All language subtitles for The Case of the Frightened Lady (castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 EL CASO DE LA DAMA ATERRADA. 2 00:01:13,800 --> 00:01:15,671 ¿Ocurre algo, señorita? 3 00:01:18,370 --> 00:01:19,110 Isla, ¿qué sucede? 4 00:01:19,440 --> 00:01:22,200 Lo siento mucho, pero estoy muy nerviosa. 5 00:01:22,720 --> 00:01:23,510 ¿Por qué me estáis siguiendo? 6 00:01:23,690 --> 00:01:25,250 - ¿Seguirla, señorita? - Sí, me estáis siguiendo. 7 00:01:25,450 --> 00:01:27,100 La Srta. Crane os ha hecho una pregunta. 8 00:01:27,110 --> 00:01:29,490 Me temo que la señorita tiene mucha imaginación, milord. 9 00:01:29,690 --> 00:01:30,770 No seas impertinente. 10 00:01:30,950 --> 00:01:33,500 Alguien ha puesto un pestillo por fuera de la puerta de mi habitación. 11 00:01:33,550 --> 00:01:34,800 ¿Por qué? 12 00:01:34,970 --> 00:01:35,850 ¿Un pestillo? 13 00:01:35,950 --> 00:01:38,000 ¿No estarás insinuando que estás prisionera en tu propia habitación? 14 00:01:38,015 --> 00:01:39,000 Sí. 15 00:01:39,010 --> 00:01:40,150 ¿Vosotros sabéis algo de esto? 16 00:01:40,180 --> 00:01:42,230 - Eso resulta extraño, Milord. - Responde a mi pregunta. 17 00:01:42,310 --> 00:01:45,300 Le repito que eso resulta muy extraño, señor. 18 00:01:45,400 --> 00:01:47,450 Vuestra insolencia se está volviendo intolerable. 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,150 ¡Willie! 20 00:01:50,070 --> 00:01:52,000 ¿Sí, madre? 21 00:01:54,100 --> 00:01:56,300 Quiero hablar contigo. 22 00:01:56,400 --> 00:01:58,080 Y también contigo, Isla. 23 00:02:08,400 --> 00:02:12,190 - Creí haber oído gritar a alguien. - Sí, madre. Fue Isla y no me extraña. 24 00:02:12,200 --> 00:02:13,600 Deberías tranquilizarte. 25 00:02:13,610 --> 00:02:15,420 Lo siento, Sra. Lebanon, pero todo tiene un límite. 26 00:02:15,430 --> 00:02:16,900 ¿Puedes explicarte? 27 00:02:16,950 --> 00:02:18,780 Es esta casa. 28 00:02:18,800 --> 00:02:19,985 No sé lo que es, pero... 29 00:02:19,995 --> 00:02:23,000 hay algo aquí que me pone nerviosa, algo aterrador. 30 00:02:23,070 --> 00:02:24,610 Isla, me decepcionas. 31 00:02:24,660 --> 00:02:26,880 - Estás histérica. - No lo estoy. 32 00:02:27,910 --> 00:02:29,800 Y nosotros somos los insolentes, ¿eh? 33 00:02:31,450 --> 00:02:34,110 Creo que Isla tiene toda la razón, madre. 34 00:02:34,170 --> 00:02:36,450 Toda esta casa parece una tumba o una celda para los condenados. 35 00:02:36,451 --> 00:02:37,700 No digas tonterías. 36 00:02:37,701 --> 00:02:39,730 No sé por qué Isla se aferra a ella. 37 00:02:39,980 --> 00:02:42,500 Si tuvieses una madre y dos hermanas que dependiesen de que tu jefe... 38 00:02:42,501 --> 00:02:45,700 ...te diese una asignación mensual, harías exactamente lo mismo que Isla. 39 00:02:45,730 --> 00:02:47,000 Eso no es justo, madre. 40 00:02:47,110 --> 00:02:48,950 Por favor, cállate. 41 00:02:49,110 --> 00:02:52,650 Alguien puso un pestillo por fuera de la puerta de la habitación de Isla. 42 00:02:53,500 --> 00:02:55,490 ¿Lo pusiste tú? 43 00:02:55,720 --> 00:02:58,200 Si yo fuese ella, no lo tendría en cuenta. 44 00:02:58,540 --> 00:03:01,610 ¿Alguien puso ese pestillo siguiendo instrucciones suyas, Lady Lebanon? 45 00:03:02,830 --> 00:03:04,670 No. 46 00:03:14,485 --> 00:03:17,320 ¿El Sr. Ferraby? Dile que pase, Gilder. 47 00:03:17,340 --> 00:03:18,385 Sí, señora. 48 00:03:18,400 --> 00:03:20,580 - ¿Quién demonios es Ferraby? - Un arquitecto de Londres. 49 00:03:20,795 --> 00:03:23,150 Ha venido a examinar la "Priory" para realizar un trabajo de restauración. 50 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 Ya era hora. 51 00:03:28,290 --> 00:03:30,000 - ¿Cómo está, Sr. Ferraby? - Mucho gusto. 52 00:03:30,065 --> 00:03:32,000 Esta es mi secretaria, la Srta. Crane, y mi hijo. 53 00:03:32,010 --> 00:03:33,500 - Encantado, Srta. Crane. - Mucho gusto. 54 00:03:33,670 --> 00:03:34,210 ¿Cómo está? 55 00:03:34,770 --> 00:03:36,710 - ¿Qué tal el viaje? - Oh, muy mal. 56 00:03:36,770 --> 00:03:38,100 Bien, al menos ha llegado. ¿Qué tal un trago? 57 00:03:38,190 --> 00:03:40,730 El Sr. Ferraby ha venido a hacer una visita profesional. 58 00:03:41,605 --> 00:03:44,200 Verá que ciertas partes de la casa necesitan una reparación urgente. 59 00:03:44,270 --> 00:03:45,490 Poe decirlo de manera sutil. 60 00:03:45,590 --> 00:03:48,410 Bajo ninguna circunstancia debe alterarse el carácter del edificio. 61 00:03:48,505 --> 00:03:50,600 - Insisto en ello. - Por supuesto, estoy de acuerdo. 62 00:03:50,615 --> 00:03:52,770 Este es el plano de Mark's Priory. 63 00:03:52,650 --> 00:03:56,850 - La Srta. Crane se la enseñará. - Sí, lady Lebanon. 64 00:03:58,310 --> 00:03:59,910 ¿Tardará mucho su trabajo? 65 00:03:59,940 --> 00:04:03,270 Espero terminar mi examen del edificio en una semana. 66 00:04:09,090 --> 00:04:12,970 - Es un caserón precioso. - Sí. 67 00:04:13,500 --> 00:04:15,250 Disculpe, Srta. Crane. 68 00:04:15,270 --> 00:04:16,800 ¿Puedo hablar un momento con usted? 69 00:04:16,890 --> 00:04:17,830 Sí, Jackson. 70 00:04:17,950 --> 00:04:19,400 Disculpe un momento. 71 00:04:19,410 --> 00:04:20,600 ¿Qué pasa, Jackson? 72 00:04:20,665 --> 00:04:23,410 Solo quería saber si recuerda lo del baile de disfraces del instituto. 73 00:04:23,850 --> 00:04:26,100 Oh, no lo he olvidado. Yo pensaba ir dentro de un rato. 74 00:04:26,140 --> 00:04:30,300 Voy a ir a por el melón, ya tengo las naranjas y lo demás. 75 00:04:30,390 --> 00:04:32,770 Estarás preciosa, Jackson. 76 00:04:33,610 --> 00:04:34,940 Ya estoy con usted, Sr. Ferraby. 77 00:04:34,950 --> 00:04:36,700 Echemos un vistazo al plano. 78 00:04:38,940 --> 00:04:42,030 No entiendo por qué tiene que quedarse en el pueblo. 79 00:04:42,150 --> 00:04:43,910 ¿Por qué no puede quedarse aquí? 80 00:04:44,130 --> 00:04:46,190 Es un tipo decente y necesita compañía. 81 00:04:46,290 --> 00:04:48,410 - No puede quedarse aquí. - ¿Por qué demonios no? 82 00:04:48,430 --> 00:04:50,050 Porque lo digo yo. 83 00:04:50,210 --> 00:04:53,510 Y el despido de Gilder y Brooks está fuera de toda discusión. 84 00:04:54,085 --> 00:04:56,730 Todo el mundo se fija en el comportamiento de esos dos tipos. 85 00:04:57,010 --> 00:04:58,570 Soy el hazmerreír de todo el pueblo. 86 00:04:58,610 --> 00:04:59,840 - ¿Studd te dijo eso? - ¿Studd? 87 00:04:59,850 --> 00:05:01,100 No. 88 00:05:01,270 --> 00:05:02,700 Yo no hablaría con él de estas cosas. 89 00:05:02,740 --> 00:05:04,800 Yo estoy segura de que Studd sea la clase de hombre... 90 00:05:04,801 --> 00:05:07,220 ...que quiero en Mark's Priory. 91 00:05:07,230 --> 00:05:09,000 No pensarás despedirle. 92 00:05:09,950 --> 00:05:12,610 Me refiero a que es un buen chófer, y me cae bien. 93 00:05:13,700 --> 00:05:15,890 Supongo que la verdad es que no le conviene al Dr. Amersham. 94 00:05:15,960 --> 00:05:18,300 Nunca tengo en cuenta los gustos del Dr. Amersham. 95 00:05:18,370 --> 00:05:21,210 Tampoco le pido consejo ni me dejo influenciar por él. 96 00:06:09,000 --> 00:06:10,700 Quiero que te cases con Isla. 97 00:06:14,000 --> 00:06:15,490 - ¿Casarme con Isla? - Es casi de la familia. 98 00:06:15,500 --> 00:06:18,980 Su abuelo era el hermano pequeño de tu abuelo. 99 00:06:20,190 --> 00:06:23,520 Sé que tendré que casarme algún día, pero... 100 00:06:55,660 --> 00:06:57,880 Calvert, di a Studd que le pasa algo a la aspiradora automática del coche. 101 00:06:58,550 --> 00:07:01,120 - ¿La aspiradora automática, señor? - Sí, dile que la arregle enseguida. 102 00:07:01,630 --> 00:07:02,820 Desde luego, Sr. Amersham. 103 00:07:02,870 --> 00:07:05,040 La señora está en la biblioteca. 104 00:07:08,200 --> 00:07:10,100 Isla es, en todos los sentidos, un buen partido. 105 00:07:10,240 --> 00:07:11,780 No tiene dinero, pero eso no importa. 106 00:07:11,940 --> 00:07:15,140 Es de la misma sangre, y eso es lo que cuenta. 107 00:07:22,920 --> 00:07:24,650 ¿Para eso me has pedido que viniera, 108 00:07:24,651 --> 00:07:26,100 para decirme que quieres que se case con Isla? 109 00:07:26,250 --> 00:07:27,580 He tenido que dejar a un paciente enfermo. 110 00:07:27,640 --> 00:07:29,000 Tú no tienes pacientes. 111 00:07:29,170 --> 00:07:31,985 No creo que haya alguien en Londres que sea tan tonto para contratarte. 112 00:07:32,060 --> 00:07:33,760 Tú lo has hecho. 113 00:07:37,950 --> 00:07:39,200 Vaya. 114 00:07:39,580 --> 00:07:42,750 - Ese picaporte es único, ¿no? - Sí. 115 00:07:42,925 --> 00:07:44,230 Es el cuarto del viejo Lord Lebanon. 116 00:07:44,230 --> 00:07:46,910 Murió ahí tras una larga enfermedad. 117 00:07:46,930 --> 00:07:47,910 Está cerrada. 118 00:07:48,090 --> 00:07:49,300 Ha estado cerrada desde que falleció. 119 00:07:49,420 --> 00:07:51,000 Lady Lebanon nunca permitiría que se abriera. 120 00:07:51,030 --> 00:07:53,950 Antes de terminar, tengo que echar un vistazo dentro. 121 00:07:56,680 --> 00:07:59,150 ¿Por qué no consigue un chófer para hacer el trabajo sucio? 122 00:07:59,240 --> 00:08:00,750 No lo sé. 123 00:08:00,780 --> 00:08:02,000 Menudo caballero, ¿eh? 124 00:08:02,070 --> 00:08:03,940 Y vaya médico. 125 00:08:04,015 --> 00:08:07,660 Si la señora supiera lo que yo sé, no duraría ni cinco minutos en esa casa. 126 00:08:08,060 --> 00:08:09,760 Ejército de la India, ¿eh? 127 00:08:09,820 --> 00:08:12,700 Yo puedo decirte ciertas cosas sobre el ejército de la india. 128 00:08:36,300 --> 00:08:37,500 Hola, Studd. 129 00:08:37,640 --> 00:08:38,820 Buenas tardes, milord. 130 00:08:38,860 --> 00:08:41,000 - ¿Quiere su coche? - No. 131 00:08:41,120 --> 00:08:43,700 El Dr. Amersham llamó y yo pensé en salir a tomar un poco el aire. 132 00:08:44,220 --> 00:08:44,660 Lo sé. 133 00:08:45,710 --> 00:08:47,540 Es para sentirse orgulloso, ¿eh? 134 00:08:47,620 --> 00:08:49,100 Hace que el mío parece un cacharro, ¿no? 135 00:08:49,200 --> 00:08:51,640 Cuesta un par de miles. 136 00:08:51,720 --> 00:08:52,520 ¿Me ha llamado? 137 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 ¿Dónde está el señor? 138 00:08:54,060 --> 00:08:56,200 En el garaje hablando con Studd. 139 00:08:56,860 --> 00:08:58,700 Está bien, Gilder. 140 00:09:01,240 --> 00:09:02,840 Studd debe marcharse. 141 00:09:02,890 --> 00:09:04,490 Ha estado repitiendo los chismes del pueblo. 142 00:09:04,505 --> 00:09:06,300 Cuanto antes se vaya, mejor. 143 00:09:06,440 --> 00:09:07,600 Bueno, tengo que irme. 144 00:09:07,620 --> 00:09:08,660 Quiero que te quedes. 145 00:09:08,770 --> 00:09:10,300 No, tengo un cita importante que atender. 146 00:09:10,380 --> 00:09:11,900 Quiero que te quedes. 147 00:09:12,120 --> 00:09:14,240 Tengo una habitación preparada. 148 00:09:14,400 --> 00:09:16,340 Está bien, si insistes. 149 00:09:16,430 --> 00:09:19,000 Por cierto, sobre este matrimonio, ¿qué dice Isla al respecto? 150 00:09:19,090 --> 00:09:20,940 Aún no he hablado con ella. 151 00:09:23,990 --> 00:09:25,800 Por cierto, ¿conociste a Studd en la India? 152 00:09:25,880 --> 00:09:27,300 Él estaba destinado en Delhi. 153 00:09:27,360 --> 00:09:28,660 ¿En Delhi? ¿Cuándo? 154 00:09:28,680 --> 00:09:32,260 No lo sé, pero por lo que he oído, se dice por ahí que te conoció allí. 155 00:09:34,840 --> 00:09:38,700 Si su señora supiese lo que yo sé, no le dejaría entrar en la casa. 156 00:09:38,740 --> 00:09:39,880 ¿Qué sabes de él? 157 00:09:39,900 --> 00:09:42,780 En el momento oportuno, diré lo que tenga que decir. 158 00:09:45,540 --> 00:09:47,250 ¿Le conociste en la India? 159 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 Oh, así es. 160 00:09:49,300 --> 00:09:51,650 Oh, dios mío, viene hacia aquí. Me voy, adiós. 161 00:09:55,080 --> 00:09:58,100 - Studd, ¿mi coche está listo? - No, aún no. 162 00:09:58,170 --> 00:10:00,240 Me temo que estará hasta mañana, me voy a un baile. 163 00:10:00,280 --> 00:10:01,840 ¿Quién te ha dado permiso? 164 00:10:01,880 --> 00:10:04,300 No necesito permiso, es mi noche libre. 165 00:10:04,320 --> 00:10:07,400 Creo que sería mejor que empezaras a buscarte otro empleo, Studd. 166 00:10:07,430 --> 00:10:10,300 ¿Quién es usted para decirme que busque otro empleo? 167 00:10:10,370 --> 00:10:11,920 ¿Y qué clase de trabajo, doctor? 168 00:10:12,010 --> 00:10:14,300 ¿De los que firman cheques con nombres de otras personas? 169 00:10:14,370 --> 00:10:16,300 Si consigo otro trabajo, será un trabajo honrado. 170 00:10:16,370 --> 00:10:18,480 No será el de robar a un hermano oficial. No conseguirá eso de mí. 171 00:10:18,480 --> 00:10:20,500 ¿De qué demonios hablas? ¿Has perdido la cabeza? 172 00:10:20,600 --> 00:10:22,500 Ya sabe de lo que hablo. 173 00:10:22,630 --> 00:10:24,640 Y sea cual sea el trabajo que acepte, no me arrestarán por él, 174 00:10:24,640 --> 00:10:27,100 ni iré a juicio, ni me expulsarán del ejército. 175 00:10:27,140 --> 00:10:28,500 Mantén cerrada esa sucia boca. 176 00:10:28,585 --> 00:10:31,360 La mantendré cerrada hasta que quiera abrirla. 177 00:10:43,550 --> 00:10:46,750 Su disfraz es muy llamativo, si no le importa que se lo diga. 178 00:10:46,760 --> 00:10:47,950 Oh, ¿eso cree, Srta. Crane? 179 00:10:47,960 --> 00:10:49,680 Me lo traje de la India. 180 00:10:49,720 --> 00:10:53,100 Creo que su esposa viene muy elegante, Sr. Tilling. 181 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 - Sí. - ¿Lo hizo usted misma? 182 00:10:55,380 --> 00:10:57,900 Qué artista está usted hecha. 183 00:10:58,020 --> 00:11:01,500 - Es suizo, ¿no? - El suyo debería serlo, sin duda. 184 00:11:01,580 --> 00:11:04,020 Oh, querida, pues claro que el mío lo es. 185 00:11:27,760 --> 00:11:30,500 - Gracias, Srta. Crane. - Gracias, Studd. 186 00:11:32,220 --> 00:11:34,260 Esto ha sido muy alegre. 187 00:11:35,055 --> 00:11:38,840 Y ahora tendremos una excusa para bailar. 188 00:11:39,820 --> 00:11:40,860 Disculpen. 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,000 - ¿Permite este baile? - Sí, claro. 190 00:12:06,720 --> 00:12:08,100 ¿Permite este baile, por favor? 191 00:12:08,145 --> 00:12:11,000 - ¿Te importa, Jim? - Claro que no le importa. 192 00:12:11,300 --> 00:12:12,600 ¿Para qué viene una al baile? 193 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Pues para bailar, claro. 194 00:12:17,540 --> 00:12:21,220 He venido a por unos refrescos y aquí estoy, escuchando su charla. 195 00:12:26,180 --> 00:12:28,540 Tu padre parece igual de feliz que siempre. 196 00:12:28,560 --> 00:12:30,660 Es tan celoso que me asusta. 197 00:12:30,880 --> 00:12:32,120 ¿Él? No deberías preocuparte. 198 00:12:32,660 --> 00:12:34,150 Para ti es muy fácil decirlo. 199 00:12:34,200 --> 00:12:35,620 No tienes que vivir él. 200 00:12:35,627 --> 00:12:38,000 Y tú tampoco por mucho más tiempo. 201 00:12:41,460 --> 00:12:43,400 - Disculpe. - Disculpado. 202 00:12:43,420 --> 00:12:45,920 Creo que a esto se le llama la disculpa del baile del caballero. 203 00:12:46,120 --> 00:12:48,000 - ¿Ah, sí? - Gracias. 204 00:12:51,100 --> 00:12:53,100 Después de este baile, saldré a fumar. 205 00:12:53,200 --> 00:12:56,350 - Sal en cuanto puedas. - Jim, no puedo. 206 00:12:56,360 --> 00:12:57,640 Hazlo, es muy importante. 207 00:12:57,700 --> 00:12:59,470 Solo un momento. Tengo que hablar contigo. 208 00:12:59,480 --> 00:13:00,980 Disculpe. 209 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 Disculpe. 210 00:13:04,980 --> 00:13:07,500 - Así es la vida nocturna de aquí. - Sí. 211 00:13:07,660 --> 00:13:10,300 - Ne se estará aburriendo, ¿eh? - Nada de eso. 212 00:13:10,310 --> 00:13:12,000 Disculpe. 213 00:13:20,230 --> 00:13:22,000 Disculpe. 214 00:13:23,450 --> 00:13:25,290 ¿Cree que al vicario le importará que ha echado a ese tipo? 215 00:13:25,490 --> 00:13:27,100 Él también tiene derecho. 216 00:13:27,270 --> 00:13:29,670 Tiene la técnica de un patizambo. 217 00:13:36,780 --> 00:13:38,990 Ahí va... ahí va. 218 00:13:39,160 --> 00:13:41,260 Te dije que le seguiría afuera. 219 00:13:43,160 --> 00:13:45,280 ¿Aún sientes lo mismo por venir con él? 220 00:13:45,320 --> 00:13:47,360 Desde luego que sí. 221 00:13:47,360 --> 00:13:48,700 Disculpe. 222 00:13:50,640 --> 00:13:52,285 ¿Cómo dijo que se llamaba este baile? 223 00:13:52,280 --> 00:13:54,100 La disculpa de un caballero. 224 00:13:54,200 --> 00:13:56,280 Espero ser un caballero, pero si ese tipo se propasa, 225 00:13:56,281 --> 00:13:58,560 descubrirá la bestia que hay en mí. 226 00:13:59,120 --> 00:14:00,400 Disculpe. 227 00:14:00,610 --> 00:14:02,740 Ah, discúlpenos. 228 00:14:04,370 --> 00:14:06,520 Tengo que irme ya. No nos deben ver aquí juntos. 229 00:14:06,620 --> 00:14:08,680 Está bien. Mañana por la noche en el mismo sitio a las 8:00. 230 00:14:08,740 --> 00:14:09,920 De acuerdo. 231 00:14:28,930 --> 00:14:31,080 Voy a encontrar este trabajo muy interesante. 232 00:14:31,100 --> 00:14:33,100 Si Lady Lebanon aprueba mis sugerencias. 233 00:14:33,150 --> 00:14:34,200 Seguro que lo hará. 234 00:14:34,260 --> 00:14:36,790 Me alegra saber que está de mi lado. 235 00:14:40,440 --> 00:14:41,680 Son los lacayos de aquí. 236 00:14:41,700 --> 00:14:44,100 Sí, ya me acuerdo. ¿Por qué no me abrieron la puerta? 237 00:14:44,180 --> 00:14:45,960 No son muy sociables, ¿eh? 238 00:14:46,100 --> 00:14:48,000 No sabe lo que me aterran. 239 00:14:48,020 --> 00:14:49,760 Desde que llegué aquí... 240 00:14:51,560 --> 00:14:54,500 - Dios mío, ¿qué ha sido eso? - No lo sé. Vino de allí. 241 00:14:54,570 --> 00:14:55,530 Iré a ver qué pasa. 242 00:14:55,570 --> 00:14:56,430 Voy con usted. 243 00:14:56,470 --> 00:14:58,010 Cogeré una linterna. 244 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 ¡Sr. Ferraby! 245 00:15:28,000 --> 00:15:29,500 ¡Es Studd! 246 00:15:40,460 --> 00:15:42,480 Estrangulado con esta bufanda. 247 00:15:50,620 --> 00:15:54,500 Lo que me intriga es que fuese estrangulado con una bufanda de la India. 248 00:15:54,860 --> 00:15:56,820 Hay un pequeño consuelo en esto, Totty. 249 00:15:56,880 --> 00:15:58,200 Tu cerebro está en funcionamiento. 250 00:15:58,370 --> 00:16:01,050 De hecho, este asunto de Mark's Priory me parece bastante simple. 251 00:16:01,165 --> 00:16:02,960 ¿De veras? Debes ser un genio. 252 00:16:03,050 --> 00:16:04,800 Es raro que nadie se haya fijado en eso. 253 00:16:04,900 --> 00:16:06,920 Hay muchos celos rondando por este edificio. 254 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 Pase. 255 00:16:09,920 --> 00:16:12,600 - Llévate este historial, por favor. - Sí, señor. 256 00:16:12,640 --> 00:16:13,880 Vamos, Totty. 257 00:16:13,920 --> 00:16:16,200 Veamos las deducciones de tu mente maestra. 258 00:16:16,375 --> 00:16:18,760 No se requiere ninguna mente maestra para este trabajo. 259 00:16:18,960 --> 00:16:20,700 Studd continúa con la esposa de Tilling. 260 00:16:20,710 --> 00:16:22,440 Lady como-se-llame y el guardabosques. 261 00:16:22,840 --> 00:16:25,000 Tilling es un pendenciero, 262 00:16:24,915 --> 00:16:26,900 celoso de su esposa, por eso estrangula a Studd. 263 00:16:27,180 --> 00:16:28,500 Vamos, continúa. 264 00:16:28,920 --> 00:16:29,980 ¿Qué quiere decir con "continúa"? 265 00:16:30,160 --> 00:16:31,100 Eso es todo. 266 00:16:31,160 --> 00:16:32,300 ¿Ah, sí? 267 00:16:32,455 --> 00:16:35,440 Si es tan sencillo, ¿por qué la policía local no ha resuelto el caso? 268 00:16:35,500 --> 00:16:36,150 No lo sé. 269 00:16:36,160 --> 00:16:38,840 No, Totty, hay más en esto que lo que ven nuestros ojos. 270 00:16:39,300 --> 00:16:39,960 ¿Hola? 271 00:16:40,100 --> 00:16:41,620 - El coche le espera, señor. - Bien. 272 00:16:41,700 --> 00:16:43,000 Vamos, Totty. 273 00:16:43,160 --> 00:16:45,005 Sigo pensando que Tilling es nuestro hombre. 274 00:16:45,020 --> 00:16:46,780 Él habría usado sus manos, no una bufanda india. 275 00:16:46,785 --> 00:16:47,980 Ya veremos. 276 00:16:48,170 --> 00:16:49,995 Cuando llegue allí, tendré las orejas bien abiertas. 277 00:16:50,020 --> 00:16:51,740 Claro que las tendrás bien abiertas. 278 00:16:51,890 --> 00:16:53,960 La naturaleza te las ha hecho así. 279 00:16:56,310 --> 00:16:58,840 Tengo entendido que la bufanda utilizada para matar a Studd... 280 00:16:58,841 --> 00:17:00,860 ...se la entregó a usted el Sr. Ferraby. 281 00:17:00,900 --> 00:17:02,000 Sí. 282 00:17:02,030 --> 00:17:03,400 Y la perdió. 283 00:17:03,995 --> 00:17:08,000 Ya expliqué a seis policías que la puse en el cajón izquierdo de mi escritorio. 284 00:17:08,035 --> 00:17:10,800 Justo después de que el Sr. Ferraby y la Srta. Crane hallaran el cadáver. 285 00:17:10,920 --> 00:17:12,200 Poco después, sí. 286 00:17:12,220 --> 00:17:16,400 Y aun así, cuando la policía local llegó menos de 20 minutos después, no estaba. 287 00:17:16,660 --> 00:17:17,420 Sí. 288 00:17:17,440 --> 00:17:18,900 ¿Cómo? 289 00:17:19,120 --> 00:17:22,080 El detective es usted, Sr. Tanner, no yo. 290 00:17:22,130 --> 00:17:23,880 No quiero andarme con rodeos, Lady Lebanon, 291 00:17:23,925 --> 00:17:27,200 pero su explicación, a decir verdad, es muy poco satisfactoria. 292 00:17:27,285 --> 00:17:28,820 Sin embargo, es mi explicación. 293 00:17:28,900 --> 00:17:31,980 La bufanda era una pista muy valiosa. 294 00:17:33,130 --> 00:17:35,420 ¿Hay algo más que quiera preguntarme? 295 00:17:35,670 --> 00:17:37,680 Estoy desenado conocer al Dr. Amersham. 296 00:17:37,760 --> 00:17:38,940 ¿Es probable que venga hoy? 297 00:17:38,955 --> 00:17:40,600 ¿Por qué? Él no estaba aquí en el momento del crimen. 298 00:17:40,640 --> 00:17:41,720 Se fue a Londres después de cenar. 299 00:17:41,790 --> 00:17:44,120 Igualmente, quisiera hablar con él. 300 00:17:45,920 --> 00:17:47,600 Ese es Lord Lebanon. 301 00:17:47,950 --> 00:17:50,180 Si me permite decirlo, toca muy bien. 302 00:17:50,220 --> 00:17:51,800 ¿Puedo conocerle? 303 00:17:53,120 --> 00:17:54,500 Venga conmigo. 304 00:18:05,700 --> 00:18:08,740 Este caballero es de Scotland Yard. 305 00:18:11,320 --> 00:18:13,100 Mucho gusto, oficial. 306 00:18:13,660 --> 00:18:15,100 ¿Hay algún problema, oficial? 307 00:18:15,260 --> 00:18:16,840 Soy el inspector jefe Tanner, Lord Lebanon. 308 00:18:16,860 --> 00:18:17,420 Buenos días. 309 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 Disculpe, inspector. Buenos días. 310 00:18:20,500 --> 00:18:22,000 Este es un asunto horrible. 311 00:18:22,200 --> 00:18:23,900 Era un tipo decente. 312 00:18:24,440 --> 00:18:27,200 - Espero que encuentre al asesino. - Yo también. 313 00:18:27,630 --> 00:18:30,400 Si puedo serle de alguna ayuda, no dude en decírmelo. 314 00:18:30,520 --> 00:18:31,100 Gracias. 315 00:18:31,200 --> 00:18:33,860 ¿Es posible que vea al caballero que encontró el cuerpo, el señor...? 316 00:18:33,860 --> 00:18:34,820 Oh, Ferraby. Desde luego. 317 00:18:34,840 --> 00:18:36,200 Estará a punto de tocar en alguna parte. 318 00:18:36,210 --> 00:18:38,400 Mi hijo le atenderá. Si me disculpa, Sr. Tanner... 319 00:18:38,440 --> 00:18:38,620 Desde luego. 320 00:18:38,980 --> 00:18:40,440 Por aquí, inspector. 321 00:18:40,540 --> 00:18:44,000 No le debería ser difícil encontrarle, debe estar por aquí en alguna parte. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,300 Conferencia. 323 00:18:46,350 --> 00:18:49,140 Póngame con Barclay 5555. Dese prisa, por favor. 324 00:18:54,380 --> 00:18:56,225 - Hola. - ¿Eres tú? 325 00:18:57,550 --> 00:18:58,900 Un hombre de Scotland Yard está aquí. 326 00:18:58,940 --> 00:19:00,600 ¿Scotland Yard? 327 00:19:01,430 --> 00:19:03,300 Es imperativo que vengas esta noche. 328 00:19:03,600 --> 00:19:05,800 Muy bien, iré. 329 00:19:08,220 --> 00:19:09,520 Estaba tumbado aquí boca abajo. 330 00:19:09,540 --> 00:19:11,740 Y dice que la bufanda tenía una etiqueta metálica en una esquina. 331 00:19:11,800 --> 00:19:13,780 Así es, y algunas palabras en hindú en otra esquina. 332 00:19:13,860 --> 00:19:15,050 El nombre del fabricante, supongo. 333 00:19:15,085 --> 00:19:17,800 No creo que consigamos nada permaneciendo aquí. 334 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 Oh, Isla. 335 00:19:22,305 --> 00:19:25,000 Este es el inspector jefe Tanner, de Scotland Yard. 336 00:19:25,365 --> 00:19:27,700 - La Srta. Crane, secretaria de mi madre. - ¿Cómo está? 337 00:19:27,860 --> 00:19:29,400 Es sobre la muerte de Studd, ¿no? 338 00:19:29,440 --> 00:19:31,420 Sí, imagino que no podrá arrojar luz sobre el asunto. 339 00:19:31,500 --> 00:19:33,200 No, ¿cómo iba a hacerlo? 340 00:19:35,270 --> 00:19:37,000 Ha sido un terrible shock para ella, como puede imaginar. 341 00:19:37,060 --> 00:19:38,200 Sí, lo entiendo. 342 00:19:38,260 --> 00:19:39,200 Disculpa. 343 00:19:39,250 --> 00:19:41,180 ¿Te importa que hable en privado con el Sr. Tanner? 344 00:19:41,200 --> 00:19:42,720 Claro que no. 345 00:19:43,200 --> 00:19:47,100 Inspector, ¿por casualidad mi madre le dijo que el Dr. Amersham... 346 00:19:47,101 --> 00:19:48,298 ...no estaba aquí cuando se cometió el asesinato? 347 00:19:48,300 --> 00:19:50,500 Dijo que cenó aquí y se marchó pronto a Londres. 348 00:19:50,510 --> 00:19:51,660 Obligaría a mi hermana a decir eso. 349 00:19:51,780 --> 00:19:54,100 - ¿Es que no es verdad? - No. 350 00:19:55,100 --> 00:19:56,340 El Dr. Amersham pasó aquí la noche. 351 00:19:56,400 --> 00:19:58,880 - ¿Está seguro de eso, Lord Lebanon? - Por completo. 352 00:19:59,050 --> 00:20:01,150 Verá, le vi marcharse esta mañana sobre las 7:00. 353 00:20:02,180 --> 00:20:04,840 No le dirá a nadie que se lo he dicho, ¿verdad? 354 00:20:05,045 --> 00:20:07,680 Lo iba a descubrir usted tarde o temprano, ¿no? 355 00:20:10,560 --> 00:20:11,540 ¿Qué sucede? 356 00:20:11,650 --> 00:20:13,600 Ha estado haciendo preguntas, el Sr. Tanner. 357 00:20:13,620 --> 00:20:16,600 ¿El oficial de policía? ¿Qué preguntas te hizo? 358 00:20:16,660 --> 00:20:18,340 ¿Dijo algo acerca de Amersham? 359 00:20:18,360 --> 00:20:20,240 No, no mencionó su nombre. 360 00:20:20,470 --> 00:20:22,150 Debes mantener la calma. 361 00:20:22,160 --> 00:20:24,220 Sí, pero todo esto es horrible. 362 00:20:32,715 --> 00:20:34,470 Agradezco su ayuda, Lord Lebanon. 363 00:20:34,510 --> 00:20:35,800 - Buenas tardes. - Adiós, inspector. 364 00:20:35,830 --> 00:20:37,000 - Buenas tardes, milord. - ¿Qué tienen de buenas? 365 00:20:37,005 --> 00:20:38,840 - Qué encantador. - ¿Para usted lo ha sido? 366 00:20:38,845 --> 00:20:40,300 - Sí. - Ya lo veo. 367 00:20:41,430 --> 00:20:42,810 ¿Qué le parece? 368 00:20:42,960 --> 00:20:45,300 No me gusta la aristocracia, no sé cómo tratarla. 369 00:20:45,330 --> 00:20:47,395 Me interesa más su forma de tratar a los sirvientes. 370 00:20:47,415 --> 00:20:48,830 Hay tantos ahí dentro como para llenar el estadio de Wembley. 371 00:20:48,830 --> 00:20:50,785 Y no tienes información sobre ellos, claro. 372 00:20:50,790 --> 00:20:51,555 Ni una pizca. 373 00:20:51,560 --> 00:20:53,530 Pero el mayordomo me dijo algo interesante. 374 00:20:53,535 --> 00:20:55,500 A ningún sirviente se le permite estar en la parte principal de la casa... 375 00:20:55,501 --> 00:20:56,890 ...después de las ocho de la tarde. 376 00:20:56,990 --> 00:20:58,600 Y hay dos sirvientes que sí lo hicieron. 377 00:21:00,015 --> 00:21:01,970 Eso es muy interesante. 378 00:21:02,070 --> 00:21:02,975 Ferraby está en lo cierto. 379 00:21:03,070 --> 00:21:05,200 Los vio en los jardines antes de escuchar el grito. 380 00:21:05,210 --> 00:21:06,300 - ¿Se refiere a los sirvientes? - Sí. 381 00:21:06,330 --> 00:21:07,330 ¿Qué tienen que decir a eso? 382 00:21:07,410 --> 00:21:08,200 Oh, lo admitieron. 383 00:21:08,310 --> 00:21:09,790 Dijeron que salieron a tomar un poco el aire. 384 00:21:09,825 --> 00:21:11,300 No vieron nada ni oyeron nada. 385 00:21:11,470 --> 00:21:12,200 Son unos cotillas 386 00:21:12,280 --> 00:21:13,910 - Pero no creo que estuviesen espiando. - ¿Por qué? 387 00:21:14,300 --> 00:21:15,500 Porque estoy seguro que Tilling es nuestro hombre. 388 00:21:15,510 --> 00:21:17,810 Pues yo no. De todos modos, vamos a verle ahora. 389 00:21:18,270 --> 00:21:20,810 ¿Studd le insinuó alguna vez si tenía algún enemigo? 390 00:21:20,840 --> 00:21:22,100 ¿Alguien que pudiese querer hacerle daño? 391 00:21:22,190 --> 00:21:23,000 No. 392 00:21:23,030 --> 00:21:24,510 Se lo preguntaré de otro modo. 393 00:21:24,580 --> 00:21:27,985 ¿Hizo Studd algo antes de su muerte, que usted supiese, 394 00:21:27,986 --> 00:21:30,250 para provocar el disgusto de otra persona? 395 00:21:30,255 --> 00:21:31,480 ¿Y cómo lo iba a saber yo? 396 00:21:31,485 --> 00:21:33,990 Usted y su esposo discutieron en la parte trasera del baile, ¿no es así? 397 00:21:34,090 --> 00:21:35,510 - Sí. - ¿Sobre Studd? 398 00:21:35,570 --> 00:21:36,400 Sí. 399 00:21:36,620 --> 00:21:37,720 ¿Alguna vez amenazó con matarle? 400 00:21:37,730 --> 00:21:38,990 Oh, estaba de mal humor. 401 00:21:39,410 --> 00:21:41,300 Ambos dijimos cosas que no queríamos decir. 402 00:21:42,300 --> 00:21:44,450 Studd era amigo suyo, ¿no? 403 00:21:45,510 --> 00:21:46,890 ¿Ha oído mi pregunta? 404 00:21:47,120 --> 00:21:49,200 Le he preguntado si Studd era amigo suyo. 405 00:21:49,360 --> 00:21:50,400 Pensaba escaparme con él. 406 00:21:50,470 --> 00:21:51,600 Esa es la verdad. 407 00:21:54,250 --> 00:21:55,710 ¿Qué hace aquí? 408 00:21:56,225 --> 00:21:57,830 Somos de Scotland Yard. 409 00:21:58,340 --> 00:21:59,870 ¿Qué le están haciendo a mi esposa? 410 00:22:00,630 --> 00:22:01,600 Estamos interrogándola. 411 00:22:01,870 --> 00:22:03,630 Ahora quiero preguntarle algo a usted. 412 00:22:03,790 --> 00:22:05,670 ¿Qué sabe del asesinato de Arthur Studd? 413 00:22:05,770 --> 00:22:06,950 Solo lo que he leído en los periódicos. 414 00:22:07,170 --> 00:22:09,870 ¿Puede describirnos sus movimientos la noche del crimen? 415 00:22:14,630 --> 00:22:15,500 ¿Y bien? 416 00:22:18,025 --> 00:22:21,750 Fui al baile en el instituto con mi esposa y volví a casa con ella. 417 00:22:21,880 --> 00:22:23,610 ¿Discutió con ella en la parte de atrás? 418 00:22:23,770 --> 00:22:25,100 Tuvimos ciertas discrepancias, sí. 419 00:22:25,110 --> 00:22:26,470 ¿Sobre qué? 420 00:22:27,520 --> 00:22:29,610 Era sobre su relación con Studd, ¿no es así? 421 00:22:29,730 --> 00:22:30,690 Sí. 422 00:22:30,710 --> 00:22:31,730 ¿Volvió a salir? 423 00:22:31,825 --> 00:22:33,350 Me refiero a después de que regresara del baile. 424 00:22:33,430 --> 00:22:33,950 Sí. 425 00:22:34,010 --> 00:22:34,790 ¿Dónde? 426 00:22:35,070 --> 00:22:36,000 A Hampstead Woods. 427 00:22:36,110 --> 00:22:37,790 ¿E esa hora de la noche? ¿Por qué? 428 00:22:37,960 --> 00:22:39,530 Hay demasiada caza furtiva allí últimamente. 429 00:22:39,610 --> 00:22:42,250 Entiendo, ¿y vio o escuchó algo fuera de lo normal? 430 00:22:42,330 --> 00:22:43,950 No. 431 00:22:44,795 --> 00:22:47,975 A usted no le caía bien Studd, ¿verdad? 432 00:22:48,020 --> 00:22:49,710 Intentó quitarme a mi esposa. 433 00:22:49,750 --> 00:22:51,200 Me alegra que haya muerto. 434 00:22:52,310 --> 00:22:53,870 Eso es todo por ahora. 435 00:22:58,670 --> 00:23:01,400 No nos ha visto por última vez, así que ni lo pienses. 436 00:23:16,770 --> 00:23:19,300 - ¿Escribió usted eso? - Sí, señor. 437 00:23:19,320 --> 00:23:20,500 Está muy bien. 438 00:23:20,930 --> 00:23:22,990 ¿Pero no se alegra de que sea usted y no yo? 439 00:23:23,000 --> 00:23:24,300 ¿Qué quiere decir? 440 00:23:24,435 --> 00:23:26,740 Verá, usted puede llevar una vida normal se case con quien se case. 441 00:23:26,840 --> 00:23:28,100 ¿Y usted no? 442 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 No. 443 00:23:30,540 --> 00:23:32,700 Porque, desgraciadamente, soy Lord Lebanon. 444 00:23:33,460 --> 00:23:35,520 Si fuera otra persona, podría tocar en la banda del baile. 445 00:23:35,610 --> 00:23:37,200 Lo sé, es mala suerte. 446 00:23:37,370 --> 00:23:39,400 Condenado a una vida de aburrimiento. 447 00:23:40,140 --> 00:23:42,900 A casarme con alguien y tener descendencia. 448 00:23:43,560 --> 00:23:44,880 A seguir con el linaje. 449 00:23:45,770 --> 00:23:46,900 Odio esa palabra. 450 00:23:48,010 --> 00:23:51,100 Es más bien un pensamiento repugnante, el de tener hijos, ¿no cree? 451 00:23:51,240 --> 00:23:52,940 No existe mucha diferencia entre el ganador del derbi y yo. 452 00:23:53,080 --> 00:23:54,720 - ¿Quiere otro? - No, gracias. 453 00:23:54,740 --> 00:23:56,150 Debo irme, o encontraré cerrada White Heart. 454 00:23:56,200 --> 00:23:58,100 - Espero que esté cómodo. - Sí, es una pensión agradable. 455 00:23:58,120 --> 00:23:59,100 Bien. 456 00:24:02,270 --> 00:24:04,640 - Espero no haberle aburrido. - Nada de eso, ha sido muy ameno. 457 00:24:04,760 --> 00:24:05,700 Le acompaño. 458 00:24:05,740 --> 00:24:07,100 No se moleste, mi coche está fuera. 459 00:24:07,200 --> 00:24:07,800 Buenas noches. 460 00:24:07,940 --> 00:24:09,980 Hasta luego, nos vemos por la mañana. 461 00:24:11,120 --> 00:24:12,500 Oh, hola, madre. 462 00:24:13,950 --> 00:24:15,940 No te había visto aquí sentada. 463 00:24:19,230 --> 00:24:20,880 ¿A qué viene esa mirada feroz, madre? 464 00:24:20,930 --> 00:24:22,740 Una gran cantidad de dinero ha desaparecido de mi caja fuerte. 465 00:24:22,820 --> 00:24:24,100 200 libras. 466 00:24:24,260 --> 00:24:25,820 ¿Sabes algo de eso? 467 00:24:25,980 --> 00:24:27,760 Sí. De hecho, yo las cogí. 468 00:24:27,860 --> 00:24:29,300 ¿Que las cogiste tú? 469 00:24:29,440 --> 00:24:30,400 ¿Por qué? 470 00:24:30,635 --> 00:24:32,500 Se las envié a la pobre hermana de Studd. 471 00:24:33,080 --> 00:24:35,760 Ella es su único pariente vivo, y siento una enorme lástima por ella. 472 00:24:35,940 --> 00:24:38,400 No debiste coger ese dinero sin antes pedirme permiso. 473 00:24:38,770 --> 00:24:40,880 Maldita sea, madre, es mi dinero. 474 00:24:42,460 --> 00:24:43,660 ¿Se lo has dicho a Isla? 475 00:24:43,860 --> 00:24:45,025 No, aún no he tenido la ocasión. 476 00:24:45,060 --> 00:24:47,300 Entonces te pido que lo hagas sin más dilación, ¿entendido? 477 00:24:47,305 --> 00:24:48,800 De acuerdo. 478 00:24:52,520 --> 00:24:53,400 ¿Amersham? 479 00:24:53,620 --> 00:24:55,260 Eso espero. Iba a venir esta noche. 480 00:24:55,270 --> 00:24:56,960 Bueno, me voy a la cama. Buenas... 481 00:24:57,180 --> 00:24:58,700 Recuerda lo que te he dicho de Isla. 482 00:24:58,720 --> 00:25:00,900 No te preocupes, madre. 483 00:25:49,500 --> 00:25:52,105 ¡Por favor, dejadme salir de aquí! 484 00:25:52,125 --> 00:25:55,150 ¡Abrid la puerta! ¡Dejadme salir! 485 00:25:55,151 --> 00:25:57,000 ¡Quiero salir! 486 00:26:32,340 --> 00:26:33,540 ¿Desea algo, milord? 487 00:26:33,620 --> 00:26:34,770 ¿Quién ha cerrado mi puerta? 488 00:26:34,780 --> 00:26:36,100 - Yo. - ¿Por qué? 489 00:26:36,170 --> 00:26:38,760 Porque había problemas abajo y no quería que se viera involucrado en ello. 490 00:26:38,880 --> 00:26:40,500 ¿Problemas? 491 00:26:40,620 --> 00:26:41,600 ¿Quién era? 492 00:26:41,660 --> 00:26:42,900 Nadie que usted conozca, milord. 493 00:26:43,000 --> 00:26:44,300 ¿Puedo hacer algo más por usted? 494 00:26:44,360 --> 00:26:45,700 Sí, tráeme algo de beber. 495 00:26:45,740 --> 00:26:48,820 Algo doble y frío. Parece como si estuviera drogado. 496 00:26:49,140 --> 00:26:51,200 Había algo en ese whisky que me diste anoche, ¿no, Gilder? 497 00:26:51,280 --> 00:26:52,700 Si lo había, yo no sé nada al respecto. 498 00:26:53,720 --> 00:26:54,460 ¿Dónde está mi madre? 499 00:26:54,480 --> 00:26:55,820 En su habitación. 500 00:26:55,980 --> 00:26:57,100 ¿Qué ha pasado? 501 00:26:57,200 --> 00:26:58,980 ¿Quiere echar un vistazo? 502 00:27:06,200 --> 00:27:08,880 ¡Abrid esta puerta, por favor! 503 00:27:09,200 --> 00:27:11,350 ¿Qué era todo ese ruido? ¿Qué ha ocurrido? 504 00:27:11,240 --> 00:27:12,720 ¿Por qué estaba cerrada la puerta de la Srta. Crane? 505 00:27:12,780 --> 00:27:14,100 ¿Y por qué no se la ha abierto? 506 00:27:14,220 --> 00:27:15,480 No sabría decirle, milord. 507 00:27:15,500 --> 00:27:17,520 Eso será lo primero que hagas por la mañana o habrá problemas. 508 00:27:17,540 --> 00:27:19,340 - Voy abajo. - ¿Puedo ir contigo? 509 00:27:19,360 --> 00:27:20,620 Claro, querida. Vamos. 510 00:27:30,720 --> 00:27:32,520 ¡Dios santo! 511 00:27:34,640 --> 00:27:35,975 ¿Quién ha hecho esto? 512 00:27:36,160 --> 00:27:38,100 Alguien a quién no le cae bien el Dr. Amersham. 513 00:27:38,160 --> 00:27:39,200 ¿El Dr. Amersham? 514 00:27:40,410 --> 00:27:42,100 Parece como si un lunático hubiese estado suelto. 515 00:27:42,120 --> 00:27:44,500 Sí, se ha comportado como tal. 516 00:27:44,980 --> 00:27:46,340 ¿Qué le ha pasado a Amersham? 517 00:27:46,430 --> 00:27:48,400 Se fue hacia Londres hace tres minutos. 518 00:27:48,500 --> 00:27:51,100 Nosotros volveremos a Londres mañana a esta hora. 519 00:27:51,280 --> 00:27:52,400 Qué extraño. 520 00:27:53,480 --> 00:27:57,400 - Al menos estamos vivos. - Por los pelos. 521 00:28:10,030 --> 00:28:11,540 ¿Está el Dr. Amersham? 522 00:28:11,610 --> 00:28:12,600 ¿Le está esperando, señor? 523 00:28:12,700 --> 00:28:13,800 Espero que no. 524 00:28:13,820 --> 00:28:15,820 Es un asunto personal. 525 00:28:17,490 --> 00:28:18,980 ¿Quiere acompañarme, por favor? 526 00:28:22,880 --> 00:28:24,940 Le diré al doctor que está aquí, señor. 527 00:28:36,010 --> 00:28:39,940 Vaya, Sr. Tanner, ¿han descubierto algo acerca de este desagradable asunto? 528 00:28:39,970 --> 00:28:40,810 Nada importante. 529 00:28:40,910 --> 00:28:42,710 Me pregunto si podría ayudarnos de alguna manera. 530 00:28:42,810 --> 00:28:45,200 - Oh, ¿no se quiere sentar? - Gracias. 531 00:28:45,990 --> 00:28:48,100 Imagino que no puedo serle de gran ayuda. 532 00:28:48,190 --> 00:28:50,750 Studd no era lo que se dice una buena persona. 533 00:28:50,840 --> 00:28:52,930 Es más, tuve algunas diferencias con él en varias ocasiones. 534 00:28:53,210 --> 00:28:56,890 Tenía unos modales impertinentes y no era un buen chófer. 535 00:28:57,115 --> 00:28:59,100 ¿Estuvo usted en Mark's Priory cuando se cometió el asesinato? 536 00:28:59,290 --> 00:29:00,530 ¿Significa eso que soy sospechoso? 537 00:29:00,610 --> 00:29:01,690 Oh, no, doctor. 538 00:29:01,710 --> 00:29:04,200 Solo he venido a hacerle unas preguntas rutinarias. 539 00:29:04,350 --> 00:29:05,300 Entiendo. 540 00:29:05,510 --> 00:29:06,850 ¿Qué me ha preguntado? 541 00:29:06,980 --> 00:29:09,850 Si estuvo usted en Mark's Priory cuando Studd fue asesinado. 542 00:29:11,520 --> 00:29:14,100 Vamos, doctor, seguro que se acuerda de lo que hizo esa noche. 543 00:29:14,190 --> 00:29:16,150 Desde luego, cené con Lady Lebanon. 544 00:29:16,270 --> 00:29:19,050 Qué estúpido soy, voy allí tan a menudo que me es imposible recordarlo muy bien. 545 00:29:19,170 --> 00:29:21,600 ¿A qué hora se marchó a Londres? 546 00:29:21,830 --> 00:29:27,400 Que yo recuerde, debí salir de Priory sobre las 10:30. 547 00:29:27,440 --> 00:29:29,810 Lady Lebanon dice que fue bastante antes. 548 00:29:29,850 --> 00:29:31,310 ¿Ah, sí? No dudo que ella tenga razón. 549 00:29:31,370 --> 00:29:33,400 No podría asegurar la hora exacta. 550 00:29:34,110 --> 00:29:36,130 Aun así, fue antes de que se cometiera el crimen. 551 00:29:36,230 --> 00:29:36,950 Oh, sí. 552 00:29:37,040 --> 00:29:39,530 Porque supongo que eso sucedió justo antes de medianoche. 553 00:29:39,585 --> 00:29:41,990 Me han informado que usted no fue a Londres esa noche. 554 00:29:42,030 --> 00:29:42,730 ¿Qué? 555 00:29:42,740 --> 00:29:45,030 De hecho, le vieron salir de Priory a la mañana siguiente. 556 00:29:45,030 --> 00:29:47,250 Siete u ocho horas después del asesinato. 557 00:29:47,310 --> 00:29:48,050 ¿Quién le ha dicho eso? 558 00:29:48,140 --> 00:29:50,400 Yo soy el que hace las preguntas, Dr. Amersham. 559 00:29:51,380 --> 00:29:52,710 ¿Se sigue aferrando a su versión? 560 00:29:52,980 --> 00:29:56,100 Sr. Tanner, no estoy acostumbrado a que se cuestione mi palabra. 561 00:29:56,435 --> 00:29:58,250 Si prefiere no creerme... 562 00:29:58,270 --> 00:30:00,990 Oh, no, en absoluto, doctor. 563 00:30:01,040 --> 00:30:03,930 - Esa es una pieza muy interesante. - Sí. 564 00:30:04,310 --> 00:30:06,300 - Procede de la India. - ¿De Delhi? 565 00:30:07,070 --> 00:30:08,930 - No, de Calcuta. - ¿Estuvo allí mucho tiempo? 566 00:30:09,700 --> 00:30:10,970 Unos seis o siete años. 567 00:30:11,200 --> 00:30:12,220 Estuve en el servicio médico. 568 00:30:12,230 --> 00:30:13,670 Un trabajo horrible; renuncié a él. 569 00:30:13,890 --> 00:30:16,450 La azarosa historia de Studd muestra que fue destinado como soldado... 570 00:30:16,451 --> 00:30:17,625 ...en la India durante un tiempo. 571 00:30:17,630 --> 00:30:18,930 ¿Se topó con él alguna vez? 572 00:30:19,430 --> 00:30:21,710 Señor, ¿tiene idea del tamaño de la India? 573 00:30:21,780 --> 00:30:23,100 ¿O del número de tropas destinadas allí? 574 00:30:23,110 --> 00:30:25,810 También dijo que el mundo es muy pequeño. 575 00:30:26,010 --> 00:30:28,530 Bien, Sr. Tanner, si hay algo más en lo que crea que puedo ayudarle, 576 00:30:28,550 --> 00:30:30,000 no dude en comunicármelo. 577 00:30:30,070 --> 00:30:31,200 Gracias, doctor. 578 00:30:31,370 --> 00:30:35,200 Por cierto, si no es indiscreción, ¿cuál es su relación con Mark's Priory? 579 00:30:35,390 --> 00:30:37,650 - Supongo que es amigo de la familia. - Sí. 580 00:30:37,760 --> 00:30:39,990 Conocía muy bien al padre del actual Lord Lebanon. 581 00:30:40,190 --> 00:30:42,530 De hecho, estoy escribiendo un libro sobre la heráldica del momento... 582 00:30:42,530 --> 00:30:45,400 ...con Lady Lebanon y la forma de ser de una autoridad. 583 00:30:45,450 --> 00:30:46,900 - Bien. Adiós, doctor. - Adiós. 584 00:30:46,930 --> 00:30:48,830 No se moleste, no hace falta que me acompañe. 585 00:31:01,000 --> 00:31:03,900 - No te interrumpo, ¿verdad? - No, claro que no. 586 00:31:03,930 --> 00:31:05,940 Lady Lebanon ha dejado unos papeles en su mesa... 587 00:31:05,960 --> 00:31:06,720 ...que quiere que firmes. 588 00:31:06,780 --> 00:31:07,960 Está bien. 589 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 - Oye, Isla. - ¿Sí? 590 00:31:10,580 --> 00:31:11,600 Isla. 591 00:31:14,470 --> 00:31:17,620 ¿Por casualidad, mi madre ha hablado contigo sobre...? 592 00:31:17,720 --> 00:31:18,660 ¿Sobre nosotros? 593 00:31:18,760 --> 00:31:20,780 Así es. 594 00:31:20,800 --> 00:31:22,500 ¿Y qué opinas? 595 00:31:23,000 --> 00:31:24,738 Espero que no te haya impactado demasiado. 596 00:31:24,740 --> 00:31:26,900 Supongo que fue un bonito cumplido. 597 00:31:28,920 --> 00:31:31,660 ¿Crees que es buena idea? 598 00:31:31,940 --> 00:31:33,480 Es decir, te aprecio mucho y todo eso. 599 00:31:33,540 --> 00:31:34,500 Oh, gracias. 600 00:31:35,680 --> 00:31:37,720 ¿Puedo considerarme destituido? 601 00:31:37,800 --> 00:31:39,920 ¿No crees que sería preferible que te destituyeras tú mismo? 602 00:31:41,700 --> 00:31:43,300 Nos entendemos bien, ¿eh? 603 00:31:43,385 --> 00:31:44,820 Sí, creo que sí. 604 00:31:45,450 --> 00:31:46,600 ¿Y qué pasa con mi madre? 605 00:31:46,640 --> 00:31:47,950 Ya sabes cómo es. 606 00:31:47,960 --> 00:31:50,740 Escucha, supón que dejas las cosas como están por el momento. 607 00:31:50,980 --> 00:31:51,460 Una idea estupenda. 608 00:31:51,460 --> 00:31:53,980 Dejemos las cosas como están. 609 00:31:55,340 --> 00:31:56,720 - Isla. - ¿Sí? 610 00:31:56,780 --> 00:31:57,960 Te lo has tomado muy bien. 611 00:31:58,160 --> 00:31:59,500 Tú también. 612 00:31:59,520 --> 00:32:01,050 ¿Vas a salir? 613 00:32:01,080 --> 00:32:03,200 Solo pensaba ir de compras a Horsham. 614 00:32:03,220 --> 00:32:04,300 Llévate mi coche. 615 00:32:04,490 --> 00:32:07,940 Oh, muchas gracias, pero el Sr. Ferraby dice que me lleva él. 616 00:32:08,200 --> 00:32:10,500 - Ajá. - ¿Qué significa "ajá"? 617 00:32:10,770 --> 00:32:11,920 A-ja-ja-já. 618 00:32:13,340 --> 00:32:15,200 Qué bobo eres. 619 00:32:27,660 --> 00:32:29,200 ¿Dónde desea ir la señorita? 620 00:32:29,320 --> 00:32:31,400 - A Horsham, por favor. - Muy bien. 621 00:32:52,130 --> 00:32:54,300 ¿Cuál es el secreto de Mark's Priory? 622 00:32:54,930 --> 00:32:57,010 Eso suena como el título de una historia detectivesca, 623 00:32:57,010 --> 00:32:59,500 con el Sr. Tanner como héroe. 624 00:32:59,870 --> 00:33:01,290 Es muy listo, ¿no cree? 625 00:33:01,350 --> 00:33:02,100 ¿Tanner? Desde luego. 626 00:33:02,170 --> 00:33:03,450 Es uno de los mejores hombres de Scotland Yard. 627 00:33:03,530 --> 00:33:04,850 Me pregunto de quién sospecha. 628 00:33:04,950 --> 00:33:07,400 Imagino que de todo el mundo. 629 00:33:11,110 --> 00:33:13,110 Lord Lebanon es un pianista brillante. 630 00:33:13,170 --> 00:33:14,290 Sí, ¿verdad? 631 00:33:14,370 --> 00:33:16,950 Seguro que está casado con una chica sin oído para la música. 632 00:33:17,070 --> 00:33:19,600 Lady Lebanon quiere que yo me case con él. 633 00:33:19,750 --> 00:33:21,500 Oh, cuidado. Mire por dónde va. 634 00:33:22,370 --> 00:33:24,700 - Enhorabuena. - ¿Por qué? 635 00:33:24,790 --> 00:33:27,100 Por su futuro matrimonio con Lord Lebanon. 636 00:33:27,170 --> 00:33:30,300 He dicho que Lady Lebanon quiere que me case con él. 637 00:33:30,410 --> 00:33:32,990 - ¿Y? - Pues que yo no quiero. 638 00:33:33,050 --> 00:33:34,100 Me alegro. 639 00:33:34,850 --> 00:33:36,600 Espero que sí. 640 00:34:08,995 --> 00:34:10,070 Para mí está tan claro como el agua. 641 00:34:10,570 --> 00:34:12,650 Vayamos en la dirección que vayamos, todo nos lleva a Amersham. 642 00:34:12,660 --> 00:34:14,770 Así que asesina al segundo favorito, ¿no es así? 643 00:34:20,140 --> 00:34:21,380 ¿Hola? Soy Tanner. 644 00:34:21,480 --> 00:34:22,400 ¿Quién? 645 00:34:22,600 --> 00:34:23,860 Oh, sí, Marty. 646 00:34:24,240 --> 00:34:25,640 Amersham ha salido, ¿no? 647 00:34:25,700 --> 00:34:26,820 ¿Y los sirvientes? 648 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 Bien. 649 00:34:29,960 --> 00:34:30,980 Soy Tanner. 650 00:34:31,210 --> 00:34:32,320 ¿Qué pasa con la orden de registro? 651 00:34:32,360 --> 00:34:33,400 Está lista, señor. 652 00:34:33,445 --> 00:34:35,200 Bien, la recogeré de camino. 653 00:34:35,705 --> 00:34:37,800 He estado haciendo unas indagaciones por mi cuenta. 654 00:34:37,920 --> 00:34:40,720 Mientras usted estaba durmiendo profundamente, ¿qué hacía yo? 655 00:34:40,740 --> 00:34:41,320 ¿Beber? 656 00:34:41,410 --> 00:34:45,300 No, trabajando en los hechos, buscando información en todas partes. 657 00:34:45,420 --> 00:34:46,780 Amersham está en los archivos policiales. 658 00:34:46,840 --> 00:34:47,800 - No me digas. - Es un hecho. 659 00:34:47,940 --> 00:34:49,400 Yo mismo lo he encontrado. 660 00:34:49,580 --> 00:34:52,680 Conducción temeraria, y además con su carnet caducado. 661 00:34:52,740 --> 00:34:54,300 Por lo que veo es un curtido criminal. 662 00:34:54,510 --> 00:34:56,240 ¿También ha vendido plátanos después de las ocho? 663 00:34:56,255 --> 00:34:57,820 Me pones enfermo. 664 00:35:15,290 --> 00:35:18,360 - Vaya, vaya, vaya, qué interesante. - ¿El qué? 665 00:35:18,465 --> 00:35:22,500 Tiene 20.000 de crédito en el banco metropolitano. 666 00:35:22,590 --> 00:35:24,520 Eso es más de lo que uno podía imaginar. 667 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 Echaré un vistazo. 668 00:35:26,640 --> 00:35:30,920 1.000... 10.000... 15.000... 669 00:35:34,755 --> 00:35:36,480 Debían venir con la casa. 670 00:35:36,520 --> 00:35:38,000 ¿Qué son? 671 00:35:38,020 --> 00:35:39,500 Bufandas indias. 672 00:35:39,980 --> 00:35:42,660 Me pregunto que tendrá que decir sobre esto el Dr. Amersham. 673 00:35:42,760 --> 00:35:44,920 Tendrá que explicar mucho si quiere salir de este aprieto. 674 00:35:49,580 --> 00:35:52,060 Deberíamos decidir antes el día que quiera verme, 675 00:35:52,160 --> 00:35:53,500 ya que esta noche tenía un compromiso importante. 676 00:35:53,540 --> 00:35:55,500 Este es su compromiso importante. 677 00:35:56,050 --> 00:35:58,200 Durante mucho tiempo he estado haciendo su trabajo sucio. 678 00:35:58,220 --> 00:35:59,200 Y se le ha pagado generosamente. 679 00:35:59,230 --> 00:36:00,880 Esa es la cuestión, que yo no lo creo así. 680 00:36:00,980 --> 00:36:02,920 Mi cuenta bancaria tiene una historia bien distinta. 681 00:36:03,040 --> 00:36:04,620 Es la cuenta bancaria de su hijo... 682 00:36:04,621 --> 00:36:07,580 ...y con mucha amabilidad firma cualquier cheque que le ponga encima. 683 00:36:10,070 --> 00:36:12,600 Su problema es que siempre se ha querido encargar del dinero de mi hijo... 684 00:36:12,601 --> 00:36:14,500 ...y yo siempre me he interpuesto en su camino. 685 00:36:15,420 --> 00:36:19,000 Y continuaré haciéndolo, ¿ha quedado claro? 686 00:36:24,660 --> 00:36:26,100 ¿Dónde va? 687 00:36:26,320 --> 00:36:27,380 Vuelvo a la ciudad. 688 00:36:27,420 --> 00:36:28,580 Quédese aquí. 689 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 Si no, mañana no habrá ningún cheque para usted. 690 00:36:30,600 --> 00:36:32,960 De acuerdo, eso ya lo veremos. 691 00:37:00,750 --> 00:37:02,630 - ¿Qué sucede? - ¿Dónde está Gilder? 692 00:37:02,631 --> 00:37:03,600 No lo sé, supongo que en su habitación. 693 00:37:03,601 --> 00:37:06,900 No, acaba de salir y Brooks iba con él, los vi por la ventana de mi dormitorio. 694 00:37:06,920 --> 00:37:09,000 Oh, esto no puede volver a suceder. 695 00:37:42,875 --> 00:37:44,780 Encarcelado en la India por falsificación. 696 00:37:45,840 --> 00:37:46,800 Expulsado del ejército. 697 00:37:46,840 --> 00:37:48,520 ¿Quién ha soñado con tener un historial como ese? 698 00:37:48,575 --> 00:37:50,100 Es todo un oficial y caballero, ¿eh? 699 00:37:50,145 --> 00:37:51,700 Me pregunto qué persigue ahora. 700 00:37:51,720 --> 00:37:52,780 Yo le diré lo que persigue. 701 00:37:52,840 --> 00:37:54,700 - Persigue a Lebanon. - ¿Lebanon? 702 00:37:54,830 --> 00:37:55,980 Sí, puede que tengas razón. 703 00:37:56,040 --> 00:37:57,680 Será sencillo porque es un idiota. 704 00:37:57,760 --> 00:37:59,300 Es como robarle un caramelo a un niño. 705 00:37:59,460 --> 00:38:00,860 Pase. 706 00:38:01,240 --> 00:38:03,400 - ¿Desea ver a Lord Lebanon, señor? - ¿Lebanon? 707 00:38:03,620 --> 00:38:04,480 Qué extraño. 708 00:38:04,500 --> 00:38:05,600 Dígale que pase. 709 00:38:06,480 --> 00:38:08,500 Me pregunto qué demonios querrá. 710 00:38:11,135 --> 00:38:13,100 - Buenos días, Sr. Tanner. - Buenos días, Lord Lebanon. 711 00:38:13,240 --> 00:38:14,680 Supongo que le sorprende verme, ¿no es así? 712 00:38:14,710 --> 00:38:15,960 Sí, pero de manera grata, milord. 713 00:38:16,040 --> 00:38:17,690 Me temo que no sé mucho sobre Scotland Yard. 714 00:38:17,700 --> 00:38:19,100 Es una clase de prisión, ¿no? 715 00:38:19,160 --> 00:38:20,600 ¿No se quiere sentar, milord? 716 00:38:20,810 --> 00:38:22,200 Oh, sí, gracias. 717 00:38:23,370 --> 00:38:24,920 Sí, tiene un despacho muy acogedor. 718 00:38:24,960 --> 00:38:27,500 - ¿Un cigarrillo, milord? - Gracias, Sr. Tatty. 719 00:38:27,640 --> 00:38:28,880 Me llamo Totty, milord. 720 00:38:28,990 --> 00:38:30,050 Es un antiguo nombre familiar italiano. 721 00:38:30,100 --> 00:38:31,600 Disculpe. Totty... por supuesto. 722 00:38:31,660 --> 00:38:32,840 No pasa nada, milord. 723 00:38:32,960 --> 00:38:34,500 ¿Fuego? 724 00:38:35,890 --> 00:38:37,920 ¿Qué sabe sobre el Dr. Amersham? 725 00:38:38,640 --> 00:38:40,400 Le seré sincero. 726 00:38:40,640 --> 00:38:41,980 Detesto a ese hombre. 727 00:38:42,895 --> 00:38:44,700 No puedo hablar de él sin tener prejuicios. 728 00:38:45,130 --> 00:38:47,940 Porque le aborrezco tanto que me sería imposible ser totalmente justo. 729 00:38:47,950 --> 00:38:50,200 - ¿Cuánto hace que le conoce? - Hace mucho tiempo. 730 00:38:50,800 --> 00:38:52,100 Demasiado tiempo. 731 00:38:53,560 --> 00:38:55,800 Supongo que es mejor empezar por el principio. 732 00:38:57,965 --> 00:39:00,720 Cuando era un niño, mi salud no era buena. 733 00:39:00,910 --> 00:39:02,880 Pero me las arreglé para aprobar bien en Sandhurst. 734 00:39:03,420 --> 00:39:05,700 Hasta entonces, solo había visto a Amersham media docena de veces. 735 00:39:05,720 --> 00:39:07,300 Era el médico de mi padre. 736 00:39:07,575 --> 00:39:10,200 Por cierto, mi padre llevaba enfermo mucho años. 737 00:39:11,420 --> 00:39:13,400 A mi regimiento le enviaron a la India. 738 00:39:14,030 --> 00:39:15,780 Mientras yo estuve allí, mi padre falleció. 739 00:39:17,040 --> 00:39:18,050 ¿Me deja un cenicero? 740 00:39:18,120 --> 00:39:19,820 ¿Un cenicero? Desde luego, milord. 741 00:39:21,520 --> 00:39:22,720 Gracias. 742 00:39:23,920 --> 00:39:25,500 Me lo pasé bastante bien en la India, 743 00:39:25,940 --> 00:39:27,780 hasta que me dio un fuerte ataque de fiebre. 744 00:39:27,930 --> 00:39:29,400 Debió ser bastante grave, 745 00:39:29,710 --> 00:39:31,400 porque mi madre envió a Amersham. 746 00:39:31,780 --> 00:39:33,780 Dijo que debía irme a casa, pero yo no quería. 747 00:39:33,820 --> 00:39:34,500 Ya sabe cómo es esto. 748 00:39:34,600 --> 00:39:36,820 - Claro. - Claro. 749 00:39:38,180 --> 00:39:41,760 Antes de marcharnos, sucedió algo grave. 750 00:39:42,150 --> 00:39:46,000 Amersham estableció una estrecha relación con una chica euroasiática. 751 00:39:46,215 --> 00:39:48,200 Ya sabe que es algo introvertido. 752 00:39:48,215 --> 00:39:49,720 ¿Para eso ha venido? 753 00:39:49,780 --> 00:39:53,300 Ella era preciosa, realmente hermosa. 754 00:39:54,030 --> 00:39:55,920 Fue hallada en su bungaló, estrangulada. 755 00:39:56,220 --> 00:39:56,880 ¿Qué? 756 00:39:57,080 --> 00:39:58,500 ¿Está seguro? 757 00:39:59,060 --> 00:40:00,100 Claro, se armó un verdadero escándalo al respecto, 758 00:40:00,200 --> 00:40:01,580 pero no se le pudo acusar de nada, 759 00:40:01,620 --> 00:40:03,100 aunque hubo indicios de pelea en su habitación. 760 00:40:03,200 --> 00:40:04,700 ¿Cómo fue estrangulada? 761 00:40:05,020 --> 00:40:07,940 Se encontró una bufanda de seda alrededor de su cuello. 762 00:40:08,520 --> 00:40:09,800 Ella estaba muy enferma. 763 00:40:10,415 --> 00:40:11,260 ¿Me da un vaso de agua? 764 00:40:11,340 --> 00:40:12,500 Desde luego, lo siento. 765 00:40:19,990 --> 00:40:20,930 Gracias. 766 00:40:21,150 --> 00:40:22,100 Disculpe. 767 00:40:22,150 --> 00:40:23,850 - Lord Lebanon. - ¿Sí? 768 00:40:23,950 --> 00:40:25,810 Si algo le sucediese a usted, ¿quién se beneficiaría? 769 00:40:26,390 --> 00:40:27,650 La Srta. Crane, claro. 770 00:40:27,710 --> 00:40:28,910 Es mi prima. 771 00:40:29,145 --> 00:40:30,590 Al parecer, tendré que casarme con ella. 772 00:40:30,640 --> 00:40:32,830 Sí, tuvimos un caso similar en nuestra familia. 773 00:40:33,470 --> 00:40:35,300 ¿Lady Lebanon sabe lo del Dr. Amersham? 774 00:40:35,490 --> 00:40:36,510 No estoy seguro. 775 00:40:36,610 --> 00:40:37,430 Espero que no. 776 00:40:37,470 --> 00:40:38,870 Con seguridad, Lord Lebanon. 777 00:40:40,130 --> 00:40:41,300 ¿Alguien está escuchando tras esa puerta? 778 00:40:41,410 --> 00:40:42,800 No hay nadie escuchando tras esa puerta. 779 00:40:42,810 --> 00:40:44,510 La gente no hace ese tipo de cosas en Scotland Yard. 780 00:40:44,570 --> 00:40:45,990 ¿Le importa si lo compruebo, por favor? 781 00:40:46,235 --> 00:40:47,970 Está bien. Totty, abre la puerta. 782 00:40:55,460 --> 00:40:59,600 Disculpen, caballeros, pero olvidó su cajetilla de cigarrillos, 783 00:40:59,970 --> 00:41:00,800 así que se los he traído. 784 00:41:00,850 --> 00:41:02,300 ¿Qué hacía escuchando detrás de la puerta? 785 00:41:02,500 --> 00:41:03,200 ¿Escuchando? 786 00:41:03,440 --> 00:41:04,460 Yo no estaba escuchando. 787 00:41:04,550 --> 00:41:05,640 ¿Quién le dijo que viniese? 788 00:41:05,860 --> 00:41:07,500 El policía de abajo. 789 00:41:12,390 --> 00:41:14,400 Que un hombre le siga, Totty. 790 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Bueno... 791 00:41:19,740 --> 00:41:21,200 Verá, no soy tan estúpido como cree. 792 00:41:22,390 --> 00:41:23,900 Pensé en escaparme esta mañana sin que nadie lo supiese, 793 00:41:24,630 --> 00:41:25,620 pero me remordía la conciencia. 794 00:41:25,800 --> 00:41:27,400 ¿Hace cuánto tiempo lleva a cabo este espionaje? 795 00:41:27,405 --> 00:41:28,400 Oh, mucho tiempo. 796 00:41:28,440 --> 00:41:29,740 ¿Lady Lebanon lo sabe? 797 00:41:29,940 --> 00:41:30,940 No estoy seguro. 798 00:41:31,240 --> 00:41:32,350 Amersham seguro que sí. 799 00:41:32,360 --> 00:41:33,640 ¿Dónde está ahora Amersham? 800 00:41:33,780 --> 00:41:36,300 Anoche estaba en Mark's Priory, pero se marchó a la ciudad. 801 00:41:36,540 --> 00:41:38,780 Al menos eso ha dicho mi madre esta mañana en el desayuno. 802 00:41:39,160 --> 00:41:39,820 Bien... 803 00:41:40,020 --> 00:41:41,100 Adiós, inspector. 804 00:41:41,180 --> 00:41:42,100 Buena suerte. 805 00:41:42,110 --> 00:41:43,400 Buenos días y gracias por venir, milord. 806 00:41:43,540 --> 00:41:46,940 - Buenos días, milord. - Buenos días, Sr. Titoe. 807 00:41:48,860 --> 00:41:49,720 Titoe. 808 00:41:50,390 --> 00:41:51,740 ¿Hago que le siga un hombre? 809 00:41:51,800 --> 00:41:55,920 - Yo creo que es un buen cliente. - Y peligroso. 810 00:41:55,940 --> 00:41:56,860 Por eso, no le subestimo. 811 00:41:56,940 --> 00:41:59,920 ¿Qué opina de que Dr. Amersham estrangule chicas en los bungalós? 812 00:41:59,980 --> 00:42:00,800 ¿Qué cree usted? 813 00:42:00,980 --> 00:42:02,660 Que tenemos ya suficientes pruebas para detenerle, ¿no? 814 00:42:02,670 --> 00:42:04,880 Cuando trabajes como detective, 815 00:42:04,980 --> 00:42:08,050 lo cual ocurrirá allá por los años 90, 816 00:42:08,390 --> 00:42:11,100 verás que siempre hay suficientes pruebas para detener a la gente, 817 00:42:11,240 --> 00:42:13,620 pero, por lo general, no las suficientes para condenarlos. 818 00:42:13,770 --> 00:42:14,920 En otras palabras, que no vamos a detenerle. 819 00:42:14,940 --> 00:42:17,720 No, aún no hemos llegado a ese punto, pero no creo que estemos muy lejos. 820 00:42:18,800 --> 00:42:19,600 ¿Hola? 821 00:42:19,760 --> 00:42:20,740 La conferencia espera, señor. 822 00:42:20,860 --> 00:42:21,960 Está bien. 823 00:42:22,110 --> 00:42:24,220 No encuentro esa conferencia y he olvidado todo sobre ella. 824 00:42:24,250 --> 00:42:25,940 Estoy deseando hacer otra visita a Amersham. 825 00:42:25,965 --> 00:42:27,840 ¿Por qué no le dice que piensa ir a incordiarle otra vez? 826 00:42:39,720 --> 00:42:43,570 Debo disculparme por volver a ser su orador, 827 00:42:43,740 --> 00:42:46,570 pero tienen que culpar a la ausencia forzosa del superintendente Jarvis. 828 00:42:46,690 --> 00:42:49,930 La semana pasada les hablé sobre el trabajo de detective en líneas generales. 829 00:42:50,130 --> 00:42:52,630 Hoy voy a hacerlo sobre el caso de Mark's Priory, 830 00:42:52,810 --> 00:42:54,710 el cual, como saben, está captando mi atención en todo momento. 831 00:42:54,990 --> 00:42:57,830 Para empezar, les haré un plano de Priory. 832 00:43:04,085 --> 00:43:06,310 Espero no llegar muy tarde. 833 00:43:06,490 --> 00:43:08,400 De hecho llega bastante tarde. 834 00:43:08,815 --> 00:43:10,550 Es que... Verá... 835 00:43:10,550 --> 00:43:12,830 - Buenas noches. - Featherstone Hall. 836 00:43:13,100 --> 00:43:14,430 No se invente excusas. 837 00:43:15,330 --> 00:43:16,810 Siéntese. 838 00:43:23,265 --> 00:43:25,110 Mark's Priory es la finca de los Lebanon, 839 00:43:25,170 --> 00:43:28,200 una antigua familia que se estableció en Inglaterra durante las Cruzadas. 840 00:43:28,550 --> 00:43:32,300 El actual Lord Lebanon es un joven de unos 25 o 26 años, 841 00:43:32,490 --> 00:43:34,310 que vive en Priory con su madre, 842 00:43:34,330 --> 00:43:37,330 una típica aristócrata inglesa de la vieja escuela. 843 00:43:37,350 --> 00:43:39,830 La noche del 18, hubo un baile de disfraces... 844 00:43:39,830 --> 00:43:41,910 ...en el instituto del pueblo de Mark's Thornton, 845 00:43:42,160 --> 00:43:44,200 a unos 5 kilómetros de Priory. 846 00:43:44,380 --> 00:43:48,300 Studd, el chófer, fue a ese baile disfrazado de criado indio. 847 00:43:48,590 --> 00:43:50,810 Estuvo también presente un hombre llamado Tilling, 848 00:43:50,920 --> 00:43:54,200 un guardabosque de la finca de los Lebanon, además de su esposa. 849 00:43:54,240 --> 00:43:57,400 Tilling estaba celoso de la víctima y no sin motivo alguno. 850 00:43:57,860 --> 00:44:01,100 Les mencionaré otros personajes interesantes dentro del escenario. 851 00:44:01,190 --> 00:44:03,690 El Dr. Lester Charles Amersham. 852 00:44:03,730 --> 00:44:04,530 El Dr. Amersham. 853 00:44:07,730 --> 00:44:08,790 ¡Sargento! 854 00:44:13,330 --> 00:44:14,550 ¿Sí, señor? 855 00:44:14,750 --> 00:44:16,490 Espero que haya estado siguiéndome. 856 00:44:16,570 --> 00:44:17,710 Oh, sí, señor. 857 00:44:17,770 --> 00:44:18,970 ¿Qué he dicho? 858 00:44:20,170 --> 00:44:21,000 ¿Cómo dice, señor? 859 00:44:21,090 --> 00:44:22,950 ¿Qué acabo de decir? 860 00:44:23,750 --> 00:44:25,700 Oh, ha dicho que... 861 00:44:25,820 --> 00:44:28,200 No sabría decirle lo que ha dicho, señor. 862 00:44:28,450 --> 00:44:29,770 Usted, el 208. 863 00:44:29,815 --> 00:44:32,300 ¿Qué deduce de mi análisis del caso? 864 00:44:32,600 --> 00:44:35,400 - Verá, una estimación aproximada... - No quiero una estimación aproximada. 865 00:44:35,475 --> 00:44:37,700 Quiero una deducción que sea razonable. 866 00:44:38,230 --> 00:44:41,300 Es todo tan terriblemente confuso, señor... 867 00:44:41,350 --> 00:44:45,100 Así que es todo terriblemente confuso. 868 00:44:45,260 --> 00:44:47,300 Siéntese, zoquete. 869 00:44:48,010 --> 00:44:49,300 Usted, el 30. 870 00:44:49,390 --> 00:44:50,490 ¿Qué opina? 871 00:44:50,540 --> 00:44:53,150 Creo que la evidencia señala claramente al Dr. Amersham. 872 00:44:53,250 --> 00:44:54,800 Estoy de acuerdo. 873 00:44:54,850 --> 00:44:58,100 Espero poder acusarle en las próximas 24 horas. 874 00:44:58,165 --> 00:45:00,100 Todo el tiempo, Lady Lebanon... 875 00:45:00,170 --> 00:45:02,340 No mientras doy la charla, por favor. 876 00:45:02,350 --> 00:45:03,870 Un mensaje importante, señor. 877 00:45:03,900 --> 00:45:05,700 Entrégueselo al sargento. 878 00:45:07,720 --> 00:45:09,410 Como iba diciendo, por alguna razón, 879 00:45:09,430 --> 00:45:12,690 Lady Lebanon ha estado haciendo todo lo posible por proteger a Amersham. 880 00:45:12,760 --> 00:45:15,110 Ahora me gustaría tener sus teorías de por qué una mujer de su clase... 881 00:45:15,110 --> 00:45:17,400 ...debería querer proteger a una sabandija como Amersham. 882 00:45:17,450 --> 00:45:18,650 - Disculpe, señor. - ¿Qué pasa? 883 00:45:18,670 --> 00:45:23,400 - ¿Dónde está el garaje? - Justo aquí, ¿por qué? 884 00:45:23,420 --> 00:45:25,610 Deduzco que no tiene ninguna duda de que Amersham asesinó a Studd. 885 00:45:25,670 --> 00:45:27,410 Ni la más mínima, ¿por qué? 886 00:45:27,480 --> 00:45:28,610 Oh, simple curiosidad. 887 00:45:28,700 --> 00:45:29,970 ¿Y quién asesinó a Amersham? 888 00:45:30,110 --> 00:45:31,990 ¿De qué está hablando? ¿A qué viene eso? 889 00:45:32,450 --> 00:45:36,800 Amersham ha sido hallado hace media hora en ese garaje, estrangulado. 890 00:45:44,370 --> 00:45:47,100 Así que volvemos justo dónde empezamos. 891 00:45:47,270 --> 00:45:48,430 Por primera vez, estoy perdido. 892 00:45:48,470 --> 00:45:49,630 Lo admito, estoy perdido. 893 00:45:49,710 --> 00:45:50,810 Entonces las perspectivas son sombrías. 894 00:45:50,910 --> 00:45:52,730 Justo cuando íbamos a detener a Amersham. 895 00:45:52,770 --> 00:45:54,200 - ¿Tiene una cerilla? - Sí. 896 00:45:56,390 --> 00:45:59,770 Analicemos el caso brevemente y veamos dónde nos lleva. 897 00:45:59,550 --> 00:46:00,650 Le diré dónde nos lleva. 898 00:46:00,725 --> 00:46:01,750 A remover todo otra vez. 899 00:46:02,050 --> 00:46:04,200 Oiga, hay algo sospechoso en esos criados. 900 00:46:04,310 --> 00:46:05,370 Si esos son criados, yo soy Gandhi. 901 00:46:05,370 --> 00:46:08,670 No podemos atribuirles ningún motivo, mientras que a Lady Lebanon... 902 00:46:08,670 --> 00:46:09,650 ¿Cómo dice? 903 00:46:09,810 --> 00:46:10,750 Amersham tenía control sobre ella. 904 00:46:10,810 --> 00:46:11,570 Sí. 905 00:46:11,770 --> 00:46:13,100 ¿Y qué me dice de esa habitación que no quiere abrir? 906 00:46:13,110 --> 00:46:14,930 Oh, ya vamos llegando a alguna parte. 907 00:46:15,110 --> 00:46:17,730 ¿Por qué estaba tan aterrada de cualquiera que viese el interior? 908 00:46:17,820 --> 00:46:20,950 Parece que tenemos toda una Lady aristócrata, ¿eh? 909 00:46:21,290 --> 00:46:23,470 Antes de salir de Scotland Yard, puse un cable a la India. 910 00:46:23,630 --> 00:46:25,850 La respuesta me la llevarán a Mark's Priory en cuanto llegue. 911 00:46:25,930 --> 00:46:26,430 Será pronto. 912 00:46:26,540 --> 00:46:28,900 Tengo la corazonada, Totty, de que la solución al misterio... 913 00:46:28,901 --> 00:46:32,470 ...de Mark's Priory se encontrará en esa respuesta o en esa habitación cerrada. 914 00:46:32,471 --> 00:46:34,750 O en el cuarto de baño... o en cualquier otra parte. 915 00:46:45,685 --> 00:46:47,580 Me pregunto con qué le estrangularían. 916 00:46:47,660 --> 00:46:48,660 ¿Y qué ha sido de ello? 917 00:46:48,760 --> 00:46:50,540 Hemos hecho un registro exhaustivo, pero no hemos hallado nada. 918 00:46:50,770 --> 00:46:52,440 Fue atacado a unos metros de distancia y lo arrastraron hasta aquí. 919 00:46:52,480 --> 00:46:53,740 Compruébelo usted. 920 00:46:53,940 --> 00:46:54,780 ¿Y bien, doctor? 921 00:46:54,840 --> 00:46:58,050 Lleva muerto más de 12 horas. No puedo precisar la hora exacta. 922 00:46:58,100 --> 00:46:59,680 De momento eso es suficiente. 923 00:46:59,860 --> 00:47:01,620 - ¿Se puede mover ya el cuerpo? - Oh, sí, doctor. 924 00:47:01,820 --> 00:47:03,050 Estaré en la casa si me necesitan. 925 00:47:03,100 --> 00:47:03,340 Bien. 926 00:47:03,400 --> 00:47:04,960 - Totty. - ¿Sí? 927 00:47:05,080 --> 00:47:06,700 Es mejor que vaya a la oficina del forense. 928 00:47:06,840 --> 00:47:08,940 No te equivocarás, ¿verdad? 929 00:47:40,170 --> 00:47:41,100 ¿Qué quieres? 930 00:47:41,165 --> 00:47:42,470 Esos detectives están aquí otra vez. 931 00:47:42,550 --> 00:47:43,250 El Sr. Tanner. 932 00:47:43,350 --> 00:47:44,890 ¿Y por qué te preocupa eso? 933 00:47:45,070 --> 00:47:47,400 No puedo quedarme más aquí, Lady Lebanon. 934 00:47:47,550 --> 00:47:48,970 No puedo. 935 00:47:51,480 --> 00:47:52,140 Acércate. 936 00:47:57,320 --> 00:48:00,150 Envié a tu madre su cheque cuatrimestral el lunes pasado. 937 00:48:00,245 --> 00:48:01,840 Recibí una bonita carta suya. 938 00:48:02,100 --> 00:48:04,100 Dos chicas están en la escuela y son muy felices. 939 00:48:04,240 --> 00:48:07,100 Dijo lo maravilloso que era sentirse segura y a salvo... 940 00:48:07,260 --> 00:48:08,900 ...tras los malos momentos por los que estaba pasando. 941 00:48:08,960 --> 00:48:12,000 - Por favor, no. - Tranquilízate. 942 00:48:12,060 --> 00:48:13,400 Y sé sensata. 943 00:48:34,255 --> 00:48:36,550 Madre, sabes que no me gusta que me molesten mientas intento trabajar. 944 00:48:36,580 --> 00:48:38,760 Quiero saber por qué fuiste esta mañana a Scotland Yard. 945 00:48:39,900 --> 00:48:42,300 Están pasando cosas en esta casa que me ponen los pelos de punta. 946 00:48:43,020 --> 00:48:44,240 Además, quería ir y fui. 947 00:48:44,300 --> 00:48:47,780 Si la policía quiere averiguar algo, lo hará sin tu ayuda. 948 00:48:48,050 --> 00:48:50,150 ¿Qué opinas sobre lo de Amersham? 949 00:48:50,160 --> 00:48:51,720 No voy a hablar de él contigo. 950 00:48:52,370 --> 00:48:55,000 - ¿Has hablado de él? - No. 951 00:48:55,100 --> 00:48:56,300 Nada de particular. 952 00:48:56,630 --> 00:48:59,320 "Esta noche se queda aquí, Amersham", según dijo la señora. 953 00:48:59,360 --> 00:49:01,580 "O no habrá cheque para usted mañana". 954 00:49:01,700 --> 00:49:02,950 Discutieron bastante. 955 00:49:03,020 --> 00:49:04,580 Lady Lebanon sabía que usted les escuchaba. 956 00:49:04,660 --> 00:49:05,900 Claro que lo sabía. 957 00:49:06,120 --> 00:49:07,560 Debería haber visto la mirada que me echó. 958 00:49:07,620 --> 00:49:09,200 Y esta mañana la ha despedido. 959 00:49:09,220 --> 00:49:11,200 Sí, me dio un mes de sueldo a las 9:00. 960 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Estaba deseando deshacerse de mí. 961 00:49:13,300 --> 00:49:14,760 Está bien, eso es todo. 962 00:49:14,960 --> 00:49:17,500 Ojalá nunca hubiese abandonado la India. 963 00:49:19,580 --> 00:49:21,860 No vas a ir a Londres sin pedirme permiso. 964 00:49:22,400 --> 00:49:25,200 Y no hablarás con la policía sobre nada que ocurra en esta casa. 965 00:49:25,240 --> 00:49:26,200 ¿Lo has entendido? 966 00:49:26,860 --> 00:49:28,760 ¿Por qué me ha seguido Gilder? 967 00:49:29,300 --> 00:49:31,300 Lo hizo según mis instrucciones. 968 00:49:31,740 --> 00:49:33,700 ¿Te parece motivo suficiente? 969 00:49:42,490 --> 00:49:44,770 Un momento, quiero hablar con usted. 970 00:49:47,050 --> 00:49:50,500 Usted tiene una cuenta en el banco contable de Londres, ¿no es así, Gilder? 971 00:49:50,710 --> 00:49:53,100 Es muy listo al averiguarlo. Sí, la tengo. 972 00:49:53,290 --> 00:49:56,100 Es extraño, ¿no?, para un sirviente, tener una cuenta en un banco de Londres. 973 00:49:56,140 --> 00:49:57,940 Algunos de nosotros somos muy ahorrativos. 974 00:49:57,950 --> 00:49:59,950 Supongo que tendrá un sustancial balance. 975 00:50:00,500 --> 00:50:01,970 Tres o cuatro mil libras. 976 00:50:02,550 --> 00:50:04,400 He especulado muy sabiamente. 977 00:50:08,100 --> 00:50:09,860 Ya voy con usted. 978 00:50:10,945 --> 00:50:12,500 ¿Escuchó algo anoche? 979 00:50:13,235 --> 00:50:15,000 ¿Ningún grito, voces... algo? 980 00:50:15,060 --> 00:50:16,100 No, señor. 981 00:50:16,110 --> 00:50:18,880 La noche en que el chófer Studd fue asesinado, ¿oyó algo? 982 00:50:18,920 --> 00:50:20,300 No, señor. 983 00:50:20,420 --> 00:50:23,200 Recuerde que le dije eso mismo cuando vino aquí entonces. 984 00:50:24,960 --> 00:50:26,640 Oh, disculpe, señor. 985 00:50:26,685 --> 00:50:30,300 Creí verle hablar con la sirvienta de la señora... Jackson. 986 00:50:30,460 --> 00:50:32,300 Y creo que le vi escuchar. 987 00:50:32,540 --> 00:50:34,440 Ha sido despedida esta mañana, señor. 988 00:50:34,510 --> 00:50:38,920 Así que cualquier cosa que le haya dicho es muy probable que sea malicioso y falso. 989 00:50:38,980 --> 00:50:40,100 Gracias por el aviso. 990 00:50:40,290 --> 00:50:41,820 Quisiera ver ahora a Lady Lebanon. 991 00:50:41,860 --> 00:50:44,800 Muy bien, señor. Avisaré a la señora. 992 00:50:46,880 --> 00:50:48,440 ¿Acabará hoy sus pesquisas? 993 00:50:48,480 --> 00:50:49,840 Creo que no. 994 00:50:50,080 --> 00:50:51,620 Entonces pediré que le preparen una habitación en el "White Hart". 995 00:50:51,640 --> 00:50:53,400 Gracias, ya he reservado las habitaciones. 996 00:50:53,530 --> 00:50:55,400 Quizás pueda echar un vistazo a la casa. 997 00:50:56,060 --> 00:50:57,300 Desde luego. 998 00:50:58,160 --> 00:50:59,760 Tengo entendido que al hombre lo asesinaron en el garaje. 999 00:50:59,820 --> 00:51:01,100 - ¿Al hombre? - Al Dr. Amersham. 1000 00:51:01,210 --> 00:51:03,940 Le asesinaron fuera del garaje y le arrastraron adentro. 1001 00:51:05,900 --> 00:51:06,960 ¿Algo se está quemando? 1002 00:51:11,910 --> 00:51:14,400 Oh, se me olvidó. Es seda. 1003 00:51:14,690 --> 00:51:16,320 Estaba haciendo un vestido de muñeca para el bazar. 1004 00:51:16,460 --> 00:51:18,600 Encontré los esquejes en mi mesa y los quemé. 1005 00:51:21,980 --> 00:51:23,780 No eran esquejes, eso es seguro. 1006 00:51:23,900 --> 00:51:25,920 La bufanda que mató a Studd, la cual dijo usted que había perdido, 1007 00:51:26,160 --> 00:51:27,900 tenía en una esquina una pequeña etiqueta metálica. 1008 00:51:27,940 --> 00:51:29,650 El Sr. Ferraby estaba muy seguro de eso. 1009 00:51:29,680 --> 00:51:31,620 - ¿Lo recuerda? - No. 1010 00:51:31,760 --> 00:51:33,720 Entonces quizás esto refresque su memoria. 1011 00:51:33,570 --> 00:51:35,500 Esta etiqueta que acabo de coger junto al fuego. 1012 00:51:35,680 --> 00:51:36,800 ¿Y bien? 1013 00:51:37,210 --> 00:51:38,320 Eso no me dice nada. 1014 00:51:38,420 --> 00:51:41,300 Al Dr. Amersham sí le habría dicho mucho. 1015 00:51:42,450 --> 00:51:43,760 No le comprendo. 1016 00:51:45,120 --> 00:51:48,740 Hallé varias bufandas en la mesa de Amersham cuando la registré ayer. 1017 00:51:49,590 --> 00:51:52,100 Lady Lebanon, no soy muy inteligente. 1018 00:51:52,560 --> 00:51:54,740 ¿Por qué insiste en contarme mentiras tan evidentes? 1019 00:51:56,690 --> 00:51:57,980 ¿Por qué no me arresta? 1020 00:51:58,280 --> 00:51:59,880 No voy a arrestarla. 1021 00:52:00,470 --> 00:52:02,500 Quiere seguir interrogándome. 1022 00:52:03,450 --> 00:52:05,500 Me temo que no le seré de mucha ayuda. 1023 00:52:06,900 --> 00:52:08,400 Yo espero que sí. 1024 00:52:09,370 --> 00:52:11,400 No solo debería interrogarla, Lady Lebanon, 1025 00:52:11,530 --> 00:52:14,720 sino que debería contarle un par hechos que usted cree que yo ignoro. 1026 00:52:15,160 --> 00:52:16,380 Parece que esto le divierte. 1027 00:52:16,480 --> 00:52:18,900 No me divierte nada pasar el día que estoy pasando hoy. 1028 00:52:19,180 --> 00:52:20,660 Tengo entendido que arriba hay una habitación... 1029 00:52:20,661 --> 00:52:22,990 ...que siempre mantiene cerrada bajo estrictas instrucciones suyas. 1030 00:52:23,080 --> 00:52:24,720 - Es el trastero. - ¿En la primera planta? 1031 00:52:24,855 --> 00:52:26,200 Uno de los mejores lugares de la casa, 1032 00:52:26,240 --> 00:52:27,500 ¿no es un sitio extraño para un trastero? 1033 00:52:27,520 --> 00:52:28,680 Ese cuarto nunca se ha abierto. 1034 00:52:28,830 --> 00:52:30,880 Aun así, quisiera que lo abriese. 1035 00:52:34,990 --> 00:52:37,400 Sr. Tanner, le contaré la verdad. 1036 00:52:37,770 --> 00:52:39,150 Mi esposo falleció en esa habitación. 1037 00:52:39,160 --> 00:52:40,480 Desde entonces nunca se ha abierto. 1038 00:52:40,540 --> 00:52:43,240 - Sigo queriendo que la abra. - Me temo que no. 1039 00:52:43,360 --> 00:52:44,900 Lo siento, pero debo insistir. 1040 00:52:45,570 --> 00:52:47,700 Sea razonable, Sr. Tanner. 1041 00:52:47,810 --> 00:52:50,800 ¿Qué hay en esa habitación que pueda interesarle salvo unos cuantos cuadros? 1042 00:52:51,800 --> 00:52:53,280 Debí haber imaginado que el alcance de su investigación... 1043 00:52:53,281 --> 00:52:54,450 ...se halla fuera de esta casa. 1044 00:52:54,460 --> 00:52:56,380 ¿Se da cuenta que puedo conseguir un orden de registro? 1045 00:52:56,390 --> 00:52:58,100 Eso sería absolutamente ultrajante. 1046 00:52:58,230 --> 00:53:00,600 Ningún juez del condado aprobaría tal cosa. 1047 00:53:15,460 --> 00:53:18,400 - ¿Midiendo un poco? - Sí. 1048 00:53:18,620 --> 00:53:19,995 ¿Ha visto el interior de aquí? 1049 00:53:20,100 --> 00:53:22,600 No desde que falleció el señor. 1050 00:53:22,890 --> 00:53:25,400 Hay un metro que me falta entre esta habitación y la de al lado. 1051 00:53:25,420 --> 00:53:26,300 ¿De veras? 1052 00:53:26,480 --> 00:53:28,700 Me pregunto qué significa eso. 1053 00:53:30,525 --> 00:53:31,860 Le he dicho todo lo que sé. 1054 00:53:32,210 --> 00:53:33,660 ¿Cuándo vio vivo por última vez al Dr. Amersham? 1055 00:53:33,700 --> 00:53:35,850 Ayer por la tarde, pero no sé la hora exacta. 1056 00:53:35,865 --> 00:53:37,520 Estaba aquí anoche a las 11:00, 1057 00:53:37,690 --> 00:53:39,400 probablemente hasta unos minutos después de su fallecimiento. 1058 00:53:39,460 --> 00:53:40,440 ¿Ha estado interrogando a mis sirvientes? 1059 00:53:40,520 --> 00:53:42,000 He estado interrogando a varias personas. 1060 00:53:42,060 --> 00:53:44,375 - Debería haber acudido a mí antes. - He acudido a usted... 1061 00:53:44,380 --> 00:53:46,880 ...y no me dice a qué hora vio vivo por última vez al Dr. Amersham. 1062 00:53:46,940 --> 00:53:48,200 Aquí han asesinado a un hombre. 1063 00:53:48,320 --> 00:53:49,380 Eso es un hecho bastante impresionante. 1064 00:53:49,400 --> 00:53:50,520 No le sigo. 1065 00:53:50,650 --> 00:53:53,200 Suponiendo que usted tuviese un amigo que poco después de que le viese, 1066 00:53:53,200 --> 00:53:55,900 tuviera un accidente mortal, no diría de inmediato: 1067 00:53:56,030 --> 00:53:58,190 ¿Si solo hace una hora que estuve hablando con él? 1068 00:53:58,200 --> 00:53:59,800 El Dr. Amersham no era mi amigo. 1069 00:54:00,240 --> 00:54:01,200 Era más bien un hombre de voluntad propia... 1070 00:54:01,200 --> 00:54:03,060 ...cuyo punto de vista válido solo era el suyo. 1071 00:54:03,070 --> 00:54:06,700 Así que el hecho de que fuese asesinado a 90 metros de esta habitación no importa. 1072 00:54:07,900 --> 00:54:10,300 ¿No está siendo algo insolente, Sr. Tanner? 1073 00:54:10,720 --> 00:54:13,400 Sí... supongo que sí. 1074 00:54:13,750 --> 00:54:16,940 ¿Pero no le parece, Lady Lebanon, que su actitud es un poco peculiar? 1075 00:54:17,800 --> 00:54:19,200 Por no decir arrogante. 1076 00:54:20,700 --> 00:54:22,390 ¿Por qué estuvo aquí anoche el Dr. Amersham? 1077 00:54:22,400 --> 00:54:23,100 Vino a verme. 1078 00:54:23,180 --> 00:54:24,510 - ¿Como médico? - Sí. 1079 00:54:24,520 --> 00:54:25,760 ¿A petición suya? 1080 00:54:26,130 --> 00:54:27,000 No, vino por su cuenta. 1081 00:54:27,000 --> 00:54:28,500 ¿A las 11:00 de anoche? 1082 00:54:28,515 --> 00:54:29,780 Tenía un poco de neuritis en el brazo. 1083 00:54:29,800 --> 00:54:31,280 - Pero no hizo que le avisaran. - No. 1084 00:54:31,340 --> 00:54:33,500 Simplemente adivinó que tenía usted neuritis. 1085 00:54:34,410 --> 00:54:36,000 ¿Cuánto tiempo estuvo su esposo, el difunto Lord Lebanon, 1086 00:54:36,001 --> 00:54:38,300 enfermo antes de fallecer? 1087 00:54:38,840 --> 00:54:39,830 15 años. 1088 00:54:39,840 --> 00:54:41,400 ¿Quién le atendió? 1089 00:54:41,880 --> 00:54:43,100 El Dr. Amersham. 1090 00:54:43,180 --> 00:54:46,330 Aunque estuvo enfermo mucho tiempo, falleció repentinamente, ¿no? 1091 00:54:46,340 --> 00:54:47,250 Así es. 1092 00:54:47,390 --> 00:54:49,050 Aquí tengo una copia del certificado. 1093 00:54:49,080 --> 00:54:51,450 Está firmado por Lester Charles Amersham. 1094 00:54:51,460 --> 00:54:52,900 ¿Y qué dice? 1095 00:54:53,340 --> 00:54:54,960 Durante su enfermedad, usted le gestionaba sus asuntos. 1096 00:54:55,020 --> 00:54:57,400 - Usted y el Dr. Amersham. - Sí. 1097 00:54:58,790 --> 00:54:59,900 ¿Por qué se volvió a casar? 1098 00:55:07,700 --> 00:55:09,300 Eso no es cierto. 1099 00:55:09,490 --> 00:55:11,640 ¿Por qué se volvió a casar en la iglesia de Petersfield Parish, 1100 00:55:11,740 --> 00:55:14,400 y por qué se casó con Lester Charles Amersham? 1101 00:55:20,640 --> 00:55:23,300 - ¿Quién se lo ha dicho? - En Somerset House. 1102 00:55:23,520 --> 00:55:25,920 ¿Por qué se casó con Amersham tres meses después de que falleciera su esposo, 1103 00:55:26,060 --> 00:55:27,940 y por qué ha mantenido en secreto el matrimonio? 1104 00:55:28,040 --> 00:55:29,400 Él me obligó a casarme. 1105 00:55:30,140 --> 00:55:32,620 El Dr. Amersham era un aventurero de la más baja índole. 1106 00:55:32,760 --> 00:55:35,100 Fue médico en el ejército de la India. Me obligó a casarme. 1107 00:55:35,100 --> 00:55:36,500 ¿Cómo? 1108 00:55:36,670 --> 00:55:38,100 Sabe que no se puede chantajear a nadie... 1109 00:55:38,101 --> 00:55:40,200 ...a menos que conozca algo en perjuicio suyo. 1110 00:55:40,370 --> 00:55:42,100 No se lo voy a contar. 1111 00:55:45,625 --> 00:55:47,860 - ¿Ha infringido la ley? - Sé que él sí lo hizo. 1112 00:55:47,960 --> 00:55:49,100 Fue ladrón y falsificador. 1113 00:55:49,160 --> 00:55:50,100 Le expulsaron del ejército. 1114 00:55:50,610 --> 00:55:53,500 Volviendo a su primer esposo, Sra. Amersham. 1115 00:55:54,840 --> 00:55:57,080 Le agradecería que me llamase Lady Lebanon. 1116 00:55:57,145 --> 00:55:59,200 ¿Quién vio al difunto Lord Lebanon tras su muerte? 1117 00:55:59,380 --> 00:56:00,375 El Dr. Amersham. 1118 00:56:00,400 --> 00:56:01,460 - ¿Y usted? - No. 1119 00:56:01,640 --> 00:56:02,580 ¿Alguien más? 1120 00:56:02,640 --> 00:56:04,195 - Gilder y Brooks. - ¿Nadie más? 1121 00:56:04,200 --> 00:56:06,640 No, ellos se encargaron de todo. No se avisó a nadie de fuera. 1122 00:56:06,680 --> 00:56:07,560 Entiendo. 1123 00:56:07,630 --> 00:56:09,740 Y el Dr. Amersham firmó el certificado. 1124 00:56:10,510 --> 00:56:12,960 Esta mañana, mi interés por el caso era puramente académico, 1125 00:56:13,160 --> 00:56:15,400 excepto por mi interés en el Dr. Amersham. 1126 00:56:15,590 --> 00:56:18,620 Ahora estoy mucho más interesado en usted, en esta casa... 1127 00:56:18,710 --> 00:56:21,400 ...y en esa habitación que dice usted que nunca se ha abierto. 1128 00:56:23,690 --> 00:56:25,200 ¿Tiene la llave? 1129 00:56:26,945 --> 00:56:28,760 Tengo una idea, aunque puede que me equivoque, 1130 00:56:28,690 --> 00:56:30,100 pero usted estaba a merced del Dr. Amersham... 1131 00:56:30,101 --> 00:56:31,300 ...por algo relacionado con esa habitación. 1132 00:56:31,380 --> 00:56:32,400 ¡No! 1133 00:56:33,555 --> 00:56:35,980 Está relacionado... con mi pasado. 1134 00:56:36,175 --> 00:56:38,300 Ha hecho un gran esfuerzo en decir eso, pero no es cierto. 1135 00:56:38,450 --> 00:56:40,280 ¿Sabe? Usted es una de esas personas sobre las que uno lee. 1136 00:56:40,340 --> 00:56:42,000 Orgullo de sangre. 1137 00:56:42,250 --> 00:56:44,700 Por cierto, usted misma debe ser una Lebanon. 1138 00:56:46,450 --> 00:56:48,900 Muy inteligente por su parte haber adivinado eso. 1139 00:56:49,910 --> 00:56:51,400 Mi esposo era primo mío. 1140 00:56:53,190 --> 00:56:56,780 Regresé al linaje directo al cuarto barón. 1141 00:56:57,985 --> 00:56:59,300 Antes hubo una historia en Inglaterra. 1142 00:56:59,480 --> 00:57:00,900 una historia de los Lebanons, 1143 00:57:01,895 --> 00:57:03,200 la cual debe continuar. 1144 00:57:04,060 --> 00:57:07,100 Sería perjudicial que la descendencia se rompiera. 1145 00:57:09,120 --> 00:57:10,300 ¿Qué tienes? 1146 00:57:10,540 --> 00:57:11,820 La mano ganadora. 1147 00:57:11,980 --> 00:57:12,960 Un full. 1148 00:57:13,420 --> 00:57:14,820 De damas. 1149 00:57:17,120 --> 00:57:19,640 Me alegra que se queden esta noche. 1150 00:57:20,190 --> 00:57:21,860 Aunque mi madre no piensa lo mismo. 1151 00:57:21,900 --> 00:57:23,300 Eso parece. 1152 00:57:23,340 --> 00:57:25,600 Y le diré que alguien más no está de acuerdo en que se queden. 1153 00:57:25,680 --> 00:57:26,760 Es posible. 1154 00:57:28,040 --> 00:57:29,720 ¿Qué quieres, Gilder? 1155 00:57:29,820 --> 00:57:31,860 Solo iba a contestar a la puerta, milord. 1156 00:57:34,345 --> 00:57:35,780 No me gustan estos hombres. 1157 00:57:35,910 --> 00:57:37,100 ¿Y por qué no les despide? 1158 00:57:37,140 --> 00:57:39,100 Eso hago habitualmente, seis veces a la semana. 1159 00:57:39,200 --> 00:57:40,400 Pero aún siguen aquí. 1160 00:57:40,900 --> 00:57:42,400 ¿Está el inspector Tanner? 1161 00:57:44,755 --> 00:57:46,660 Nada, no voy. 1162 00:57:46,870 --> 00:57:48,380 Miedo, ¿eh? Subo media corona. 1163 00:57:48,460 --> 00:57:49,280 ¿Qué...? 1164 00:57:49,280 --> 00:57:50,580 Para usted, señor. 1165 00:57:50,680 --> 00:57:51,880 Yo me encargo de su parte. 1166 00:57:52,170 --> 00:57:53,620 Eso significa adiós a mis ganancias. 1167 00:57:53,770 --> 00:57:56,400 ¿Esa es la respuesta de la India? 1168 00:57:59,130 --> 00:58:01,960 ¿Y bien, inspector? ¿Son buenas o malas noticias? 1169 00:58:02,600 --> 00:58:03,950 ¿Algo que tenga solución? 1170 00:58:04,200 --> 00:58:05,800 Cinco libras. 1171 00:58:06,360 --> 00:58:08,700 Tres caballeros vendrán desde Londres por la mañana. 1172 00:58:09,140 --> 00:58:10,840 Creo que me ayudarán a aclarar las cosas. 1173 00:58:11,710 --> 00:58:13,960 Quiero que regrese a la guardia de inmediato con un mensaje importante. 1174 00:58:14,040 --> 00:58:15,300 - Muy bien, señor. - ¿Quiere comer algo? 1175 00:58:15,360 --> 00:58:16,560 No, gracias, señor. 1176 00:58:16,680 --> 00:58:17,960 Está bien, no tardaré. 1177 00:58:24,190 --> 00:58:25,050 Ya está. 1178 00:58:25,150 --> 00:58:26,400 ¿Ya está el qué, milord? 1179 00:58:33,770 --> 00:58:34,830 ¿Qué le pasa? 1180 00:58:34,900 --> 00:58:35,930 Vaya, a eso se le llama inspiración. 1181 00:58:36,210 --> 00:58:37,510 Ah, ¿se trata de eso? 1182 00:58:37,635 --> 00:58:39,200 Pues debería tomarse algo para ello. 1183 00:58:39,365 --> 00:58:41,230 Lleva este mensaje inmediatamente al superintendente Lawson. 1184 00:58:41,290 --> 00:58:42,345 - Es muy urgente. - Muy bien, señor. 1185 00:58:42,350 --> 00:58:43,200 Le acompaño a la puerta. 1186 00:58:43,370 --> 00:58:44,310 No pierda un minuto, Torrey. 1187 00:58:44,370 --> 00:58:45,710 Hay un atajo a la carretera principal. 1188 00:58:45,730 --> 00:58:46,570 Gire a la izquierda hacia las puertas del albergue, 1189 00:58:46,630 --> 00:58:48,200 luego la primera a la derecha. Esa lleva al pueblo. 1190 00:58:48,230 --> 00:58:48,970 Gracias, señor. 1191 00:58:53,140 --> 00:58:54,970 - Buenas noches. - Buenas noches, señor. 1192 00:59:14,500 --> 00:59:15,700 ¡Herbie! ¡Totty! 1193 00:59:18,760 --> 00:59:21,000 - ¿Está herido? - Estoy bien, señor. 1194 00:59:21,480 --> 00:59:23,050 ¿Qué pasa? - Vino de ahí. Rápido, Totty. 1195 00:59:23,070 --> 00:59:24,200 Toma. 1196 00:59:25,420 --> 00:59:26,450 ¿Seguro que está bien? 1197 00:59:26,480 --> 00:59:27,100 Sí, señor. 1198 00:59:27,120 --> 00:59:28,740 - Pues váyase de inmediato. - Me daré prisa, señor. 1199 00:59:28,760 --> 00:59:30,900 No se preocupe, hace falta mucho más para detenerme. 1200 00:59:59,140 --> 01:00:00,150 ¿Y bien? 1201 01:00:00,160 --> 01:00:01,560 Ni rastro de nadie. 1202 01:00:01,570 --> 01:00:02,980 Nos enfrentamos a alguien diabólicamente inteligente... 1203 01:00:02,980 --> 01:00:04,440 ...y más rápido que un rayo. 1204 01:00:04,480 --> 01:00:05,500 Mire. 1205 01:00:09,160 --> 01:00:10,640 Es un bonito lugar. 1206 01:00:10,700 --> 01:00:12,900 - Creo que... - Esa es la habitación que nunca se abría. 1207 01:00:12,930 --> 01:00:14,860 Pues mañana se abrirá; he pedido una orden de registro. 1208 01:00:14,980 --> 01:00:16,000 Hay algo que debería decirle. 1209 01:00:16,020 --> 01:00:18,840 Descubrí que falta un metro entre esa habitación y la de al lado. 1210 01:00:18,900 --> 01:00:19,960 Debe haber un pasadizo. 1211 01:00:20,080 --> 01:00:22,200 Eso es lo que pensé. Eche un vistazo a esto. 1212 01:00:24,900 --> 01:00:25,740 Esto no es piedra. 1213 01:00:25,800 --> 01:00:27,880 Es acero pintado como si fuese piedra. 1214 01:00:34,060 --> 01:00:35,300 Piedra falsa. 1215 01:00:35,565 --> 01:00:36,840 Esto no lo descubrí. 1216 01:00:38,880 --> 01:00:39,880 Ahí debe haber una puerta. 1217 01:00:39,940 --> 01:00:41,400 Está asegurada desde el interior. 1218 01:00:41,660 --> 01:00:43,680 Entraremos más tarde. 1219 01:00:43,900 --> 01:00:45,400 Vamos, Totty. 1220 01:00:50,460 --> 01:00:53,300 Y ahí tiene a su alteza tocando el piano tan contento. 1221 01:00:53,380 --> 01:00:54,640 Se ha perdido la diversión, ¿eh? 1222 01:00:54,680 --> 01:00:57,500 He tenido mucho casos en mi vida, pero este los supera a todos. 1223 01:00:59,840 --> 01:01:01,200 ¡Oiga, usted! 1224 01:01:05,300 --> 01:01:07,400 Hola, ¿qué le ha pasado? 1225 01:01:07,500 --> 01:01:09,400 Me quedé dormido apoyado en la alacena. 1226 01:01:09,520 --> 01:01:11,820 Hablaremos en otro momento. 1227 01:01:13,230 --> 01:01:14,720 Oh, sí. 1228 01:01:15,580 --> 01:01:17,600 Salí solo un momento a fumar. 1229 01:01:18,520 --> 01:01:19,980 Cuando se quedó dormido sobre la alacena, 1230 01:01:20,040 --> 01:01:21,820 ¿no soñó por casualidad sobre bicicletas? 1231 01:01:22,060 --> 01:01:23,600 ¿O si lo prefiere con motocicletas? 1232 01:01:23,760 --> 01:01:24,820 No. 1233 01:01:24,920 --> 01:01:26,400 Soñé sobre... 1234 01:01:27,840 --> 01:01:28,900 ...terremotos. 1235 01:01:29,340 --> 01:01:31,500 No se haga el gracioso conmigo. 1236 01:01:31,940 --> 01:01:34,740 Suponga que creo que usted y Gilder saben mucho más sobre estos asesinatos... 1237 01:01:34,741 --> 01:01:36,100 ...de lo que pretenden admitir. 1238 01:01:36,240 --> 01:01:39,920 Suponga que creo que son cómplices y les llevo a comisaría esta noche. 1239 01:01:40,280 --> 01:01:43,500 Si he dicho algo que no debería haber dicho, le pido que me perdone. 1240 01:01:49,340 --> 01:01:51,600 Eso le dará algo en lo que pensar. 1241 01:01:59,755 --> 01:02:01,400 ¿Sucede algo, señorita? 1242 01:02:01,430 --> 01:02:03,100 Usted, baje aquí. 1243 01:02:07,710 --> 01:02:09,600 ¿Qué ocurre con la joven? 1244 01:02:09,675 --> 01:02:10,820 No sé a qué se refiere, señor. 1245 01:02:10,830 --> 01:02:14,100 Escuché gritar a alguien y he venido a ver lo que pasaba. 1246 01:02:14,270 --> 01:02:16,100 ¿Sucede algo, señorita? 1247 01:02:18,200 --> 01:02:19,930 Algo pasó junto a mí en el pasillo. 1248 01:02:20,770 --> 01:02:22,700 ¿Te importa acompañarme a mi habitación? 1249 01:02:27,000 --> 01:02:29,630 Gilder, sírveme un whisky con soda, ¿quieres? 1250 01:02:31,000 --> 01:02:33,400 - ¿Me acompañan, caballeros? - Gracias, milord. 1251 01:02:34,470 --> 01:02:35,600 ¿Qué tal va la música? 1252 01:02:35,670 --> 01:02:36,750 Oh, no va mal. 1253 01:02:36,810 --> 01:02:37,670 Aún no la tengo acabada. 1254 01:02:37,830 --> 01:02:40,100 Me apetecía salir a respirar un poco y a tomarme un trago. 1255 01:02:40,210 --> 01:02:41,990 Pero no me iré a la cama hasta que lo hagan ustedes. 1256 01:02:42,030 --> 01:02:43,890 Aunque tenga que estar toda la noche en el piano. 1257 01:02:43,995 --> 01:02:45,970 Milord, mi opinión es que espero que lo haga. 1258 01:02:46,020 --> 01:02:47,215 Su música es agradable y amena. 1259 01:02:47,230 --> 01:02:49,120 Siento debilidad de vez en cuando por un poco de jazz. 1260 01:02:49,150 --> 01:02:49,810 ¿Jazz? 1261 01:02:49,910 --> 01:02:52,000 - Gracias. - No hay de qué, milord. 1262 01:02:54,190 --> 01:02:56,760 Gilder, ¿cuántas veces te he dicho que traigas el sifón y la licorera? 1263 01:02:56,770 --> 01:02:58,300 Lo siento, milord. 1264 01:03:01,480 --> 01:03:02,960 Bueno, Sr. Tanner, 1265 01:03:03,660 --> 01:03:05,500 ¿le parece bien algo de diversión y juegos esta noche? 1266 01:03:05,550 --> 01:03:07,300 Hay 40 hombres en el recinto. 1267 01:03:07,580 --> 01:03:10,720 Todos bien entrenados, hombres expertos de Scotland Yard. 1268 01:03:10,810 --> 01:03:13,080 Llegaron todos hace cinco minutos. 1269 01:03:13,160 --> 01:03:14,700 Esta casa está rodeada. 1270 01:03:14,750 --> 01:03:17,100 Esta noche no habrá ningún asesinato más en Mark's Priory. 1271 01:03:17,160 --> 01:03:17,950 ¿40 hombres? 1272 01:03:18,020 --> 01:03:19,250 Menuda organización. 1273 01:03:19,260 --> 01:03:21,420 Disculpe, son 36. Había contado los chóferes. 1274 01:03:21,460 --> 01:03:22,420 Es impresionante. 1275 01:03:22,520 --> 01:03:23,880 Y muy reconfortante. 1276 01:03:23,920 --> 01:03:24,720 Salud. 1277 01:03:25,060 --> 01:03:26,860 - Salud. - Salud. 1278 01:03:29,660 --> 01:03:30,940 Pruebe este. 1279 01:03:35,090 --> 01:03:36,100 ¿Qué es? 1280 01:03:36,160 --> 01:03:37,570 Ya he probado antes algo parecido. 1281 01:03:37,650 --> 01:03:39,400 - ¿Amargo? - Sí, ¿el suyo sabe amargo? 1282 01:03:39,410 --> 01:03:40,910 No, el mío está bien. 1283 01:03:42,030 --> 01:03:43,200 El mío también. 1284 01:03:54,520 --> 01:03:55,920 Esta noche ocurre algo. 1285 01:03:56,660 --> 01:03:57,820 Me quieren fuera de circulación. 1286 01:03:58,630 --> 01:04:00,025 Me pregunto que les va a pasar a ustedes. 1287 01:04:00,030 --> 01:04:02,100 ¿Qué? No nos pasará nada. 1288 01:04:02,160 --> 01:04:03,400 No esté tan seguro. 1289 01:04:03,745 --> 01:04:05,740 Amersham estaba convencido de que nada le iba a pasar. 1290 01:04:05,880 --> 01:04:06,920 Sí, pero... 1291 01:04:07,440 --> 01:04:08,500 No se preocupe. 1292 01:04:08,800 --> 01:04:10,800 Es a mí a quién quieren. 1293 01:04:15,700 --> 01:04:18,100 Isla, abre la puerta, quiero hablar contigo. 1294 01:04:24,560 --> 01:04:25,860 ¿Ocurre algo? 1295 01:04:25,900 --> 01:04:28,500 Isla, quiero que te cases con mi hijo. 1296 01:04:28,850 --> 01:04:30,150 Algo puede suceder esta noche. 1297 01:04:30,280 --> 01:04:31,720 Puede que yo... 1298 01:04:32,230 --> 01:04:33,720 Quiero que te cases con él mañana por la mañana. 1299 01:04:33,800 --> 01:04:36,840 - No puedo, es imposible. - Pero se puede solucionar. 1300 01:04:38,440 --> 01:04:39,760 Escucha, Isla. 1301 01:04:40,620 --> 01:04:42,440 Él es el último de los Lebanons. 1302 01:04:42,540 --> 01:04:43,900 ¿Te das cuenta? 1303 01:04:45,470 --> 01:04:47,800 El último vínculo de la cadena. 1304 01:04:48,230 --> 01:04:49,900 Un vínculo débil. 1305 01:04:50,390 --> 01:04:52,800 ¿Has olvidado que tú misma eres una Lebanon? 1306 01:04:53,200 --> 01:04:55,680 Pase lo que pase, tus hijos deben seguir llevando el apellido. 1307 01:04:55,690 --> 01:04:57,540 No, por favor, no me pida que haga eso. Por favor, no. 1308 01:04:58,760 --> 01:05:01,000 Si compruebas que tu vida con él es imposible, 1309 01:05:01,160 --> 01:05:03,400 yo seré muy comprensible. 1310 01:05:05,780 --> 01:05:08,500 No puedo hacerlo... de ninguna manera. 1311 01:05:08,700 --> 01:05:10,200 ¿Es por el joven Ferraby? 1312 01:05:10,200 --> 01:05:12,400 Te he dicho que sería muy comprensible. 1313 01:05:13,480 --> 01:05:15,820 ¿No te das cuenta que estarás haciendo algo maravilloso? 1314 01:05:15,980 --> 01:05:18,700 La familia recobrará su fuerza. 1315 01:05:18,900 --> 01:05:21,400 Las mujeres Lebanon siempre han sido más fuertes que los hombres. 1316 01:05:21,420 --> 01:05:23,190 Sí, pero, ¿por qué insiste en que me case con él? 1317 01:05:23,200 --> 01:05:25,400 Debe haber cientos de chicas que desearían... 1318 01:05:27,220 --> 01:05:28,820 ¿Qué ha sido eso? 1319 01:05:28,920 --> 01:05:30,150 Es Gilder. 1320 01:05:30,280 --> 01:05:32,600 Esos hombres están fuera de control. 1321 01:05:32,910 --> 01:05:36,400 Quizás no pueda controlarlos después de esta noche. 1322 01:05:42,480 --> 01:05:43,300 ¿Y bien? 1323 01:05:43,310 --> 01:05:45,500 Han venido 40 hombres de Scotland Yard. 1324 01:05:45,600 --> 01:05:46,820 Están fuera, por todas partes. 1325 01:05:46,930 --> 01:05:48,200 Debemos deshacernos de ellos. 1326 01:05:48,280 --> 01:05:50,540 Brooks se está impacientando. Dice que va a entregarse. 1327 01:05:50,590 --> 01:05:51,600 Los detectives le asustan. 1328 01:05:51,680 --> 01:05:53,500 - ¿Y a ti te asustan? - A mí nada me asusta. 1329 01:05:53,600 --> 01:05:55,200 Ya que estoy en esto, quiero llegar al final. 1330 01:05:55,230 --> 01:05:56,740 Dile a Brooks que hay mil libras para él. 1331 01:05:56,840 --> 01:05:58,940 Solo nosotros podemos sacar adelante este asunto sin que nos descubran. 1332 01:06:01,250 --> 01:06:03,200 Era como un toro cuando le han dejado suelto. 1333 01:06:03,805 --> 01:06:05,600 Los muebles estaban destrozados. 1334 01:06:05,880 --> 01:06:08,620 Era como si hubiese habido una auténtica fiesta salvaje. 1335 01:06:08,680 --> 01:06:09,600 Sí, eso escuché. 1336 01:06:09,720 --> 01:06:10,680 Amersham estuvo. 1337 01:06:10,865 --> 01:06:12,400 Y esos dos sirvientes. 1338 01:06:12,735 --> 01:06:14,980 No me gustaría pensar que mi madre ha tenido algo que ver con esto. 1339 01:06:15,280 --> 01:06:17,620 De hecho, no me la imagino en una situación más humillante. 1340 01:06:17,740 --> 01:06:18,820 Ni yo tampoco. 1341 01:06:20,390 --> 01:06:21,800 Iré a ver si acabo mi sinfonía. 1342 01:06:21,870 --> 01:06:23,200 Creía que era una rapsodia. 1343 01:06:23,495 --> 01:06:24,980 También podría ser. 1344 01:06:25,200 --> 01:06:27,400 Pero sea lo que sea, la acabaré esta noche o la quemo. 1345 01:06:27,500 --> 01:06:28,500 Hasta luego. 1346 01:06:31,540 --> 01:06:33,320 ¿Qué pasa con esos 40 hombres de ahí fuera? 1347 01:06:33,400 --> 01:06:34,240 ¿No van a comer nada? 1348 01:06:34,290 --> 01:06:37,300 Ahí fuera no hay 40 hombres, ni mujeres ni niños. 1349 01:06:37,060 --> 01:06:38,440 ¿Por qué no cierras la boca? 1350 01:06:38,480 --> 01:06:39,440 ¿Qué pretende con esto? 1351 01:06:39,450 --> 01:06:42,000 Totty, pretendo que todos los asesinatos de esta noche... 1352 01:06:42,001 --> 01:06:43,480 ...se cometan dentro de esta casa. 1353 01:06:43,500 --> 01:06:44,780 ¿Y cuántos espera? 1354 01:06:45,140 --> 01:06:46,460 Creo que tú serás el primero en caer. 1355 01:06:46,580 --> 01:06:47,200 ¿Qué? 1356 01:06:47,460 --> 01:06:49,500 Ah, me toma el pelo. 1357 01:06:54,040 --> 01:06:54,920 ¿Sí? 1358 01:06:55,015 --> 01:06:56,100 El arma desapareció de mi cajón, ¿no? 1359 01:06:56,120 --> 01:06:57,600 Eres un idiota por no guardarla en un lugar más seguro. 1360 01:06:57,640 --> 01:06:58,500 ¿Por qué no la llevabas encima? 1361 01:06:58,540 --> 01:07:00,100 Daría lo que fuese por estar fuera de esto. 1362 01:07:00,120 --> 01:07:02,020 Algo sucederá esta noche y ya verás como tengo razón. 1363 01:07:02,030 --> 01:07:03,860 - ¿Se bebió eso? - Claro que no. 1364 01:07:03,920 --> 01:07:05,700 Estaría demasiado fuerte. Te dije que lo probaras. 1365 01:07:05,720 --> 01:07:07,000 Cuidado. 1366 01:07:08,200 --> 01:07:10,400 Ah, ahí están cuchicheando. 1367 01:07:10,560 --> 01:07:11,740 ¿Puedo hacer algo por usted? 1368 01:07:11,980 --> 01:07:12,940 No, gracias. 1369 01:07:14,520 --> 01:07:16,100 Imagino que estará levantado toda la noche. 1370 01:07:16,300 --> 01:07:18,760 Si está levantado toda la noche, señor, yo también lo estaré. 1371 01:07:19,520 --> 01:07:21,600 Oh, vaya, qué detalle. 1372 01:09:45,990 --> 01:09:48,600 Ya ha pasado. Tanner se ocupará de él. 1373 01:09:48,620 --> 01:09:50,500 No puedo creer que fuese él. 1374 01:10:00,760 --> 01:10:02,940 No se acerquen a mí. Atrás. 1375 01:10:04,350 --> 01:10:05,880 Usted lárguese y usted quédese. 1376 01:10:05,620 --> 01:10:08,700 - Quiero hablar con Tanner. - Está bien, Totty. 1377 01:10:08,815 --> 01:10:10,900 Haz lo que dice lord Lebanon. 1378 01:10:14,220 --> 01:10:15,940 Soy muy listo, ¿sabe? 1379 01:10:16,430 --> 01:10:20,200 - Debe admitirlo. - Sí, lo es. 1380 01:10:22,780 --> 01:10:23,900 No siga. 1381 01:10:25,910 --> 01:10:28,100 Hice estas grabaciones en Londres. 1382 01:10:28,260 --> 01:10:29,700 Las cuatro. 1383 01:10:31,440 --> 01:10:32,960 Eso le engañó. 1384 01:10:34,140 --> 01:10:35,850 Brooks y Gilder también estaban intrigados. 1385 01:10:35,900 --> 01:10:37,880 Ellos no podían entenderlo. 1386 01:10:38,425 --> 01:10:40,940 Les engañé de mil maneras. 1387 01:10:41,300 --> 01:10:42,440 ¿No se quiere sentar? 1388 01:10:42,560 --> 01:10:43,940 ¡Siéntese! 1389 01:10:49,170 --> 01:10:54,820 Veamos, ¿no cree que ya es hora de que esta línea se elimine? 1390 01:10:54,920 --> 01:10:55,560 ¿Línea? 1391 01:10:56,480 --> 01:10:58,500 No le entiendo, ¿qué quiere decir? 1392 01:10:58,980 --> 01:11:02,700 Esto que ha estado ocurriendo durante no sé cuántos años. 1393 01:11:02,740 --> 01:11:04,300 Pregunta a mi madre. 1394 01:11:04,850 --> 01:11:07,600 Ella tiene todas las fechas y todos los nombres. 1395 01:11:08,750 --> 01:11:10,920 Los Lebanons siempre hemos sido así. 1396 01:11:11,640 --> 01:11:12,880 Mi padre era así. 1397 01:11:13,540 --> 01:11:16,200 Estuvo 15 años en esa habitación de arriba. 1398 01:11:17,890 --> 01:11:19,320 Estaba más loco que una maldita cabra. 1399 01:11:19,340 --> 01:11:22,500 - Sí. - También era muy listo. 1400 01:11:22,620 --> 01:11:25,200 Podía entrar y salir de esa habitación cuando hubiera querido. 1401 01:11:25,470 --> 01:11:27,150 Por la puerta oculta que hay frente a la casa. 1402 01:11:27,200 --> 01:11:28,800 Así que la descubrió, ¿eh? 1403 01:11:29,420 --> 01:11:31,100 Brooks y Gilder no lo saben. 1404 01:11:31,270 --> 01:11:33,840 - ¿Se lo ha dicho a ellos? - No. 1405 01:11:33,860 --> 01:11:37,640 También cuidaron de mi padre, ¿lo sabe? Al igual que de mí. 1406 01:11:37,850 --> 01:11:39,300 Sí, me lo imagino. 1407 01:11:39,570 --> 01:11:41,780 Pero él nunca estranguló a nadie. 1408 01:11:45,050 --> 01:11:46,880 ¿Sabe la primera vez que vi hacerlo? 1409 01:11:47,200 --> 01:11:48,800 Fue en Delhi. 1410 01:11:50,160 --> 01:11:52,500 Un tipo pequeño apareció detrás de uno grande, 1411 01:11:53,000 --> 01:11:54,900 le puso una prenda de tela alrededor del cuello. 1412 01:11:55,100 --> 01:11:56,740 Dios mío, estaba muerto. 1413 01:11:57,520 --> 01:11:58,900 Fue fascinante. 1414 01:12:02,330 --> 01:12:03,840 Yo lo intenté con una chica. 1415 01:12:05,320 --> 01:12:06,960 Una chica india. 1416 01:12:07,930 --> 01:12:09,500 Dejó de respirar enseguida. 1417 01:12:10,570 --> 01:12:13,800 Es maravilloso cuando la gente muere rápidamente. 1418 01:12:21,270 --> 01:12:22,730 Tengo muchas de estas. 1419 01:12:23,455 --> 01:12:25,400 Las traje de la India. 1420 01:12:25,850 --> 01:12:29,500 Amersham me quitó algunas, pero él no sabía que tenía muchas más. 1421 01:12:30,635 --> 01:12:32,830 Yo no soy un tipo grande, pero soy muy fuerte. 1422 01:12:32,950 --> 01:12:35,000 Toque mi brazo. 1423 01:12:38,360 --> 01:12:41,300 Claro que un hubo un enorme alboroto por lo de la chica india. 1424 01:12:42,150 --> 01:12:44,500 Amersham tuvo que sacarme de la India y traerme a casa. 1425 01:12:44,970 --> 01:12:47,400 Saque las manos de los bolsillos. 1426 01:12:47,760 --> 01:12:49,780 ¿Le importa que me encienda un puro? 1427 01:12:50,330 --> 01:12:51,740 Oh, claro que no. 1428 01:12:52,020 --> 01:12:53,500 Por supuesto. 1429 01:12:58,430 --> 01:13:00,960 ¿Sabe que no quería mi madre que viese en esa habitación? 1430 01:13:01,440 --> 01:13:02,820 Está toda acolchada. 1431 01:13:04,140 --> 01:13:06,100 Cojines de caucho por toda la pared. 1432 01:13:06,920 --> 01:13:10,080 A veces tengo que ir allí cuando me doy cuenta de las cosas. 1433 01:13:10,085 --> 01:13:11,850 Parece que está un poco cansado. 1434 01:13:11,900 --> 01:13:13,300 ¡Sé lo que digo! 1435 01:13:14,035 --> 01:13:15,600 Cuando me doy cuenta de las cosas. 1436 01:13:16,520 --> 01:13:17,800 ¡No me toque! 1437 01:13:18,460 --> 01:13:19,780 ¡Siéntese! 1438 01:13:29,325 --> 01:13:30,780 Solo quería fuego. 1439 01:13:31,380 --> 01:13:32,820 Oh, sí. 1440 01:13:56,390 --> 01:13:58,610 ¿Es usted mi amigo o mi enemigo? 1441 01:13:58,770 --> 01:14:01,750 Pues vaya pregunta. Claro que soy su amigo. 1442 01:14:03,530 --> 01:14:05,890 ¿Qué hay de esos tres hombres que vendrán mañana? 1443 01:14:06,435 --> 01:14:07,470 Van a venir a verme. 1444 01:14:07,490 --> 01:14:08,400 Eso no es cierto. 1445 01:14:08,790 --> 01:14:10,200 Vienen a verme a mí. 1446 01:14:10,410 --> 01:14:12,400 Para certificarme. 1447 01:14:12,270 --> 01:14:13,750 Lo sé. 1448 01:14:15,130 --> 01:14:18,100 Y les engañaré como les he engañado a usted... 1449 01:14:18,190 --> 01:14:19,530 ...y a Amersham. 1450 01:14:19,770 --> 01:14:21,300 Y a toda la gente lista. 1451 01:14:27,470 --> 01:14:31,400 Creo que es hora de que todo el linaje se elimine. 1452 01:14:31,785 --> 01:14:33,750 Y todos sus escudos y discusiones. 1453 01:14:34,740 --> 01:14:36,830 Continuar con el linaje. ¿No le parece ridículo? 1454 01:14:36,830 --> 01:14:38,500 Sí, ¿verdad? 1455 01:14:39,520 --> 01:14:41,400 No le caigo bien, ¿verdad? 1456 01:14:42,410 --> 01:14:44,400 Claro que sí. 1457 01:14:45,420 --> 01:14:47,600 He sido muy buen amigo suyo. 1458 01:14:47,750 --> 01:14:50,200 Fui muy amable con usted en Scotland Yard, ¿no? 1459 01:14:50,240 --> 01:14:52,500 Sí, es cierto. 1460 01:14:53,770 --> 01:14:55,400 Muy inteligente por mi parte, ¿eh? 1461 01:14:55,460 --> 01:14:57,800 Esto es lo último que esperaba usted. 1462 01:14:58,610 --> 01:15:01,590 Yo maté a Amersham y luego me deshice de él para que no pudiesen encontrarlo. 1463 01:15:01,690 --> 01:15:03,400 Sí, eso fue muy hábil. 1464 01:15:03,650 --> 01:15:06,810 Isla se parecía esta noche a aquella chica india. 1465 01:15:07,390 --> 01:15:09,790 Aparecí por detrás y me acerqué a ella. 1466 01:15:10,125 --> 01:15:11,485 Ya escuchó el grito, ¿no? 1467 01:15:11,510 --> 01:15:12,985 ¿Por qué lo hizo? 1468 01:15:13,150 --> 01:15:15,710 ¿Por qué fue tan malo con Studd? 1469 01:15:19,630 --> 01:15:21,830 Siento lástima por él. 1470 01:15:23,430 --> 01:15:25,100 Era un tipo honrado. 1471 01:15:25,880 --> 01:15:28,830 Pero se vistió como un indio y yo tuve que... 1472 01:15:28,880 --> 01:15:30,790 Casi me cargo a Amersham la otra noche. 1473 01:15:31,150 --> 01:15:33,300 Dios mío, que asustado estaba. 1474 01:15:40,300 --> 01:15:43,650 - ¿Tiene miedo? - No. 1475 01:15:43,680 --> 01:15:44,840 Oh, sí que lo está. 1476 01:15:44,960 --> 01:15:46,780 Yo siempre asusto a la gente. 1477 01:15:46,785 --> 01:15:48,520 Usted no me asusta. 1478 01:15:48,620 --> 01:15:51,150 Ahora sea bueno y entrégueme el arma. 1479 01:15:51,180 --> 01:15:53,600 ¿Por qué juguetea con algo así? 1480 01:15:53,640 --> 01:15:55,480 Hay muchas cosas que podría hacer con ella. 1481 01:15:55,440 --> 01:15:58,660 Podría engañar a todo el mundo, incluso a mi madre. 1482 01:15:58,780 --> 01:16:00,100 Y a usted también. 1483 01:16:04,900 --> 01:16:06,200 ¿Qué haces? 1484 01:16:06,201 --> 01:16:09,000 - Dame ese arma. - No. 1485 01:16:11,500 --> 01:16:12,760 ¿Has oído lo que he dicho? 1486 01:16:12,770 --> 01:16:16,110 Siempre lo he hecho. He escuchado lo mismo mil veces. 1487 01:16:16,111 --> 01:16:17,500 Pero... Willie. 1488 01:16:42,000 --> 01:16:43,100 No. 1489 01:16:45,000 --> 01:16:47,200 Menuda tragedia. 1490 01:16:52,700 --> 01:16:55,600 Un millar de años siendo grande. 1491 01:16:55,695 --> 01:16:59,960 Y todo se ha apagado como una vela en el viento. 1492 01:17:01,200 --> 01:17:08,500 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 107703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.