 00:44:50,805
So am I.
777
00:44:53,106 --> 00:44:55,706
Listen! I have got an idea.
778
00:44:57,307 --> 00:45:00,107
Um, station 42, please.
779
00:45:03,508 --> 00:45:06,698
- Hello?
- Hello, is this Robert Randall?
780
00:45:06,699 --> 00:45:08,199
That's right.
781
00:45:08,200 --> 00:45:10,350
This is Doc Butch talking.
I'm warning you!
782
00:45:10,351 --> 00:45:15,751
Lay off the Fontaine story or I'll blow you
from under your hat, you understand?
783
00:45:16,852 --> 00:45:18,652
You mean you'd shoot me?
784
00:45:19,253 --> 00:45:22,953
Yeah, and then cut your throat
out for an encore.
785
00:45:25,354 --> 00:45:27,004
Hello.
786
00:45:51,405 --> 00:45:53,205
Yeah, yeah.
787
00:45:53,206 --> 00:45:54,706
Mr. Wilson.
788
00:45:54,707 --> 00:45:57,207
I feel that I shall have to resign.
789
00:45:57,208 --> 00:45:59,908
Okay, but don't worry me
about it now.
790
00:46:01,609 --> 00:46:03,109
You'll have to what?
791
00:46:04,410 --> 00:46:06,900
Mr. Wilson, my life has been threatened.
792
00:46:06,901 --> 00:46:08,501
No, by whom?
793
00:46:08,502 --> 00:46:10,902
Gangsters, denizens of the underworld.
794
00:46:10,903 --> 00:46:14,003
Gangsters? That's great!
795
00:46:14,004 --> 00:46:17,004
Terrific? Randall, you're in.
796
00:46:17,005 --> 00:46:18,305
You're made.
797
00:46:18,306 --> 00:46:21,406
You don't understand,
they're going to shoot me.
798
00:46:21,407 --> 00:46:24,107
They even threatened to cut
my throat.
799
00:46:24,108 --> 00:46:28,208
Nonsense. These hoodlums
can't scare us.
800
00:46:28,209 --> 00:46:32,009
Shoot you? I defy them to shoot you.
801
00:46:32,010 --> 00:46:34,110
Why, Robert, this is the biggest thing
that ever happened...
802
00:46:34,111 --> 00:46:36,811
...and he's worried about a little
piece of throat.
803
00:46:36,812 --> 00:46:38,912
Tell O'Malley to bring his camera.
804
00:46:38,913 --> 00:46:41,813
We'll defy all gangland.
805
00:46:41,814 --> 00:46:46,414
We'll tell them we're not only not going
to take their warning lying down...
806
00:46:46,415 --> 00:46:48,700
but in a week, one week from today,
807
00:46:48,701 --> 00:46:52,501
we'll smear the murderer's name
all over the front page.
808
00:46:52,502 --> 00:46:54,502
- A week?
- Sure, it's a cinch.
809
00:46:54,503 --> 00:46:57,003
With your brains and our circulation.
810
00:46:57,004 --> 00:46:59,404
we can solve two murders
like that in a week.
811
00:46:59,405 --> 00:47:00,505
- Called me, chief?
- Yes.
812
00:47:00,506 --> 00:47:03,906
Get a picture of Randall here and get
a good one. Call up the press room.
813
00:47:05,007 --> 00:47:08,907
We're going to build him up
till he has to kneel down...
814
00:47:08,908 --> 00:47:11,988
...to pat the flagpole on the
Empire State Building.
815
00:47:11,989 --> 00:47:13,689
Hold everything.
816
00:47:14,090 --> 00:47:16,290
Oh, brush that speck off your nose.
817
00:47:18,791 --> 00:47:21,001
- Oh, is that all?
- Yeah.
818
00:47:23,802 --> 00:47:26,500
Parkway 77741.
Say, Joe.
819
00:47:26,501 --> 00:47:28,901
Will you rush that plate up
and have it developed?
820
00:47:28,902 --> 00:47:31,702
Hello, Hilda.
Say, um, honey.
821
00:47:31,703 --> 00:47:33,703
How would you like to go
to the movies tonight?
822
00:47:33,704 --> 00:47:36,804
Yeah. I got a couple of passes
for the Majestic.
823
00:47:36,805 --> 00:47:38,305
Busy?
824
00:47:44,706 --> 00:47:46,806
Well, it wouldn't hurt you
to see it again, would it?
825
00:47:46,807 --> 00:47:49,307
Yeah, but Hilda, honey...
826
00:47:49,308 --> 00:47:51,608
Okay, Captain. Okay! That's great.
827
00:47:51,609 --> 00:47:54,109
That's great. I'll have a cameraman
down in 15 minutes.
828
00:47:54,110 --> 00:47:57,610
Right. O'Malley?
There isn't a better man in the business.
829
00:47:57,611 --> 00:47:58,611
Right.
830
00:47:58,912 --> 00:48:00,012
What goes on?
831
00:48:00,013 --> 00:48:02,453
They've just found a bunch of the
Fontaine dame's love letters, hot stuff.
832
00:48:02,454 --> 00:48:05,100
Once you get on, take about dozen
shots from every angle. Get it?
833
00:48:05,101 --> 00:48:07,301
There's only one angle I don't get,
who were you talking to?
834
00:48:07,302 --> 00:48:10,262
Why, Capt. MacPherson at the Precinct,
now come on, get going!
835
00:48:10,263 --> 00:48:13,063
- Where are you going?
- I...I... I'm going down to the houseboat.
836
00:48:13,064 --> 00:48:15,964
I got a great angle on that too.
Meet you back here in an hour.
837
00:48:23,865 --> 00:48:25,765
Oh, Mr. Maxwell.
838
00:48:25,766 --> 00:48:27,366
Hello, Hilda.
839
00:48:29,967 --> 00:48:33,167
I, um... had hope that you'd
reconsider the movie question.
840
00:48:33,168 --> 00:48:36,268
Oh, Mr. Maxwell, I thought you'd be
too busy on that Fontaine case...
841
00:48:36,269 --> 00:48:37,999
...to bother about the movies.
842
00:48:38,000 --> 00:48:43,300
Oh, that. Well, honey, I've got
the whole thing practically figured out.
843
00:48:43,601 --> 00:48:47,801
Just one or two moves and I'll break
a story to get the whole town stunned.
844
00:48:47,802 --> 00:48:49,902
"The Houseboat Murder Mystery."
845
00:48:50,503 --> 00:48:53,703
Say, this is great.
846
00:48:53,704 --> 00:48:55,304
Great.
847
00:48:55,305 --> 00:48:57,905
The room was like this,
just about this size.
848
00:48:57,906 --> 00:49:01,206
She was seated on the divan at the end
just about there.
849
00:49:01,207 --> 00:49:03,400
- Look. Do you mind?
- No.
850
00:49:03,401 --> 00:49:05,001
That's fine, fine!
851
00:49:05,002 --> 00:49:07,702
Now, you're seated there.
We'll work this out.
852
00:49:07,703 --> 00:49:09,803
He approached her furtively.
853
00:49:09,804 --> 00:49:12,104
He walked around the table like this.
854
00:49:12,105 --> 00:49:14,505
He sat down beside her.
855
00:49:14,506 --> 00:49:17,206
She looked at him suspiciously.
856
00:49:17,207 --> 00:49:19,207
Just the way you're looking at me.
857
00:49:20,008 --> 00:49:22,008
He moved closer.
858
00:49:22,009 --> 00:49:23,709
He put his glass down.
859
00:49:24,610 --> 00:49:26,810
Then she must have put
her glass down.
860
00:49:26,811 --> 00:49:30,700
And he slipped his arm around
her slowly, like this.
861
00:49:30,701 --> 00:49:34,001
And she attempted to get
out of his grasp, like this.
862
00:49:34,002 --> 00:49:37,400
But she didn't have a chance.
His was the grip of a mighty man.
863
00:49:37,401 --> 00:49:40,101
He pulled her to him, closer.
864
00:49:40,102 --> 00:49:42,102
Closer...
865
00:49:42,403 --> 00:49:43,703
Closer.
866
00:49:46,404 --> 00:49:47,999
Closer...
867
00:49:49,500 --> 00:49:52,200
- That isn't the way it happened at all.
- No?
868
00:49:52,201 --> 00:49:53,401
No.
869
00:49:53,402 --> 00:49:56,002
- Well, how do you know?
- Woman's intuition.
870
00:49:56,003 --> 00:49:58,403
- Well, then you must have a theory.
- Oh, yes. Yes, I have.
871
00:49:58,404 --> 00:50:01,704
Now look, why would a man kill
a girl he's making love to?
872
00:50:01,705 --> 00:50:04,800
It's obvious he wasn't making love
to her, she had repulsed him.
873
00:50:04,801 --> 00:50:06,601
And he figured out how to get even.
874
00:50:06,602 --> 00:50:08,302
You know how?
875
00:50:08,303 --> 00:50:10,203
He lay in wait.
876
00:50:11,504 --> 00:50:13,404
Now, you get under there
and I'll show you.
877
00:50:13,605 --> 00:50:15,405
Yes, but you haven't got the idea.
878
00:50:15,406 --> 00:50:18,506
That's what you think.
Go on, get under.
879
00:50:18,807 --> 00:50:20,607
Under there?
880
00:50:31,308 --> 00:50:34,008
- Then what?
- Quiet, I'm thinking.
881
00:50:35,909 --> 00:50:37,459
Good afternoon, Mr. O'Malley.
882
00:50:37,460 --> 00:50:40,000
Oh, good evening, Olga.
883
00:50:41,901 --> 00:50:44,201
Um... nice day.
884
00:50:54,202 --> 00:50:55,700
Oh, Hilda!
885
00:50:55,701 --> 00:50:58,301
I'm in here, Mr. O'Malley.
886
00:50:59,102 --> 00:51:01,302
Oh, don't move, don't move.
887
00:51:02,503 --> 00:51:04,303
Flowers for the beauty.
888
00:51:04,304 --> 00:51:08,304
- Why, Mr. O'Malley, for me?
- Think nothing of it.
889
00:51:08,305 --> 00:51:09,855
Think nothing of it.
890
00:51:09,856 --> 00:51:12,556
By the minute I laid eyes on you,
I figured...
891
00:51:12,557 --> 00:51:15,257
Now there's a gal that rates orchids.
892
00:51:15,958 --> 00:51:17,658
But these are carnations.
893
00:51:17,659 --> 00:51:20,859
I know... I changed my figures
when I got to the flower shop.
894
00:51:20,860 --> 00:51:22,960
Um, look, honey, um...
895
00:51:22,961 --> 00:51:25,001
Let's cut out all this social stuff.
896
00:51:25,002 --> 00:51:27,802
From now on it's Hilda and Ed,
Ed and Hilda.
897
00:51:27,803 --> 00:51:29,203
What do you say?
898
00:51:29,204 --> 00:51:32,104
- Mr. O'Malley!
- Ah-ah. Eddie.
899
00:51:32,105 --> 00:51:35,305
- Oh, Eddie.
- Now you're saying something.
900
00:51:36,106 --> 00:51:38,706
Look, honey, what do you
say that, um...
901
00:51:38,707 --> 00:51:41,307
You and me, um...
902
00:51:42,608 --> 00:51:45,508
Did anyone ever tell you
you have beautiful eyes?
903
00:51:45,809 --> 00:51:48,409
The wrong people always do.
904
00:51:48,410 --> 00:51:52,610
The wrong...
Oh, don't misunderstand me.
905
00:51:53,611 --> 00:51:55,711
But, speaking of the wrong people,
906
00:51:55,712 --> 00:51:59,812
a gorgeous gal like you isn't safe
around an old rou� like the Deacon.
907
00:51:59,813 --> 00:52:03,313
- Oh, I'm sure Mr. Maxwell wouldn't...
- Oh, listen, honey pie.
908
00:52:03,314 --> 00:52:06,014
There's nothing that Mr. Maxwell wouldn't.
909
00:52:06,015 --> 00:52:09,215
Percy, the passion flowers, that's what
the boys out in the office call him.
910
00:52:09,216 --> 00:52:13,516
A well-scrubbed vulture
in modern dress.
911
00:52:13,517 --> 00:52:15,700
Why, do you know they borrow
his address book...
912
00:52:15,701 --> 00:52:17,901
...every time the city wants
to take a census?
913
00:52:17,902 --> 00:52:20,992
Oh, I didn't think Mr. Maxwell thought
about anything but his work.
914
00:52:20,993 --> 00:52:23,093
Oh, that's the trouble.
915
00:52:23,094 --> 00:52:24,594
That is his work.
916
00:52:24,595 --> 00:52:27,995
Now, um, you take me for instance.
917
00:52:27,996 --> 00:52:30,496
- I'm the type of...
- Excuse me.
918
00:52:30,997 --> 00:52:34,007
Oh... Into each life some
rain must fall.
919
00:52:34,008 --> 00:52:36,808
I thought maybe you'd like
a cup of coffee.
920
00:52:36,809 --> 00:52:39,159
This is a fine time to be
thinking of coffee.
921
00:52:39,160 --> 00:52:42,360
- I do't want any.
- Oh, but I make good coffee.
922
00:52:42,361 --> 00:52:45,161
I don't care if you make it
with diamonds. I don't want any.
923
00:52:47,262 --> 00:52:49,162
Now, um... where were we?
924
00:52:49,163 --> 00:52:52,400
Maybe you'd like a cup of coffee.
925
00:52:52,401 --> 00:52:54,501
- No, I don't want any coffee.
- Who's that?
926
00:52:54,502 --> 00:52:57,799
- Oh, it's you.
- Who did you expect, Johnny McCarthy?
927
00:52:57,800 --> 00:53:00,300
- What's the big idea?
- Well...
928
00:53:00,301 --> 00:53:02,101
A fellow's gotta go some place
to think.
929
00:53:02,102 --> 00:53:04,882
Think? That must be the name
the Greeks had for it.
930
00:53:04,893 --> 00:53:07,703
Well, you see, Edward, we were just
reenacting the crime.
931
00:53:07,704 --> 00:53:10,204
Of course we were.
Anybody but a halfwit could see that.
932
00:53:10,205 --> 00:53:13,205
Excuse me, but I just made this fresh.
933
00:53:13,206 --> 00:53:15,106
- I don't want any!
- Well, I do.
934
00:53:15,107 --> 00:53:18,607
Percy the passion flower, that's what
the boys in the paper call me, huh?
935
00:53:18,608 --> 00:53:20,658
Never mind that. We're going
to be gentlemen, are we?
936
00:53:20,659 --> 00:53:22,459
No double-crossing, no tricks.
937
00:53:22,460 --> 00:53:24,560
A well-scrubbed vulture, am I?
938
00:53:24,561 --> 00:53:27,300
Sending me out on a wild goose chase
after a lot of phony love letters.
939
00:53:27,301 --> 00:53:28,941
The best cameraman in the business.
940
00:53:28,942 --> 00:53:31,652
Oh, so I exaggerated. So you're not
the best cameramen in the business.
941
00:53:31,663 --> 00:53:33,843
- I'm not? Who says I'm not?
- You just did.
942
00:53:33,844 --> 00:53:36,144
- I'm a liar, huh?
- Boys, boys, please!
943
00:53:36,145 --> 00:53:37,800
- Hello, Robert.
- Hello, Hilda.
944
00:53:37,801 --> 00:53:40,201
- Oh, company, huh?
- Everything go alright down at the paper?
945
00:53:40,202 --> 00:53:42,102
Yes, everything was fine, thanks, but...
946
00:53:42,103 --> 00:53:44,303
I hope you boys aren't still
angry with me.
947
00:53:44,304 --> 00:53:46,004
Why, Bobby boy, how could we be?
948
00:53:46,005 --> 00:53:49,505
Angry with a Globe's ace reporter?
Why, it's preposterous.
949
00:53:49,506 --> 00:53:51,506
Just a minute.
950
00:53:53,607 --> 00:53:56,207
Mr. Robert, there's some man
at the door.
951
00:53:56,208 --> 00:53:58,508
He wants to see the newspaperman
who lives here.
952
00:53:58,509 --> 00:54:00,309
Thank you, Olga.
Excuse me.
953
00:54:00,310 --> 00:54:02,210
Just a minute.
Why are you going?
954
00:54:02,211 --> 00:54:04,111
There's a gentleman who wants
to see me.
955
00:54:04,112 --> 00:54:06,992
When anyone asks for a newspaperman
when I'm around, it means me, get it?
956
00:54:09,443 --> 00:54:11,193
Comprendez-vous?
957
00:54:11,794 --> 00:54:13,494
Did you want to see me,
my good man?
958
00:54:14,595 --> 00:54:16,295
Are you the guy that writes
for the Globe?
959
00:54:16,296 --> 00:54:18,896
Am I? Their ace reporter
at your service.
960
00:54:18,897 --> 00:54:20,097
Oh.
961
00:54:30,398 --> 00:54:32,098
My goodness, he's fainted.
962
00:54:32,099 --> 00:54:34,899
Yeah, he fainted with his chin
and the guy crossed with his right.
963
00:54:34,900 --> 00:54:38,300
Oh, beautiful, beautiful.
Hope it didn't break his plates.
964
00:54:38,301 --> 00:54:41,101
- You mean somebody struck him?
- He didn't get it playing cribbage.
965
00:54:41,102 --> 00:54:43,202
We'd better take him up to bed.
I'll call my mother.
966
00:54:43,203 --> 00:54:45,403
You'd better call his mother.
Give me a hand.
967
00:54:49,304 --> 00:54:51,500
Maybe he'd like a cup of coffee.
968
00:54:51,501 --> 00:54:54,801
Listen, if your kisser was pushed around
like his, would you like a cup of coffee?
969
00:55:04,802 --> 00:55:07,802
It was a severe blow, but he seems
to be coming around all right now.
970
00:55:07,803 --> 00:55:10,803
- Oh, good. That's a relief.
- I'm so glad.
971
00:55:14,404 --> 00:55:18,304
So that was it.
I was struck by lightning.
972
00:55:18,405 --> 00:55:20,400
That's what you think.
973
00:55:20,456 --> 00:55:22,806
Don't worry, my boy,
you'll be all right now.
974
00:55:23,907 --> 00:55:26,207
There's no telling how far this may go.
975
00:55:26,208 --> 00:55:28,908
I'll probably be the next victim.
976
00:55:29,809 --> 00:55:31,309
Victim?
977
00:55:31,310 --> 00:55:34,010
I was warned that something
like this might happen.
978
00:55:34,011 --> 00:55:35,211
Oh.
979
00:55:35,912 --> 00:55:37,612
Oh, um...
980
00:55:37,613 --> 00:55:38,613
Um...
981
00:55:39,314 --> 00:55:40,814
Come here a minute.
982
00:55:41,915 --> 00:55:44,715
Olga, see that he's kept
absolutely quiet.
983
00:55:44,716 --> 00:55:47,716
Anything special in the way
of diet, doctor?
984
00:55:47,718 --> 00:55:49,818
Nothing but liquids.
985
00:55:53,919 --> 00:55:56,619
Remember the guy that telephoned this
morning and said that he was a gangster?
986
00:55:56,620 --> 00:55:58,120
Yes, yes, of course.
987
00:56:00,521 --> 00:56:02,621
You mean that was you?
988
00:56:04,222 --> 00:56:06,522
Then there aren't any gangsters?
989
00:56:07,723 --> 00:56:09,023
Well.
990
00:56:09,024 --> 00:56:11,724
I told you, chief, everything's fixed up.
991
00:56:11,725 --> 00:56:13,925
I smacked him so hard
he'll be out for a week.
992
00:56:13,926 --> 00:56:16,226
So what, he says he's gonna
spill the works in a week.
993
00:56:17,527 --> 00:56:20,027
Just newspaper talk.
Hooey, that's all.
994
00:56:20,028 --> 00:56:21,528
Yeah, that's what I say.
995
00:56:22,229 --> 00:56:25,029
What are you guys? Mind readers?
996
00:56:25,030 --> 00:56:27,230
Sure it's newspaper talk.
997
00:56:27,231 --> 00:56:30,531
And all they can do is put me
in the hot seat.
998
00:56:30,532 --> 00:56:32,432
Me, not you guys!
999
00:56:32,633 --> 00:56:34,133
Say.
1000
00:56:35,534 --> 00:56:37,334
Are you sure this is the guy?
1001
00:56:37,335 --> 00:56:39,035
Am I sure, what do you mean
am I sure?
1002
00:56:39,036 --> 00:56:41,636
This can't be.
1003
00:56:41,637 --> 00:56:43,537
- What do you mean?
- Why can't it be?
1004
00:56:43,538 --> 00:56:45,638
Because this ain't the guy I socked.
1005
00:56:48,339 --> 00:56:50,339
This ain't the guy you socked?
1006
00:56:51,440 --> 00:56:53,440
You mean you didn't sock Randall?
1007
00:56:54,541 --> 00:56:56,991
- Why you son...
- Take it easy, boss.
1008
00:56:56,992 --> 00:56:58,792
Take it easy?
1009
00:57:00,493 --> 00:57:02,693
You can't trust nobody no more.
1010
00:57:02,694 --> 00:57:07,594
I don't anticipate any trouble.
If there should be...
1011
00:57:09,095 --> 00:57:11,395
Good night, Mr. Randall. Thank you.
1012
00:57:13,696 --> 00:57:16,496
Why, Hilda. Is there anything wrong?
1013
00:57:17,797 --> 00:57:20,097
Robert, I...
1014
00:57:20,098 --> 00:57:22,398
I don't know just how to
tell you this, but...
1015
00:57:23,999 --> 00:57:26,299
This newspaper racket isn't for you.
1016
00:57:26,300 --> 00:57:31,000
You belong in the work you've
been doing, it's big, important.
1017
00:57:31,101 --> 00:57:34,501
- But I hate it. You yourself said...
- I know, but...
1018
00:57:34,702 --> 00:57:36,802
Robert, you've got to listen to me.
1019
00:57:36,803 --> 00:57:41,203
Don't do any more of this cheap,
cheap murder stuff.
1020
00:57:42,104 --> 00:57:44,904
Get out of it now before it's too late.
1021
00:57:44,905 --> 00:57:47,805
- Before there's trouble.
- I don't understand.
1022
00:57:47,806 --> 00:57:49,206
You said that...
1023
00:57:49,207 --> 00:57:53,507
Hilda, do you remember
what you told me this morning?
1024
00:57:54,608 --> 00:57:56,700
Yes, but, now I'm telling you that...
1025
00:57:56,701 --> 00:57:58,101
Now listen to me.
1026
00:57:58,602 --> 00:58:04,109
You said that the thing I wanted to do
was the thing I should do, didn't you?
1027
00:58:04,150 --> 00:58:05,900
- Yes, but...
- Well?
1028
00:58:07,201 --> 00:58:09,701
Right now, the thing I want to do...
1029
00:58:22,602 --> 00:58:26,202
That's a good boy.
You finished all your milk.
1030
00:58:26,304 --> 00:58:28,504
Is that your idea of a liquid diet, Olga?
1031
00:58:28,505 --> 00:58:29,900
Why, of course, what's yours?
1032
00:58:29,901 --> 00:58:32,501
Well, you don't need a knife and fork
for bourbon, scotch or rye, do you?
1033
00:58:32,502 --> 00:58:36,200
Oh. Mr. Maxwell, and just
when I was beginning to...
1034
00:58:36,201 --> 00:58:37,901
To, um... to what, to like me?
1035
00:58:37,902 --> 00:58:39,702
Agh, nonsense.
1036
00:58:39,703 --> 00:58:42,903
- Now you get some rest.
I don't want to rest, I'd rather look at you.
1037
00:58:43,604 --> 00:58:46,404
Mr. Wilson, Mr. Wilson.
- Yeah?
1038
00:58:46,405 --> 00:58:48,345
There's something very important
I have to tell you. You see...
1039
00:58:48,346 --> 00:58:51,100
Never mind, never mind,
don't tell me a thing now.
1040
00:58:51,101 --> 00:58:54,441
All I want from you right now
is more on that Fontaine case.
1041
00:58:54,442 --> 00:58:57,702
With the build-up we're going
to give you, you'll be a hero.
1042
00:58:57,703 --> 00:59:02,003
- But you don't understand, Mr. Wilson.
- I don't have to understand.
1043
00:59:02,004 --> 00:59:04,904
You just keep on writing,
that's all you have to do for me.
1044
00:59:04,905 --> 00:59:06,205
What have you got there?
1045
00:59:06,906 --> 00:59:08,206
Okay this.
1046
00:59:08,207 --> 00:59:11,200
And you tell Casey to blow
that photo of the mayor...
1047
00:59:11,201 --> 00:59:13,200
...in the cowboy hat up to
three columns.
1048
00:59:13,201 --> 00:59:14,400
Yes, sir.
1049
00:59:18,001 --> 00:59:19,201
What's the matter with you?
1050
00:59:19,202 --> 00:59:22,002
I tried to tell him there are no gangsters
and he wouldn't listen to me.
1051
00:59:22,003 --> 00:59:24,203
Now he wants me to write
a follow-up story.
1052
00:59:24,204 --> 00:59:27,204
No gangsters? Is that all that's
eating you?
1053
00:59:27,205 --> 00:59:30,005
I'll give you gangsters for breakfast,
lunch and dinner.
1054
00:59:30,006 --> 00:59:32,006
He wants to make a hero out of me.
1055
00:59:33,307 --> 00:59:34,407
Alright.
1056
00:59:34,408 --> 00:59:35,808
So we'll make you a hero.
1057
00:59:36,109 --> 00:59:37,609
Circulation.
1058
00:59:37,610 --> 00:59:39,210
Gangsters!
1059
00:59:39,511 --> 00:59:41,331
Hello, Dowling, this is O'Malley.
1060
00:59:42,332 --> 00:59:45,132
I want you to take a picture of a guy
being thrown out of the Randall home.
1061
00:59:45,533 --> 00:59:47,193
Pick me out a mug from circulation...
1062
00:59:47,194 --> 00:59:50,154
...that looks like a gangster and have him
up at the house in about an hour, will you?
1063
00:59:50,155 --> 00:59:51,300
Thanks.
1064
00:59:51,301 --> 00:59:52,700
That wouldn't be honest.
1065
00:59:52,701 --> 00:59:55,500
He didn't specify he wanted
an honest hero, did he?
1066
00:59:55,501 --> 00:59:56,999
All you have to do when he gets there...
1067
00:59:57,000 --> 00:59:58,999
...is throw him out on his ear
and take a picture of him.
1068
00:59:59,500 --> 01:00:00,700
Now scram.
1069
01:00:01,201 --> 01:00:03,101
You really think that's
a good idea?
1070
01:00:03,102 --> 01:00:05,202
Good? I thought of it, didn't I?
1071
01:00:05,203 --> 01:00:08,503
- I'm never wrong, am I?
- I hope not.
1072
01:00:10,904 --> 01:00:14,204
- What are you doing?
- Darning your sock.
1073
01:00:14,205 --> 01:00:17,105
- Why?
- Because it's got a hole in it.
1074
01:00:17,106 --> 01:00:19,406
It wouldn't be because
you liked me, would it?
1075
01:00:21,007 --> 01:00:23,807
You know, I've been doing a lot
of thinking lying here in bed.
1076
01:00:23,808 --> 01:00:26,608
Do you or do you not think
I would make a good father?
1077
01:00:27,609 --> 01:00:30,509
- That's going too far!
- But why, it's very reasonable.
1078
01:00:30,510 --> 01:00:32,410
If I marry you, I'll be Hilda's
father, won't I?
1079
01:00:33,511 --> 01:00:36,111
You mean you marry me?
1080
01:00:36,112 --> 01:00:38,412
But certainly, what did you think
I'd meant?
1081
01:00:39,213 --> 01:00:43,200
Thousands of people do it every day.
They've been doing it for hundreds of years.
1082
01:00:43,221 --> 01:00:44,701
Why shouldn't we?
1083
01:00:45,102 --> 01:00:50,302
I... I know I'm a little wild and, um...
I've been around a lot, but...
1084
01:00:50,303 --> 01:00:53,203
Figure the fun you'd have reforming me.
1085
01:00:56,804 --> 01:00:59,004
I think I'll go fix you some dinner.
1086
01:00:59,005 --> 01:01:01,805
I told you to tell that Randall guy
to lay off, didn't I?
1087
01:01:01,806 --> 01:01:03,906
I did tell him Lefty, honest I...
1088
01:01:05,407 --> 01:01:07,707
- Hello, Edward.
- Hello, Bobby boy.
1089
01:01:07,708 --> 01:01:11,108
Yeah?
Well, this time I'll tell him.
1090
01:01:14,000 --> 01:01:16,009
- I see you found the place all right.
- I told you I wanted to talk to you.
1091
01:01:16,010 --> 01:01:17,710
I know what's expected.
1092
01:01:32,611 --> 01:01:35,111
- Do you know who that was?
- Of course I do.
1093
01:01:35,112 --> 01:01:37,012
- And you're not afraid?
- Afraid?
1094
01:01:37,013 --> 01:01:38,913
Certainly not, I know what I'm doing.
1095
01:01:38,914 --> 01:01:40,814
Liste, come back here.
1096
01:01:40,815 --> 01:01:43,200
I talked you into this, now you've got
to let me talk you out of it.
1097
01:01:43,201 --> 01:01:46,301
- You can't know what you're doing.
- But, I do, really I do.
1098
01:01:46,302 --> 01:01:48,002
I just can't figure it out, chief.
1099
01:01:48,003 --> 01:01:49,700
You can't figure it out.
1100
01:01:49,701 --> 01:01:54,001
I'm not asking you to do any more figuring.
From now on I'll do the figuring.
1101
01:01:55,302 --> 01:01:57,202
I'm gonna get some of the boys
and get them quick.
1102
01:01:57,203 --> 01:02:00,003
I'm gonna get that guy
out of my hair now.
1103
01:02:01,904 --> 01:02:05,204
I'm the envy of every newspaperman
in this city or town.
1104
01:02:05,205 --> 01:02:07,105
I'm driving the underworld to cover.
1105
01:02:07,106 --> 01:02:09,006
You saw that. They're afraid of me.
1106
01:02:09,007 --> 01:02:10,707
I'm making history.
1107
01:02:11,408 --> 01:02:12,708
History, baby.
1108
01:02:16,409 --> 01:02:18,909
You're still my girl, aren't you, Hilda?
1109
01:02:18,910 --> 01:02:21,210
Oh, sure, Benny.
1110
01:02:25,311 --> 01:02:28,411
Hey, were you looking for a guy from
the circulation to do a stunt?
1111
01:02:28,412 --> 01:02:30,712
- Are you from circulation?
- Sure.
1112
01:02:31,413 --> 01:02:33,313
I wonder who the guy...
1113
01:02:34,214 --> 01:02:38,614
Here, grab this taxi and take
that down to the paper, hurry, go on.
1114
01:02:38,615 --> 01:02:41,715
Sure. Hey, who's going to pay
the cab fare?
1115
01:02:41,716 --> 01:02:43,500
Try and collect it from Wilson.
1116
01:02:59,001 --> 01:03:00,400
I do.
1117
01:03:02,201 --> 01:03:03,501
I do.
1118
01:03:05,002 --> 01:03:06,332
I do.
1119
01:03:06,333 --> 01:03:10,333
- Say, are you alright?
- I'm fine.
1120
01:03:10,334 --> 01:03:12,434
Hey, congratulate me.
1121
01:03:12,435 --> 01:03:13,900
I'm going to marry Olga.
1122
01:03:13,901 --> 01:03:16,151
- Marry Olga?
- Yeah.
1123
01:03:16,152 --> 01:03:18,152
- What's the name of that doctor?
- What doctor?
1124
01:03:18,153 --> 01:03:20,453
A concussion he was afraid of that.
Come on, get to bed, will you?
1125
01:03:20,454 --> 01:03:21,954
What, I've never felt better in my life.
1126
01:03:23,255 --> 01:03:24,955
What's this you got here?
1127
01:03:24,956 --> 01:03:27,756
- Well, what's the date?
- Third of July.
1128
01:03:27,757 --> 01:03:30,157
- What's tomorrow?
- Fourth of July.
1129
01:03:30,558 --> 01:03:33,208
- Fireworks.
- Fireworks?
1130
01:03:33,209 --> 01:03:35,209
Why, you can't bring fireworks
into a house like this.
1131
01:03:35,210 --> 01:03:39,110
The first thing you know it'd explode,
catch fire and then there would be a...
1132
01:03:39,511 --> 01:03:40,999
Uh-uh.
1133
01:03:41,080 --> 01:03:43,199
I know, but the doctor said
I was on a liquid diet.
1134
01:03:44,900 --> 01:03:46,560
That's what he said.
1135
01:03:52,161 --> 01:03:55,561
Now just a minute.
We gotta do this thing right.
1136
01:03:56,002 --> 01:03:59,002
Remember the Battle of the Marne.
1137
01:03:59,003 --> 01:04:01,203
Are we gonna do that again
this year?
1138
01:04:01,204 --> 01:04:04,404
Sure we are. Now, you be the bad guys
and I'll be the good guys.
1139
01:04:04,405 --> 01:04:08,305
Listen, why do I always have
to be the bad ones?
1140
01:04:08,306 --> 01:04:10,406
Because I always have to be
the good ones.
1141
01:04:10,407 --> 01:04:13,000
And listen, be careful.
I'm wearing my good hat.
1142
01:04:13,001 --> 01:04:15,201
Alright, I'll leave it on your head.
1143
01:04:27,202 --> 01:04:29,302
Hey, now, look out.
That ain't fair.
1144
01:05:17,403 --> 01:05:18,803
Bull's eye!
1145
01:05:22,904 --> 01:05:24,204
Bingo!
1146
01:05:24,205 --> 01:05:26,405
Hey, guy, you take that!
1147
01:05:26,406 --> 01:05:27,406
And that!
1148
01:05:42,007 --> 01:05:43,400
What are you doing here?
1149
01:05:43,401 --> 01:05:44,601
What do you want?
1150
01:05:45,602 --> 01:05:47,702
- Randall, where is he?
- He's not here.
1151
01:05:47,703 --> 01:05:50,283
- Well, we'll wait till he gets here.
- Wait a minute, chief.
1152
01:05:50,284 --> 01:05:53,384
Shut up, I'm tired of waiting. Now get
in there and keep her quiet or I will.
1153
01:05:53,385 --> 01:05:55,385
Get in there, hurry up.
1154
01:06:02,086 --> 01:06:03,506
Turn the lights out.
1155
01:07:23,507 --> 01:07:26,700
- Good evening.
- Oh, Mr. Wilson. Come right in.
1156
01:07:26,708 --> 01:07:28,408
- Why, Mr. Wilson.
- Robert!
1157
01:07:28,409 --> 01:07:31,509
I'm glad you're at home.
I want to congratulate you.
1158
01:07:31,510 --> 01:07:33,010
Not home, eh?
1159
01:07:34,411 --> 01:07:38,251
You've done a fine job, my boy.
A fine heroic job.
1160
01:07:38,252 --> 01:07:40,002
- Me?
- Exactly.
1161
01:07:40,003 --> 01:07:41,903
And I'm proud of you.
1162
01:07:46,204 --> 01:07:48,900
I only regret that I wasn't there
to help you.
1163
01:07:48,901 --> 01:07:51,401
I'd have shown them a thing or two.
1164
01:07:51,402 --> 01:07:53,800
It would give me the world of pleasure...
1165
01:07:53,801 --> 01:07:59,381
...to tear those yellow, cowardly
gangsters limb from limb.
1166
01:07:59,382 --> 01:08:03,600
But, Mr. Wilson, I've tried
to tell you, but...
1167
01:08:03,601 --> 01:08:06,001
Well, there aren't any gangsters,
Mr. Wilson.
1168
01:08:06,002 --> 01:08:08,602
Certainly not, they're on the run.
1169
01:08:10,403 --> 01:08:13,303
There aren't any gangsters?
1170
01:08:14,204 --> 01:08:17,454
- There aren't any gangsters?
- No, sir.
1171
01:08:17,455 --> 01:08:19,505
I tried to tell you, Mr. Wilson.
1172
01:08:19,506 --> 01:08:22,506
That's just a stunt that
Mr. O'Malley thought up.
1173
01:08:23,807 --> 01:08:26,507
You mean to tell me this is phony?
1174
01:08:26,508 --> 01:08:28,408
Well, yes, sir.
1175
01:08:28,909 --> 01:08:30,609
You're fired!
1176
01:08:30,999 --> 01:08:33,000
You a reporter!
1177
01:08:33,001 --> 01:08:35,301
A trickster, that's what you are.
1178
01:08:35,302 --> 01:08:37,702
Phony gangster.
1179
01:08:40,303 --> 01:08:42,603
So, this wasn't bad enough.
1180
01:08:42,604 --> 01:08:44,104
You're up to more tricks.
1181
01:08:44,105 --> 01:08:47,305
Gangsters! Why, you don't
even look the part.
1182
01:08:47,306 --> 01:08:51,006
Phonies! For two cents
I'd throw you out myself.
1183
01:08:51,007 --> 01:08:52,407
But I don't know anything about this.
1184
01:08:52,408 --> 01:08:55,200
Step in the parlor, buddy,
and we'll unload.
1185
01:08:55,201 --> 01:08:57,701
- Come on, grandpa!
- Take your hands off me!
1186
01:08:57,702 --> 01:08:59,600
Just a minute, do you know
whose house this is?
1187
01:08:59,601 --> 01:09:01,801
That don't make no difference to me,
get going!
1188
01:09:02,302 --> 01:09:04,002
Come on, get over there, sister.
1189
01:09:04,003 --> 01:09:06,403
Get over there!
1190
01:09:07,504 --> 01:09:11,304
Is this your idea of a joke?
You're not fooling me for a minute!
1191
01:09:11,305 --> 01:09:13,805
- Take your hands off me, you phony!
- Shut up!
1192
01:09:13,806 --> 01:09:17,206
- Phonies, eh?
- These dramatics don't scare me!
1193
01:09:18,407 --> 01:09:20,207
Then maybe this will.
1194
01:09:21,008 --> 01:09:23,600
Well, that takes care of him.
1195
01:09:23,601 --> 01:09:26,001
These men aren't phonies, I've been
trying to tell you that right along.
1196
01:09:26,002 --> 01:09:28,200
That's Lefty Gertz, that's Floyd Miller
and this is Chuck...
1197
01:09:28,201 --> 01:09:29,901
How do you know who these men are?
1198
01:09:29,902 --> 01:09:32,102
- Shut up, you!
- You can't talk to her like that!
1199
01:09:35,303 --> 01:09:37,803
Wait a minute, where are you going?
1200
01:09:37,804 --> 01:09:40,900
I'm taking this coffee to the bad man.
1201
01:09:40,901 --> 01:09:44,301
Yeah? Well I'm just as bad as he is.
1202
01:09:44,302 --> 01:09:46,002
And so am I.
1203
01:09:46,003 --> 01:09:48,703
- Oh, but you mustn't drink this coffee.
- Yeah, yeah, yeah, yeah.
1204
01:09:48,704 --> 01:09:50,784
- But you...
- Alright, alright, alright.
1205
01:09:50,805 --> 01:09:53,205
Wait a minute. Fifty-fifty.
1206
01:09:59,506 --> 01:10:01,106
Here's looking at you.
1207
01:10:01,607 --> 01:10:05,007
Now I wanna know what you know.
1208
01:10:05,008 --> 01:10:07,308
- About what?
- About the Fontaine case.
1209
01:10:07,309 --> 01:10:10,709
You were gonna spill who killed her.
Well, who did kill her?
1210
01:10:10,710 --> 01:10:11,999
I don't know anything about her.
1211
01:10:12,000 --> 01:10:13,700
You said you were going to spill
within a week.
1212
01:10:14,701 --> 01:10:17,801
- Well, you spill it now.
- How can he if he doesn't know?
1213
01:10:17,802 --> 01:10:19,202
Shut up!
1214
01:10:19,203 --> 01:10:22,503
I'm gonna give you just
three seconds to come across.
1215
01:10:42,604 --> 01:10:44,204
There's something going on here.
1216
01:10:45,705 --> 01:10:48,000
There's somebody up on the roof.
Go upstairs and find out.
1217
01:10:48,001 --> 01:10:49,700
- Okay, boss.
- You go outside and take a look.
1218
01:10:49,701 --> 01:10:50,701
Right.
1219
01:10:51,702 --> 01:10:53,502
Somebody's on the roof, let's take 'em.
1220
01:11:06,403 --> 01:11:07,703
Indians!
1221
01:11:33,104 --> 01:11:35,400
- Let's scram out of here.
- What about the chief?
1222
01:11:35,401 --> 01:11:36,801
Well, what about him? Come on!
1223
01:12:18,402 --> 01:12:20,602
Listen... listen!
1224
01:12:22,003 --> 01:12:25,600
- There's a murderer at the Randall house.
- Shall I send a reporter?
1225
01:12:25,601 --> 01:12:29,001
No, a reporter no.
Send the Police Department.
1226
01:12:29,002 --> 01:12:30,400
The Fire Department.
1227
01:12:30,401 --> 01:12:34,401
And the riot squad...
and the marines if they're not busy.
1228
01:12:34,802 --> 01:12:37,402
Oh... and stand by.
1229
01:12:40,403 --> 01:12:43,003
The guy's dead and there ain't
a mark on him.
1230
01:12:44,504 --> 01:12:48,804
Say, it must be some kind
of mysterious poison gas.
1231
01:12:50,905 --> 01:12:52,605
- Did you see that?
- Yes!
1232
01:12:59,006 --> 01:13:00,999
Well! This is outrageous!
1233
01:13:01,000 --> 01:13:04,100
- What's going on here?
- Exactly! How dare you!
1234
01:13:04,101 --> 01:13:06,301
- Quiet, lady, quiet.
- I refuse to be quiet.
1235
01:13:06,302 --> 01:13:09,802
I demand that you leave my house
immediately and take him with you.
1236
01:13:09,803 --> 01:13:12,703
Sorry, lady, he's dead.
1237
01:13:13,504 --> 01:13:16,004
- Now look what you've done.
- Never mind what we done.
1238
01:13:16,005 --> 01:13:18,605
It ain't nothing compared
to what we're going to do!
1239
01:13:18,606 --> 01:13:21,000
Stop, or I'll blow the whole
house to pieces.
1240
01:13:21,001 --> 01:13:23,800
Look out, he's got enough TNT
to blow up half this city.
1241
01:13:23,801 --> 01:13:27,601
Take it easy, Deak, please. Easy, Deak!
Easy now, don't, please, Deak.
1242
01:13:27,602 --> 01:13:29,102
- He's crazy.
- Is he really nuts.
1243
01:13:29,103 --> 01:13:31,003
He's out of his mind, put that
gun away, humor him!
1244
01:13:31,004 --> 01:13:32,900
Take it easy, Deak, think
of the women and children!
1245
01:13:32,901 --> 01:13:35,001
Yeah, yeah, think of the women
and the children!
1246
01:13:35,002 --> 01:13:39,600
Into the other room, and you'll find out
what this is all about.
1247
01:13:41,301 --> 01:13:42,600
- You too!
- He's dead.
1248
01:13:42,601 --> 01:13:43,700
Dead?
1249
01:13:43,701 --> 01:13:45,401
You'll all be dead!
1250
01:13:45,402 --> 01:13:48,002
We ain't after you.
We must clarify...
1251
01:13:49,003 --> 01:13:50,703
Into the room!
1252
01:13:51,503 --> 01:13:54,103
- The man's a maniac!
- Drop them guns, drop them guns.
1253
01:13:54,104 --> 01:13:56,204
He's nuts, he's crazy,
he's out of his mind.
1254
01:13:56,205 --> 01:13:58,305
Look out, think of the women
and children.
1255
01:13:58,306 --> 01:13:59,700
Easy!
1256
01:13:59,757 --> 01:14:02,700
- Good afternoon, I'm Mr. Wilson.
- How do you do?
1257
01:14:02,701 --> 01:14:04,801
- Take it easy!
- Quiet everybody and be careful!
1258
01:14:04,802 --> 01:14:07,302
I see guns, I get mad.
1259
01:14:07,303 --> 01:14:09,303
And when I get mad, I blow up people.
1260
01:14:09,304 --> 01:14:12,804
Now, one false move out of any
of you and I'll light this.
1261
01:14:12,805 --> 01:14:16,205
And if I do, you'll all be blown
into the middle of the East River.
1262
01:14:23,006 --> 01:14:24,800
The Deacon has gone crazy.
1263
01:14:24,801 --> 01:14:27,001
He's going to blow us all up.
1264
01:14:38,902 --> 01:14:41,402
Come back here, you!
1265
01:14:43,003 --> 01:14:44,103
Come back here!
1266
01:14:47,599 --> 01:14:49,804
- Fourth of July.
- Get in here!
1267
01:14:49,999 --> 01:14:51,305
Yes, sir.
1268
01:14:51,306 --> 01:14:53,406
You smart guy!
1269
01:14:53,407 --> 01:14:55,207
Now you're gonna get it
with the rest of them.
1270
01:14:55,208 --> 01:14:56,808
Yeah, but...
1271
01:14:56,999 --> 01:14:58,559
Get back there.
1272
01:15:02,160 --> 01:15:03,860
Now we're gonna get down
to business.
1273
01:15:03,861 --> 01:15:07,001
What do you want, what do you want?
1274
01:15:07,002 --> 01:15:09,400
I thought maybe you'd like
a cup of coffee.
1275
01:15:09,401 --> 01:15:12,401
Coffee? What kind of a joint is this?
1276
01:15:12,402 --> 01:15:14,300
- I made it especially for you.
- Get out of here.
1277
01:15:14,301 --> 01:15:15,801
Get out of here!
1278
01:15:18,502 --> 01:15:20,800
- Oh, no! That's for...
- Keep quiet!
1279
01:15:20,823 --> 01:15:21,823
But it's for him.
1280
01:15:21,824 --> 01:15:24,294
Think you could pull a smart one on me
and get away with it, huh?
1281
01:15:24,295 --> 01:15:26,005
I'm gonna let you all have it.
1282
01:15:26,006 --> 01:15:28,006
- The whole bunch of you.
- Wait a minute!
1283
01:15:28,007 --> 01:15:30,207
You can't kill a lot of innocent people.
1284
01:15:30,208 --> 01:15:33,608
I'm Robert Randall, I wrote that story
and I know the answer.
1285
01:15:33,609 --> 01:15:36,600
I know who killed Gladys Fontaine,
I'm the only one who does know.
1286
01:15:36,601 --> 01:15:39,901
So if you're gonna kill anybody,
I'm your man! I am, do you hear?
1287
01:15:39,902 --> 01:15:41,702
What is this, Alice in Wonderland?
1288
01:15:41,703 --> 01:15:43,803
You don't know whether it's
Tuesday or August.
1289
01:15:43,804 --> 01:15:46,804
He was drunk when he wrote that yarn,
he doesn't know who killed Gladys Fontaine,
1290
01:15:46,805 --> 01:15:48,405
and he won't until I tell him.
1291
01:15:48,406 --> 01:15:51,796
I tipped him off about that houseboat.
I may not know all the answers...
1292
01:15:51,797 --> 01:15:53,897
but at least I know the important ones.
1293
01:15:53,898 --> 01:15:56,800
I'm the little girl that can put you
right square in the hot seat.
1294
01:15:56,899 --> 01:16:00,299
You ain't gonna live long enough
to put anybody in a hot seat.
1295
01:16:00,300 --> 01:16:02,100
What do you know about all this?
1296
01:16:02,101 --> 01:16:04,601
Go on, speak up, baby.
1297
01:16:04,602 --> 01:16:08,102
Sure, I will.
I'm sorry, Mom.
1298
01:16:08,103 --> 01:16:10,503
When you thought I was working
out of town, I wasn't.
1299
01:16:10,504 --> 01:16:12,800
I've been working for them,
I've been part of their racket.
1300
01:16:12,801 --> 01:16:14,301
She's trying to protect us,
I don't believe it.
1301
01:16:14,302 --> 01:16:16,362
Oh, you don't. What do you
think I am, psychic?
1302
01:16:16,363 --> 01:16:18,263
I walked out on them
the night I came here.
1303
01:16:18,264 --> 01:16:20,764
This is outrageous, I won't have
this awful woman in my house.
1304
01:16:20,765 --> 01:16:23,800
Leave the premises immediately.
Immediately!
1305
01:16:23,801 --> 01:16:26,001
This is the girl I'm going to marry,
you can't talk like that to her, Mother.
1306
01:16:26,002 --> 01:16:27,002
Nor to my daughter.
1307
01:16:27,003 --> 01:16:29,103
Nor that daughter of the woman
I'm going to marry. How dare you, Madame?
1308
01:16:29,104 --> 01:16:31,704
- You're going to marry Olga?
- Exactly!
- Exactly!
1309
01:16:31,705 --> 01:16:33,305
- And I'm giving notice.
- Right!
1310
01:16:33,306 --> 01:16:35,206
You can't leave me at a time like this.
1311
01:16:35,207 --> 01:16:37,307
You try and think of a better
time, lady.
1312
01:16:39,608 --> 01:16:41,008
Quiet!
1313
01:16:41,009 --> 01:16:44,109
What are you trying to do,
make a monkey out of me?
1314
01:16:44,110 --> 01:16:47,510
Listen, Floyd, plugging this crowd isn't
going to get you anywhere, so forget it.
1315
01:16:51,011 --> 01:16:53,111
Say, why don't you keep your
nose out of this?
1316
01:16:53,112 --> 01:16:55,612
Hey, wait a minute.
What's this all about?
1317
01:16:55,613 --> 01:16:58,553
Well, that guy there's trying to pin
the rap for the Fontaine dame on me
1318
01:16:58,554 --> 01:17:00,354
He's trying to say that I killed her.
1319
01:17:00,355 --> 01:17:02,455
Well, I didn't kill her, nobody killed her.
1320
01:17:02,456 --> 01:17:06,906
- She just keeled over.
- Hey, what do you know about it?
1321
01:17:06,907 --> 01:17:08,457
Were you at the houseboat?
1322
01:17:08,458 --> 01:17:10,658
Houseboat? I didn't say anything
about a houseboat.
1323
01:17:10,659 --> 01:17:14,100
I don't know anything about a houseboat.
I don't know anything about anything.
1324
01:17:14,101 --> 01:17:16,401
You do so! I saw you there.
1325
01:17:16,402 --> 01:17:18,402
You saw me, you little rat?
1326
01:17:18,403 --> 01:17:21,403
You gave her the coffee. I made it
for you but you gave it to her.
1327
01:17:21,404 --> 01:17:23,604
Coffee? What's coffee
got to do with it?
1328
01:17:23,605 --> 01:17:25,405
Wait a minute. I think I've got something.
1329
01:17:26,706 --> 01:17:28,800
Now, Benny. Think carefully.
1330
01:17:28,801 --> 01:17:30,999
Did that man out there drink
any of your coffee?
1331
01:17:31,000 --> 01:17:32,600
Yes, but I made it for him.
1332
01:17:32,601 --> 01:17:35,301
Now wait a minute. You say
you were at the houseboat.
1333
01:17:35,302 --> 01:17:37,802
You made that coffee.
You poisoned it, didn't you?
1334
01:17:37,803 --> 01:17:39,803
- You put poison in it.
- Yes.
1335
01:17:39,804 --> 01:17:41,704
Yes, because he's a bad man.
1336
01:17:41,705 --> 01:17:44,205
Coffee. Now I remember.
Sometimes it puts them to sleep.
1337
01:17:44,206 --> 01:17:46,306
- That's it.
- Did you make this too?
1338
01:17:46,307 --> 01:17:48,007
Yes, but I meant it for him!
1339
01:17:48,008 --> 01:17:51,600
He took Gladys Fontaine
to the houseboat and he...
1340
01:17:56,001 --> 01:17:59,301
Floyd. You gotta do something
about Lefty. He drank that coffee.
1341
01:17:59,302 --> 01:18:01,102
Shut up, that's his hard luck.
1342
01:18:01,103 --> 01:18:03,803
- I'm gonna get a doctor.
- Stay where you are.
1343
01:18:03,804 --> 01:18:06,904
- I'm gonna get a doctor.
- Stay where you are!
1344
01:18:11,005 --> 01:18:13,005
Listen! The police!
1345
01:18:13,006 --> 01:18:14,500
Don't move, anybody.
1346
01:18:14,537 --> 01:18:16,707
Don't move, anybody.
Where you are!
1347
01:18:34,108 --> 01:18:36,308
Gas! Tear gas!
1348
01:18:36,999 --> 01:18:38,559
Listen...
1349
01:18:40,060 --> 01:18:43,460
- Are you a gun moll?
- I just live here.
1350
01:18:48,001 --> 01:18:50,461
Take it easy, boys, will you?
1351
01:18:52,262 --> 01:18:55,252
Robert, did you really mean
what you said about...
1352
01:18:55,253 --> 01:18:57,903
About our getting married?
Of course, honey.
1353
01:19:00,104 --> 01:19:02,004
We'll make it a double wedding.
1354
01:19:02,005 --> 01:19:06,105
I'll stand all the expenses.
Reception, flowers...
1355
01:19:06,106 --> 01:19:08,606
Thank you, Bobby boy.
Thank you, but remember,
1356
01:19:08,607 --> 01:19:10,407
the next time it's on me.
1357
01:19:12,508 --> 01:19:15,308
Hello? The Deacon?
1358
01:19:15,309 --> 01:19:16,309
Uh...
1359
01:19:18,510 --> 01:19:21,210
Not now, Mabel.
1360
01:19:25,211 --> 01:19:30,811
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
106792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.