Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
EL CASO DE LA DAMA ATERRADA.
2
00:01:13,800 --> 00:01:15,671
¿Ocurre algo, señorita?
3
00:01:18,370 --> 00:01:19,110
Isla, ¿qué sucede?
4
00:01:19,440 --> 00:01:22,200
Lo siento mucho,
pero estoy muy nerviosa.
5
00:01:22,720 --> 00:01:23,510
¿Por qué me estáis siguiendo?
6
00:01:23,690 --> 00:01:25,250
- ¿Seguirla, señorita?
- Sí, me estáis siguiendo.
7
00:01:25,450 --> 00:01:27,100
La Srta. Crane
os ha hecho una pregunta.
8
00:01:27,110 --> 00:01:29,490
Me temo que la señorita
tiene mucha imaginación, milord.
9
00:01:29,690 --> 00:01:30,770
No seas impertinente.
10
00:01:30,950 --> 00:01:33,500
Alguien ha puesto un pestillo por fuera
de la puerta de mi habitación.
11
00:01:33,550 --> 00:01:34,800
¿Por qué?
12
00:01:34,970 --> 00:01:35,850
¿Un pestillo?
13
00:01:35,950 --> 00:01:38,000
¿No estarás insinuando que estás
prisionera en tu propia habitación?
14
00:01:38,015 --> 00:01:39,000
Sí.
15
00:01:39,010 --> 00:01:40,150
¿Vosotros sabéis algo de esto?
16
00:01:40,180 --> 00:01:42,230
- Eso resulta extraño, Milord.
- Responde a mi pregunta.
17
00:01:42,310 --> 00:01:45,300
Le repito que eso
resulta muy extraño, señor.
18
00:01:45,400 --> 00:01:47,450
Vuestra insolencia
se está volviendo intolerable.
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,150
¡Willie!
20
00:01:50,070 --> 00:01:52,000
¿Sí, madre?
21
00:01:54,100 --> 00:01:56,300
Quiero hablar contigo.
22
00:01:56,400 --> 00:01:58,080
Y también contigo, Isla.
23
00:02:08,400 --> 00:02:12,190
- Creí haber oído gritar a alguien.
- Sí, madre. Fue Isla y no me extraña.
24
00:02:12,200 --> 00:02:13,600
Deberías tranquilizarte.
25
00:02:13,610 --> 00:02:15,420
Lo siento, Sra. Lebanon,
pero todo tiene un límite.
26
00:02:15,430 --> 00:02:16,900
¿Puedes explicarte?
27
00:02:16,950 --> 00:02:18,780
Es esta casa.
28
00:02:18,800 --> 00:02:19,985
No sé lo que es, pero...
29
00:02:19,995 --> 00:02:23,000
hay algo aquí que me pone nerviosa,
algo aterrador.
30
00:02:23,070 --> 00:02:24,610
Isla, me decepcionas.
31
00:02:24,660 --> 00:02:26,880
- Estás histérica.
- No lo estoy.
32
00:02:27,910 --> 00:02:29,800
Y nosotros somos los insolentes, ¿eh?
33
00:02:31,450 --> 00:02:34,110
Creo que Isla tiene
toda la razón, madre.
34
00:02:34,170 --> 00:02:36,450
Toda esta casa parece una tumba
o una celda para los condenados.
35
00:02:36,451 --> 00:02:37,700
No digas tonterías.
36
00:02:37,701 --> 00:02:39,730
No sé por qué Isla
se aferra a ella.
37
00:02:39,980 --> 00:02:42,500
Si tuvieses una madre y dos hermanas
que dependiesen de que tu jefe...
38
00:02:42,501 --> 00:02:45,700
...te diese una asignación mensual,
harías exactamente lo mismo que Isla.
39
00:02:45,730 --> 00:02:47,000
Eso no es justo, madre.
40
00:02:47,110 --> 00:02:48,950
Por favor, cállate.
41
00:02:49,110 --> 00:02:52,650
Alguien puso un pestillo por fuera
de la puerta de la habitación de Isla.
42
00:02:53,500 --> 00:02:55,490
¿Lo pusiste tú?
43
00:02:55,720 --> 00:02:58,200
Si yo fuese ella,
no lo tendría en cuenta.
44
00:02:58,540 --> 00:03:01,610
¿Alguien puso ese pestillo siguiendo
instrucciones suyas, Lady Lebanon?
45
00:03:02,830 --> 00:03:04,670
No.
46
00:03:14,485 --> 00:03:17,320
¿El Sr. Ferraby?
Dile que pase, Gilder.
47
00:03:17,340 --> 00:03:18,385
Sí, señora.
48
00:03:18,400 --> 00:03:20,580
- ¿Quién demonios es Ferraby?
- Un arquitecto de Londres.
49
00:03:20,795 --> 00:03:23,150
Ha venido a examinar la "Priory"
para realizar un trabajo de restauración.
50
00:03:23,240 --> 00:03:25,040
Ya era hora.
51
00:03:28,290 --> 00:03:30,000
- ¿Cómo está, Sr. Ferraby?
- Mucho gusto.
52
00:03:30,065 --> 00:03:32,000
Esta es mi secretaria, la Srta. Crane,
y mi hijo.
53
00:03:32,010 --> 00:03:33,500
- Encantado, Srta. Crane.
- Mucho gusto.
54
00:03:33,670 --> 00:03:34,210
¿Cómo está?
55
00:03:34,770 --> 00:03:36,710
- ¿Qué tal el viaje?
- Oh, muy mal.
56
00:03:36,770 --> 00:03:38,100
Bien, al menos ha llegado.
¿Qué tal un trago?
57
00:03:38,190 --> 00:03:40,730
El Sr. Ferraby ha venido a hacer
una visita profesional.
58
00:03:41,605 --> 00:03:44,200
Verá que ciertas partes de la casa
necesitan una reparación urgente.
59
00:03:44,270 --> 00:03:45,490
Poe decirlo de manera sutil.
60
00:03:45,590 --> 00:03:48,410
Bajo ninguna circunstancia debe alterarse
el carácter del edificio.
61
00:03:48,505 --> 00:03:50,600
- Insisto en ello.
- Por supuesto, estoy de acuerdo.
62
00:03:50,615 --> 00:03:52,770
Este es el plano de Mark's Priory.
63
00:03:52,650 --> 00:03:56,850
- La Srta. Crane se la enseñará.
- Sí, lady Lebanon.
64
00:03:58,310 --> 00:03:59,910
¿Tardará mucho su trabajo?
65
00:03:59,940 --> 00:04:03,270
Espero terminar mi examen
del edificio en una semana.
66
00:04:09,090 --> 00:04:12,970
- Es un caserón precioso.
- Sí.
67
00:04:13,500 --> 00:04:15,250
Disculpe, Srta. Crane.
68
00:04:15,270 --> 00:04:16,800
¿Puedo hablar un momento con usted?
69
00:04:16,890 --> 00:04:17,830
Sí, Jackson.
70
00:04:17,950 --> 00:04:19,400
Disculpe un momento.
71
00:04:19,410 --> 00:04:20,600
¿Qué pasa, Jackson?
72
00:04:20,665 --> 00:04:23,410
Solo quería saber si recuerda
lo del baile de disfraces del instituto.
73
00:04:23,850 --> 00:04:26,100
Oh, no lo he olvidado.
Yo pensaba ir dentro de un rato.
74
00:04:26,140 --> 00:04:30,300
Voy a ir a por el melón,
ya tengo las naranjas y lo demás.
75
00:04:30,390 --> 00:04:32,770
Estarás preciosa, Jackson.
76
00:04:33,610 --> 00:04:34,940
Ya estoy con usted, Sr. Ferraby.
77
00:04:34,950 --> 00:04:36,700
Echemos un vistazo al plano.
78
00:04:38,940 --> 00:04:42,030
No entiendo por qué
tiene que quedarse en el pueblo.
79
00:04:42,150 --> 00:04:43,910
¿Por qué no puede quedarse aquí?
80
00:04:44,130 --> 00:04:46,190
Es un tipo decente
y necesita compañía.
81
00:04:46,290 --> 00:04:48,410
- No puede quedarse aquí.
- ¿Por qué demonios no?
82
00:04:48,430 --> 00:04:50,050
Porque lo digo yo.
83
00:04:50,210 --> 00:04:53,510
Y el despido de Gilder y Brooks
está fuera de toda discusión.
84
00:04:54,085 --> 00:04:56,730
Todo el mundo se fija
en el comportamiento de esos dos tipos.
85
00:04:57,010 --> 00:04:58,570
Soy el hazmerreír de todo el pueblo.
86
00:04:58,610 --> 00:04:59,840
- ¿Studd te dijo eso?
- ¿Studd?
87
00:04:59,850 --> 00:05:01,100
No.
88
00:05:01,270 --> 00:05:02,700
Yo no hablaría con él de estas cosas.
89
00:05:02,740 --> 00:05:04,800
Yo estoy segura de que Studd sea
la clase de hombre...
90
00:05:04,801 --> 00:05:07,220
...que quiero en Mark's Priory.
91
00:05:07,230 --> 00:05:09,000
No pensarás despedirle.
92
00:05:09,950 --> 00:05:12,610
Me refiero a que es un buen chófer,
y me cae bien.
93
00:05:13,700 --> 00:05:15,890
Supongo que la verdad es que
no le conviene al Dr. Amersham.
94
00:05:15,960 --> 00:05:18,300
Nunca tengo en cuenta
los gustos del Dr. Amersham.
95
00:05:18,370 --> 00:05:21,210
Tampoco le pido consejo
ni me dejo influenciar por él.
96
00:06:09,000 --> 00:06:10,700
Quiero que te cases con Isla.
97
00:06:14,000 --> 00:06:15,490
- ¿Casarme con Isla?
- Es casi de la familia.
98
00:06:15,500 --> 00:06:18,980
Su abuelo era el hermano pequeño
de tu abuelo.
99
00:06:20,190 --> 00:06:23,520
Sé que tendré que casarme
algún día, pero...
100
00:06:55,660 --> 00:06:57,880
Calvert, di a Studd que le pasa algo
a la aspiradora automática del coche.
101
00:06:58,550 --> 00:07:01,120
- ¿La aspiradora automática, señor?
- Sí, dile que la arregle enseguida.
102
00:07:01,630 --> 00:07:02,820
Desde luego, Sr. Amersham.
103
00:07:02,870 --> 00:07:05,040
La señora está en la biblioteca.
104
00:07:08,200 --> 00:07:10,100
Isla es, en todos los sentidos,
un buen partido.
105
00:07:10,240 --> 00:07:11,780
No tiene dinero, pero eso no importa.
106
00:07:11,940 --> 00:07:15,140
Es de la misma sangre,
y eso es lo que cuenta.
107
00:07:22,920 --> 00:07:24,650
¿Para eso me has pedido que viniera,
108
00:07:24,651 --> 00:07:26,100
para decirme que quieres
que se case con Isla?
109
00:07:26,250 --> 00:07:27,580
He tenido que dejar
a un paciente enfermo.
110
00:07:27,640 --> 00:07:29,000
Tú no tienes pacientes.
111
00:07:29,170 --> 00:07:31,985
No creo que haya alguien en Londres
que sea tan tonto para contratarte.
112
00:07:32,060 --> 00:07:33,760
Tú lo has hecho.
113
00:07:37,950 --> 00:07:39,200
Vaya.
114
00:07:39,580 --> 00:07:42,750
- Ese picaporte es único, ¿no?
- Sí.
115
00:07:42,925 --> 00:07:44,230
Es el cuarto del viejo Lord Lebanon.
116
00:07:44,230 --> 00:07:46,910
Murió ahí tras una larga enfermedad.
117
00:07:46,930 --> 00:07:47,910
Está cerrada.
118
00:07:48,090 --> 00:07:49,300
Ha estado cerrada desde que falleció.
119
00:07:49,420 --> 00:07:51,000
Lady Lebanon nunca permitiría
que se abriera.
120
00:07:51,030 --> 00:07:53,950
Antes de terminar,
tengo que echar un vistazo dentro.
121
00:07:56,680 --> 00:07:59,150
¿Por qué no consigue un chófer
para hacer el trabajo sucio?
122
00:07:59,240 --> 00:08:00,750
No lo sé.
123
00:08:00,780 --> 00:08:02,000
Menudo caballero, ¿eh?
124
00:08:02,070 --> 00:08:03,940
Y vaya médico.
125
00:08:04,015 --> 00:08:07,660
Si la señora supiera lo que yo sé,
no duraría ni cinco minutos en esa casa.
126
00:08:08,060 --> 00:08:09,760
Ejército de la India, ¿eh?
127
00:08:09,820 --> 00:08:12,700
Yo puedo decirte ciertas cosas
sobre el ejército de la india.
128
00:08:36,300 --> 00:08:37,500
Hola, Studd.
129
00:08:37,640 --> 00:08:38,820
Buenas tardes, milord.
130
00:08:38,860 --> 00:08:41,000
- ¿Quiere su coche?
- No.
131
00:08:41,120 --> 00:08:43,700
El Dr. Amersham llamó y yo pensé
en salir a tomar un poco el aire.
132
00:08:44,220 --> 00:08:44,660
Lo sé.
133
00:08:45,710 --> 00:08:47,540
Es para sentirse orgulloso, ¿eh?
134
00:08:47,620 --> 00:08:49,100
Hace que el mío parece un cacharro, ¿no?
135
00:08:49,200 --> 00:08:51,640
Cuesta un par de miles.
136
00:08:51,720 --> 00:08:52,520
¿Me ha llamado?
137
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
¿Dónde está el señor?
138
00:08:54,060 --> 00:08:56,200
En el garaje hablando con Studd.
139
00:08:56,860 --> 00:08:58,700
Está bien, Gilder.
140
00:09:01,240 --> 00:09:02,840
Studd debe marcharse.
141
00:09:02,890 --> 00:09:04,490
Ha estado repitiendo
los chismes del pueblo.
142
00:09:04,505 --> 00:09:06,300
Cuanto antes se vaya, mejor.
143
00:09:06,440 --> 00:09:07,600
Bueno, tengo que irme.
144
00:09:07,620 --> 00:09:08,660
Quiero que te quedes.
145
00:09:08,770 --> 00:09:10,300
No, tengo un cita importante
que atender.
146
00:09:10,380 --> 00:09:11,900
Quiero que te quedes.
147
00:09:12,120 --> 00:09:14,240
Tengo una habitación preparada.
148
00:09:14,400 --> 00:09:16,340
Está bien, si insistes.
149
00:09:16,430 --> 00:09:19,000
Por cierto, sobre este matrimonio,
¿qué dice Isla al respecto?
150
00:09:19,090 --> 00:09:20,940
Aún no he hablado con ella.
151
00:09:23,990 --> 00:09:25,800
Por cierto, ¿conociste a Studd
en la India?
152
00:09:25,880 --> 00:09:27,300
Él estaba destinado en Delhi.
153
00:09:27,360 --> 00:09:28,660
¿En Delhi? ¿Cuándo?
154
00:09:28,680 --> 00:09:32,260
No lo sé, pero por lo que he oído,
se dice por ahí que te conoció allí.
155
00:09:34,840 --> 00:09:38,700
Si su señora supiese lo que yo sé,
no le dejaría entrar en la casa.
156
00:09:38,740 --> 00:09:39,880
¿Qué sabes de él?
157
00:09:39,900 --> 00:09:42,780
En el momento oportuno,
diré lo que tenga que decir.
158
00:09:45,540 --> 00:09:47,250
¿Le conociste en la India?
159
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
Oh, así es.
160
00:09:49,300 --> 00:09:51,650
Oh, dios mío, viene hacia aquí.
Me voy, adiós.
161
00:09:55,080 --> 00:09:58,100
- Studd, ¿mi coche está listo?
- No, aún no.
162
00:09:58,170 --> 00:10:00,240
Me temo que estará hasta mañana,
me voy a un baile.
163
00:10:00,280 --> 00:10:01,840
¿Quién te ha dado permiso?
164
00:10:01,880 --> 00:10:04,300
No necesito permiso,
es mi noche libre.
165
00:10:04,320 --> 00:10:07,400
Creo que sería mejor que empezaras
a buscarte otro empleo, Studd.
166
00:10:07,430 --> 00:10:10,300
¿Quién es usted para decirme
que busque otro empleo?
167
00:10:10,370 --> 00:10:11,920
¿Y qué clase de trabajo, doctor?
168
00:10:12,010 --> 00:10:14,300
¿De los que firman cheques
con nombres de otras personas?
169
00:10:14,370 --> 00:10:16,300
Si consigo otro trabajo,
será un trabajo honrado.
170
00:10:16,370 --> 00:10:18,480
No será el de robar a un hermano oficial.
No conseguirá eso de mí.
171
00:10:18,480 --> 00:10:20,500
¿De qué demonios hablas?
¿Has perdido la cabeza?
172
00:10:20,600 --> 00:10:22,500
Ya sabe de lo que hablo.
173
00:10:22,630 --> 00:10:24,640
Y sea cual sea el trabajo que acepte,
no me arrestarán por él,
174
00:10:24,640 --> 00:10:27,100
ni iré a juicio,
ni me expulsarán del ejército.
175
00:10:27,140 --> 00:10:28,500
Mantén cerrada esa sucia boca.
176
00:10:28,585 --> 00:10:31,360
La mantendré cerrada
hasta que quiera abrirla.
177
00:10:43,550 --> 00:10:46,750
Su disfraz es muy llamativo,
si no le importa que se lo diga.
178
00:10:46,760 --> 00:10:47,950
Oh, ¿eso cree, Srta. Crane?
179
00:10:47,960 --> 00:10:49,680
Me lo traje de la India.
180
00:10:49,720 --> 00:10:53,100
Creo que su esposa viene
muy elegante, Sr. Tilling.
181
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
- Sí.
- ¿Lo hizo usted misma?
182
00:10:55,380 --> 00:10:57,900
Qué artista está usted hecha.
183
00:10:58,020 --> 00:11:01,500
- Es suizo, ¿no?
- El suyo debería serlo, sin duda.
184
00:11:01,580 --> 00:11:04,020
Oh, querida,
pues claro que el mío lo es.
185
00:11:27,760 --> 00:11:30,500
- Gracias, Srta. Crane.
- Gracias, Studd.
186
00:11:32,220 --> 00:11:34,260
Esto ha sido muy alegre.
187
00:11:35,055 --> 00:11:38,840
Y ahora tendremos una excusa
para bailar.
188
00:11:39,820 --> 00:11:40,860
Disculpen.
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,000
- ¿Permite este baile?
- Sí, claro.
190
00:12:06,720 --> 00:12:08,100
¿Permite este baile, por favor?
191
00:12:08,145 --> 00:12:11,000
- ¿Te importa, Jim?
- Claro que no le importa.
192
00:12:11,300 --> 00:12:12,600
¿Para qué viene una al baile?
193
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Pues para bailar, claro.
194
00:12:17,540 --> 00:12:21,220
He venido a por unos refrescos
y aquí estoy, escuchando su charla.
195
00:12:26,180 --> 00:12:28,540
Tu padre parece igual de feliz
que siempre.
196
00:12:28,560 --> 00:12:30,660
Es tan celoso que me asusta.
197
00:12:30,880 --> 00:12:32,120
¿Él? No deberías preocuparte.
198
00:12:32,660 --> 00:12:34,150
Para ti es muy fácil decirlo.
199
00:12:34,200 --> 00:12:35,620
No tienes que vivir él.
200
00:12:35,627 --> 00:12:38,000
Y tú tampoco por mucho más tiempo.
201
00:12:41,460 --> 00:12:43,400
- Disculpe.
- Disculpado.
202
00:12:43,420 --> 00:12:45,920
Creo que a esto se le llama
la disculpa del baile del caballero.
203
00:12:46,120 --> 00:12:48,000
- ¿Ah, sí?
- Gracias.
204
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
Después de este baile,
saldré a fumar.
205
00:12:53,200 --> 00:12:56,350
- Sal en cuanto puedas.
- Jim, no puedo.
206
00:12:56,360 --> 00:12:57,640
Hazlo, es muy importante.
207
00:12:57,700 --> 00:12:59,470
Solo un momento.
Tengo que hablar contigo.
208
00:12:59,480 --> 00:13:00,980
Disculpe.
209
00:13:01,000 --> 00:13:02,720
Disculpe.
210
00:13:04,980 --> 00:13:07,500
- Así es la vida nocturna de aquí.
- Sí.
211
00:13:07,660 --> 00:13:10,300
- Ne se estará aburriendo, ¿eh?
- Nada de eso.
212
00:13:10,310 --> 00:13:12,000
Disculpe.
213
00:13:20,230 --> 00:13:22,000
Disculpe.
214
00:13:23,450 --> 00:13:25,290
¿Cree que al vicario le importará
que ha echado a ese tipo?
215
00:13:25,490 --> 00:13:27,100
Él también tiene derecho.
216
00:13:27,270 --> 00:13:29,670
Tiene la técnica de un patizambo.
217
00:13:36,780 --> 00:13:38,990
Ahí va... ahí va.
218
00:13:39,160 --> 00:13:41,260
Te dije que le seguiría afuera.
219
00:13:43,160 --> 00:13:45,280
¿Aún sientes lo mismo
por venir con él?
220
00:13:45,320 --> 00:13:47,360
Desde luego que sí.
221
00:13:47,360 --> 00:13:48,700
Disculpe.
222
00:13:50,640 --> 00:13:52,285
¿Cómo dijo que se llamaba
este baile?
223
00:13:52,280 --> 00:13:54,100
La disculpa de un caballero.
224
00:13:54,200 --> 00:13:56,280
Espero ser un caballero,
pero si ese tipo se propasa,
225
00:13:56,281 --> 00:13:58,560
descubrirá la bestia que hay en mí.
226
00:13:59,120 --> 00:14:00,400
Disculpe.
227
00:14:00,610 --> 00:14:02,740
Ah, discúlpenos.
228
00:14:04,370 --> 00:14:06,520
Tengo que irme ya.
No nos deben ver aquí juntos.
229
00:14:06,620 --> 00:14:08,680
Está bien. Mañana por la noche
en el mismo sitio a las 8:00.
230
00:14:08,740 --> 00:14:09,920
De acuerdo.
231
00:14:28,930 --> 00:14:31,080
Voy a encontrar este trabajo
muy interesante.
232
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
Si Lady Lebanon aprueba
mis sugerencias.
233
00:14:33,150 --> 00:14:34,200
Seguro que lo hará.
234
00:14:34,260 --> 00:14:36,790
Me alegra saber que está de mi lado.
235
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
Son los lacayos de aquí.
236
00:14:41,700 --> 00:14:44,100
Sí, ya me acuerdo.
¿Por qué no me abrieron la puerta?
237
00:14:44,180 --> 00:14:45,960
No son muy sociables, ¿eh?
238
00:14:46,100 --> 00:14:48,000
No sabe lo que me aterran.
239
00:14:48,020 --> 00:14:49,760
Desde que llegué aquí...
240
00:14:51,560 --> 00:14:54,500
- Dios mío, ¿qué ha sido eso?
- No lo sé. Vino de allí.
241
00:14:54,570 --> 00:14:55,530
Iré a ver qué pasa.
242
00:14:55,570 --> 00:14:56,430
Voy con usted.
243
00:14:56,470 --> 00:14:58,010
Cogeré una linterna.
244
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
¡Sr. Ferraby!
245
00:15:28,000 --> 00:15:29,500
¡Es Studd!
246
00:15:40,460 --> 00:15:42,480
Estrangulado con esta bufanda.
247
00:15:50,620 --> 00:15:54,500
Lo que me intriga es que fuese
estrangulado con una bufanda de la India.
248
00:15:54,860 --> 00:15:56,820
Hay un pequeño consuelo en esto, Totty.
249
00:15:56,880 --> 00:15:58,200
Tu cerebro está en funcionamiento.
250
00:15:58,370 --> 00:16:01,050
De hecho, este asunto de Mark's Priory
me parece bastante simple.
251
00:16:01,165 --> 00:16:02,960
¿De veras?
Debes ser un genio.
252
00:16:03,050 --> 00:16:04,800
Es raro que nadie se haya fijado en eso.
253
00:16:04,900 --> 00:16:06,920
Hay muchos celos rondando
por este edificio.
254
00:16:07,200 --> 00:16:08,800
Pase.
255
00:16:09,920 --> 00:16:12,600
- Llévate este historial, por favor.
- Sí, señor.
256
00:16:12,640 --> 00:16:13,880
Vamos, Totty.
257
00:16:13,920 --> 00:16:16,200
Veamos las deducciones
de tu mente maestra.
258
00:16:16,375 --> 00:16:18,760
No se requiere ninguna mente maestra
para este trabajo.
259
00:16:18,960 --> 00:16:20,700
Studd continúa
con la esposa de Tilling.
260
00:16:20,710 --> 00:16:22,440
Lady como-se-llame
y el guardabosques.
261
00:16:22,840 --> 00:16:25,000
Tilling es un pendenciero,
262
00:16:24,915 --> 00:16:26,900
celoso de su esposa,
por eso estrangula a Studd.
263
00:16:27,180 --> 00:16:28,500
Vamos, continúa.
264
00:16:28,920 --> 00:16:29,980
¿Qué quiere decir con "continúa"?
265
00:16:30,160 --> 00:16:31,100
Eso es todo.
266
00:16:31,160 --> 00:16:32,300
¿Ah, sí?
267
00:16:32,455 --> 00:16:35,440
Si es tan sencillo, ¿por qué la policía
local no ha resuelto el caso?
268
00:16:35,500 --> 00:16:36,150
No lo sé.
269
00:16:36,160 --> 00:16:38,840
No, Totty, hay más en esto
que lo que ven nuestros ojos.
270
00:16:39,300 --> 00:16:39,960
¿Hola?
271
00:16:40,100 --> 00:16:41,620
- El coche le espera, señor.
- Bien.
272
00:16:41,700 --> 00:16:43,000
Vamos, Totty.
273
00:16:43,160 --> 00:16:45,005
Sigo pensando que Tilling
es nuestro hombre.
274
00:16:45,020 --> 00:16:46,780
Él habría usado sus manos,
no una bufanda india.
275
00:16:46,785 --> 00:16:47,980
Ya veremos.
276
00:16:48,170 --> 00:16:49,995
Cuando llegue allí,
tendré las orejas bien abiertas.
277
00:16:50,020 --> 00:16:51,740
Claro que las tendrás bien abiertas.
278
00:16:51,890 --> 00:16:53,960
La naturaleza te las ha hecho así.
279
00:16:56,310 --> 00:16:58,840
Tengo entendido que la bufanda
utilizada para matar a Studd...
280
00:16:58,841 --> 00:17:00,860
...se la entregó a usted
el Sr. Ferraby.
281
00:17:00,900 --> 00:17:02,000
Sí.
282
00:17:02,030 --> 00:17:03,400
Y la perdió.
283
00:17:03,995 --> 00:17:08,000
Ya expliqué a seis policías que la puse
en el cajón izquierdo de mi escritorio.
284
00:17:08,035 --> 00:17:10,800
Justo después de que el Sr. Ferraby
y la Srta. Crane hallaran el cadáver.
285
00:17:10,920 --> 00:17:12,200
Poco después, sí.
286
00:17:12,220 --> 00:17:16,400
Y aun así, cuando la policía local llegó
menos de 20 minutos después, no estaba.
287
00:17:16,660 --> 00:17:17,420
Sí.
288
00:17:17,440 --> 00:17:18,900
¿Cómo?
289
00:17:19,120 --> 00:17:22,080
El detective es usted, Sr. Tanner, no yo.
290
00:17:22,130 --> 00:17:23,880
No quiero andarme con rodeos,
Lady Lebanon,
291
00:17:23,925 --> 00:17:27,200
pero su explicación, a decir verdad,
es muy poco satisfactoria.
292
00:17:27,285 --> 00:17:28,820
Sin embargo, es mi explicación.
293
00:17:28,900 --> 00:17:31,980
La bufanda era una pista
muy valiosa.
294
00:17:33,130 --> 00:17:35,420
¿Hay algo más que quiera preguntarme?
295
00:17:35,670 --> 00:17:37,680
Estoy desenado conocer
al Dr. Amersham.
296
00:17:37,760 --> 00:17:38,940
¿Es probable que venga hoy?
297
00:17:38,955 --> 00:17:40,600
¿Por qué? Él no estaba aquí
en el momento del crimen.
298
00:17:40,640 --> 00:17:41,720
Se fue a Londres después de cenar.
299
00:17:41,790 --> 00:17:44,120
Igualmente, quisiera hablar con él.
300
00:17:45,920 --> 00:17:47,600
Ese es Lord Lebanon.
301
00:17:47,950 --> 00:17:50,180
Si me permite decirlo,
toca muy bien.
302
00:17:50,220 --> 00:17:51,800
¿Puedo conocerle?
303
00:17:53,120 --> 00:17:54,500
Venga conmigo.
304
00:18:05,700 --> 00:18:08,740
Este caballero es de Scotland Yard.
305
00:18:11,320 --> 00:18:13,100
Mucho gusto, oficial.
306
00:18:13,660 --> 00:18:15,100
¿Hay algún problema, oficial?
307
00:18:15,260 --> 00:18:16,840
Soy el inspector jefe Tanner,
Lord Lebanon.
308
00:18:16,860 --> 00:18:17,420
Buenos días.
309
00:18:17,480 --> 00:18:19,200
Disculpe, inspector.
Buenos días.
310
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
Este es un asunto horrible.
311
00:18:22,200 --> 00:18:23,900
Era un tipo decente.
312
00:18:24,440 --> 00:18:27,200
- Espero que encuentre al asesino.
- Yo también.
313
00:18:27,630 --> 00:18:30,400
Si puedo serle de alguna ayuda,
no dude en decírmelo.
314
00:18:30,520 --> 00:18:31,100
Gracias.
315
00:18:31,200 --> 00:18:33,860
¿Es posible que vea al caballero
que encontró el cuerpo, el señor...?
316
00:18:33,860 --> 00:18:34,820
Oh, Ferraby. Desde luego.
317
00:18:34,840 --> 00:18:36,200
Estará a punto de tocar
en alguna parte.
318
00:18:36,210 --> 00:18:38,400
Mi hijo le atenderá.
Si me disculpa, Sr. Tanner...
319
00:18:38,440 --> 00:18:38,620
Desde luego.
320
00:18:38,980 --> 00:18:40,440
Por aquí, inspector.
321
00:18:40,540 --> 00:18:44,000
No le debería ser difícil encontrarle,
debe estar por aquí en alguna parte.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,300
Conferencia.
323
00:18:46,350 --> 00:18:49,140
Póngame con Barclay 5555.
Dese prisa, por favor.
324
00:18:54,380 --> 00:18:56,225
- Hola.
- ¿Eres tú?
325
00:18:57,550 --> 00:18:58,900
Un hombre de Scotland Yard
está aquí.
326
00:18:58,940 --> 00:19:00,600
¿Scotland Yard?
327
00:19:01,430 --> 00:19:03,300
Es imperativo que vengas esta noche.
328
00:19:03,600 --> 00:19:05,800
Muy bien, iré.
329
00:19:08,220 --> 00:19:09,520
Estaba tumbado aquí boca abajo.
330
00:19:09,540 --> 00:19:11,740
Y dice que la bufanda tenía
una etiqueta metálica en una esquina.
331
00:19:11,800 --> 00:19:13,780
Así es, y algunas palabras
en hindú en otra esquina.
332
00:19:13,860 --> 00:19:15,050
El nombre del fabricante, supongo.
333
00:19:15,085 --> 00:19:17,800
No creo que consigamos nada
permaneciendo aquí.
334
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
Oh, Isla.
335
00:19:22,305 --> 00:19:25,000
Este es el inspector jefe Tanner,
de Scotland Yard.
336
00:19:25,365 --> 00:19:27,700
- La Srta. Crane, secretaria de mi madre.
- ¿Cómo está?
337
00:19:27,860 --> 00:19:29,400
Es sobre la muerte de Studd, ¿no?
338
00:19:29,440 --> 00:19:31,420
Sí, imagino que no podrá arrojar luz
sobre el asunto.
339
00:19:31,500 --> 00:19:33,200
No, ¿cómo iba a hacerlo?
340
00:19:35,270 --> 00:19:37,000
Ha sido un terrible shock para ella,
como puede imaginar.
341
00:19:37,060 --> 00:19:38,200
Sí, lo entiendo.
342
00:19:38,260 --> 00:19:39,200
Disculpa.
343
00:19:39,250 --> 00:19:41,180
¿Te importa que hable en privado
con el Sr. Tanner?
344
00:19:41,200 --> 00:19:42,720
Claro que no.
345
00:19:43,200 --> 00:19:47,100
Inspector, ¿por casualidad mi madre le dijo
que el Dr. Amersham...
346
00:19:47,101 --> 00:19:48,298
...no estaba aquí
cuando se cometió el asesinato?
347
00:19:48,300 --> 00:19:50,500
Dijo que cenó aquí y se marchó
pronto a Londres.
348
00:19:50,510 --> 00:19:51,660
Obligaría a mi hermana
a decir eso.
349
00:19:51,780 --> 00:19:54,100
- ¿Es que no es verdad?
- No.
350
00:19:55,100 --> 00:19:56,340
El Dr. Amersham pasó aquí la noche.
351
00:19:56,400 --> 00:19:58,880
- ¿Está seguro de eso, Lord Lebanon?
- Por completo.
352
00:19:59,050 --> 00:20:01,150
Verá, le vi marcharse esta mañana
sobre las 7:00.
353
00:20:02,180 --> 00:20:04,840
No le dirá a nadie
que se lo he dicho, ¿verdad?
354
00:20:05,045 --> 00:20:07,680
Lo iba a descubrir usted
tarde o temprano, ¿no?
355
00:20:10,560 --> 00:20:11,540
¿Qué sucede?
356
00:20:11,650 --> 00:20:13,600
Ha estado haciendo preguntas,
el Sr. Tanner.
357
00:20:13,620 --> 00:20:16,600
¿El oficial de policía?
¿Qué preguntas te hizo?
358
00:20:16,660 --> 00:20:18,340
¿Dijo algo acerca de Amersham?
359
00:20:18,360 --> 00:20:20,240
No, no mencionó su nombre.
360
00:20:20,470 --> 00:20:22,150
Debes mantener la calma.
361
00:20:22,160 --> 00:20:24,220
Sí, pero todo esto es horrible.
362
00:20:32,715 --> 00:20:34,470
Agradezco su ayuda, Lord Lebanon.
363
00:20:34,510 --> 00:20:35,800
- Buenas tardes.
- Adiós, inspector.
364
00:20:35,830 --> 00:20:37,000
- Buenas tardes, milord.
- ¿Qué tienen de buenas?
365
00:20:37,005 --> 00:20:38,840
- Qué encantador.
- ¿Para usted lo ha sido?
366
00:20:38,845 --> 00:20:40,300
- Sí.
- Ya lo veo.
367
00:20:41,430 --> 00:20:42,810
¿Qué le parece?
368
00:20:42,960 --> 00:20:45,300
No me gusta la aristocracia,
no sé cómo tratarla.
369
00:20:45,330 --> 00:20:47,395
Me interesa más su forma
de tratar a los sirvientes.
370
00:20:47,415 --> 00:20:48,830
Hay tantos ahí dentro como para llenar
el estadio de Wembley.
371
00:20:48,830 --> 00:20:50,785
Y no tienes información
sobre ellos, claro.
372
00:20:50,790 --> 00:20:51,555
Ni una pizca.
373
00:20:51,560 --> 00:20:53,530
Pero el mayordomo me dijo
algo interesante.
374
00:20:53,535 --> 00:20:55,500
A ningún sirviente se le permite estar
en la parte principal de la casa...
375
00:20:55,501 --> 00:20:56,890
...después de las ocho de la tarde.
376
00:20:56,990 --> 00:20:58,600
Y hay dos sirvientes
que sí lo hicieron.
377
00:21:00,015 --> 00:21:01,970
Eso es muy interesante.
378
00:21:02,070 --> 00:21:02,975
Ferraby está en lo cierto.
379
00:21:03,070 --> 00:21:05,200
Los vio en los jardines
antes de escuchar el grito.
380
00:21:05,210 --> 00:21:06,300
- ¿Se refiere a los sirvientes?
- Sí.
381
00:21:06,330 --> 00:21:07,330
¿Qué tienen que decir a eso?
382
00:21:07,410 --> 00:21:08,200
Oh, lo admitieron.
383
00:21:08,310 --> 00:21:09,790
Dijeron que salieron
a tomar un poco el aire.
384
00:21:09,825 --> 00:21:11,300
No vieron nada ni oyeron nada.
385
00:21:11,470 --> 00:21:12,200
Son unos cotillas
386
00:21:12,280 --> 00:21:13,910
- Pero no creo que estuviesen espiando.
- ¿Por qué?
387
00:21:14,300 --> 00:21:15,500
Porque estoy seguro
que Tilling es nuestro hombre.
388
00:21:15,510 --> 00:21:17,810
Pues yo no.
De todos modos, vamos a verle ahora.
389
00:21:18,270 --> 00:21:20,810
¿Studd le insinuó alguna vez
si tenía algún enemigo?
390
00:21:20,840 --> 00:21:22,100
¿Alguien que pudiese querer
hacerle daño?
391
00:21:22,190 --> 00:21:23,000
No.
392
00:21:23,030 --> 00:21:24,510
Se lo preguntaré de otro modo.
393
00:21:24,580 --> 00:21:27,985
¿Hizo Studd algo antes de su muerte,
que usted supiese,
394
00:21:27,986 --> 00:21:30,250
para provocar el disgusto
de otra persona?
395
00:21:30,255 --> 00:21:31,480
¿Y cómo lo iba a saber yo?
396
00:21:31,485 --> 00:21:33,990
Usted y su esposo discutieron en
la parte trasera del baile, ¿no es así?
397
00:21:34,090 --> 00:21:35,510
- Sí.
- ¿Sobre Studd?
398
00:21:35,570 --> 00:21:36,400
Sí.
399
00:21:36,620 --> 00:21:37,720
¿Alguna vez amenazó con matarle?
400
00:21:37,730 --> 00:21:38,990
Oh, estaba de mal humor.
401
00:21:39,410 --> 00:21:41,300
Ambos dijimos cosas
que no queríamos decir.
402
00:21:42,300 --> 00:21:44,450
Studd era amigo suyo, ¿no?
403
00:21:45,510 --> 00:21:46,890
¿Ha oído mi pregunta?
404
00:21:47,120 --> 00:21:49,200
Le he preguntado
si Studd era amigo suyo.
405
00:21:49,360 --> 00:21:50,400
Pensaba escaparme con él.
406
00:21:50,470 --> 00:21:51,600
Esa es la verdad.
407
00:21:54,250 --> 00:21:55,710
¿Qué hace aquí?
408
00:21:56,225 --> 00:21:57,830
Somos de Scotland Yard.
409
00:21:58,340 --> 00:21:59,870
¿Qué le están haciendo a mi esposa?
410
00:22:00,630 --> 00:22:01,600
Estamos interrogándola.
411
00:22:01,870 --> 00:22:03,630
Ahora quiero preguntarle algo a usted.
412
00:22:03,790 --> 00:22:05,670
¿Qué sabe del asesinato de Arthur Studd?
413
00:22:05,770 --> 00:22:06,950
Solo lo que he leído en los periódicos.
414
00:22:07,170 --> 00:22:09,870
¿Puede describirnos sus movimientos
la noche del crimen?
415
00:22:14,630 --> 00:22:15,500
¿Y bien?
416
00:22:18,025 --> 00:22:21,750
Fui al baile en el instituto con mi esposa
y volví a casa con ella.
417
00:22:21,880 --> 00:22:23,610
¿Discutió con ella en la parte de atrás?
418
00:22:23,770 --> 00:22:25,100
Tuvimos ciertas discrepancias, sí.
419
00:22:25,110 --> 00:22:26,470
¿Sobre qué?
420
00:22:27,520 --> 00:22:29,610
Era sobre su relación con Studd,
¿no es así?
421
00:22:29,730 --> 00:22:30,690
Sí.
422
00:22:30,710 --> 00:22:31,730
¿Volvió a salir?
423
00:22:31,825 --> 00:22:33,350
Me refiero a después
de que regresara del baile.
424
00:22:33,430 --> 00:22:33,950
Sí.
425
00:22:34,010 --> 00:22:34,790
¿Dónde?
426
00:22:35,070 --> 00:22:36,000
A Hampstead Woods.
427
00:22:36,110 --> 00:22:37,790
¿E esa hora de la noche? ¿Por qué?
428
00:22:37,960 --> 00:22:39,530
Hay demasiada caza furtiva allí
últimamente.
429
00:22:39,610 --> 00:22:42,250
Entiendo, ¿y vio o escuchó
algo fuera de lo normal?
430
00:22:42,330 --> 00:22:43,950
No.
431
00:22:44,795 --> 00:22:47,975
A usted no le caía bien Studd,
¿verdad?
432
00:22:48,020 --> 00:22:49,710
Intentó quitarme a mi esposa.
433
00:22:49,750 --> 00:22:51,200
Me alegra que haya muerto.
434
00:22:52,310 --> 00:22:53,870
Eso es todo por ahora.
435
00:22:58,670 --> 00:23:01,400
No nos ha visto por última vez,
así que ni lo pienses.
436
00:23:16,770 --> 00:23:19,300
- ¿Escribió usted eso?
- Sí, señor.
437
00:23:19,320 --> 00:23:20,500
Está muy bien.
438
00:23:20,930 --> 00:23:22,990
¿Pero no se alegra
de que sea usted y no yo?
439
00:23:23,000 --> 00:23:24,300
¿Qué quiere decir?
440
00:23:24,435 --> 00:23:26,740
Verá, usted puede llevar una vida normal
se case con quien se case.
441
00:23:26,840 --> 00:23:28,100
¿Y usted no?
442
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
No.
443
00:23:30,540 --> 00:23:32,700
Porque, desgraciadamente,
soy Lord Lebanon.
444
00:23:33,460 --> 00:23:35,520
Si fuera otra persona,
podría tocar en la banda del baile.
445
00:23:35,610 --> 00:23:37,200
Lo sé, es mala suerte.
446
00:23:37,370 --> 00:23:39,400
Condenado a una vida
de aburrimiento.
447
00:23:40,140 --> 00:23:42,900
A casarme con alguien
y tener descendencia.
448
00:23:43,560 --> 00:23:44,880
A seguir con el linaje.
449
00:23:45,770 --> 00:23:46,900
Odio esa palabra.
450
00:23:48,010 --> 00:23:51,100
Es más bien un pensamiento repugnante,
el de tener hijos, ¿no cree?
451
00:23:51,240 --> 00:23:52,940
No existe mucha diferencia
entre el ganador del derbi y yo.
452
00:23:53,080 --> 00:23:54,720
- ¿Quiere otro?
- No, gracias.
453
00:23:54,740 --> 00:23:56,150
Debo irme, o encontraré cerrada
White Heart.
454
00:23:56,200 --> 00:23:58,100
- Espero que esté cómodo.
- Sí, es una pensión agradable.
455
00:23:58,120 --> 00:23:59,100
Bien.
456
00:24:02,270 --> 00:24:04,640
- Espero no haberle aburrido.
- Nada de eso, ha sido muy ameno.
457
00:24:04,760 --> 00:24:05,700
Le acompaño.
458
00:24:05,740 --> 00:24:07,100
No se moleste, mi coche está fuera.
459
00:24:07,200 --> 00:24:07,800
Buenas noches.
460
00:24:07,940 --> 00:24:09,980
Hasta luego,
nos vemos por la mañana.
461
00:24:11,120 --> 00:24:12,500
Oh, hola, madre.
462
00:24:13,950 --> 00:24:15,940
No te había visto aquí sentada.
463
00:24:19,230 --> 00:24:20,880
¿A qué viene esa mirada feroz, madre?
464
00:24:20,930 --> 00:24:22,740
Una gran cantidad de dinero
ha desaparecido de mi caja fuerte.
465
00:24:22,820 --> 00:24:24,100
200 libras.
466
00:24:24,260 --> 00:24:25,820
¿Sabes algo de eso?
467
00:24:25,980 --> 00:24:27,760
Sí. De hecho, yo las cogí.
468
00:24:27,860 --> 00:24:29,300
¿Que las cogiste tú?
469
00:24:29,440 --> 00:24:30,400
¿Por qué?
470
00:24:30,635 --> 00:24:32,500
Se las envié a la pobre hermana
de Studd.
471
00:24:33,080 --> 00:24:35,760
Ella es su único pariente vivo,
y siento una enorme lástima por ella.
472
00:24:35,940 --> 00:24:38,400
No debiste coger ese dinero
sin antes pedirme permiso.
473
00:24:38,770 --> 00:24:40,880
Maldita sea, madre,
es mi dinero.
474
00:24:42,460 --> 00:24:43,660
¿Se lo has dicho a Isla?
475
00:24:43,860 --> 00:24:45,025
No, aún no he tenido la ocasión.
476
00:24:45,060 --> 00:24:47,300
Entonces te pido que lo hagas
sin más dilación, ¿entendido?
477
00:24:47,305 --> 00:24:48,800
De acuerdo.
478
00:24:52,520 --> 00:24:53,400
¿Amersham?
479
00:24:53,620 --> 00:24:55,260
Eso espero.
Iba a venir esta noche.
480
00:24:55,270 --> 00:24:56,960
Bueno, me voy a la cama.
Buenas...
481
00:24:57,180 --> 00:24:58,700
Recuerda lo que te he dicho de Isla.
482
00:24:58,720 --> 00:25:00,900
No te preocupes, madre.
483
00:25:49,500 --> 00:25:52,105
¡Por favor, dejadme salir de aquí!
484
00:25:52,125 --> 00:25:55,150
¡Abrid la puerta!
¡Dejadme salir!
485
00:25:55,151 --> 00:25:57,000
¡Quiero salir!
486
00:26:32,340 --> 00:26:33,540
¿Desea algo, milord?
487
00:26:33,620 --> 00:26:34,770
¿Quién ha cerrado mi puerta?
488
00:26:34,780 --> 00:26:36,100
- Yo.
- ¿Por qué?
489
00:26:36,170 --> 00:26:38,760
Porque había problemas abajo y no quería
que se viera involucrado en ello.
490
00:26:38,880 --> 00:26:40,500
¿Problemas?
491
00:26:40,620 --> 00:26:41,600
¿Quién era?
492
00:26:41,660 --> 00:26:42,900
Nadie que usted conozca, milord.
493
00:26:43,000 --> 00:26:44,300
¿Puedo hacer algo más por usted?
494
00:26:44,360 --> 00:26:45,700
Sí, tráeme algo de beber.
495
00:26:45,740 --> 00:26:48,820
Algo doble y frío.
Parece como si estuviera drogado.
496
00:26:49,140 --> 00:26:51,200
Había algo en ese whisky
que me diste anoche, ¿no, Gilder?
497
00:26:51,280 --> 00:26:52,700
Si lo había, yo no sé nada al respecto.
498
00:26:53,720 --> 00:26:54,460
¿Dónde está mi madre?
499
00:26:54,480 --> 00:26:55,820
En su habitación.
500
00:26:55,980 --> 00:26:57,100
¿Qué ha pasado?
501
00:26:57,200 --> 00:26:58,980
¿Quiere echar un vistazo?
502
00:27:06,200 --> 00:27:08,880
¡Abrid esta puerta, por favor!
503
00:27:09,200 --> 00:27:11,350
¿Qué era todo ese ruido?
¿Qué ha ocurrido?
504
00:27:11,240 --> 00:27:12,720
¿Por qué estaba cerrada
la puerta de la Srta. Crane?
505
00:27:12,780 --> 00:27:14,100
¿Y por qué no se la ha abierto?
506
00:27:14,220 --> 00:27:15,480
No sabría decirle, milord.
507
00:27:15,500 --> 00:27:17,520
Eso será lo primero que hagas
por la mañana o habrá problemas.
508
00:27:17,540 --> 00:27:19,340
- Voy abajo.
- ¿Puedo ir contigo?
509
00:27:19,360 --> 00:27:20,620
Claro, querida. Vamos.
510
00:27:30,720 --> 00:27:32,520
¡Dios santo!
511
00:27:34,640 --> 00:27:35,975
¿Quién ha hecho esto?
512
00:27:36,160 --> 00:27:38,100
Alguien a quién no le cae bien
el Dr. Amersham.
513
00:27:38,160 --> 00:27:39,200
¿El Dr. Amersham?
514
00:27:40,410 --> 00:27:42,100
Parece como si un lunático
hubiese estado suelto.
515
00:27:42,120 --> 00:27:44,500
Sí, se ha comportado como tal.
516
00:27:44,980 --> 00:27:46,340
¿Qué le ha pasado a Amersham?
517
00:27:46,430 --> 00:27:48,400
Se fue hacia Londres hace tres minutos.
518
00:27:48,500 --> 00:27:51,100
Nosotros volveremos a Londres
mañana a esta hora.
519
00:27:51,280 --> 00:27:52,400
Qué extraño.
520
00:27:53,480 --> 00:27:57,400
- Al menos estamos vivos.
- Por los pelos.
521
00:28:10,030 --> 00:28:11,540
¿Está el Dr. Amersham?
522
00:28:11,610 --> 00:28:12,600
¿Le está esperando, señor?
523
00:28:12,700 --> 00:28:13,800
Espero que no.
524
00:28:13,820 --> 00:28:15,820
Es un asunto personal.
525
00:28:17,490 --> 00:28:18,980
¿Quiere acompañarme, por favor?
526
00:28:22,880 --> 00:28:24,940
Le diré al doctor que está aquí, señor.
527
00:28:36,010 --> 00:28:39,940
Vaya, Sr. Tanner, ¿han descubierto algo
acerca de este desagradable asunto?
528
00:28:39,970 --> 00:28:40,810
Nada importante.
529
00:28:40,910 --> 00:28:42,710
Me pregunto si podría ayudarnos
de alguna manera.
530
00:28:42,810 --> 00:28:45,200
- Oh, ¿no se quiere sentar?
- Gracias.
531
00:28:45,990 --> 00:28:48,100
Imagino que no puedo serle
de gran ayuda.
532
00:28:48,190 --> 00:28:50,750
Studd no era lo que se dice
una buena persona.
533
00:28:50,840 --> 00:28:52,930
Es más, tuve algunas diferencias
con él en varias ocasiones.
534
00:28:53,210 --> 00:28:56,890
Tenía unos modales impertinentes
y no era un buen chófer.
535
00:28:57,115 --> 00:28:59,100
¿Estuvo usted en Mark's Priory
cuando se cometió el asesinato?
536
00:28:59,290 --> 00:29:00,530
¿Significa eso que soy sospechoso?
537
00:29:00,610 --> 00:29:01,690
Oh, no, doctor.
538
00:29:01,710 --> 00:29:04,200
Solo he venido a hacerle
unas preguntas rutinarias.
539
00:29:04,350 --> 00:29:05,300
Entiendo.
540
00:29:05,510 --> 00:29:06,850
¿Qué me ha preguntado?
541
00:29:06,980 --> 00:29:09,850
Si estuvo usted en Mark's Priory
cuando Studd fue asesinado.
542
00:29:11,520 --> 00:29:14,100
Vamos, doctor, seguro que se acuerda
de lo que hizo esa noche.
543
00:29:14,190 --> 00:29:16,150
Desde luego,
cené con Lady Lebanon.
544
00:29:16,270 --> 00:29:19,050
Qué estúpido soy, voy allí tan a menudo
que me es imposible recordarlo muy bien.
545
00:29:19,170 --> 00:29:21,600
¿A qué hora se marchó a Londres?
546
00:29:21,830 --> 00:29:27,400
Que yo recuerde, debí salir
de Priory sobre las 10:30.
547
00:29:27,440 --> 00:29:29,810
Lady Lebanon dice
que fue bastante antes.
548
00:29:29,850 --> 00:29:31,310
¿Ah, sí?
No dudo que ella tenga razón.
549
00:29:31,370 --> 00:29:33,400
No podría asegurar la hora exacta.
550
00:29:34,110 --> 00:29:36,130
Aun así, fue antes
de que se cometiera el crimen.
551
00:29:36,230 --> 00:29:36,950
Oh, sí.
552
00:29:37,040 --> 00:29:39,530
Porque supongo que eso sucedió
justo antes de medianoche.
553
00:29:39,585 --> 00:29:41,990
Me han informado que usted
no fue a Londres esa noche.
554
00:29:42,030 --> 00:29:42,730
¿Qué?
555
00:29:42,740 --> 00:29:45,030
De hecho, le vieron salir de Priory
a la mañana siguiente.
556
00:29:45,030 --> 00:29:47,250
Siete u ocho horas
después del asesinato.
557
00:29:47,310 --> 00:29:48,050
¿Quién le ha dicho eso?
558
00:29:48,140 --> 00:29:50,400
Yo soy el que hace las preguntas,
Dr. Amersham.
559
00:29:51,380 --> 00:29:52,710
¿Se sigue aferrando a su versión?
560
00:29:52,980 --> 00:29:56,100
Sr. Tanner, no estoy acostumbrado
a que se cuestione mi palabra.
561
00:29:56,435 --> 00:29:58,250
Si prefiere no creerme...
562
00:29:58,270 --> 00:30:00,990
Oh, no, en absoluto, doctor.
563
00:30:01,040 --> 00:30:03,930
- Esa es una pieza muy interesante.
- Sí.
564
00:30:04,310 --> 00:30:06,300
- Procede de la India.
- ¿De Delhi?
565
00:30:07,070 --> 00:30:08,930
- No, de Calcuta.
- ¿Estuvo allí mucho tiempo?
566
00:30:09,700 --> 00:30:10,970
Unos seis o siete años.
567
00:30:11,200 --> 00:30:12,220
Estuve en el servicio médico.
568
00:30:12,230 --> 00:30:13,670
Un trabajo horrible; renuncié a él.
569
00:30:13,890 --> 00:30:16,450
La azarosa historia de Studd muestra
que fue destinado como soldado...
570
00:30:16,451 --> 00:30:17,625
...en la India durante un tiempo.
571
00:30:17,630 --> 00:30:18,930
¿Se topó con él alguna vez?
572
00:30:19,430 --> 00:30:21,710
Señor, ¿tiene idea
del tamaño de la India?
573
00:30:21,780 --> 00:30:23,100
¿O del número de tropas
destinadas allí?
574
00:30:23,110 --> 00:30:25,810
También dijo que el mundo
es muy pequeño.
575
00:30:26,010 --> 00:30:28,530
Bien, Sr. Tanner, si hay algo más
en lo que crea que puedo ayudarle,
576
00:30:28,550 --> 00:30:30,000
no dude en comunicármelo.
577
00:30:30,070 --> 00:30:31,200
Gracias, doctor.
578
00:30:31,370 --> 00:30:35,200
Por cierto, si no es indiscreción,
¿cuál es su relación con Mark's Priory?
579
00:30:35,390 --> 00:30:37,650
- Supongo que es amigo de la familia.
- Sí.
580
00:30:37,760 --> 00:30:39,990
Conocía muy bien al padre
del actual Lord Lebanon.
581
00:30:40,190 --> 00:30:42,530
De hecho, estoy escribiendo un libro
sobre la heráldica del momento...
582
00:30:42,530 --> 00:30:45,400
...con Lady Lebanon y la forma de ser
de una autoridad.
583
00:30:45,450 --> 00:30:46,900
- Bien. Adiós, doctor.
- Adiós.
584
00:30:46,930 --> 00:30:48,830
No se moleste,
no hace falta que me acompañe.
585
00:31:01,000 --> 00:31:03,900
- No te interrumpo, ¿verdad?
- No, claro que no.
586
00:31:03,930 --> 00:31:05,940
Lady Lebanon ha dejado
unos papeles en su mesa...
587
00:31:05,960 --> 00:31:06,720
...que quiere que firmes.
588
00:31:06,780 --> 00:31:07,960
Está bien.
589
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
- Oye, Isla.
- ¿Sí?
590
00:31:10,580 --> 00:31:11,600
Isla.
591
00:31:14,470 --> 00:31:17,620
¿Por casualidad, mi madre
ha hablado contigo sobre...?
592
00:31:17,720 --> 00:31:18,660
¿Sobre nosotros?
593
00:31:18,760 --> 00:31:20,780
Así es.
594
00:31:20,800 --> 00:31:22,500
¿Y qué opinas?
595
00:31:23,000 --> 00:31:24,738
Espero que no te haya impactado
demasiado.
596
00:31:24,740 --> 00:31:26,900
Supongo que fue un bonito cumplido.
597
00:31:28,920 --> 00:31:31,660
¿Crees que es buena idea?
598
00:31:31,940 --> 00:31:33,480
Es decir, te aprecio mucho
y todo eso.
599
00:31:33,540 --> 00:31:34,500
Oh, gracias.
600
00:31:35,680 --> 00:31:37,720
¿Puedo considerarme destituido?
601
00:31:37,800 --> 00:31:39,920
¿No crees que sería preferible
que te destituyeras tú mismo?
602
00:31:41,700 --> 00:31:43,300
Nos entendemos bien, ¿eh?
603
00:31:43,385 --> 00:31:44,820
Sí, creo que sí.
604
00:31:45,450 --> 00:31:46,600
¿Y qué pasa con mi madre?
605
00:31:46,640 --> 00:31:47,950
Ya sabes cómo es.
606
00:31:47,960 --> 00:31:50,740
Escucha, supón que dejas las cosas
como están por el momento.
607
00:31:50,980 --> 00:31:51,460
Una idea estupenda.
608
00:31:51,460 --> 00:31:53,980
Dejemos las cosas como están.
609
00:31:55,340 --> 00:31:56,720
- Isla.
- ¿Sí?
610
00:31:56,780 --> 00:31:57,960
Te lo has tomado muy bien.
611
00:31:58,160 --> 00:31:59,500
Tú también.
612
00:31:59,520 --> 00:32:01,050
¿Vas a salir?
613
00:32:01,080 --> 00:32:03,200
Solo pensaba ir de compras
a Horsham.
614
00:32:03,220 --> 00:32:04,300
Llévate mi coche.
615
00:32:04,490 --> 00:32:07,940
Oh, muchas gracias,
pero el Sr. Ferraby dice que me lleva él.
616
00:32:08,200 --> 00:32:10,500
- Ajá.
- ¿Qué significa "ajá"?
617
00:32:10,770 --> 00:32:11,920
A-ja-ja-já.
618
00:32:13,340 --> 00:32:15,200
Qué bobo eres.
619
00:32:27,660 --> 00:32:29,200
¿Dónde desea ir la señorita?
620
00:32:29,320 --> 00:32:31,400
- A Horsham, por favor.
- Muy bien.
621
00:32:52,130 --> 00:32:54,300
¿Cuál es el secreto de Mark's Priory?
622
00:32:54,930 --> 00:32:57,010
Eso suena como el título
de una historia detectivesca,
623
00:32:57,010 --> 00:32:59,500
con el Sr. Tanner como héroe.
624
00:32:59,870 --> 00:33:01,290
Es muy listo, ¿no cree?
625
00:33:01,350 --> 00:33:02,100
¿Tanner?
Desde luego.
626
00:33:02,170 --> 00:33:03,450
Es uno de los mejores hombres
de Scotland Yard.
627
00:33:03,530 --> 00:33:04,850
Me pregunto de quién sospecha.
628
00:33:04,950 --> 00:33:07,400
Imagino que de todo el mundo.
629
00:33:11,110 --> 00:33:13,110
Lord Lebanon es un pianista brillante.
630
00:33:13,170 --> 00:33:14,290
Sí, ¿verdad?
631
00:33:14,370 --> 00:33:16,950
Seguro que está casado con una chica
sin oído para la música.
632
00:33:17,070 --> 00:33:19,600
Lady Lebanon quiere
que yo me case con él.
633
00:33:19,750 --> 00:33:21,500
Oh, cuidado.
Mire por dónde va.
634
00:33:22,370 --> 00:33:24,700
- Enhorabuena.
- ¿Por qué?
635
00:33:24,790 --> 00:33:27,100
Por su futuro matrimonio
con Lord Lebanon.
636
00:33:27,170 --> 00:33:30,300
He dicho que Lady Lebanon
quiere que me case con él.
637
00:33:30,410 --> 00:33:32,990
- ¿Y?
- Pues que yo no quiero.
638
00:33:33,050 --> 00:33:34,100
Me alegro.
639
00:33:34,850 --> 00:33:36,600
Espero que sí.
640
00:34:08,995 --> 00:34:10,070
Para mí está tan claro como el agua.
641
00:34:10,570 --> 00:34:12,650
Vayamos en la dirección que vayamos,
todo nos lleva a Amersham.
642
00:34:12,660 --> 00:34:14,770
Así que asesina al segundo favorito,
¿no es así?
643
00:34:20,140 --> 00:34:21,380
¿Hola? Soy Tanner.
644
00:34:21,480 --> 00:34:22,400
¿Quién?
645
00:34:22,600 --> 00:34:23,860
Oh, sí, Marty.
646
00:34:24,240 --> 00:34:25,640
Amersham ha salido, ¿no?
647
00:34:25,700 --> 00:34:26,820
¿Y los sirvientes?
648
00:34:27,000 --> 00:34:28,500
Bien.
649
00:34:29,960 --> 00:34:30,980
Soy Tanner.
650
00:34:31,210 --> 00:34:32,320
¿Qué pasa con la orden de registro?
651
00:34:32,360 --> 00:34:33,400
Está lista, señor.
652
00:34:33,445 --> 00:34:35,200
Bien, la recogeré de camino.
653
00:34:35,705 --> 00:34:37,800
He estado haciendo
unas indagaciones por mi cuenta.
654
00:34:37,920 --> 00:34:40,720
Mientras usted estaba durmiendo
profundamente, ¿qué hacía yo?
655
00:34:40,740 --> 00:34:41,320
¿Beber?
656
00:34:41,410 --> 00:34:45,300
No, trabajando en los hechos,
buscando información en todas partes.
657
00:34:45,420 --> 00:34:46,780
Amersham está
en los archivos policiales.
658
00:34:46,840 --> 00:34:47,800
- No me digas.
- Es un hecho.
659
00:34:47,940 --> 00:34:49,400
Yo mismo lo he encontrado.
660
00:34:49,580 --> 00:34:52,680
Conducción temeraria, y además
con su carnet caducado.
661
00:34:52,740 --> 00:34:54,300
Por lo que veo
es un curtido criminal.
662
00:34:54,510 --> 00:34:56,240
¿También ha vendido plátanos
después de las ocho?
663
00:34:56,255 --> 00:34:57,820
Me pones enfermo.
664
00:35:15,290 --> 00:35:18,360
- Vaya, vaya, vaya, qué interesante.
- ¿El qué?
665
00:35:18,465 --> 00:35:22,500
Tiene 20.000 de crédito
en el banco metropolitano.
666
00:35:22,590 --> 00:35:24,520
Eso es más de lo que uno
podía imaginar.
667
00:35:24,540 --> 00:35:25,540
Echaré un vistazo.
668
00:35:26,640 --> 00:35:30,920
1.000... 10.000... 15.000...
669
00:35:34,755 --> 00:35:36,480
Debían venir con la casa.
670
00:35:36,520 --> 00:35:38,000
¿Qué son?
671
00:35:38,020 --> 00:35:39,500
Bufandas indias.
672
00:35:39,980 --> 00:35:42,660
Me pregunto que tendrá que decir
sobre esto el Dr. Amersham.
673
00:35:42,760 --> 00:35:44,920
Tendrá que explicar mucho
si quiere salir de este aprieto.
674
00:35:49,580 --> 00:35:52,060
Deberíamos decidir antes
el día que quiera verme,
675
00:35:52,160 --> 00:35:53,500
ya que esta noche
tenía un compromiso importante.
676
00:35:53,540 --> 00:35:55,500
Este es su compromiso importante.
677
00:35:56,050 --> 00:35:58,200
Durante mucho tiempo
he estado haciendo su trabajo sucio.
678
00:35:58,220 --> 00:35:59,200
Y se le ha pagado generosamente.
679
00:35:59,230 --> 00:36:00,880
Esa es la cuestión,
que yo no lo creo así.
680
00:36:00,980 --> 00:36:02,920
Mi cuenta bancaria tiene
una historia bien distinta.
681
00:36:03,040 --> 00:36:04,620
Es la cuenta bancaria de su hijo...
682
00:36:04,621 --> 00:36:07,580
...y con mucha amabilidad firma
cualquier cheque que le ponga encima.
683
00:36:10,070 --> 00:36:12,600
Su problema es que siempre se ha querido
encargar del dinero de mi hijo...
684
00:36:12,601 --> 00:36:14,500
...y yo siempre me he interpuesto
en su camino.
685
00:36:15,420 --> 00:36:19,000
Y continuaré haciéndolo,
¿ha quedado claro?
686
00:36:24,660 --> 00:36:26,100
¿Dónde va?
687
00:36:26,320 --> 00:36:27,380
Vuelvo a la ciudad.
688
00:36:27,420 --> 00:36:28,580
Quédese aquí.
689
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
Si no, mañana no habrá
ningún cheque para usted.
690
00:36:30,600 --> 00:36:32,960
De acuerdo, eso ya lo veremos.
691
00:37:00,750 --> 00:37:02,630
- ¿Qué sucede?
- ¿Dónde está Gilder?
692
00:37:02,631 --> 00:37:03,600
No lo sé,
supongo que en su habitación.
693
00:37:03,601 --> 00:37:06,900
No, acaba de salir y Brooks iba con él,
los vi por la ventana de mi dormitorio.
694
00:37:06,920 --> 00:37:09,000
Oh, esto no puede volver a suceder.
695
00:37:42,875 --> 00:37:44,780
Encarcelado en la India
por falsificación.
696
00:37:45,840 --> 00:37:46,800
Expulsado del ejército.
697
00:37:46,840 --> 00:37:48,520
¿Quién ha soñado
con tener un historial como ese?
698
00:37:48,575 --> 00:37:50,100
Es todo un oficial y caballero, ¿eh?
699
00:37:50,145 --> 00:37:51,700
Me pregunto qué persigue ahora.
700
00:37:51,720 --> 00:37:52,780
Yo le diré lo que persigue.
701
00:37:52,840 --> 00:37:54,700
- Persigue a Lebanon.
- ¿Lebanon?
702
00:37:54,830 --> 00:37:55,980
Sí, puede que tengas razón.
703
00:37:56,040 --> 00:37:57,680
Será sencillo
porque es un idiota.
704
00:37:57,760 --> 00:37:59,300
Es como robarle
un caramelo a un niño.
705
00:37:59,460 --> 00:38:00,860
Pase.
706
00:38:01,240 --> 00:38:03,400
- ¿Desea ver a Lord Lebanon, señor?
- ¿Lebanon?
707
00:38:03,620 --> 00:38:04,480
Qué extraño.
708
00:38:04,500 --> 00:38:05,600
Dígale que pase.
709
00:38:06,480 --> 00:38:08,500
Me pregunto qué demonios querrá.
710
00:38:11,135 --> 00:38:13,100
- Buenos días, Sr. Tanner.
- Buenos días, Lord Lebanon.
711
00:38:13,240 --> 00:38:14,680
Supongo que le sorprende verme,
¿no es así?
712
00:38:14,710 --> 00:38:15,960
Sí, pero de manera grata, milord.
713
00:38:16,040 --> 00:38:17,690
Me temo que no sé mucho
sobre Scotland Yard.
714
00:38:17,700 --> 00:38:19,100
Es una clase de prisión, ¿no?
715
00:38:19,160 --> 00:38:20,600
¿No se quiere sentar, milord?
716
00:38:20,810 --> 00:38:22,200
Oh, sí, gracias.
717
00:38:23,370 --> 00:38:24,920
Sí, tiene un despacho
muy acogedor.
718
00:38:24,960 --> 00:38:27,500
- ¿Un cigarrillo, milord?
- Gracias, Sr. Tatty.
719
00:38:27,640 --> 00:38:28,880
Me llamo Totty, milord.
720
00:38:28,990 --> 00:38:30,050
Es un antiguo nombre familiar
italiano.
721
00:38:30,100 --> 00:38:31,600
Disculpe.
Totty... por supuesto.
722
00:38:31,660 --> 00:38:32,840
No pasa nada, milord.
723
00:38:32,960 --> 00:38:34,500
¿Fuego?
724
00:38:35,890 --> 00:38:37,920
¿Qué sabe sobre el Dr. Amersham?
725
00:38:38,640 --> 00:38:40,400
Le seré sincero.
726
00:38:40,640 --> 00:38:41,980
Detesto a ese hombre.
727
00:38:42,895 --> 00:38:44,700
No puedo hablar de él
sin tener prejuicios.
728
00:38:45,130 --> 00:38:47,940
Porque le aborrezco tanto que me sería
imposible ser totalmente justo.
729
00:38:47,950 --> 00:38:50,200
- ¿Cuánto hace que le conoce?
- Hace mucho tiempo.
730
00:38:50,800 --> 00:38:52,100
Demasiado tiempo.
731
00:38:53,560 --> 00:38:55,800
Supongo que es mejor
empezar por el principio.
732
00:38:57,965 --> 00:39:00,720
Cuando era un niño,
mi salud no era buena.
733
00:39:00,910 --> 00:39:02,880
Pero me las arreglé para aprobar bien
en Sandhurst.
734
00:39:03,420 --> 00:39:05,700
Hasta entonces, solo había visto
a Amersham media docena de veces.
735
00:39:05,720 --> 00:39:07,300
Era el médico de mi padre.
736
00:39:07,575 --> 00:39:10,200
Por cierto, mi padre llevaba
enfermo mucho años.
737
00:39:11,420 --> 00:39:13,400
A mi regimiento le enviaron a la India.
738
00:39:14,030 --> 00:39:15,780
Mientras yo estuve allí,
mi padre falleció.
739
00:39:17,040 --> 00:39:18,050
¿Me deja un cenicero?
740
00:39:18,120 --> 00:39:19,820
¿Un cenicero?
Desde luego, milord.
741
00:39:21,520 --> 00:39:22,720
Gracias.
742
00:39:23,920 --> 00:39:25,500
Me lo pasé bastante bien
en la India,
743
00:39:25,940 --> 00:39:27,780
hasta que me dio
un fuerte ataque de fiebre.
744
00:39:27,930 --> 00:39:29,400
Debió ser bastante grave,
745
00:39:29,710 --> 00:39:31,400
porque mi madre envió a Amersham.
746
00:39:31,780 --> 00:39:33,780
Dijo que debía irme a casa,
pero yo no quería.
747
00:39:33,820 --> 00:39:34,500
Ya sabe cómo es esto.
748
00:39:34,600 --> 00:39:36,820
- Claro.
- Claro.
749
00:39:38,180 --> 00:39:41,760
Antes de marcharnos,
sucedió algo grave.
750
00:39:42,150 --> 00:39:46,000
Amersham estableció una estrecha
relación con una chica euroasiática.
751
00:39:46,215 --> 00:39:48,200
Ya sabe que es algo introvertido.
752
00:39:48,215 --> 00:39:49,720
¿Para eso ha venido?
753
00:39:49,780 --> 00:39:53,300
Ella era preciosa,
realmente hermosa.
754
00:39:54,030 --> 00:39:55,920
Fue hallada en su bungaló,
estrangulada.
755
00:39:56,220 --> 00:39:56,880
¿Qué?
756
00:39:57,080 --> 00:39:58,500
¿Está seguro?
757
00:39:59,060 --> 00:40:00,100
Claro, se armó un verdadero
escándalo al respecto,
758
00:40:00,200 --> 00:40:01,580
pero no se le pudo acusar de nada,
759
00:40:01,620 --> 00:40:03,100
aunque hubo indicios
de pelea en su habitación.
760
00:40:03,200 --> 00:40:04,700
¿Cómo fue estrangulada?
761
00:40:05,020 --> 00:40:07,940
Se encontró una bufanda de seda
alrededor de su cuello.
762
00:40:08,520 --> 00:40:09,800
Ella estaba muy enferma.
763
00:40:10,415 --> 00:40:11,260
¿Me da un vaso de agua?
764
00:40:11,340 --> 00:40:12,500
Desde luego, lo siento.
765
00:40:19,990 --> 00:40:20,930
Gracias.
766
00:40:21,150 --> 00:40:22,100
Disculpe.
767
00:40:22,150 --> 00:40:23,850
- Lord Lebanon.
- ¿Sí?
768
00:40:23,950 --> 00:40:25,810
Si algo le sucediese a usted,
¿quién se beneficiaría?
769
00:40:26,390 --> 00:40:27,650
La Srta. Crane, claro.
770
00:40:27,710 --> 00:40:28,910
Es mi prima.
771
00:40:29,145 --> 00:40:30,590
Al parecer, tendré que casarme con ella.
772
00:40:30,640 --> 00:40:32,830
Sí, tuvimos un caso similar
en nuestra familia.
773
00:40:33,470 --> 00:40:35,300
¿Lady Lebanon sabe
lo del Dr. Amersham?
774
00:40:35,490 --> 00:40:36,510
No estoy seguro.
775
00:40:36,610 --> 00:40:37,430
Espero que no.
776
00:40:37,470 --> 00:40:38,870
Con seguridad, Lord Lebanon.
777
00:40:40,130 --> 00:40:41,300
¿Alguien está escuchando
tras esa puerta?
778
00:40:41,410 --> 00:40:42,800
No hay nadie escuchando
tras esa puerta.
779
00:40:42,810 --> 00:40:44,510
La gente no hace ese tipo de cosas
en Scotland Yard.
780
00:40:44,570 --> 00:40:45,990
¿Le importa si lo compruebo,
por favor?
781
00:40:46,235 --> 00:40:47,970
Está bien.
Totty, abre la puerta.
782
00:40:55,460 --> 00:40:59,600
Disculpen, caballeros,
pero olvidó su cajetilla de cigarrillos,
783
00:40:59,970 --> 00:41:00,800
así que se los he traído.
784
00:41:00,850 --> 00:41:02,300
¿Qué hacía escuchando
detrás de la puerta?
785
00:41:02,500 --> 00:41:03,200
¿Escuchando?
786
00:41:03,440 --> 00:41:04,460
Yo no estaba escuchando.
787
00:41:04,550 --> 00:41:05,640
¿Quién le dijo que viniese?
788
00:41:05,860 --> 00:41:07,500
El policía de abajo.
789
00:41:12,390 --> 00:41:14,400
Que un hombre le siga, Totty.
790
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Bueno...
791
00:41:19,740 --> 00:41:21,200
Verá, no soy tan estúpido como cree.
792
00:41:22,390 --> 00:41:23,900
Pensé en escaparme esta mañana
sin que nadie lo supiese,
793
00:41:24,630 --> 00:41:25,620
pero me remordía la conciencia.
794
00:41:25,800 --> 00:41:27,400
¿Hace cuánto tiempo lleva a cabo
este espionaje?
795
00:41:27,405 --> 00:41:28,400
Oh, mucho tiempo.
796
00:41:28,440 --> 00:41:29,740
¿Lady Lebanon lo sabe?
797
00:41:29,940 --> 00:41:30,940
No estoy seguro.
798
00:41:31,240 --> 00:41:32,350
Amersham seguro que sí.
799
00:41:32,360 --> 00:41:33,640
¿Dónde está ahora Amersham?
800
00:41:33,780 --> 00:41:36,300
Anoche estaba en Mark's Priory,
pero se marchó a la ciudad.
801
00:41:36,540 --> 00:41:38,780
Al menos eso ha dicho mi madre
esta mañana en el desayuno.
802
00:41:39,160 --> 00:41:39,820
Bien...
803
00:41:40,020 --> 00:41:41,100
Adiós, inspector.
804
00:41:41,180 --> 00:41:42,100
Buena suerte.
805
00:41:42,110 --> 00:41:43,400
Buenos días
y gracias por venir, milord.
806
00:41:43,540 --> 00:41:46,940
- Buenos días, milord.
- Buenos días, Sr. Titoe.
807
00:41:48,860 --> 00:41:49,720
Titoe.
808
00:41:50,390 --> 00:41:51,740
¿Hago que le siga un hombre?
809
00:41:51,800 --> 00:41:55,920
- Yo creo que es un buen cliente.
- Y peligroso.
810
00:41:55,940 --> 00:41:56,860
Por eso, no le subestimo.
811
00:41:56,940 --> 00:41:59,920
¿Qué opina de que Dr. Amersham
estrangule chicas en los bungalós?
812
00:41:59,980 --> 00:42:00,800
¿Qué cree usted?
813
00:42:00,980 --> 00:42:02,660
Que tenemos ya suficientes pruebas
para detenerle, ¿no?
814
00:42:02,670 --> 00:42:04,880
Cuando trabajes como detective,
815
00:42:04,980 --> 00:42:08,050
lo cual ocurrirá allá por los años 90,
816
00:42:08,390 --> 00:42:11,100
verás que siempre hay suficientes
pruebas para detener a la gente,
817
00:42:11,240 --> 00:42:13,620
pero, por lo general,
no las suficientes para condenarlos.
818
00:42:13,770 --> 00:42:14,920
En otras palabras,
que no vamos a detenerle.
819
00:42:14,940 --> 00:42:17,720
No, aún no hemos llegado a ese punto,
pero no creo que estemos muy lejos.
820
00:42:18,800 --> 00:42:19,600
¿Hola?
821
00:42:19,760 --> 00:42:20,740
La conferencia espera, señor.
822
00:42:20,860 --> 00:42:21,960
Está bien.
823
00:42:22,110 --> 00:42:24,220
No encuentro esa conferencia
y he olvidado todo sobre ella.
824
00:42:24,250 --> 00:42:25,940
Estoy deseando
hacer otra visita a Amersham.
825
00:42:25,965 --> 00:42:27,840
¿Por qué no le dice
que piensa ir a incordiarle otra vez?
826
00:42:39,720 --> 00:42:43,570
Debo disculparme
por volver a ser su orador,
827
00:42:43,740 --> 00:42:46,570
pero tienen que culpar a la ausencia
forzosa del superintendente Jarvis.
828
00:42:46,690 --> 00:42:49,930
La semana pasada les hablé sobre el
trabajo de detective en líneas generales.
829
00:42:50,130 --> 00:42:52,630
Hoy voy a hacerlo
sobre el caso de Mark's Priory,
830
00:42:52,810 --> 00:42:54,710
el cual, como saben, está captando
mi atención en todo momento.
831
00:42:54,990 --> 00:42:57,830
Para empezar, les haré un plano
de Priory.
832
00:43:04,085 --> 00:43:06,310
Espero no llegar muy tarde.
833
00:43:06,490 --> 00:43:08,400
De hecho llega bastante tarde.
834
00:43:08,815 --> 00:43:10,550
Es que...
Verá...
835
00:43:10,550 --> 00:43:12,830
- Buenas noches.
- Featherstone Hall.
836
00:43:13,100 --> 00:43:14,430
No se invente excusas.
837
00:43:15,330 --> 00:43:16,810
Siéntese.
838
00:43:23,265 --> 00:43:25,110
Mark's Priory
es la finca de los Lebanon,
839
00:43:25,170 --> 00:43:28,200
una antigua familia que se estableció
en Inglaterra durante las Cruzadas.
840
00:43:28,550 --> 00:43:32,300
El actual Lord Lebanon
es un joven de unos 25 o 26 años,
841
00:43:32,490 --> 00:43:34,310
que vive en Priory con su madre,
842
00:43:34,330 --> 00:43:37,330
una típica aristócrata inglesa
de la vieja escuela.
843
00:43:37,350 --> 00:43:39,830
La noche del 18,
hubo un baile de disfraces...
844
00:43:39,830 --> 00:43:41,910
...en el instituto del pueblo
de Mark's Thornton,
845
00:43:42,160 --> 00:43:44,200
a unos 5 kilómetros de Priory.
846
00:43:44,380 --> 00:43:48,300
Studd, el chófer, fue a ese baile
disfrazado de criado indio.
847
00:43:48,590 --> 00:43:50,810
Estuvo también presente
un hombre llamado Tilling,
848
00:43:50,920 --> 00:43:54,200
un guardabosque de la finca
de los Lebanon, además de su esposa.
849
00:43:54,240 --> 00:43:57,400
Tilling estaba celoso de la víctima
y no sin motivo alguno.
850
00:43:57,860 --> 00:44:01,100
Les mencionaré otros personajes
interesantes dentro del escenario.
851
00:44:01,190 --> 00:44:03,690
El Dr. Lester Charles Amersham.
852
00:44:03,730 --> 00:44:04,530
El Dr. Amersham.
853
00:44:07,730 --> 00:44:08,790
¡Sargento!
854
00:44:13,330 --> 00:44:14,550
¿Sí, señor?
855
00:44:14,750 --> 00:44:16,490
Espero que haya estado siguiéndome.
856
00:44:16,570 --> 00:44:17,710
Oh, sí, señor.
857
00:44:17,770 --> 00:44:18,970
¿Qué he dicho?
858
00:44:20,170 --> 00:44:21,000
¿Cómo dice, señor?
859
00:44:21,090 --> 00:44:22,950
¿Qué acabo de decir?
860
00:44:23,750 --> 00:44:25,700
Oh, ha dicho que...
861
00:44:25,820 --> 00:44:28,200
No sabría decirle
lo que ha dicho, señor.
862
00:44:28,450 --> 00:44:29,770
Usted, el 208.
863
00:44:29,815 --> 00:44:32,300
¿Qué deduce de mi análisis del caso?
864
00:44:32,600 --> 00:44:35,400
- Verá, una estimación aproximada...
- No quiero una estimación aproximada.
865
00:44:35,475 --> 00:44:37,700
Quiero una deducción
que sea razonable.
866
00:44:38,230 --> 00:44:41,300
Es todo tan terriblemente confuso,
señor...
867
00:44:41,350 --> 00:44:45,100
Así que es todo terriblemente confuso.
868
00:44:45,260 --> 00:44:47,300
Siéntese, zoquete.
869
00:44:48,010 --> 00:44:49,300
Usted, el 30.
870
00:44:49,390 --> 00:44:50,490
¿Qué opina?
871
00:44:50,540 --> 00:44:53,150
Creo que la evidencia
señala claramente al Dr. Amersham.
872
00:44:53,250 --> 00:44:54,800
Estoy de acuerdo.
873
00:44:54,850 --> 00:44:58,100
Espero poder acusarle
en las próximas 24 horas.
874
00:44:58,165 --> 00:45:00,100
Todo el tiempo, Lady Lebanon...
875
00:45:00,170 --> 00:45:02,340
No mientras doy la charla,
por favor.
876
00:45:02,350 --> 00:45:03,870
Un mensaje importante, señor.
877
00:45:03,900 --> 00:45:05,700
Entrégueselo al sargento.
878
00:45:07,720 --> 00:45:09,410
Como iba diciendo,
por alguna razón,
879
00:45:09,430 --> 00:45:12,690
Lady Lebanon ha estado haciendo
todo lo posible por proteger a Amersham.
880
00:45:12,760 --> 00:45:15,110
Ahora me gustaría tener sus teorías
de por qué una mujer de su clase...
881
00:45:15,110 --> 00:45:17,400
...debería querer proteger
a una sabandija como Amersham.
882
00:45:17,450 --> 00:45:18,650
- Disculpe, señor.
- ¿Qué pasa?
883
00:45:18,670 --> 00:45:23,400
- ¿Dónde está el garaje?
- Justo aquí, ¿por qué?
884
00:45:23,420 --> 00:45:25,610
Deduzco que no tiene ninguna duda
de que Amersham asesinó a Studd.
885
00:45:25,670 --> 00:45:27,410
Ni la más mínima, ¿por qué?
886
00:45:27,480 --> 00:45:28,610
Oh, simple curiosidad.
887
00:45:28,700 --> 00:45:29,970
¿Y quién asesinó a Amersham?
888
00:45:30,110 --> 00:45:31,990
¿De qué está hablando?
¿A qué viene eso?
889
00:45:32,450 --> 00:45:36,800
Amersham ha sido hallado hace
media hora en ese garaje, estrangulado.
890
00:45:44,370 --> 00:45:47,100
Así que volvemos justo
dónde empezamos.
891
00:45:47,270 --> 00:45:48,430
Por primera vez, estoy perdido.
892
00:45:48,470 --> 00:45:49,630
Lo admito, estoy perdido.
893
00:45:49,710 --> 00:45:50,810
Entonces las perspectivas
son sombrías.
894
00:45:50,910 --> 00:45:52,730
Justo cuando íbamos a detener
a Amersham.
895
00:45:52,770 --> 00:45:54,200
- ¿Tiene una cerilla?
- Sí.
896
00:45:56,390 --> 00:45:59,770
Analicemos el caso brevemente
y veamos dónde nos lleva.
897
00:45:59,550 --> 00:46:00,650
Le diré dónde nos lleva.
898
00:46:00,725 --> 00:46:01,750
A remover todo otra vez.
899
00:46:02,050 --> 00:46:04,200
Oiga, hay algo sospechoso
en esos criados.
900
00:46:04,310 --> 00:46:05,370
Si esos son criados,
yo soy Gandhi.
901
00:46:05,370 --> 00:46:08,670
No podemos atribuirles ningún motivo,
mientras que a Lady Lebanon...
902
00:46:08,670 --> 00:46:09,650
¿Cómo dice?
903
00:46:09,810 --> 00:46:10,750
Amersham tenía control sobre ella.
904
00:46:10,810 --> 00:46:11,570
Sí.
905
00:46:11,770 --> 00:46:13,100
¿Y qué me dice de esa habitación
que no quiere abrir?
906
00:46:13,110 --> 00:46:14,930
Oh, ya vamos llegando a alguna parte.
907
00:46:15,110 --> 00:46:17,730
¿Por qué estaba tan aterrada
de cualquiera que viese el interior?
908
00:46:17,820 --> 00:46:20,950
Parece que tenemos
toda una Lady aristócrata, ¿eh?
909
00:46:21,290 --> 00:46:23,470
Antes de salir de Scotland Yard,
puse un cable a la India.
910
00:46:23,630 --> 00:46:25,850
La respuesta me la llevarán
a Mark's Priory en cuanto llegue.
911
00:46:25,930 --> 00:46:26,430
Será pronto.
912
00:46:26,540 --> 00:46:28,900
Tengo la corazonada, Totty,
de que la solución al misterio...
913
00:46:28,901 --> 00:46:32,470
...de Mark's Priory se encontrará en esa
respuesta o en esa habitación cerrada.
914
00:46:32,471 --> 00:46:34,750
O en el cuarto de baño...
o en cualquier otra parte.
915
00:46:45,685 --> 00:46:47,580
Me pregunto con qué le estrangularían.
916
00:46:47,660 --> 00:46:48,660
¿Y qué ha sido de ello?
917
00:46:48,760 --> 00:46:50,540
Hemos hecho un registro exhaustivo,
pero no hemos hallado nada.
918
00:46:50,770 --> 00:46:52,440
Fue atacado a unos metros de distancia
y lo arrastraron hasta aquí.
919
00:46:52,480 --> 00:46:53,740
Compruébelo usted.
920
00:46:53,940 --> 00:46:54,780
¿Y bien, doctor?
921
00:46:54,840 --> 00:46:58,050
Lleva muerto más de 12 horas.
No puedo precisar la hora exacta.
922
00:46:58,100 --> 00:46:59,680
De momento eso es suficiente.
923
00:46:59,860 --> 00:47:01,620
- ¿Se puede mover ya el cuerpo?
- Oh, sí, doctor.
924
00:47:01,820 --> 00:47:03,050
Estaré en la casa si me necesitan.
925
00:47:03,100 --> 00:47:03,340
Bien.
926
00:47:03,400 --> 00:47:04,960
- Totty.
- ¿Sí?
927
00:47:05,080 --> 00:47:06,700
Es mejor que vaya
a la oficina del forense.
928
00:47:06,840 --> 00:47:08,940
No te equivocarás, ¿verdad?
929
00:47:40,170 --> 00:47:41,100
¿Qué quieres?
930
00:47:41,165 --> 00:47:42,470
Esos detectives están aquí otra vez.
931
00:47:42,550 --> 00:47:43,250
El Sr. Tanner.
932
00:47:43,350 --> 00:47:44,890
¿Y por qué te preocupa eso?
933
00:47:45,070 --> 00:47:47,400
No puedo quedarme más aquí,
Lady Lebanon.
934
00:47:47,550 --> 00:47:48,970
No puedo.
935
00:47:51,480 --> 00:47:52,140
Acércate.
936
00:47:57,320 --> 00:48:00,150
Envié a tu madre su cheque
cuatrimestral el lunes pasado.
937
00:48:00,245 --> 00:48:01,840
Recibí una bonita carta suya.
938
00:48:02,100 --> 00:48:04,100
Dos chicas están en la escuela
y son muy felices.
939
00:48:04,240 --> 00:48:07,100
Dijo lo maravilloso que era
sentirse segura y a salvo...
940
00:48:07,260 --> 00:48:08,900
...tras los malos momentos
por los que estaba pasando.
941
00:48:08,960 --> 00:48:12,000
- Por favor, no.
- Tranquilízate.
942
00:48:12,060 --> 00:48:13,400
Y sé sensata.
943
00:48:34,255 --> 00:48:36,550
Madre, sabes que no me gusta
que me molesten mientas intento trabajar.
944
00:48:36,580 --> 00:48:38,760
Quiero saber por qué fuiste
esta mañana a Scotland Yard.
945
00:48:39,900 --> 00:48:42,300
Están pasando cosas en esta casa
que me ponen los pelos de punta.
946
00:48:43,020 --> 00:48:44,240
Además, quería ir y fui.
947
00:48:44,300 --> 00:48:47,780
Si la policía quiere averiguar algo,
lo hará sin tu ayuda.
948
00:48:48,050 --> 00:48:50,150
¿Qué opinas sobre lo de Amersham?
949
00:48:50,160 --> 00:48:51,720
No voy a hablar de él contigo.
950
00:48:52,370 --> 00:48:55,000
- ¿Has hablado de él?
- No.
951
00:48:55,100 --> 00:48:56,300
Nada de particular.
952
00:48:56,630 --> 00:48:59,320
"Esta noche se queda aquí, Amersham",
según dijo la señora.
953
00:48:59,360 --> 00:49:01,580
"O no habrá cheque para usted mañana".
954
00:49:01,700 --> 00:49:02,950
Discutieron bastante.
955
00:49:03,020 --> 00:49:04,580
Lady Lebanon sabía
que usted les escuchaba.
956
00:49:04,660 --> 00:49:05,900
Claro que lo sabía.
957
00:49:06,120 --> 00:49:07,560
Debería haber visto
la mirada que me echó.
958
00:49:07,620 --> 00:49:09,200
Y esta mañana la ha despedido.
959
00:49:09,220 --> 00:49:11,200
Sí, me dio un mes de sueldo a las 9:00.
960
00:49:11,200 --> 00:49:13,200
Estaba deseando deshacerse de mí.
961
00:49:13,300 --> 00:49:14,760
Está bien, eso es todo.
962
00:49:14,960 --> 00:49:17,500
Ojalá nunca hubiese abandonado la India.
963
00:49:19,580 --> 00:49:21,860
No vas a ir a Londres
sin pedirme permiso.
964
00:49:22,400 --> 00:49:25,200
Y no hablarás con la policía sobre nada
que ocurra en esta casa.
965
00:49:25,240 --> 00:49:26,200
¿Lo has entendido?
966
00:49:26,860 --> 00:49:28,760
¿Por qué me ha seguido Gilder?
967
00:49:29,300 --> 00:49:31,300
Lo hizo según mis instrucciones.
968
00:49:31,740 --> 00:49:33,700
¿Te parece motivo suficiente?
969
00:49:42,490 --> 00:49:44,770
Un momento,
quiero hablar con usted.
970
00:49:47,050 --> 00:49:50,500
Usted tiene una cuenta en el banco
contable de Londres, ¿no es así, Gilder?
971
00:49:50,710 --> 00:49:53,100
Es muy listo al averiguarlo.
Sí, la tengo.
972
00:49:53,290 --> 00:49:56,100
Es extraño, ¿no?, para un sirviente,
tener una cuenta en un banco de Londres.
973
00:49:56,140 --> 00:49:57,940
Algunos de nosotros
somos muy ahorrativos.
974
00:49:57,950 --> 00:49:59,950
Supongo que tendrá
un sustancial balance.
975
00:50:00,500 --> 00:50:01,970
Tres o cuatro mil libras.
976
00:50:02,550 --> 00:50:04,400
He especulado muy sabiamente.
977
00:50:08,100 --> 00:50:09,860
Ya voy con usted.
978
00:50:10,945 --> 00:50:12,500
¿Escuchó algo anoche?
979
00:50:13,235 --> 00:50:15,000
¿Ningún grito, voces... algo?
980
00:50:15,060 --> 00:50:16,100
No, señor.
981
00:50:16,110 --> 00:50:18,880
La noche en que el chófer Studd
fue asesinado, ¿oyó algo?
982
00:50:18,920 --> 00:50:20,300
No, señor.
983
00:50:20,420 --> 00:50:23,200
Recuerde que le dije eso mismo
cuando vino aquí entonces.
984
00:50:24,960 --> 00:50:26,640
Oh, disculpe, señor.
985
00:50:26,685 --> 00:50:30,300
Creí verle hablar con la sirvienta
de la señora... Jackson.
986
00:50:30,460 --> 00:50:32,300
Y creo que le vi escuchar.
987
00:50:32,540 --> 00:50:34,440
Ha sido despedida esta mañana, señor.
988
00:50:34,510 --> 00:50:38,920
Así que cualquier cosa que le haya dicho
es muy probable que sea malicioso y falso.
989
00:50:38,980 --> 00:50:40,100
Gracias por el aviso.
990
00:50:40,290 --> 00:50:41,820
Quisiera ver ahora
a Lady Lebanon.
991
00:50:41,860 --> 00:50:44,800
Muy bien, señor.
Avisaré a la señora.
992
00:50:46,880 --> 00:50:48,440
¿Acabará hoy sus pesquisas?
993
00:50:48,480 --> 00:50:49,840
Creo que no.
994
00:50:50,080 --> 00:50:51,620
Entonces pediré que le preparen
una habitación en el "White Hart".
995
00:50:51,640 --> 00:50:53,400
Gracias, ya he reservado
las habitaciones.
996
00:50:53,530 --> 00:50:55,400
Quizás pueda echar un vistazo
a la casa.
997
00:50:56,060 --> 00:50:57,300
Desde luego.
998
00:50:58,160 --> 00:50:59,760
Tengo entendido que al hombre
lo asesinaron en el garaje.
999
00:50:59,820 --> 00:51:01,100
- ¿Al hombre?
- Al Dr. Amersham.
1000
00:51:01,210 --> 00:51:03,940
Le asesinaron fuera del garaje
y le arrastraron adentro.
1001
00:51:05,900 --> 00:51:06,960
¿Algo se está quemando?
1002
00:51:11,910 --> 00:51:14,400
Oh, se me olvidó.
Es seda.
1003
00:51:14,690 --> 00:51:16,320
Estaba haciendo un vestido
de muñeca para el bazar.
1004
00:51:16,460 --> 00:51:18,600
Encontré los esquejes
en mi mesa y los quemé.
1005
00:51:21,980 --> 00:51:23,780
No eran esquejes, eso es seguro.
1006
00:51:23,900 --> 00:51:25,920
La bufanda que mató a Studd,
la cual dijo usted que había perdido,
1007
00:51:26,160 --> 00:51:27,900
tenía en una esquina
una pequeña etiqueta metálica.
1008
00:51:27,940 --> 00:51:29,650
El Sr. Ferraby estaba muy seguro de eso.
1009
00:51:29,680 --> 00:51:31,620
- ¿Lo recuerda?
- No.
1010
00:51:31,760 --> 00:51:33,720
Entonces quizás esto
refresque su memoria.
1011
00:51:33,570 --> 00:51:35,500
Esta etiqueta que acabo de coger
junto al fuego.
1012
00:51:35,680 --> 00:51:36,800
¿Y bien?
1013
00:51:37,210 --> 00:51:38,320
Eso no me dice nada.
1014
00:51:38,420 --> 00:51:41,300
Al Dr. Amersham
sí le habría dicho mucho.
1015
00:51:42,450 --> 00:51:43,760
No le comprendo.
1016
00:51:45,120 --> 00:51:48,740
Hallé varias bufandas en la mesa
de Amersham cuando la registré ayer.
1017
00:51:49,590 --> 00:51:52,100
Lady Lebanon, no soy muy inteligente.
1018
00:51:52,560 --> 00:51:54,740
¿Por qué insiste en contarme
mentiras tan evidentes?
1019
00:51:56,690 --> 00:51:57,980
¿Por qué no me arresta?
1020
00:51:58,280 --> 00:51:59,880
No voy a arrestarla.
1021
00:52:00,470 --> 00:52:02,500
Quiere seguir interrogándome.
1022
00:52:03,450 --> 00:52:05,500
Me temo que no le seré de mucha ayuda.
1023
00:52:06,900 --> 00:52:08,400
Yo espero que sí.
1024
00:52:09,370 --> 00:52:11,400
No solo debería interrogarla,
Lady Lebanon,
1025
00:52:11,530 --> 00:52:14,720
sino que debería contarle un par hechos
que usted cree que yo ignoro.
1026
00:52:15,160 --> 00:52:16,380
Parece que esto le divierte.
1027
00:52:16,480 --> 00:52:18,900
No me divierte nada
pasar el día que estoy pasando hoy.
1028
00:52:19,180 --> 00:52:20,660
Tengo entendido que arriba
hay una habitación...
1029
00:52:20,661 --> 00:52:22,990
...que siempre mantiene cerrada
bajo estrictas instrucciones suyas.
1030
00:52:23,080 --> 00:52:24,720
- Es el trastero.
- ¿En la primera planta?
1031
00:52:24,855 --> 00:52:26,200
Uno de los mejores lugares de la casa,
1032
00:52:26,240 --> 00:52:27,500
¿no es un sitio extraño
para un trastero?
1033
00:52:27,520 --> 00:52:28,680
Ese cuarto nunca se ha abierto.
1034
00:52:28,830 --> 00:52:30,880
Aun así, quisiera que lo abriese.
1035
00:52:34,990 --> 00:52:37,400
Sr. Tanner, le contaré la verdad.
1036
00:52:37,770 --> 00:52:39,150
Mi esposo falleció en esa habitación.
1037
00:52:39,160 --> 00:52:40,480
Desde entonces nunca se ha abierto.
1038
00:52:40,540 --> 00:52:43,240
- Sigo queriendo que la abra.
- Me temo que no.
1039
00:52:43,360 --> 00:52:44,900
Lo siento, pero debo insistir.
1040
00:52:45,570 --> 00:52:47,700
Sea razonable, Sr. Tanner.
1041
00:52:47,810 --> 00:52:50,800
¿Qué hay en esa habitación que pueda
interesarle salvo unos cuantos cuadros?
1042
00:52:51,800 --> 00:52:53,280
Debí haber imaginado
que el alcance de su investigación...
1043
00:52:53,281 --> 00:52:54,450
...se halla fuera de esta casa.
1044
00:52:54,460 --> 00:52:56,380
¿Se da cuenta que puedo conseguir
un orden de registro?
1045
00:52:56,390 --> 00:52:58,100
Eso sería absolutamente ultrajante.
1046
00:52:58,230 --> 00:53:00,600
Ningún juez del condado
aprobaría tal cosa.
1047
00:53:15,460 --> 00:53:18,400
- ¿Midiendo un poco?
- Sí.
1048
00:53:18,620 --> 00:53:19,995
¿Ha visto el interior de aquí?
1049
00:53:20,100 --> 00:53:22,600
No desde que falleció el señor.
1050
00:53:22,890 --> 00:53:25,400
Hay un metro que me falta
entre esta habitación y la de al lado.
1051
00:53:25,420 --> 00:53:26,300
¿De veras?
1052
00:53:26,480 --> 00:53:28,700
Me pregunto qué significa eso.
1053
00:53:30,525 --> 00:53:31,860
Le he dicho todo lo que sé.
1054
00:53:32,210 --> 00:53:33,660
¿Cuándo vio vivo por última vez
al Dr. Amersham?
1055
00:53:33,700 --> 00:53:35,850
Ayer por la tarde,
pero no sé la hora exacta.
1056
00:53:35,865 --> 00:53:37,520
Estaba aquí anoche a las 11:00,
1057
00:53:37,690 --> 00:53:39,400
probablemente hasta unos minutos
después de su fallecimiento.
1058
00:53:39,460 --> 00:53:40,440
¿Ha estado interrogando
a mis sirvientes?
1059
00:53:40,520 --> 00:53:42,000
He estado interrogando
a varias personas.
1060
00:53:42,060 --> 00:53:44,375
- Debería haber acudido a mí antes.
- He acudido a usted...
1061
00:53:44,380 --> 00:53:46,880
...y no me dice a qué hora vio vivo
por última vez al Dr. Amersham.
1062
00:53:46,940 --> 00:53:48,200
Aquí han asesinado a un hombre.
1063
00:53:48,320 --> 00:53:49,380
Eso es un hecho bastante
impresionante.
1064
00:53:49,400 --> 00:53:50,520
No le sigo.
1065
00:53:50,650 --> 00:53:53,200
Suponiendo que usted tuviese un amigo
que poco después de que le viese,
1066
00:53:53,200 --> 00:53:55,900
tuviera un accidente mortal,
no diría de inmediato:
1067
00:53:56,030 --> 00:53:58,190
¿Si solo hace una hora
que estuve hablando con él?
1068
00:53:58,200 --> 00:53:59,800
El Dr. Amersham no era mi amigo.
1069
00:54:00,240 --> 00:54:01,200
Era más bien un hombre
de voluntad propia...
1070
00:54:01,200 --> 00:54:03,060
...cuyo punto de vista válido
solo era el suyo.
1071
00:54:03,070 --> 00:54:06,700
Así que el hecho de que fuese asesinado
a 90 metros de esta habitación no importa.
1072
00:54:07,900 --> 00:54:10,300
¿No está siendo algo insolente,
Sr. Tanner?
1073
00:54:10,720 --> 00:54:13,400
Sí... supongo que sí.
1074
00:54:13,750 --> 00:54:16,940
¿Pero no le parece, Lady Lebanon,
que su actitud es un poco peculiar?
1075
00:54:17,800 --> 00:54:19,200
Por no decir arrogante.
1076
00:54:20,700 --> 00:54:22,390
¿Por qué estuvo aquí anoche
el Dr. Amersham?
1077
00:54:22,400 --> 00:54:23,100
Vino a verme.
1078
00:54:23,180 --> 00:54:24,510
- ¿Como médico?
- Sí.
1079
00:54:24,520 --> 00:54:25,760
¿A petición suya?
1080
00:54:26,130 --> 00:54:27,000
No, vino por su cuenta.
1081
00:54:27,000 --> 00:54:28,500
¿A las 11:00 de anoche?
1082
00:54:28,515 --> 00:54:29,780
Tenía un poco de neuritis en el brazo.
1083
00:54:29,800 --> 00:54:31,280
- Pero no hizo que le avisaran.
- No.
1084
00:54:31,340 --> 00:54:33,500
Simplemente adivinó
que tenía usted neuritis.
1085
00:54:34,410 --> 00:54:36,000
¿Cuánto tiempo estuvo su esposo,
el difunto Lord Lebanon,
1086
00:54:36,001 --> 00:54:38,300
enfermo antes de fallecer?
1087
00:54:38,840 --> 00:54:39,830
15 años.
1088
00:54:39,840 --> 00:54:41,400
¿Quién le atendió?
1089
00:54:41,880 --> 00:54:43,100
El Dr. Amersham.
1090
00:54:43,180 --> 00:54:46,330
Aunque estuvo enfermo mucho tiempo,
falleció repentinamente, ¿no?
1091
00:54:46,340 --> 00:54:47,250
Así es.
1092
00:54:47,390 --> 00:54:49,050
Aquí tengo una copia
del certificado.
1093
00:54:49,080 --> 00:54:51,450
Está firmado por
Lester Charles Amersham.
1094
00:54:51,460 --> 00:54:52,900
¿Y qué dice?
1095
00:54:53,340 --> 00:54:54,960
Durante su enfermedad,
usted le gestionaba sus asuntos.
1096
00:54:55,020 --> 00:54:57,400
- Usted y el Dr. Amersham.
- Sí.
1097
00:54:58,790 --> 00:54:59,900
¿Por qué se volvió a casar?
1098
00:55:07,700 --> 00:55:09,300
Eso no es cierto.
1099
00:55:09,490 --> 00:55:11,640
¿Por qué se volvió a casar
en la iglesia de Petersfield Parish,
1100
00:55:11,740 --> 00:55:14,400
y por qué se casó
con Lester Charles Amersham?
1101
00:55:20,640 --> 00:55:23,300
- ¿Quién se lo ha dicho?
- En Somerset House.
1102
00:55:23,520 --> 00:55:25,920
¿Por qué se casó con Amersham tres meses
después de que falleciera su esposo,
1103
00:55:26,060 --> 00:55:27,940
y por qué ha mantenido
en secreto el matrimonio?
1104
00:55:28,040 --> 00:55:29,400
Él me obligó a casarme.
1105
00:55:30,140 --> 00:55:32,620
El Dr. Amersham era un aventurero
de la más baja índole.
1106
00:55:32,760 --> 00:55:35,100
Fue médico en el ejército de la India.
Me obligó a casarme.
1107
00:55:35,100 --> 00:55:36,500
¿Cómo?
1108
00:55:36,670 --> 00:55:38,100
Sabe que no se puede
chantajear a nadie...
1109
00:55:38,101 --> 00:55:40,200
...a menos que conozca algo
en perjuicio suyo.
1110
00:55:40,370 --> 00:55:42,100
No se lo voy a contar.
1111
00:55:45,625 --> 00:55:47,860
- ¿Ha infringido la ley?
- Sé que él sí lo hizo.
1112
00:55:47,960 --> 00:55:49,100
Fue ladrón y falsificador.
1113
00:55:49,160 --> 00:55:50,100
Le expulsaron del ejército.
1114
00:55:50,610 --> 00:55:53,500
Volviendo a su primer esposo,
Sra. Amersham.
1115
00:55:54,840 --> 00:55:57,080
Le agradecería que me llamase
Lady Lebanon.
1116
00:55:57,145 --> 00:55:59,200
¿Quién vio al difunto Lord Lebanon
tras su muerte?
1117
00:55:59,380 --> 00:56:00,375
El Dr. Amersham.
1118
00:56:00,400 --> 00:56:01,460
- ¿Y usted?
- No.
1119
00:56:01,640 --> 00:56:02,580
¿Alguien más?
1120
00:56:02,640 --> 00:56:04,195
- Gilder y Brooks.
- ¿Nadie más?
1121
00:56:04,200 --> 00:56:06,640
No, ellos se encargaron de todo.
No se avisó a nadie de fuera.
1122
00:56:06,680 --> 00:56:07,560
Entiendo.
1123
00:56:07,630 --> 00:56:09,740
Y el Dr. Amersham firmó el certificado.
1124
00:56:10,510 --> 00:56:12,960
Esta mañana, mi interés por el caso
era puramente académico,
1125
00:56:13,160 --> 00:56:15,400
excepto por mi interés
en el Dr. Amersham.
1126
00:56:15,590 --> 00:56:18,620
Ahora estoy mucho más interesado
en usted, en esta casa...
1127
00:56:18,710 --> 00:56:21,400
...y en esa habitación que dice usted
que nunca se ha abierto.
1128
00:56:23,690 --> 00:56:25,200
¿Tiene la llave?
1129
00:56:26,945 --> 00:56:28,760
Tengo una idea,
aunque puede que me equivoque,
1130
00:56:28,690 --> 00:56:30,100
pero usted estaba
a merced del Dr. Amersham...
1131
00:56:30,101 --> 00:56:31,300
...por algo relacionado
con esa habitación.
1132
00:56:31,380 --> 00:56:32,400
¡No!
1133
00:56:33,555 --> 00:56:35,980
Está relacionado... con mi pasado.
1134
00:56:36,175 --> 00:56:38,300
Ha hecho un gran esfuerzo
en decir eso, pero no es cierto.
1135
00:56:38,450 --> 00:56:40,280
¿Sabe? Usted es una de esas personas
sobre las que uno lee.
1136
00:56:40,340 --> 00:56:42,000
Orgullo de sangre.
1137
00:56:42,250 --> 00:56:44,700
Por cierto, usted misma debe ser
una Lebanon.
1138
00:56:46,450 --> 00:56:48,900
Muy inteligente por su parte
haber adivinado eso.
1139
00:56:49,910 --> 00:56:51,400
Mi esposo era primo mío.
1140
00:56:53,190 --> 00:56:56,780
Regresé al linaje directo
al cuarto barón.
1141
00:56:57,985 --> 00:56:59,300
Antes hubo una historia
en Inglaterra.
1142
00:56:59,480 --> 00:57:00,900
una historia de los Lebanons,
1143
00:57:01,895 --> 00:57:03,200
la cual debe continuar.
1144
00:57:04,060 --> 00:57:07,100
Sería perjudicial que la descendencia
se rompiera.
1145
00:57:09,120 --> 00:57:10,300
¿Qué tienes?
1146
00:57:10,540 --> 00:57:11,820
La mano ganadora.
1147
00:57:11,980 --> 00:57:12,960
Un full.
1148
00:57:13,420 --> 00:57:14,820
De damas.
1149
00:57:17,120 --> 00:57:19,640
Me alegra que se queden
esta noche.
1150
00:57:20,190 --> 00:57:21,860
Aunque mi madre no piensa lo mismo.
1151
00:57:21,900 --> 00:57:23,300
Eso parece.
1152
00:57:23,340 --> 00:57:25,600
Y le diré que alguien más
no está de acuerdo en que se queden.
1153
00:57:25,680 --> 00:57:26,760
Es posible.
1154
00:57:28,040 --> 00:57:29,720
¿Qué quieres, Gilder?
1155
00:57:29,820 --> 00:57:31,860
Solo iba a contestar
a la puerta, milord.
1156
00:57:34,345 --> 00:57:35,780
No me gustan estos hombres.
1157
00:57:35,910 --> 00:57:37,100
¿Y por qué no les despide?
1158
00:57:37,140 --> 00:57:39,100
Eso hago habitualmente,
seis veces a la semana.
1159
00:57:39,200 --> 00:57:40,400
Pero aún siguen aquí.
1160
00:57:40,900 --> 00:57:42,400
¿Está el inspector Tanner?
1161
00:57:44,755 --> 00:57:46,660
Nada, no voy.
1162
00:57:46,870 --> 00:57:48,380
Miedo, ¿eh?
Subo media corona.
1163
00:57:48,460 --> 00:57:49,280
¿Qué...?
1164
00:57:49,280 --> 00:57:50,580
Para usted, señor.
1165
00:57:50,680 --> 00:57:51,880
Yo me encargo de su parte.
1166
00:57:52,170 --> 00:57:53,620
Eso significa adiós a mis ganancias.
1167
00:57:53,770 --> 00:57:56,400
¿Esa es la respuesta de la India?
1168
00:57:59,130 --> 00:58:01,960
¿Y bien, inspector?
¿Son buenas o malas noticias?
1169
00:58:02,600 --> 00:58:03,950
¿Algo que tenga solución?
1170
00:58:04,200 --> 00:58:05,800
Cinco libras.
1171
00:58:06,360 --> 00:58:08,700
Tres caballeros vendrán
desde Londres por la mañana.
1172
00:58:09,140 --> 00:58:10,840
Creo que me ayudarán
a aclarar las cosas.
1173
00:58:11,710 --> 00:58:13,960
Quiero que regrese a la guardia
de inmediato con un mensaje importante.
1174
00:58:14,040 --> 00:58:15,300
- Muy bien, señor.
- ¿Quiere comer algo?
1175
00:58:15,360 --> 00:58:16,560
No, gracias, señor.
1176
00:58:16,680 --> 00:58:17,960
Está bien, no tardaré.
1177
00:58:24,190 --> 00:58:25,050
Ya está.
1178
00:58:25,150 --> 00:58:26,400
¿Ya está el qué, milord?
1179
00:58:33,770 --> 00:58:34,830
¿Qué le pasa?
1180
00:58:34,900 --> 00:58:35,930
Vaya, a eso se le llama inspiración.
1181
00:58:36,210 --> 00:58:37,510
Ah, ¿se trata de eso?
1182
00:58:37,635 --> 00:58:39,200
Pues debería tomarse algo para ello.
1183
00:58:39,365 --> 00:58:41,230
Lleva este mensaje inmediatamente
al superintendente Lawson.
1184
00:58:41,290 --> 00:58:42,345
- Es muy urgente.
- Muy bien, señor.
1185
00:58:42,350 --> 00:58:43,200
Le acompaño a la puerta.
1186
00:58:43,370 --> 00:58:44,310
No pierda un minuto, Torrey.
1187
00:58:44,370 --> 00:58:45,710
Hay un atajo a la carretera principal.
1188
00:58:45,730 --> 00:58:46,570
Gire a la izquierda hacia
las puertas del albergue,
1189
00:58:46,630 --> 00:58:48,200
luego la primera a la derecha.
Esa lleva al pueblo.
1190
00:58:48,230 --> 00:58:48,970
Gracias, señor.
1191
00:58:53,140 --> 00:58:54,970
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
1192
00:59:14,500 --> 00:59:15,700
¡Herbie! ¡Totty!
1193
00:59:18,760 --> 00:59:21,000
- ¿Está herido?
- Estoy bien, señor.
1194
00:59:21,480 --> 00:59:23,050
¿Qué pasa?
- Vino de ahí. Rápido, Totty.
1195
00:59:23,070 --> 00:59:24,200
Toma.
1196
00:59:25,420 --> 00:59:26,450
¿Seguro que está bien?
1197
00:59:26,480 --> 00:59:27,100
Sí, señor.
1198
00:59:27,120 --> 00:59:28,740
- Pues váyase de inmediato.
- Me daré prisa, señor.
1199
00:59:28,760 --> 00:59:30,900
No se preocupe, hace falta
mucho más para detenerme.
1200
00:59:59,140 --> 01:00:00,150
¿Y bien?
1201
01:00:00,160 --> 01:00:01,560
Ni rastro de nadie.
1202
01:00:01,570 --> 01:00:02,980
Nos enfrentamos a alguien
diabólicamente inteligente...
1203
01:00:02,980 --> 01:00:04,440
...y más rápido que un rayo.
1204
01:00:04,480 --> 01:00:05,500
Mire.
1205
01:00:09,160 --> 01:00:10,640
Es un bonito lugar.
1206
01:00:10,700 --> 01:00:12,900
- Creo que...
- Esa es la habitación que nunca se abría.
1207
01:00:12,930 --> 01:00:14,860
Pues mañana se abrirá;
he pedido una orden de registro.
1208
01:00:14,980 --> 01:00:16,000
Hay algo que debería decirle.
1209
01:00:16,020 --> 01:00:18,840
Descubrí que falta un metro entre
esa habitación y la de al lado.
1210
01:00:18,900 --> 01:00:19,960
Debe haber un pasadizo.
1211
01:00:20,080 --> 01:00:22,200
Eso es lo que pensé.
Eche un vistazo a esto.
1212
01:00:24,900 --> 01:00:25,740
Esto no es piedra.
1213
01:00:25,800 --> 01:00:27,880
Es acero pintado como si fuese piedra.
1214
01:00:34,060 --> 01:00:35,300
Piedra falsa.
1215
01:00:35,565 --> 01:00:36,840
Esto no lo descubrí.
1216
01:00:38,880 --> 01:00:39,880
Ahí debe haber una puerta.
1217
01:00:39,940 --> 01:00:41,400
Está asegurada desde el interior.
1218
01:00:41,660 --> 01:00:43,680
Entraremos más tarde.
1219
01:00:43,900 --> 01:00:45,400
Vamos, Totty.
1220
01:00:50,460 --> 01:00:53,300
Y ahí tiene a su alteza
tocando el piano tan contento.
1221
01:00:53,380 --> 01:00:54,640
Se ha perdido la diversión, ¿eh?
1222
01:00:54,680 --> 01:00:57,500
He tenido mucho casos en mi vida,
pero este los supera a todos.
1223
01:00:59,840 --> 01:01:01,200
¡Oiga, usted!
1224
01:01:05,300 --> 01:01:07,400
Hola, ¿qué le ha pasado?
1225
01:01:07,500 --> 01:01:09,400
Me quedé dormido apoyado en la alacena.
1226
01:01:09,520 --> 01:01:11,820
Hablaremos en otro momento.
1227
01:01:13,230 --> 01:01:14,720
Oh, sí.
1228
01:01:15,580 --> 01:01:17,600
Salí solo un momento a fumar.
1229
01:01:18,520 --> 01:01:19,980
Cuando se quedó dormido
sobre la alacena,
1230
01:01:20,040 --> 01:01:21,820
¿no soñó por casualidad
sobre bicicletas?
1231
01:01:22,060 --> 01:01:23,600
¿O si lo prefiere con motocicletas?
1232
01:01:23,760 --> 01:01:24,820
No.
1233
01:01:24,920 --> 01:01:26,400
Soñé sobre...
1234
01:01:27,840 --> 01:01:28,900
...terremotos.
1235
01:01:29,340 --> 01:01:31,500
No se haga el gracioso conmigo.
1236
01:01:31,940 --> 01:01:34,740
Suponga que creo que usted y Gilder
saben mucho más sobre estos asesinatos...
1237
01:01:34,741 --> 01:01:36,100
...de lo que pretenden admitir.
1238
01:01:36,240 --> 01:01:39,920
Suponga que creo que son cómplices
y les llevo a comisaría esta noche.
1239
01:01:40,280 --> 01:01:43,500
Si he dicho algo que no debería
haber dicho, le pido que me perdone.
1240
01:01:49,340 --> 01:01:51,600
Eso le dará algo en lo que pensar.
1241
01:01:59,755 --> 01:02:01,400
¿Sucede algo, señorita?
1242
01:02:01,430 --> 01:02:03,100
Usted, baje aquí.
1243
01:02:07,710 --> 01:02:09,600
¿Qué ocurre con la joven?
1244
01:02:09,675 --> 01:02:10,820
No sé a qué se refiere, señor.
1245
01:02:10,830 --> 01:02:14,100
Escuché gritar a alguien
y he venido a ver lo que pasaba.
1246
01:02:14,270 --> 01:02:16,100
¿Sucede algo, señorita?
1247
01:02:18,200 --> 01:02:19,930
Algo pasó junto a mí en el pasillo.
1248
01:02:20,770 --> 01:02:22,700
¿Te importa acompañarme
a mi habitación?
1249
01:02:27,000 --> 01:02:29,630
Gilder, sírveme un whisky con soda,
¿quieres?
1250
01:02:31,000 --> 01:02:33,400
- ¿Me acompañan, caballeros?
- Gracias, milord.
1251
01:02:34,470 --> 01:02:35,600
¿Qué tal va la música?
1252
01:02:35,670 --> 01:02:36,750
Oh, no va mal.
1253
01:02:36,810 --> 01:02:37,670
Aún no la tengo acabada.
1254
01:02:37,830 --> 01:02:40,100
Me apetecía salir a respirar un poco
y a tomarme un trago.
1255
01:02:40,210 --> 01:02:41,990
Pero no me iré a la cama
hasta que lo hagan ustedes.
1256
01:02:42,030 --> 01:02:43,890
Aunque tenga que estar
toda la noche en el piano.
1257
01:02:43,995 --> 01:02:45,970
Milord, mi opinión es que espero
que lo haga.
1258
01:02:46,020 --> 01:02:47,215
Su música es agradable y amena.
1259
01:02:47,230 --> 01:02:49,120
Siento debilidad de vez en cuando
por un poco de jazz.
1260
01:02:49,150 --> 01:02:49,810
¿Jazz?
1261
01:02:49,910 --> 01:02:52,000
- Gracias.
- No hay de qué, milord.
1262
01:02:54,190 --> 01:02:56,760
Gilder, ¿cuántas veces te he dicho
que traigas el sifón y la licorera?
1263
01:02:56,770 --> 01:02:58,300
Lo siento, milord.
1264
01:03:01,480 --> 01:03:02,960
Bueno, Sr. Tanner,
1265
01:03:03,660 --> 01:03:05,500
¿le parece bien algo de diversión
y juegos esta noche?
1266
01:03:05,550 --> 01:03:07,300
Hay 40 hombres en el recinto.
1267
01:03:07,580 --> 01:03:10,720
Todos bien entrenados,
hombres expertos de Scotland Yard.
1268
01:03:10,810 --> 01:03:13,080
Llegaron todos hace cinco minutos.
1269
01:03:13,160 --> 01:03:14,700
Esta casa está rodeada.
1270
01:03:14,750 --> 01:03:17,100
Esta noche no habrá
ningún asesinato más en Mark's Priory.
1271
01:03:17,160 --> 01:03:17,950
¿40 hombres?
1272
01:03:18,020 --> 01:03:19,250
Menuda organización.
1273
01:03:19,260 --> 01:03:21,420
Disculpe, son 36.
Había contado los chóferes.
1274
01:03:21,460 --> 01:03:22,420
Es impresionante.
1275
01:03:22,520 --> 01:03:23,880
Y muy reconfortante.
1276
01:03:23,920 --> 01:03:24,720
Salud.
1277
01:03:25,060 --> 01:03:26,860
- Salud.
- Salud.
1278
01:03:29,660 --> 01:03:30,940
Pruebe este.
1279
01:03:35,090 --> 01:03:36,100
¿Qué es?
1280
01:03:36,160 --> 01:03:37,570
Ya he probado antes
algo parecido.
1281
01:03:37,650 --> 01:03:39,400
- ¿Amargo?
- Sí, ¿el suyo sabe amargo?
1282
01:03:39,410 --> 01:03:40,910
No, el mío está bien.
1283
01:03:42,030 --> 01:03:43,200
El mío también.
1284
01:03:54,520 --> 01:03:55,920
Esta noche ocurre algo.
1285
01:03:56,660 --> 01:03:57,820
Me quieren fuera de circulación.
1286
01:03:58,630 --> 01:04:00,025
Me pregunto que les va a pasar
a ustedes.
1287
01:04:00,030 --> 01:04:02,100
¿Qué?
No nos pasará nada.
1288
01:04:02,160 --> 01:04:03,400
No esté tan seguro.
1289
01:04:03,745 --> 01:04:05,740
Amersham estaba convencido
de que nada le iba a pasar.
1290
01:04:05,880 --> 01:04:06,920
Sí, pero...
1291
01:04:07,440 --> 01:04:08,500
No se preocupe.
1292
01:04:08,800 --> 01:04:10,800
Es a mí a quién quieren.
1293
01:04:15,700 --> 01:04:18,100
Isla, abre la puerta,
quiero hablar contigo.
1294
01:04:24,560 --> 01:04:25,860
¿Ocurre algo?
1295
01:04:25,900 --> 01:04:28,500
Isla, quiero que te cases con mi hijo.
1296
01:04:28,850 --> 01:04:30,150
Algo puede suceder esta noche.
1297
01:04:30,280 --> 01:04:31,720
Puede que yo...
1298
01:04:32,230 --> 01:04:33,720
Quiero que te cases con él
mañana por la mañana.
1299
01:04:33,800 --> 01:04:36,840
- No puedo, es imposible.
- Pero se puede solucionar.
1300
01:04:38,440 --> 01:04:39,760
Escucha, Isla.
1301
01:04:40,620 --> 01:04:42,440
Él es el último de los Lebanons.
1302
01:04:42,540 --> 01:04:43,900
¿Te das cuenta?
1303
01:04:45,470 --> 01:04:47,800
El último vínculo de la cadena.
1304
01:04:48,230 --> 01:04:49,900
Un vínculo débil.
1305
01:04:50,390 --> 01:04:52,800
¿Has olvidado que tú misma
eres una Lebanon?
1306
01:04:53,200 --> 01:04:55,680
Pase lo que pase, tus hijos
deben seguir llevando el apellido.
1307
01:04:55,690 --> 01:04:57,540
No, por favor, no me pida que haga eso.
Por favor, no.
1308
01:04:58,760 --> 01:05:01,000
Si compruebas que tu vida con él
es imposible,
1309
01:05:01,160 --> 01:05:03,400
yo seré muy comprensible.
1310
01:05:05,780 --> 01:05:08,500
No puedo hacerlo... de ninguna manera.
1311
01:05:08,700 --> 01:05:10,200
¿Es por el joven Ferraby?
1312
01:05:10,200 --> 01:05:12,400
Te he dicho que sería muy comprensible.
1313
01:05:13,480 --> 01:05:15,820
¿No te das cuenta que estarás haciendo
algo maravilloso?
1314
01:05:15,980 --> 01:05:18,700
La familia recobrará su fuerza.
1315
01:05:18,900 --> 01:05:21,400
Las mujeres Lebanon siempre han sido
más fuertes que los hombres.
1316
01:05:21,420 --> 01:05:23,190
Sí, pero, ¿por qué insiste
en que me case con él?
1317
01:05:23,200 --> 01:05:25,400
Debe haber cientos de chicas
que desearían...
1318
01:05:27,220 --> 01:05:28,820
¿Qué ha sido eso?
1319
01:05:28,920 --> 01:05:30,150
Es Gilder.
1320
01:05:30,280 --> 01:05:32,600
Esos hombres están fuera de control.
1321
01:05:32,910 --> 01:05:36,400
Quizás no pueda controlarlos
después de esta noche.
1322
01:05:42,480 --> 01:05:43,300
¿Y bien?
1323
01:05:43,310 --> 01:05:45,500
Han venido 40 hombres
de Scotland Yard.
1324
01:05:45,600 --> 01:05:46,820
Están fuera, por todas partes.
1325
01:05:46,930 --> 01:05:48,200
Debemos deshacernos de ellos.
1326
01:05:48,280 --> 01:05:50,540
Brooks se está impacientando.
Dice que va a entregarse.
1327
01:05:50,590 --> 01:05:51,600
Los detectives le asustan.
1328
01:05:51,680 --> 01:05:53,500
- ¿Y a ti te asustan?
- A mí nada me asusta.
1329
01:05:53,600 --> 01:05:55,200
Ya que estoy en esto,
quiero llegar al final.
1330
01:05:55,230 --> 01:05:56,740
Dile a Brooks
que hay mil libras para él.
1331
01:05:56,840 --> 01:05:58,940
Solo nosotros podemos sacar adelante
este asunto sin que nos descubran.
1332
01:06:01,250 --> 01:06:03,200
Era como un toro
cuando le han dejado suelto.
1333
01:06:03,805 --> 01:06:05,600
Los muebles estaban destrozados.
1334
01:06:05,880 --> 01:06:08,620
Era como si hubiese habido
una auténtica fiesta salvaje.
1335
01:06:08,680 --> 01:06:09,600
Sí, eso escuché.
1336
01:06:09,720 --> 01:06:10,680
Amersham estuvo.
1337
01:06:10,865 --> 01:06:12,400
Y esos dos sirvientes.
1338
01:06:12,735 --> 01:06:14,980
No me gustaría pensar que mi madre
ha tenido algo que ver con esto.
1339
01:06:15,280 --> 01:06:17,620
De hecho, no me la imagino
en una situación más humillante.
1340
01:06:17,740 --> 01:06:18,820
Ni yo tampoco.
1341
01:06:20,390 --> 01:06:21,800
Iré a ver si acabo mi sinfonía.
1342
01:06:21,870 --> 01:06:23,200
Creía que era una rapsodia.
1343
01:06:23,495 --> 01:06:24,980
También podría ser.
1344
01:06:25,200 --> 01:06:27,400
Pero sea lo que sea,
la acabaré esta noche o la quemo.
1345
01:06:27,500 --> 01:06:28,500
Hasta luego.
1346
01:06:31,540 --> 01:06:33,320
¿Qué pasa con esos 40 hombres
de ahí fuera?
1347
01:06:33,400 --> 01:06:34,240
¿No van a comer nada?
1348
01:06:34,290 --> 01:06:37,300
Ahí fuera no hay 40 hombres,
ni mujeres ni niños.
1349
01:06:37,060 --> 01:06:38,440
¿Por qué no cierras la boca?
1350
01:06:38,480 --> 01:06:39,440
¿Qué pretende con esto?
1351
01:06:39,450 --> 01:06:42,000
Totty, pretendo que todos
los asesinatos de esta noche...
1352
01:06:42,001 --> 01:06:43,480
...se cometan dentro de esta casa.
1353
01:06:43,500 --> 01:06:44,780
¿Y cuántos espera?
1354
01:06:45,140 --> 01:06:46,460
Creo que tú serás el primero en caer.
1355
01:06:46,580 --> 01:06:47,200
¿Qué?
1356
01:06:47,460 --> 01:06:49,500
Ah, me toma el pelo.
1357
01:06:54,040 --> 01:06:54,920
¿Sí?
1358
01:06:55,015 --> 01:06:56,100
El arma desapareció
de mi cajón, ¿no?
1359
01:06:56,120 --> 01:06:57,600
Eres un idiota por no guardarla
en un lugar más seguro.
1360
01:06:57,640 --> 01:06:58,500
¿Por qué no la llevabas encima?
1361
01:06:58,540 --> 01:07:00,100
Daría lo que fuese
por estar fuera de esto.
1362
01:07:00,120 --> 01:07:02,020
Algo sucederá esta noche
y ya verás como tengo razón.
1363
01:07:02,030 --> 01:07:03,860
- ¿Se bebió eso?
- Claro que no.
1364
01:07:03,920 --> 01:07:05,700
Estaría demasiado fuerte.
Te dije que lo probaras.
1365
01:07:05,720 --> 01:07:07,000
Cuidado.
1366
01:07:08,200 --> 01:07:10,400
Ah, ahí están cuchicheando.
1367
01:07:10,560 --> 01:07:11,740
¿Puedo hacer algo por usted?
1368
01:07:11,980 --> 01:07:12,940
No, gracias.
1369
01:07:14,520 --> 01:07:16,100
Imagino que estará levantado
toda la noche.
1370
01:07:16,300 --> 01:07:18,760
Si está levantado toda la noche, señor,
yo también lo estaré.
1371
01:07:19,520 --> 01:07:21,600
Oh, vaya, qué detalle.
1372
01:09:45,990 --> 01:09:48,600
Ya ha pasado.
Tanner se ocupará de él.
1373
01:09:48,620 --> 01:09:50,500
No puedo creer que fuese él.
1374
01:10:00,760 --> 01:10:02,940
No se acerquen a mí.
Atrás.
1375
01:10:04,350 --> 01:10:05,880
Usted lárguese
y usted quédese.
1376
01:10:05,620 --> 01:10:08,700
- Quiero hablar con Tanner.
- Está bien, Totty.
1377
01:10:08,815 --> 01:10:10,900
Haz lo que dice lord Lebanon.
1378
01:10:14,220 --> 01:10:15,940
Soy muy listo, ¿sabe?
1379
01:10:16,430 --> 01:10:20,200
- Debe admitirlo.
- Sí, lo es.
1380
01:10:22,780 --> 01:10:23,900
No siga.
1381
01:10:25,910 --> 01:10:28,100
Hice estas grabaciones
en Londres.
1382
01:10:28,260 --> 01:10:29,700
Las cuatro.
1383
01:10:31,440 --> 01:10:32,960
Eso le engañó.
1384
01:10:34,140 --> 01:10:35,850
Brooks y Gilder
también estaban intrigados.
1385
01:10:35,900 --> 01:10:37,880
Ellos no podían entenderlo.
1386
01:10:38,425 --> 01:10:40,940
Les engañé de mil maneras.
1387
01:10:41,300 --> 01:10:42,440
¿No se quiere sentar?
1388
01:10:42,560 --> 01:10:43,940
¡Siéntese!
1389
01:10:49,170 --> 01:10:54,820
Veamos, ¿no cree que ya es hora
de que esta línea se elimine?
1390
01:10:54,920 --> 01:10:55,560
¿Línea?
1391
01:10:56,480 --> 01:10:58,500
No le entiendo,
¿qué quiere decir?
1392
01:10:58,980 --> 01:11:02,700
Esto que ha estado ocurriendo
durante no sé cuántos años.
1393
01:11:02,740 --> 01:11:04,300
Pregunta a mi madre.
1394
01:11:04,850 --> 01:11:07,600
Ella tiene todas las fechas
y todos los nombres.
1395
01:11:08,750 --> 01:11:10,920
Los Lebanons siempre hemos sido así.
1396
01:11:11,640 --> 01:11:12,880
Mi padre era así.
1397
01:11:13,540 --> 01:11:16,200
Estuvo 15 años
en esa habitación de arriba.
1398
01:11:17,890 --> 01:11:19,320
Estaba más loco
que una maldita cabra.
1399
01:11:19,340 --> 01:11:22,500
- Sí.
- También era muy listo.
1400
01:11:22,620 --> 01:11:25,200
Podía entrar y salir de esa habitación
cuando hubiera querido.
1401
01:11:25,470 --> 01:11:27,150
Por la puerta oculta que hay
frente a la casa.
1402
01:11:27,200 --> 01:11:28,800
Así que la descubrió, ¿eh?
1403
01:11:29,420 --> 01:11:31,100
Brooks y Gilder no lo saben.
1404
01:11:31,270 --> 01:11:33,840
- ¿Se lo ha dicho a ellos?
- No.
1405
01:11:33,860 --> 01:11:37,640
También cuidaron de mi padre, ¿lo sabe?
Al igual que de mí.
1406
01:11:37,850 --> 01:11:39,300
Sí, me lo imagino.
1407
01:11:39,570 --> 01:11:41,780
Pero él nunca estranguló a nadie.
1408
01:11:45,050 --> 01:11:46,880
¿Sabe la primera vez
que vi hacerlo?
1409
01:11:47,200 --> 01:11:48,800
Fue en Delhi.
1410
01:11:50,160 --> 01:11:52,500
Un tipo pequeño apareció
detrás de uno grande,
1411
01:11:53,000 --> 01:11:54,900
le puso una prenda de tela
alrededor del cuello.
1412
01:11:55,100 --> 01:11:56,740
Dios mío, estaba muerto.
1413
01:11:57,520 --> 01:11:58,900
Fue fascinante.
1414
01:12:02,330 --> 01:12:03,840
Yo lo intenté con una chica.
1415
01:12:05,320 --> 01:12:06,960
Una chica india.
1416
01:12:07,930 --> 01:12:09,500
Dejó de respirar enseguida.
1417
01:12:10,570 --> 01:12:13,800
Es maravilloso cuando
la gente muere rápidamente.
1418
01:12:21,270 --> 01:12:22,730
Tengo muchas de estas.
1419
01:12:23,455 --> 01:12:25,400
Las traje de la India.
1420
01:12:25,850 --> 01:12:29,500
Amersham me quitó algunas,
pero él no sabía que tenía muchas más.
1421
01:12:30,635 --> 01:12:32,830
Yo no soy un tipo grande,
pero soy muy fuerte.
1422
01:12:32,950 --> 01:12:35,000
Toque mi brazo.
1423
01:12:38,360 --> 01:12:41,300
Claro que un hubo un enorme
alboroto por lo de la chica india.
1424
01:12:42,150 --> 01:12:44,500
Amersham tuvo que sacarme
de la India y traerme a casa.
1425
01:12:44,970 --> 01:12:47,400
Saque las manos de los bolsillos.
1426
01:12:47,760 --> 01:12:49,780
¿Le importa que me encienda un puro?
1427
01:12:50,330 --> 01:12:51,740
Oh, claro que no.
1428
01:12:52,020 --> 01:12:53,500
Por supuesto.
1429
01:12:58,430 --> 01:13:00,960
¿Sabe que no quería mi madre
que viese en esa habitación?
1430
01:13:01,440 --> 01:13:02,820
Está toda acolchada.
1431
01:13:04,140 --> 01:13:06,100
Cojines de caucho
por toda la pared.
1432
01:13:06,920 --> 01:13:10,080
A veces tengo que ir allí
cuando me doy cuenta de las cosas.
1433
01:13:10,085 --> 01:13:11,850
Parece que está un poco cansado.
1434
01:13:11,900 --> 01:13:13,300
¡Sé lo que digo!
1435
01:13:14,035 --> 01:13:15,600
Cuando me doy cuenta de las cosas.
1436
01:13:16,520 --> 01:13:17,800
¡No me toque!
1437
01:13:18,460 --> 01:13:19,780
¡Siéntese!
1438
01:13:29,325 --> 01:13:30,780
Solo quería fuego.
1439
01:13:31,380 --> 01:13:32,820
Oh, sí.
1440
01:13:56,390 --> 01:13:58,610
¿Es usted mi amigo o mi enemigo?
1441
01:13:58,770 --> 01:14:01,750
Pues vaya pregunta.
Claro que soy su amigo.
1442
01:14:03,530 --> 01:14:05,890
¿Qué hay de esos tres hombres
que vendrán mañana?
1443
01:14:06,435 --> 01:14:07,470
Van a venir a verme.
1444
01:14:07,490 --> 01:14:08,400
Eso no es cierto.
1445
01:14:08,790 --> 01:14:10,200
Vienen a verme a mí.
1446
01:14:10,410 --> 01:14:12,400
Para certificarme.
1447
01:14:12,270 --> 01:14:13,750
Lo sé.
1448
01:14:15,130 --> 01:14:18,100
Y les engañaré
como les he engañado a usted...
1449
01:14:18,190 --> 01:14:19,530
...y a Amersham.
1450
01:14:19,770 --> 01:14:21,300
Y a toda la gente lista.
1451
01:14:27,470 --> 01:14:31,400
Creo que es hora
de que todo el linaje se elimine.
1452
01:14:31,785 --> 01:14:33,750
Y todos sus escudos y discusiones.
1453
01:14:34,740 --> 01:14:36,830
Continuar con el linaje.
¿No le parece ridículo?
1454
01:14:36,830 --> 01:14:38,500
Sí, ¿verdad?
1455
01:14:39,520 --> 01:14:41,400
No le caigo bien, ¿verdad?
1456
01:14:42,410 --> 01:14:44,400
Claro que sí.
1457
01:14:45,420 --> 01:14:47,600
He sido muy buen amigo suyo.
1458
01:14:47,750 --> 01:14:50,200
Fui muy amable con usted
en Scotland Yard, ¿no?
1459
01:14:50,240 --> 01:14:52,500
Sí, es cierto.
1460
01:14:53,770 --> 01:14:55,400
Muy inteligente por mi parte, ¿eh?
1461
01:14:55,460 --> 01:14:57,800
Esto es lo último que esperaba usted.
1462
01:14:58,610 --> 01:15:01,590
Yo maté a Amersham y luego me deshice
de él para que no pudiesen encontrarlo.
1463
01:15:01,690 --> 01:15:03,400
Sí, eso fue muy hábil.
1464
01:15:03,650 --> 01:15:06,810
Isla se parecía esta noche
a aquella chica india.
1465
01:15:07,390 --> 01:15:09,790
Aparecí por detrás
y me acerqué a ella.
1466
01:15:10,125 --> 01:15:11,485
Ya escuchó el grito, ¿no?
1467
01:15:11,510 --> 01:15:12,985
¿Por qué lo hizo?
1468
01:15:13,150 --> 01:15:15,710
¿Por qué fue tan malo con Studd?
1469
01:15:19,630 --> 01:15:21,830
Siento lástima por él.
1470
01:15:23,430 --> 01:15:25,100
Era un tipo honrado.
1471
01:15:25,880 --> 01:15:28,830
Pero se vistió como un indio
y yo tuve que...
1472
01:15:28,880 --> 01:15:30,790
Casi me cargo a Amersham
la otra noche.
1473
01:15:31,150 --> 01:15:33,300
Dios mío, que asustado estaba.
1474
01:15:40,300 --> 01:15:43,650
- ¿Tiene miedo?
- No.
1475
01:15:43,680 --> 01:15:44,840
Oh, sí que lo está.
1476
01:15:44,960 --> 01:15:46,780
Yo siempre asusto a la gente.
1477
01:15:46,785 --> 01:15:48,520
Usted no me asusta.
1478
01:15:48,620 --> 01:15:51,150
Ahora sea bueno
y entrégueme el arma.
1479
01:15:51,180 --> 01:15:53,600
¿Por qué juguetea con algo así?
1480
01:15:53,640 --> 01:15:55,480
Hay muchas cosas
que podría hacer con ella.
1481
01:15:55,440 --> 01:15:58,660
Podría engañar a todo el mundo,
incluso a mi madre.
1482
01:15:58,780 --> 01:16:00,100
Y a usted también.
1483
01:16:04,900 --> 01:16:06,200
¿Qué haces?
1484
01:16:06,201 --> 01:16:09,000
- Dame ese arma.
- No.
1485
01:16:11,500 --> 01:16:12,760
¿Has oído lo que he dicho?
1486
01:16:12,770 --> 01:16:16,110
Siempre lo he hecho.
He escuchado lo mismo mil veces.
1487
01:16:16,111 --> 01:16:17,500
Pero... Willie.
1488
01:16:42,000 --> 01:16:43,100
No.
1489
01:16:45,000 --> 01:16:47,200
Menuda tragedia.
1490
01:16:52,700 --> 01:16:55,600
Un millar de años siendo grande.
1491
01:16:55,695 --> 01:16:59,960
Y todo se ha apagado
como una vela en el viento.
1492
01:17:01,200 --> 01:17:08,500
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
107703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.