All language subtitles for The Beast of Hollow Mountain (Nassour, Edward 1956)_BDRip.720p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,877 --> 00:00:28,427 LA BESTIA DE LA MONTAÑA 2 00:02:09,030 --> 00:02:11,122 En un remoto lugar de México, 3 00:02:11,158 --> 00:02:14,302 se alza una montaña siniestra y misteriosa, 4 00:02:14,337 --> 00:02:16,132 que supuestamente está hueca. 5 00:02:16,405 --> 00:02:19,073 El interior nunca se ha explorado, 6 00:02:19,108 --> 00:02:22,703 porque a su pie yace una ciénaga impenetrable. 7 00:02:23,079 --> 00:02:27,312 Los supersticiosos cuentan que la montaña hueca y el pantano 8 00:02:27,347 --> 00:02:30,580 son lugares diabólicos... muy diabólicos. 9 00:02:30,956 --> 00:02:34,120 Cuentan que un animal extraño, del tiempo de la Creación, 10 00:02:34,155 --> 00:02:35,853 habita la zona. 11 00:02:35,888 --> 00:02:40,093 Merodea y ataca sólo en tiempos de sequía. 12 00:02:40,400 --> 00:02:44,303 Hablan de hombres y reses que desaparecen sin dejar rastro. 13 00:02:44,772 --> 00:02:47,501 Tal vez no sean más que cuentos, 14 00:02:47,536 --> 00:02:51,203 cuentos contados por gentes sencillas. 15 00:03:41,439 --> 00:03:42,639 ¡Alto! 16 00:03:44,576 --> 00:03:47,170 Parece que ha habido jaleo por aquí. 17 00:03:48,048 --> 00:03:51,017 Las huellas del ganado van en todas direcciones. 18 00:03:51,285 --> 00:03:54,708 Nadie se ha atrevido a adentrarse tanto. Regresemos. 19 00:03:54,743 --> 00:03:58,088 No seas tan supersticioso, Manuel. Hasta tu sombra te asusta. 20 00:03:58,360 --> 00:04:02,592 Mi sombra no, señor. La sombra de la montaña maldita. 21 00:04:04,533 --> 00:04:05,917 Vale, tú quédate aquí con los caballos. 22 00:04:05,933 --> 00:04:09,369 Felipe, sigue esas huellas. Yo iré por aquí. 23 00:05:35,275 --> 00:05:36,573 ¡Jimmy! 24 00:05:37,110 --> 00:05:39,806 ¡Manuel! ¡Jimmy! 25 00:05:42,215 --> 00:05:43,415 ¡Manuel! 26 00:06:09,315 --> 00:06:10,976 ¡No te muevas! 27 00:06:45,191 --> 00:06:47,683 - ¿Estás bien? - Creo que sí. 28 00:06:47,718 --> 00:06:49,228 Por poco no lo cuentas. 29 00:06:49,263 --> 00:06:52,699 La mano sagrada del Señor lo salvó, Don Felipe. 30 00:06:52,966 --> 00:06:55,569 Creo que Jimmy también tuvo algo que ver, ¿no? 31 00:06:55,604 --> 00:06:58,164 - Ayúdame a limpiarme - Claro. 32 00:07:09,220 --> 00:07:11,245 Felipe, ¡ven aquí! 33 00:07:15,693 --> 00:07:17,024 Mira. 34 00:07:17,059 --> 00:07:19,696 Se lo dije, es la maldición de la montaña. 35 00:07:19,731 --> 00:07:23,498 - ¡No digas tonterías! - Algún listillo la forzó a caer ahí. 36 00:07:23,533 --> 00:07:24,733 ¿Para qué? 37 00:07:24,762 --> 00:07:27,808 Para que creamos que así es cómo desaparece nuestro ganado. 38 00:07:27,843 --> 00:07:30,766 Claro. Cuatreros, justo lo que imaginé. 39 00:07:30,800 --> 00:07:33,915 - Y sé muy bien quién ha sido. - Tranquilo, Felipe. 40 00:07:33,951 --> 00:07:36,751 Enrique Ríos. ¿Quién sino? 41 00:07:36,786 --> 00:07:39,502 Piensa con la cabeza y no con el revólver. 42 00:07:39,538 --> 00:07:42,313 Iré al pueblo a hablar con el alcalde. 43 00:07:42,348 --> 00:07:45,570 - No llegarás a nada con él. - Ya veremos. 44 00:07:45,605 --> 00:07:48,791 Tú vuelve al rancho y cámbiate. Hasta luego. 45 00:07:48,827 --> 00:07:50,390 Hasta luego. 46 00:08:07,855 --> 00:08:10,051 - Buenos días. - Buenos días. 47 00:08:46,969 --> 00:08:49,666 No estás enfadado conmigo, ¿verdad? 48 00:08:53,176 --> 00:08:55,736 Tu padre no es un borracho. 49 00:08:56,279 --> 00:09:00,080 Bebe para olvidar a tu madre que está en el cielo. 50 00:09:03,722 --> 00:09:07,784 Creo que volveré para olvidarla un ratito más. 51 00:09:07,819 --> 00:09:09,621 No, papá. 52 00:09:09,655 --> 00:09:13,461 Volvamos a casa. El caballo está cansado. 53 00:09:15,235 --> 00:09:18,932 ¿Sólo el caballo está cansado? ¿Y Panchito no? 54 00:09:22,477 --> 00:09:25,242 De acuerdo, hijo, volvamos. 55 00:09:47,941 --> 00:09:49,204 ¡Papá! 56 00:10:00,623 --> 00:10:02,352 ¡Panchito! 57 00:10:07,531 --> 00:10:09,294 ¿Está herido? 58 00:10:09,833 --> 00:10:13,064 - Creo que no. - ¡Mi papaíto! 59 00:10:13,099 --> 00:10:15,706 Tranquilo, hijo, sólo está un poco asustado. 60 00:10:16,107 --> 00:10:19,271 Hay mejores maneras de bajarse de un caballo. 61 00:10:23,283 --> 00:10:25,479 ¿Qué ha pasado, Pancho? 62 00:10:26,387 --> 00:10:28,652 - Nada. - ¿Nada? 63 00:10:29,290 --> 00:10:31,247 ¿Por qué saliste de casa? 64 00:10:31,282 --> 00:10:34,796 Señorita Sarita, lo que pasó fue que... 65 00:10:34,997 --> 00:10:37,898 Siempre igual. Siempre tequila. 66 00:10:38,167 --> 00:10:40,465 Nunca piensas en tu hijo. 67 00:10:40,500 --> 00:10:44,471 Panchito, lleva a tu padre a casa. 68 00:10:44,506 --> 00:10:47,103 Sí, señorita. Vamos papá. 69 00:10:49,916 --> 00:10:53,317 - Y que se quede allí. - Sí, señorita. 70 00:10:54,687 --> 00:10:57,383 - Gracias, señor. - De nada, amigo. 71 00:11:03,363 --> 00:11:07,232 Muchas gracias, Sr. Jimmy. Le ha salvado la vida. 72 00:11:07,603 --> 00:11:11,198 Debería tener más cuidado. Esta vez ha tenido suerte. 73 00:11:11,233 --> 00:11:13,572 - ¿Trabaja para usted? - Sí. 74 00:11:14,244 --> 00:11:16,474 Bebe desde que murió su mujer. 75 00:11:16,746 --> 00:11:20,615 - Me siento responsable de ese niño. - Lo comprendo. 76 00:11:21,318 --> 00:11:24,379 Iba a hablar con su padre. 77 00:11:25,491 --> 00:11:28,051 Está en casa. Lo acompaño. 78 00:11:28,086 --> 00:11:29,491 Gracias. 79 00:12:08,743 --> 00:12:11,438 - Llévalas a mi habitación, Margarita. - Sí, señorita. 80 00:12:11,473 --> 00:12:14,640 - Buenos días. - Buenos días. Bienvenido. 81 00:12:14,675 --> 00:12:17,650 - Qué agradable sorpresa. - Gracias. 82 00:12:18,153 --> 00:12:21,418 - Los dejo para que hablen. - Claro. 83 00:12:21,823 --> 00:12:24,691 - Sí, querida. Siéntese. - Gracias. 84 00:12:25,728 --> 00:12:28,596 Hacía mucho que no venía por aquí. 85 00:12:28,866 --> 00:12:31,927 He estado muy ocupado con el ganado, Don Pedro. 86 00:12:32,737 --> 00:12:36,537 - Me han hablado de sus éxitos. - Hasta ahora. 87 00:12:36,775 --> 00:12:40,734 Pero en el último mes hemos, nos han robado reses tres veces. 88 00:12:40,770 --> 00:12:41,779 Gracias. 89 00:12:41,814 --> 00:12:43,749 - ¿Robado? - Sí. 90 00:12:44,083 --> 00:12:46,712 De todas las reses robadas sólo hemos encontrado una. 91 00:12:46,747 --> 00:12:48,812 Ahogada en el pantano. 92 00:12:50,158 --> 00:12:52,956 Puede que esa sea la respuesta. 93 00:12:52,992 --> 00:12:55,895 Esa ciénaga es un lugar muy misterioso. 94 00:12:55,930 --> 00:12:57,957 No me trago esas supersticiones. 95 00:12:58,468 --> 00:13:02,336 Quiero una respuesta factible. Las reses no se tiran a los pantanos. 96 00:13:10,482 --> 00:13:12,415 - Margarita. - Don Enrique. 97 00:13:12,450 --> 00:13:14,864 ¿Es cierto que el americano y Sarita vinieron juntos? 98 00:13:14,884 --> 00:13:17,014 Sí, señor, están ahí abajo. 99 00:13:28,269 --> 00:13:31,170 La sequía de este año vuelve a desecar el pantano. 100 00:13:31,204 --> 00:13:34,333 - Es lo que dicen los nativos. - Lo sé, he estado allí. 101 00:13:34,368 --> 00:13:37,021 Cuando eso sucede, cuentan cosas extrañas 102 00:13:37,056 --> 00:13:39,676 sobre hombres y animales que desaparecen. 103 00:13:39,711 --> 00:13:41,844 Hablando de desaparecer... 104 00:13:42,553 --> 00:13:45,647 ¿por qué no desaparece en su Texas natal? 105 00:13:46,425 --> 00:13:48,893 ¡Enrique, Jimmy es mi invitado! 106 00:13:49,494 --> 00:13:52,487 Disculpe, pero no es bienvenido. 107 00:13:53,767 --> 00:13:57,635 Le advertimos que no se instalase aquí con ese loco de Felipe. 108 00:13:57,671 --> 00:14:00,366 - Y ahora intenta... - No quiero problemas, amigo. 109 00:14:00,401 --> 00:14:03,910 Pero le repito que Felipe y yo somos los propietarios de esas tierras. 110 00:14:04,346 --> 00:14:06,245 Seguiremos criando ganado, 111 00:14:06,281 --> 00:14:10,011 o lo que queramos sin sus consejos. 112 00:14:10,386 --> 00:14:12,599 ¿Y hacer que bajen los precios de todos los ranchos? 113 00:14:12,619 --> 00:14:15,340 Vendemos nuestro ganado al precio gubernamental. 114 00:14:15,375 --> 00:14:18,062 Dejo el mercado negro para los que son como Ud. 115 00:14:18,097 --> 00:14:20,257 - ¿Me está llamando ladrón? - ¡Señores! 116 00:14:20,664 --> 00:14:22,496 ¡En mi casa, no! 117 00:14:24,669 --> 00:14:27,104 Perdone, Don Pedro. 118 00:15:00,245 --> 00:15:01,940 ¡Manuel! 119 00:15:02,214 --> 00:15:03,239 ¡Luis! 120 00:15:03,275 --> 00:15:04,475 ¡José! 121 00:15:20,871 --> 00:15:23,431 - ¡Felipe! - Ya voy. 122 00:15:26,376 --> 00:15:27,576 ¿Qué pasa? 123 00:15:27,677 --> 00:15:30,202 - Los hombres se han ido. - ¿Qué? ¿Sin decir palabra? 124 00:15:30,237 --> 00:15:32,612 Dejaron algunas escritas. 125 00:15:32,647 --> 00:15:36,619 La maldición de la montaña vuelve a azotar. Lo dejamos. 126 00:15:36,654 --> 00:15:40,654 - Idiotas supersticiosos. - Sí, alguien debe haberlos asustado. 127 00:15:40,689 --> 00:15:44,655 - Solos no podemos llevar el rancho. - Eso es lo que querían. 128 00:15:45,232 --> 00:15:47,358 Iré al pueblo del otro lado del valle. 129 00:15:47,393 --> 00:15:50,302 Puede que allí encuentre a alguien que quiera trabajar. 130 00:15:52,273 --> 00:15:53,639 ¿Y ahora qué? 131 00:15:55,310 --> 00:15:57,802 Buenos días, Sr. Jimmy. Buenos días, Don Felipe. 132 00:15:58,414 --> 00:16:01,212 Buenos días. ¿Qué hacéis aquí? 133 00:16:01,248 --> 00:16:04,151 - Ordeño la vaca. - Y yo alimento a los patos. 134 00:16:05,857 --> 00:16:07,057 Venid. 135 00:16:15,968 --> 00:16:18,870 - ¿Cuánto lleváis aquí? - Desde antes del amanecer. 136 00:16:18,905 --> 00:16:22,636 Sí, cuando sus hombres se marcharon. 137 00:16:22,910 --> 00:16:25,640 Ahora nos van a necesitar. A mí y a Panchito. 138 00:16:25,913 --> 00:16:28,212 No tienen a nadie más para trabajar. 139 00:16:28,247 --> 00:16:30,182 Ven, papá. 140 00:16:30,217 --> 00:16:32,117 Esperad un momento. 141 00:16:32,789 --> 00:16:36,191 - ¿Nos da el trabajo? - No, Pancho. Bebes demasiado. 142 00:16:39,263 --> 00:16:40,991 ¿Y yo? 143 00:16:42,099 --> 00:16:45,900 - Tú eres demasiado pequeño. - No, ya tengo 7 años. 144 00:16:46,371 --> 00:16:48,519 No volveré a beber. 145 00:16:48,553 --> 00:16:50,632 Sí, me lo prometió. 146 00:16:50,667 --> 00:16:53,574 Y yo me responsabilizaré de mi papá. 147 00:16:54,615 --> 00:16:56,173 Eso lo cambia todo. 148 00:16:56,207 --> 00:16:59,845 Si el Sr. Panchito es responsable del Sr. Pancho, 149 00:17:00,555 --> 00:17:02,756 - podríamos darles una oportunidad. - No. 150 00:17:02,791 --> 00:17:07,056 ¿Por qué no? Yo apoyaré a Panchito, que apoyará a su padre, 151 00:17:07,092 --> 00:17:09,756 y tú me apoyas a mí. No podemos perder. 152 00:17:09,791 --> 00:17:12,892 ¿Un niño y un devoto del tequila empleados del rancho? 153 00:17:13,470 --> 00:17:15,836 Estoy acabado. 154 00:17:15,870 --> 00:17:19,706 - Muchas gracias Sr. Jimmy. - ¡A trabajar! 155 00:17:19,742 --> 00:17:21,507 Sí, claro. 156 00:17:44,274 --> 00:17:48,210 - ¿Todo bien, Panchos? - No, nos faltan cuatro. 157 00:17:48,245 --> 00:17:49,445 Sí. 158 00:17:56,254 --> 00:17:58,849 Subiré a esa colina a ver si las veo. 159 00:18:01,627 --> 00:18:02,827 ¡Jimmy! 160 00:18:10,471 --> 00:18:13,999 Qué sorpresa, señorita. ¿Qué la trae por aquí? 161 00:18:14,034 --> 00:18:16,477 ¿Qué hacen aquí Pancho y Panchito? 162 00:18:16,512 --> 00:18:18,205 Me ayudan, ¿por qué? 163 00:18:18,240 --> 00:18:22,375 Puede que no encuentre empleados, pero no los robe de mi casa. 164 00:18:23,019 --> 00:18:25,989 El hecho de que le salvara la vida no obliga a Pancho. 165 00:18:26,357 --> 00:18:28,951 - Se equivoca, señorita. - Escuche. 166 00:18:28,986 --> 00:18:32,827 Pancho es irresponsable y el niño se aloja en mi casa, 167 00:18:32,861 --> 00:18:34,331 no en su rancho. 168 00:18:34,700 --> 00:18:37,032 ¿Ha terminado o necesita respirar? 169 00:18:37,504 --> 00:18:38,868 He terminado. 170 00:18:38,902 --> 00:18:41,305 - Pancho. - ¿Sí, señor? 171 00:18:42,441 --> 00:18:45,002 Contadle a la señorita por qué estáis aquí. 172 00:18:46,179 --> 00:18:50,014 Vinimos... Vinimos a solicitar el empleo. 173 00:18:51,186 --> 00:18:54,451 Eso es suficiente, gracias. Buenos días, señorita. 174 00:18:58,328 --> 00:19:01,821 - Buenos días, señorita. - Coged vuestras cosas, nos vamos. 175 00:19:02,266 --> 00:19:04,291 ¿Irnos de aquí? 176 00:19:05,971 --> 00:19:08,563 No, el Sr. Jimmy nos necesita. 177 00:19:08,598 --> 00:19:12,166 No tiene a nadie, y ya vio lo que hizo ayer por mí. 178 00:19:12,200 --> 00:19:13,400 ¡Pancho! 179 00:19:14,280 --> 00:19:17,011 Bueno, si insiste... 180 00:19:17,584 --> 00:19:20,178 vendremos, vendremos enseguida. 181 00:19:21,189 --> 00:19:22,952 Pero volveremos luego. 182 00:19:23,558 --> 00:19:27,461 Vale. Tú puedes quedarte, pero Panchito viene conmigo. 183 00:19:27,496 --> 00:19:30,566 No, señorita. Yo tampoco puedo. 184 00:19:32,168 --> 00:19:33,128 ¿Por qué no? 185 00:19:33,157 --> 00:19:36,763 Se lo prometí al Sr. Jimmy. Le di mi palabra... 186 00:19:37,107 --> 00:19:39,541 de que me responsabilizaría de mi padre. 187 00:19:39,844 --> 00:19:44,110 - ¿De qué? - Para que no vuelva a la cantina. 188 00:19:44,550 --> 00:19:46,142 Ya sabe... 189 00:19:47,854 --> 00:19:51,915 Si convence a los hombres para que vuelvan, vendremos. 190 00:19:52,359 --> 00:19:54,690 - ¿Qué hombres? - Los que trabajaban aquí. 191 00:19:54,725 --> 00:19:58,822 Alguien les dijo que tendrían problemas si no se iban. 192 00:19:58,857 --> 00:20:00,628 Incluso les dio dinero. 193 00:20:00,663 --> 00:20:05,036 Pero debían decir que era porque tenían miedo de la montaña. 194 00:20:06,209 --> 00:20:07,368 No puedo creerlo. 195 00:20:07,403 --> 00:20:11,005 Sí, señorita. Estábamos aquí, lo oímos todo. 196 00:21:02,241 --> 00:21:03,869 ¿No había terminado? 197 00:21:04,511 --> 00:21:08,312 Discúlpeme, me equivoqué sobre Pancho y Panchito. 198 00:21:08,783 --> 00:21:10,374 Espero no haberle ofendido. 199 00:21:10,585 --> 00:21:14,043 Tengo por regla no enfadarme nunca con una chica guapa. 200 00:21:14,255 --> 00:21:17,657 - Bien. ¿Otra vez amigos? - Claro que sí. 201 00:21:18,227 --> 00:21:19,923 Gracias. 202 00:21:23,467 --> 00:21:27,268 Ojalá también pudiera ser amigo de Enrique Ríos. 203 00:21:27,838 --> 00:21:30,330 No creo que me quiera como amigo. 204 00:21:31,710 --> 00:21:34,941 - Tiene una mala opinión de él. - ¿Eso cree? 205 00:21:35,314 --> 00:21:36,514 Sí. 206 00:21:36,915 --> 00:21:40,283 Es un hombre muy agradable. No lo conoce bien. 207 00:21:41,155 --> 00:21:44,249 Mi padre y yo se lo debemos todo. 208 00:21:45,627 --> 00:21:48,323 El amor no es gratitud, Sarita. 209 00:21:51,467 --> 00:21:54,995 - Nos casamos en un par de semanas. - Ya lo sé. 210 00:21:55,973 --> 00:21:58,965 El día de la fiesta del pueblo. 211 00:22:00,310 --> 00:22:02,175 Felicidades. 212 00:22:05,416 --> 00:22:06,815 Es tarde. 213 00:22:07,853 --> 00:22:09,343 Debo irme. 214 00:22:09,722 --> 00:22:12,350 - La acompañaré hasta su caballo. - Gracias 215 00:22:20,768 --> 00:22:23,532 - ¿Qué pasa? - Mi caballo no está. 216 00:22:25,674 --> 00:22:28,739 Ya debe estar en casa. Siempre se escapa. 217 00:22:28,773 --> 00:22:31,803 Coja el mío, iré a buscarlo más tarde. 218 00:22:33,182 --> 00:22:35,686 - No, no puedo. - Insisto. 219 00:22:35,721 --> 00:22:36,921 No. 220 00:22:37,822 --> 00:22:41,258 O montamos juntos o vamos los dos andando. 221 00:22:51,437 --> 00:22:53,668 Aquí está bien, gracias Jimmy. 222 00:22:54,141 --> 00:22:55,870 La acompañaré hasta su casa. 223 00:22:56,544 --> 00:22:58,774 No hace falta, está aquí mismo. 224 00:23:00,215 --> 00:23:01,443 De acuerdo. 225 00:23:21,274 --> 00:23:23,435 Mis espuelas, por favor. 226 00:23:28,315 --> 00:23:29,577 Gracias. 227 00:23:33,956 --> 00:23:35,320 ¡Jimmy! 228 00:23:35,354 --> 00:23:38,654 Llegó un telegrama para Ud. ¿Quiere acompañarme? 229 00:23:54,780 --> 00:23:56,077 Gracias. 230 00:24:20,611 --> 00:24:23,171 Veamos lo hombre que eres. 231 00:24:23,715 --> 00:24:25,409 Desabróchate el cinturón. 232 00:24:28,653 --> 00:24:29,853 ¡Vamos! 233 00:24:31,690 --> 00:24:33,180 Levántate. 234 00:26:28,796 --> 00:26:32,162 5 DE JUNIO - EL PRECIO DEL GANADO NOS CONVIENE. 235 00:26:32,197 --> 00:26:35,794 PREPARE LA ENTREGA PARA EL 10 DE JUNIO. MARCOS GARCÍA 236 00:26:40,977 --> 00:26:45,039 Este es un pueblo tranquilo. No nos gustan las peleas. 237 00:26:45,074 --> 00:26:49,176 A mí tampoco, pero si alguien me ataca, tengo que defenderme. 238 00:26:49,854 --> 00:26:51,583 - ¿Bistec? - Gracias. 239 00:26:51,619 --> 00:26:52,819 Ya lo sé. 240 00:26:53,224 --> 00:26:56,523 Enrique es demasiado pasional, pero vengo de su parte. 241 00:26:56,996 --> 00:27:00,694 Si tiene algo que decirme puede hacerlo él mismo. 242 00:27:00,728 --> 00:27:02,564 En su estado, no. 243 00:27:03,403 --> 00:27:04,603 ¿Café? 244 00:27:05,406 --> 00:27:07,932 - No, gracias. - ¿Quiere disculparse? 245 00:27:07,966 --> 00:27:09,238 No. 246 00:27:11,581 --> 00:27:14,072 Quiere comprar su rancho. 247 00:27:15,886 --> 00:27:20,083 - ¿Comprar nuestro rancho? - Y antes de que entreguen el ganado. 248 00:27:20,690 --> 00:27:22,384 ¿También lo sabe? 249 00:27:22,420 --> 00:27:25,485 El telegrafista es primo de Enrique. 250 00:27:26,897 --> 00:27:29,925 ¿Teme Ríos perder un cliente? 251 00:27:30,569 --> 00:27:32,196 Francamente, sí. 252 00:27:32,231 --> 00:27:35,035 Está dispuesto a pagar un buen precio. 253 00:27:35,309 --> 00:27:37,334 ¿Y si no vendemos? 254 00:27:38,812 --> 00:27:40,769 No es una amenaza, 255 00:27:40,804 --> 00:27:44,283 pero Enrique es muy influyente por aquí. 256 00:27:44,318 --> 00:27:46,877 No será agradable para ustedes. 257 00:27:49,091 --> 00:27:50,854 ¿Qué piensas, Felipe? 258 00:27:51,761 --> 00:27:55,425 Tienes mejor ojo para los negocios que yo. Decide tú. 259 00:27:55,966 --> 00:27:59,459 Mi ojo no está en muy buenas condiciones. 260 00:28:00,171 --> 00:28:01,604 Supongo que no. 261 00:28:02,207 --> 00:28:05,176 Si dependiera de mí ya sabes lo que diría. 262 00:28:05,412 --> 00:28:07,538 Esa es la respuesta, Don Pedro. 263 00:28:08,781 --> 00:28:10,681 Lo siento. 264 00:28:12,786 --> 00:28:16,245 Esperaba que aceptase para acabar con la fricción. 265 00:28:16,925 --> 00:28:19,792 Si cambian de idea antes de la entrega... 266 00:28:19,827 --> 00:28:22,330 - No. - Hasta luego. 267 00:28:26,203 --> 00:28:27,568 Adiós. 268 00:28:30,573 --> 00:28:33,805 - Sabía que Enrique quería echarnos. - Todos lo sabíamos. 269 00:28:34,344 --> 00:28:36,938 Al menos ahora nos ofrece dinero. 270 00:28:41,187 --> 00:28:44,486 ¿Qué se supone que debía hacer viéndote en los brazos de otro? 271 00:28:44,520 --> 00:28:48,357 Si estuviese interesada en otro, no iría con él al centro de la plaza 272 00:28:48,392 --> 00:28:50,191 donde todos pudiesen vernos. 273 00:28:50,226 --> 00:28:53,393 - Pero os vieron. - Vieron lo poco que confías en mí. 274 00:28:53,428 --> 00:28:54,831 Una pelea callejera, 275 00:28:54,865 --> 00:28:58,464 ¡sólo porque el americano me acompañó a caballo! 276 00:28:58,741 --> 00:29:01,938 Es porque... porque te amo tanto, 277 00:29:02,711 --> 00:29:04,475 y no soporto la idea de... 278 00:29:05,182 --> 00:29:06,680 Sarita... 279 00:29:06,715 --> 00:29:08,144 perdóname. 280 00:29:08,179 --> 00:29:11,780 Un hombre enamorado no sabe lo que hace. 281 00:29:14,693 --> 00:29:17,788 No tienes razón para dudar de mí o sentirte celoso. 282 00:29:18,465 --> 00:29:20,694 Ya sabes que no hay nadie más. 283 00:29:20,729 --> 00:29:23,794 Por eso me caso contigo. 284 00:29:24,338 --> 00:29:26,636 Pero vi cómo te miraba ese americano. 285 00:29:26,671 --> 00:29:29,677 Enrique, olvídalo, por favor. 286 00:29:29,712 --> 00:29:31,679 No le hace daño a nadie. 287 00:29:32,113 --> 00:29:34,810 Y a mí me gustaría que fueseis amigos. 288 00:29:39,422 --> 00:29:40,787 Enrique. 289 00:29:42,293 --> 00:29:45,490 No quiero que nuestro matrimonio empiece con desconfianza. 290 00:29:46,330 --> 00:29:48,423 Quiero que seamos felices. 291 00:29:49,467 --> 00:29:51,527 Eso es lo que yo quiero. 292 00:29:52,171 --> 00:29:53,433 Créeme. 293 00:30:06,722 --> 00:30:10,679 - ¿Quién vive en esa casa? - Nadie, está abandonada.. 294 00:30:10,714 --> 00:30:13,572 El propietario desapareció cuando el pantano empezó a secarse. 295 00:30:13,592 --> 00:30:15,529 - ¿Desapareció? - Sí, bueno... 296 00:30:15,999 --> 00:30:19,800 Los supersticiosos cuentan que la montaña se lo tragó. 297 00:30:19,834 --> 00:30:23,601 - ¿Te lo crees? - ¿Yo? No, señor. 298 00:30:23,909 --> 00:30:26,275 Yo creo que se ahogó en el pantano. 299 00:30:37,692 --> 00:30:40,627 - Sí, está abandonada. - Por aquí, señor. 300 00:30:42,097 --> 00:30:44,895 - Cuida los caballos, Panchito. - Sí, papá. 301 00:31:00,352 --> 00:31:03,321 Mejor hubiese dejado un letrero: "Enrique Ríos lo mató". 302 00:31:03,356 --> 00:31:04,488 Sí. 303 00:31:04,522 --> 00:31:07,651 Puede que hayan escondido el ganado en la montaña. 304 00:31:08,327 --> 00:31:11,627 El pantano está lleno de arenas movedizas. Nadie puede cruzarlo. 305 00:31:11,899 --> 00:31:15,199 Debe haber un paso, y yo lo encontraré. 306 00:31:16,704 --> 00:31:17,904 Alto, Pancho. 307 00:31:17,933 --> 00:31:20,840 Ya andamos escasos de personal. 308 00:31:20,874 --> 00:31:23,810 - Pero, señor... - No, punto y final. 309 00:31:24,948 --> 00:31:28,281 Vendremos con hombres armados, aunque debamos pagarles el doble. 310 00:31:28,316 --> 00:31:29,853 ¿Con qué? 311 00:31:30,387 --> 00:31:32,083 Con un préstamo del banco. 312 00:31:33,024 --> 00:31:34,224 Eso podría ser. 313 00:31:34,252 --> 00:31:36,920 ¡Eh, Pancho! ¿qué estás haciendo? 314 00:31:37,329 --> 00:31:39,423 Sólo miro, señor. 315 00:31:41,334 --> 00:31:42,700 Vámonos. 316 00:32:05,162 --> 00:32:06,824 - Buenos días. - Hola. 317 00:32:15,641 --> 00:32:17,166 Adiós, Pepe. 318 00:32:18,578 --> 00:32:21,571 - Parece que tengamos la peste. - Sí. 319 00:32:39,635 --> 00:32:41,934 - Debe saludarnos a nosotros. - Sí. 320 00:32:47,212 --> 00:32:50,114 - Buenos días. - Buenos días, Sarita. 321 00:32:50,149 --> 00:32:51,808 ¿No me reconoció? 322 00:32:51,843 --> 00:32:54,409 Pensé que preferiría que no la reconociera. 323 00:32:54,721 --> 00:32:58,748 La última vez que nos vieron juntos hubo algún problemilla. 324 00:33:00,827 --> 00:33:04,764 Lo siento. Hablé con Enrique, 325 00:33:05,133 --> 00:33:08,934 - y no habrá más malentendidos. - Me parece bien. 326 00:33:11,474 --> 00:33:13,841 Quiero que seamos amigos. 327 00:33:16,047 --> 00:33:17,446 Pedro. 328 00:33:20,852 --> 00:33:22,411 Adiós. 329 00:33:23,155 --> 00:33:25,089 Adiós, señorita. 330 00:33:29,796 --> 00:33:32,424 No me gusta cómo la mira el americano. 331 00:33:32,458 --> 00:33:35,593 Te lo estás imaginando. No debes preocuparte. 332 00:33:35,969 --> 00:33:39,167 Yo no me preocupo. Pronto se irá. 333 00:33:42,812 --> 00:33:44,747 ¡Jorge, Carlos! 334 00:33:46,149 --> 00:33:47,411 ¿Sí, señor? 335 00:33:55,426 --> 00:33:57,291 - Buenos días. - Hola. 336 00:33:57,895 --> 00:33:59,955 Esta es la lista de lo que necesitamos. 337 00:34:01,767 --> 00:34:04,601 - Tendrán que pagar al contado. - ¿Qué? 338 00:34:05,105 --> 00:34:08,701 - Eso sólo se nos aplica a nosotros. - Lo siento, señor. 339 00:34:08,976 --> 00:34:11,377 Bien, pues pagaremos al contado. 340 00:34:11,413 --> 00:34:13,675 Es todo lo que tenemos. ¡Lo necesitamos! 341 00:34:13,710 --> 00:34:16,045 Compra lo necesario. Te veré luego en el banco. 342 00:34:17,586 --> 00:34:20,783 Me da igual cómo, pero hacedlo. 343 00:34:21,090 --> 00:34:22,455 Sí, señor. 344 00:34:36,375 --> 00:34:38,830 - Imposible, Sr. Ryan. - ¿Por qué? 345 00:34:38,866 --> 00:34:42,606 Serán dos semanas. En cuanto entreguemos le pagamos. 346 00:34:42,641 --> 00:34:45,238 Señor, las condiciones cambian. 347 00:34:45,274 --> 00:34:49,847 Debo responder ante los accionistas, los grandes inversores, 348 00:34:49,883 --> 00:34:52,325 ellos son los que deciden las condiciones del banco. 349 00:34:52,694 --> 00:34:53,819 Si dependiese de mí... 350 00:34:53,854 --> 00:34:57,729 Había infravalorado la influencia de Enrique Ríos en este pueblo. 351 00:34:57,764 --> 00:34:59,894 Se ha creado enemigos. 352 00:35:01,605 --> 00:35:05,769 - Lo siento, estoy maniatado. - ¡Vale, vale! Lo entiendo. 353 00:35:08,246 --> 00:35:10,237 Pase, Sr. Hernández. 354 00:35:24,632 --> 00:35:26,532 - ¿Hubo suerte? - No. 355 00:35:27,036 --> 00:35:28,745 Al menos no nos moriremos de hambre. 356 00:35:28,765 --> 00:35:31,668 Y he reclutado a dos hombres. 357 00:35:33,475 --> 00:35:36,502 Están dispuestos a cobrar después de la entrega. 358 00:35:38,114 --> 00:35:40,208 Bien, vamos. 359 00:36:25,037 --> 00:36:28,007 No lo olvidéis. No dejéis que las reses se acerquen al pantano. 360 00:36:28,042 --> 00:36:29,268 - Sí, señor. - De acuerdo. 361 00:36:40,490 --> 00:36:43,356 - Pobrecillo. - Tan mal no le va. 362 00:36:43,390 --> 00:36:46,485 Perdió a su madre pero encontró un padre amoroso. 363 00:36:47,263 --> 00:36:50,722 Y una enfermera. Toma, trae más jarabe. 364 00:36:51,035 --> 00:36:52,559 Sí, papito. 365 00:37:02,582 --> 00:37:03,782 ¿Qué me das? 366 00:37:04,751 --> 00:37:06,581 ¡Eh, vuelve! 367 00:37:12,593 --> 00:37:15,462 Jimmy, debo verlo enseguida. 368 00:37:15,496 --> 00:37:18,261 Le espero en el cementerio. Sarita. 369 00:37:18,467 --> 00:37:21,062 Felipe, me voy un momento. 370 00:37:21,097 --> 00:37:22,502 Vale. 371 00:37:43,030 --> 00:37:44,760 Ven, Panchito. 372 00:37:50,071 --> 00:37:52,700 - ¿Ves esa sombra? - Sí, papá. 373 00:37:53,210 --> 00:37:56,610 Escucha. Si no he vuelto cuando esa sombra 374 00:37:57,646 --> 00:37:59,272 llegue a esta piedra, 375 00:37:59,308 --> 00:38:03,385 vuelve al rancho y dile al Sr. Jimmy que me he ido. 376 00:38:03,421 --> 00:38:04,621 Sí, papá. 377 00:38:04,648 --> 00:38:07,317 Bien, espérame aquí. 378 00:38:10,697 --> 00:38:13,097 ¡La montaña te tragará! 379 00:38:14,467 --> 00:38:18,404 - No debes creer esas mentiras. - No vayas, papá, por favor. 380 00:38:21,742 --> 00:38:24,073 - ¿Quieres al Sr. Jimmy? - Sí. 381 00:38:24,108 --> 00:38:27,546 - Entonces debemos ayudarle. - Vale. 382 00:38:28,417 --> 00:38:32,514 Recuerda. Si no he vuelto cuando la sombra toque la piedra... 383 00:38:32,549 --> 00:38:35,524 Ya sé, debo ir a avisar al Sr. Jimmy. 384 00:38:36,126 --> 00:38:37,526 Muy bien. 385 00:38:38,896 --> 00:38:40,592 ¡Papá! 386 00:40:30,395 --> 00:40:31,595 Jimmy. 387 00:40:33,132 --> 00:40:35,157 - Sarita. - ¡Jimmy! 388 00:40:36,069 --> 00:40:38,935 Ha venido. Recibió mi mensaje. 389 00:40:38,970 --> 00:40:42,009 Sí, pero no estaba seguro de que viniera de Ud. 390 00:40:42,044 --> 00:40:43,335 ¿Por qué? 391 00:40:43,370 --> 00:40:46,174 Pensé que tal vez alguien me había reservado un agujero 392 00:40:46,209 --> 00:40:49,115 y quería ahorrarse el trabajo de llevarme allí. 393 00:40:49,784 --> 00:40:51,650 No diga eso. 394 00:40:51,685 --> 00:40:54,780 Una cita en un cementerio le da a uno que pensar. 395 00:40:55,325 --> 00:40:56,553 Sí. 396 00:40:59,530 --> 00:41:00,730 Jimmy. 397 00:41:01,799 --> 00:41:02,999 ¿Sí? 398 00:41:04,169 --> 00:41:05,260 Discúlpeme. 399 00:41:05,295 --> 00:41:08,896 Era el único lugar donde pensé que no nos verían. 400 00:41:11,544 --> 00:41:13,273 Siéntese, por favor. 401 00:41:14,848 --> 00:41:16,177 ¿Aquí? 402 00:41:16,213 --> 00:41:18,840 No pasa nada, es de mi tía María. 403 00:41:18,874 --> 00:41:22,889 - ¿No le importará? - No, me quería mucho. 404 00:41:23,258 --> 00:41:25,283 Si a ella le da igual, a mí también. 405 00:41:28,098 --> 00:41:31,591 Tenía que verle, tenía que hablarle. 406 00:41:32,068 --> 00:41:35,903 Pero primero contésteme una pregunta. 407 00:41:35,937 --> 00:41:37,372 Lo que quiera. 408 00:41:38,242 --> 00:41:42,441 Le hicieron una buena oferta por su rancho, ¿por qué no aceptó? 409 00:41:42,476 --> 00:41:45,278 - La han enviado... - No, claro que no. 410 00:41:45,314 --> 00:41:46,875 - ¿Entonces? - Es que... 411 00:41:47,153 --> 00:41:49,554 Hay muchos otros ranchos. 412 00:41:49,956 --> 00:41:52,482 Podría encontrar otro mejor. 413 00:41:53,027 --> 00:41:55,053 ¿También quiere deshacerse de mí? 414 00:41:55,088 --> 00:41:56,288 ¡No! 415 00:41:57,532 --> 00:41:59,796 Eso no es verdad. 416 00:42:01,403 --> 00:42:04,339 Pero ha tenido tantos problemas. 417 00:42:05,408 --> 00:42:07,467 Sarita, yo no huyo de los problemas. 418 00:42:07,502 --> 00:42:10,308 Lo sé. Lo sé, Jimmy. 419 00:42:11,048 --> 00:42:13,415 Sé cuánto significa para Ud. su dignidad. 420 00:42:13,685 --> 00:42:16,985 Y también sé que no es un cobarde. 421 00:42:19,091 --> 00:42:21,526 Sólo hay una forma de que esto acabe. 422 00:42:22,896 --> 00:42:24,953 Mañana me caso. 423 00:42:24,989 --> 00:42:28,866 No quiero ser viuda, ni la esposa de un asesino. 424 00:42:31,605 --> 00:42:33,506 No se quede, Jimmy. 425 00:42:34,042 --> 00:42:35,242 Por favor. 426 00:44:53,106 --> 00:44:55,837 Jimmy, se hace tarde y los Panchos aún no han vuelto. 427 00:44:57,946 --> 00:44:59,504 ¿Me oyes? 428 00:45:01,116 --> 00:45:03,483 - ¿Qué? - ¿Te pasa algo? 429 00:45:04,988 --> 00:45:07,389 - Me voy. - ¿Qué? 430 00:45:07,858 --> 00:45:10,850 En cuanto hayamos entregado el ganado, me iré hacia el Norte. 431 00:45:10,885 --> 00:45:13,139 Nos repartimos los beneficios y el rancho es tuyo. 432 00:45:13,159 --> 00:45:14,630 - ¡No, Jimmy! - Sí. 433 00:45:14,666 --> 00:45:18,394 - Pero el rancho es de los dos. - Lo sé, créeme... 434 00:45:18,429 --> 00:45:20,199 pero las cosas han cambiado. 435 00:45:21,540 --> 00:45:23,338 No será por esa chica, ¿no? 436 00:45:25,279 --> 00:45:28,875 En cuanto me vaya, Enrique Ríos dejará de dar la tabarra. 437 00:45:28,909 --> 00:45:31,418 Tú podrás llevar el rancho sin problemas. 438 00:45:33,489 --> 00:45:34,717 Ya veo. 439 00:45:35,424 --> 00:45:38,416 - ¿Volverás para el entierro? - ¿Para qué? 440 00:45:38,451 --> 00:45:42,225 En cuanto te vayas, Enrique Ríos se las verá con mi pistola. 441 00:45:42,259 --> 00:45:44,631 - Un momento... - ¡Sr. Jimmy! 442 00:45:45,135 --> 00:45:47,070 ¡Sr. Felipe! 443 00:45:47,305 --> 00:45:50,867 Mi papá no regresó de la ciénaga. 444 00:45:52,611 --> 00:45:55,638 Ese loco de Pancho ha vuelto al pantano. Ve a buscar tu caballo. 445 00:46:23,915 --> 00:46:25,115 ¡Mira! 446 00:46:28,555 --> 00:46:30,749 - Es de Pancho. - Sí. 447 00:46:31,824 --> 00:46:35,056 - ¡Pancho! - ¡Pancho! 448 00:46:47,443 --> 00:46:50,844 Ha estado fuera todo el día. Debió perderlo hace horas. 449 00:46:51,315 --> 00:46:54,112 - Sí. - En 20 minutos oscurecerá. 450 00:46:54,147 --> 00:46:57,449 No se verá nada. Hay arenas movedizas por todas partes. 451 00:46:57,484 --> 00:47:00,252 Si cayó en arenas movedizas no lo encontraremos. 452 00:47:00,286 --> 00:47:03,226 Si estuviese vivo ya nos habría contestado. 453 00:47:03,629 --> 00:47:05,426 ¡Pancho! 454 00:47:10,570 --> 00:47:13,199 Será mejor que Panchito no vea el sombrero. 455 00:47:15,844 --> 00:47:17,606 Pobre chiquillo. 456 00:47:30,694 --> 00:47:32,059 ¿Y mi papá? 457 00:47:34,699 --> 00:47:36,462 ¿Dónde está mi papá? 458 00:47:42,041 --> 00:47:43,372 ¿Dónde está? 459 00:47:43,576 --> 00:47:45,843 No lo encontramos. No va a volver. 460 00:47:45,878 --> 00:47:48,711 - ¡Felipe! - Hasta que encuentre el ganado. 461 00:47:48,915 --> 00:47:51,016 - ¿Sí? - Quiero ir con él. 462 00:47:51,051 --> 00:47:53,885 No, quiere que vuelvas con nosotros. 463 00:47:54,222 --> 00:47:55,313 Ven. 464 00:47:55,348 --> 00:47:58,823 - ¡No, yo voy con mi papá! - ¡Panchito! 465 00:48:00,296 --> 00:48:02,753 ¡Por favor, déjenme ir! 466 00:48:02,788 --> 00:48:06,734 ¡Quiero ir con mi papá! ¡Déjenme ir! 467 00:48:06,769 --> 00:48:10,135 ¡Quiero a mi papá! ¡Déjenme ir! 468 00:48:38,341 --> 00:48:40,809 Panchito, ¿dónde vas? 469 00:48:41,111 --> 00:48:42,703 A buscar a mi papá. 470 00:48:42,980 --> 00:48:45,176 Devuelve el caballo y vete a la cama. 471 00:48:47,085 --> 00:48:48,485 Sí, señor. 472 00:48:50,456 --> 00:48:53,756 ¿Qué te dije? Es tan tozudo como su padre. 473 00:48:54,127 --> 00:48:55,458 Sí. 474 00:48:56,029 --> 00:48:59,192 Cuando me vaya mañana, lo dejaré en casa de Don Pedro. 475 00:48:59,227 --> 00:49:01,792 Si se queda aquí, volverá al pantano. 476 00:49:01,827 --> 00:49:03,027 Vale. 477 00:49:14,851 --> 00:49:16,114 Daos prisa. 478 00:49:19,857 --> 00:49:21,848 María, dame algunas tortillas. 479 00:49:29,268 --> 00:49:30,530 Panchito. 480 00:49:36,476 --> 00:49:39,844 Come algo, Panchito. Mira lo que te preparé. 481 00:49:40,281 --> 00:49:41,909 No, gracias. 482 00:49:42,685 --> 00:49:44,676 Quiero a mi papá. 483 00:49:48,257 --> 00:49:51,822 - Y no había rastro. - Sólo su sombrero. 484 00:49:51,857 --> 00:49:55,387 - Pobre Pancho. - El niño no lo entiende. 485 00:49:55,866 --> 00:49:58,534 Está obsesionado con ir a buscar a su padre. 486 00:49:58,568 --> 00:50:01,202 - Tendrán que vigilarlo. - No se preocupe. 487 00:50:01,473 --> 00:50:04,875 - Panchito estará bien cuidado. - Gracias. 488 00:50:05,245 --> 00:50:06,734 ¿Se marcha hoy? 489 00:50:06,769 --> 00:50:08,781 En cuanto hayamos subido al ganado al tren. 490 00:50:08,816 --> 00:50:12,386 Pero no olvide su promesa: después, nadie molestará a Felipe. 491 00:50:12,421 --> 00:50:14,786 No le molestarán, le doy mi palabra. 492 00:50:14,821 --> 00:50:16,555 Entonces, me despido. 493 00:50:16,591 --> 00:50:20,323 Su partida nos entristece, pero hace bien. 494 00:50:23,366 --> 00:50:26,928 Puede decirle a Enrique que ya se ha librado del moscón. 495 00:50:26,963 --> 00:50:28,163 De acuerdo. 496 00:50:33,478 --> 00:50:35,673 Ha llegado el momento de despedirnos. 497 00:50:38,217 --> 00:50:40,344 ¿Ya no somos amigos? 498 00:50:41,320 --> 00:50:42,618 ¿Por qué no? 499 00:50:42,888 --> 00:50:44,516 Es malo. 500 00:50:44,824 --> 00:50:47,225 No me deja ir con mi papá. 501 00:50:47,260 --> 00:50:49,126 ¡Oh, Panchito! 502 00:50:49,597 --> 00:50:52,089 No me digas eso con lo bien que lo hemos pasado. 503 00:50:52,534 --> 00:50:54,331 Suélteme. 504 00:50:55,203 --> 00:50:56,796 ¡Panchito! 505 00:51:00,843 --> 00:51:02,242 Panchito... 506 00:51:04,580 --> 00:51:05,780 Jimmy. 507 00:51:08,420 --> 00:51:10,388 Es cierto que se va. 508 00:51:10,722 --> 00:51:13,385 Sí, me despedía de Panchito. 509 00:51:14,627 --> 00:51:16,185 Y no de mí... 510 00:51:16,762 --> 00:51:18,924 Pensé que era eso lo que quería. 511 00:51:19,599 --> 00:51:20,799 Sí. 512 00:51:22,470 --> 00:51:25,563 - ¿No volveré a verle? - No, Sarita. 513 00:51:27,008 --> 00:51:31,069 Si volviese a verla, no la dejaría marchar. 514 00:51:32,581 --> 00:51:34,140 Adiós, señorita. 515 00:52:52,043 --> 00:52:55,308 Don Enrique, pensé que estaría en la iglesia. 516 00:52:55,647 --> 00:52:57,637 Aún faltan dos horas para la boda. 517 00:52:57,673 --> 00:52:59,808 El ganado está listo. ¿Qué hacemos ahora? 518 00:52:59,843 --> 00:53:03,566 Espera a que Jorge y Carlos lo lleven a la estación. 519 00:53:03,601 --> 00:53:07,291 Tienen orden de disparar. Así provocarán una estampida. 520 00:53:07,326 --> 00:53:08,526 - ¿Una estampida? - Sí. 521 00:53:08,554 --> 00:53:11,062 Pero eso es muy peligroso, señor. 522 00:53:11,096 --> 00:53:14,896 Estarán a más de una milla de aquí. El ganado subirá por las colinas. 523 00:53:15,169 --> 00:53:18,162 Pero Don Pedro dijo que el americano se marcha. 524 00:53:18,197 --> 00:53:21,210 Se vaya o no, ese envío debía ser mío. 525 00:53:40,766 --> 00:53:42,860 - ¿Todo en orden? - Sí. 526 00:53:43,437 --> 00:53:45,530 Voy al rancho a recoger mis cosas. 527 00:53:47,108 --> 00:53:48,700 ¿No piensas cambiar de idea? 528 00:53:48,735 --> 00:53:52,177 No, me iré en el mismo tren que el ganado. Hasta luego. 529 00:54:00,323 --> 00:54:03,258 - Enseguida vuelvo. - Sí, señor. 530 00:54:09,301 --> 00:54:12,499 ¿Por qué no empezamos la estampida ahora? 531 00:54:13,206 --> 00:54:16,504 Don Enrique dijo que lo hiciéramos de camino a la estación. 532 00:54:18,845 --> 00:54:20,836 Mira. Para calmarnos. 533 00:56:26,897 --> 00:56:30,356 Discúlpenme. Voy a ver si mi hija está lista. 534 00:56:46,587 --> 00:56:49,648 - ¿Aún no estás vestida? - Tenemos tiempo, señor. 535 00:56:50,392 --> 00:56:52,452 Tienes las manos heladas. 536 00:56:52,961 --> 00:56:55,931 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien. 537 00:56:56,566 --> 00:56:59,502 - ¿Eres feliz? - Sí, papá. 538 00:57:00,037 --> 00:57:02,768 - Margarita, mi sombrero. - Sí, señor. 539 00:57:03,174 --> 00:57:06,144 Debo encontrarme con Enrique. Volveré pronto. 540 00:57:19,761 --> 00:57:23,391 - Di a mis invitados que ahora vuelvo. - Sí, señor. 541 00:57:28,671 --> 00:57:31,673 Panchito, ¿adónde vas con ese caballo? 542 00:57:31,708 --> 00:57:33,504 A buscar a mi papá. 543 00:57:33,539 --> 00:57:37,341 ¡Eres un tozudo! No verás a tú papá, porque... 544 00:57:37,376 --> 00:57:40,041 Alguien tendrá que decírtelo, 545 00:57:40,077 --> 00:57:43,610 así que te lo diré yo. Tu padre se ahogó en el pantano. 546 00:57:43,645 --> 00:57:45,486 ¡No, no es verdad! 547 00:57:45,691 --> 00:57:48,991 ¡Mi papá no está muerto! Simplemente no lo encontraron. 548 00:57:49,295 --> 00:57:51,229 Te estoy diciendo la verdad. 549 00:57:51,264 --> 00:57:53,468 - Vuelve. - No, ¡debo encontrarlo! 550 00:57:53,502 --> 00:57:55,197 Panchito, ¡vuelve! 551 00:57:55,969 --> 00:57:57,368 ¡Panchito! 552 00:58:05,881 --> 00:58:07,212 ¡Panchito! 553 00:58:07,483 --> 00:58:09,975 ¡Panchito, vuelve! 554 00:58:10,010 --> 00:58:11,520 ¡Panchito! 555 00:58:12,989 --> 00:58:15,960 ¡Panchito! ¡Panchito! 556 00:58:29,075 --> 00:58:31,840 Señorita, Panchito se ha... 557 00:58:33,615 --> 00:58:35,139 Su vestido de novia... 558 00:58:35,417 --> 00:58:37,352 ¿No va a ponérselo? 559 00:58:37,686 --> 00:58:39,746 Jimmy tendrá que decidirlo. 560 00:58:40,656 --> 00:58:42,490 ¿Qué decías de Panchito? 561 00:58:42,526 --> 00:58:45,858 Ha ido al pantano a buscar a su padre. No pude detenerle. 562 00:58:46,697 --> 00:58:49,690 ¡Alguien debe hacerlo! Que Juan ensille mi caballo. 563 00:58:49,724 --> 00:58:51,098 Sí, señorita. 564 00:59:14,096 --> 00:59:16,087 Mira, me va a salir. 565 00:59:59,516 --> 01:00:02,782 ¡No vaya, señorita! ¡No vaya! 566 01:00:13,867 --> 01:00:15,266 ¡Una estampida! 567 01:00:17,739 --> 01:00:19,604 Tenemos que controlarla. ¡Vamos! 568 01:00:31,187 --> 01:00:34,055 ¡Idiotas! ¡Las han enviado hacia aquí! 569 01:00:38,162 --> 01:00:39,863 ¡Hay que alejarlas del pueblo! 570 01:00:39,897 --> 01:00:43,390 ¡Rápido o lo destrozarán! ¡Todos deben ayudar! 571 01:00:44,037 --> 01:00:46,733 ¡Vamos! ¡Todos! 572 01:00:47,239 --> 01:00:49,070 ¡De prisa! ¡Tú también! 573 01:00:54,849 --> 01:00:56,714 ¡Felipe, vamos! 574 01:02:33,165 --> 01:02:35,031 - Sr. Jimmy... - Margarita, entra. 575 01:02:35,066 --> 01:02:37,695 Debo encontrar a Don Pedro. Panchito se fue al pantano 576 01:02:37,730 --> 01:02:40,171 y Sarita ha ido a buscarlo. 577 01:02:58,362 --> 01:03:01,764 Se lo dije, señor. Las estampidas son muy peligrosas. 578 01:03:01,799 --> 01:03:05,300 La del ganado del americano ha provocado al nuestro y ¡mire! 579 01:03:06,405 --> 01:03:09,432 - ¡Idiota! - ¡Enrique! ¿Lo ordenaste tú? 580 01:03:09,776 --> 01:03:11,912 - Sí. - ¡Me diste tu palabra! 581 01:03:11,948 --> 01:03:13,148 ¡Don Pedro! 582 01:03:14,614 --> 01:03:17,208 Panchito se ha ido al pantano. 583 01:03:17,242 --> 01:03:19,582 Sarita y el americano fueron tras él. 584 01:03:19,854 --> 01:03:21,810 ¿Sarita está con el americano? 585 01:03:21,846 --> 01:03:25,622 Sí. Dijo que no se casará con Ud. Antes de hablar con el Sr. Jimmy. 586 01:03:26,128 --> 01:03:27,562 ¡Dame ese caballo! 587 01:03:29,832 --> 01:03:32,165 Enrique, ¿qué vas a hacer? 588 01:03:48,688 --> 01:03:49,888 ¡Papá! 589 01:03:51,291 --> 01:03:52,491 ¡Papá! 590 01:04:06,343 --> 01:04:08,004 ¡Papá! 591 01:04:09,947 --> 01:04:11,847 ¡Papá! 592 01:05:45,461 --> 01:05:47,053 ¡Panchito! 593 01:05:53,236 --> 01:05:56,206 Panchito, ¿dónde estás? 594 01:06:02,749 --> 01:06:04,717 Panchito, ¿qué ha pasado? 595 01:08:05,593 --> 01:08:08,358 ¡Sarita, salid de ahí! 596 01:08:08,831 --> 01:08:10,661 ¡Sr. Jimmy! 597 01:08:16,873 --> 01:08:18,398 ¡Sarita! 598 01:08:26,319 --> 01:08:27,477 ¡No os mováis! 599 01:08:27,513 --> 01:08:30,680 ¡Si me sigue id hacia el barranco! ¡Mi caballo está allí! 600 01:09:29,893 --> 01:09:31,952 Panchito, atrapemos ese caballo. 601 01:09:34,165 --> 01:09:35,632 Sí, señorita. 602 01:10:26,327 --> 01:10:27,692 ¡Fuera de ahí! 603 01:10:30,166 --> 01:10:31,690 ¡Apártese! 604 01:11:30,803 --> 01:11:32,294 ¡Volved al pueblo! 605 01:11:32,873 --> 01:11:34,398 ¿Adónde vas? 606 01:11:35,376 --> 01:11:36,604 ¡Jimmy! 607 01:11:59,137 --> 01:12:00,628 Agárrese de mi mano. 608 01:12:51,299 --> 01:12:52,499 ¡Vamos! 609 01:13:42,794 --> 01:13:44,557 ¡Por allí, seguidme! 610 01:14:33,654 --> 01:14:35,088 ¡Ayúdenme! 611 01:14:36,358 --> 01:14:37,758 Deténmelo. 612 01:14:48,538 --> 01:14:50,131 ¡Hacia la colina! 613 01:14:58,550 --> 01:14:59,983 ¡Amigo! 614 01:15:18,341 --> 01:15:20,866 - Las balas no lo matarán. Vuelve. - ¿Qué vas a hacer? 615 01:15:25,382 --> 01:15:27,146 - ¡No! - ¡Jimmy! 616 01:16:06,832 --> 01:16:09,096 - ¡Jimmy, no! - ¡No! ¡Cuidado! 617 01:18:09,077 --> 01:18:10,305 ¡Jimmy!45144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.