All language subtitles for That Uncertain Feeling _1941_ Burgess Meredith _ Comedy Classic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,560 QUE SABE VOC� DO AMOR? 2 00:00:58,720 --> 00:01:02,400 Os homens t�m sido corretamente chamados de senhores do mundo. 3 00:01:02,840 --> 00:01:06,240 Os homens subjugaram os animais selvagens. 4 00:01:06,680 --> 00:01:09,465 Os homens penetraram profundamente na selva, 5 00:01:09,665 --> 00:01:13,400 e foram capazes de olhar para a lua e os planetas. 6 00:01:14,080 --> 00:01:18,080 Mas ainda h� um lugar na terra onde nenhum homem jamais pisou... 7 00:01:18,400 --> 00:01:21,000 e nem foi permitido vislumbrar. 8 00:01:25,016 --> 00:01:27,518 SALA FEMININA 9 00:01:38,920 --> 00:01:40,840 - Como vai querida? - Foi-se. 10 00:01:41,160 --> 00:01:43,040 - Vem e vai. - Que irritante. 11 00:01:43,180 --> 00:01:45,903 - Acredite, n�o tem import�ncia. - E ainda te deixa t�o nervoso. 12 00:01:46,103 --> 00:01:48,503 S� posso dizer o que o m�dico disse para esquecer, para n�o se preocupar. 13 00:01:48,703 --> 00:01:49,703 Bem, eu me preocuparia. 14 00:01:49,960 --> 00:01:52,880 Doutor Vengard! Eu repito. O Doutor Vengard � um homem para voc�. 15 00:01:53,320 --> 00:01:55,840 N�o vamos entrar nisso de novo. N�o serei psicanalisada. 16 00:01:56,040 --> 00:01:58,536 Ah, agora, Jill. Essa � uma atitude muito de classe m�dia. 17 00:01:58,800 --> 00:02:01,430 - Eu sou uma mulher perfeitamente normal. - Bem, isso soa terrivelmente ma�ante. 18 00:02:01,530 --> 00:02:04,068 Minha querida, voc� n�o deve dizer isso sobre voc�, nem mesmo de brincadeira. 19 00:02:04,480 --> 00:02:06,600 S�rio, Jill, v� ao Dr. Vengard. 20 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Ele certamente fez maravilhas por Molly McLane. 21 00:02:08,985 --> 00:02:10,558 Voc� sabia que ela estava sofrendo de claustrofobia? 22 00:02:10,658 --> 00:02:12,133 Ela n�o podia andar de elevador. 23 00:02:12,400 --> 00:02:14,717 Voc� pode imaginar o que isso significa para uma mulher morando em uma cobertura? 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,225 - E o Dr. Vengard a curou? - Ele deve ter curado. 25 00:02:17,425 --> 00:02:20,063 Li outro dia e a coluna do Winchell ela fugiu com um ascensorista. 26 00:02:20,263 --> 00:02:21,263 Ah, Molly McLane? 27 00:02:27,560 --> 00:02:30,120 - Meu nome � Sra. Baker. - Eu sei, a Sra. Stalling me disse. 28 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 Por favor, sente-se? 29 00:02:37,940 --> 00:02:41,040 Sra. Baker. 30 00:02:41,240 --> 00:02:42,760 - Seu primeiro nome? - Jill. 31 00:02:42,960 --> 00:02:44,638 Jill Baker. 32 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Avenida Parque, 685. 33 00:02:46,160 --> 00:02:50,352 Avenida Parque, 685. 34 00:02:51,100 --> 00:02:52,868 Sua idade, Sra. Baker? 35 00:02:54,920 --> 00:02:56,215 22. 36 00:02:57,690 --> 00:02:59,010 Sou seu m�dico, Srta. Baker. 37 00:03:01,580 --> 00:03:04,933 - 24. - Obrigado. 38 00:03:09,060 --> 00:03:11,094 Doutor, quero ser franca com voc�. 39 00:03:11,294 --> 00:03:13,230 Tenho certeza absoluta de que n�o h� nada de errado comigo. 40 00:03:14,000 --> 00:03:16,365 Tenho certeza que voc� se sentir� diferente quando sair deste escrit�rio. 41 00:03:17,820 --> 00:03:21,100 Veja, a maioria das pessoas n�o sabe nada sobre si mesmas. Nada. 42 00:03:21,800 --> 00:03:25,004 Sua pr�pria personalidade real como um completo estranho para eles. 43 00:03:25,440 --> 00:03:28,480 Agora, o que estou tentando fazer � apresent�-la ao seu eu interior. 44 00:03:28,989 --> 00:03:30,981 Eu quero que voc� se conhe�a. 45 00:03:31,760 --> 00:03:33,360 - Voc� n�o gostaria de se conhecer? - N�o. 46 00:03:34,140 --> 00:03:37,140 - Voc� v�, eu sou um pouco t�mida. - Tudo bem, qual � o problema? 47 00:03:38,240 --> 00:03:41,603 Bem, � dif�cil mostrar os sintomas no momento porque... 48 00:03:43,080 --> 00:03:44,480 Isso vem e vai! 49 00:03:46,500 --> 00:03:48,940 Vem, e ele vai? 50 00:03:49,140 --> 00:03:51,485 Sim. � t�o lament�vel. 51 00:03:51,585 --> 00:03:53,195 � sempre a mesma coisa sempre que vou a um m�dico. 52 00:03:53,780 --> 00:03:58,479 Quando eu venho ele vai, e quando eu vou ele vem. 53 00:03:58,835 --> 00:04:01,978 Sra. Baker, seja o que vem, seja o que vai, 54 00:04:02,178 --> 00:04:04,251 n�o h� como negar o que a preocupa muito. 55 00:04:04,780 --> 00:04:06,919 Ent�o, por favor, abandone todas as suas inibi��es, 56 00:04:07,119 --> 00:04:09,555 libere seu eu interior e fale livremente. 57 00:04:10,900 --> 00:04:12,440 O que vem e o que vai? 58 00:04:13,420 --> 00:04:15,794 - Solu�os! - Solu�os? 59 00:04:16,081 --> 00:04:19,610 Sim, sempre que fico nervosa ou irritada fico com solu�os. 60 00:04:20,180 --> 00:04:23,246 � bastante desagrad�vel e �s vezes muito desconfort�vel. 61 00:04:23,446 --> 00:04:25,787 Bem, naturalmente � um pouco cedo para fazer qualquer diagn�stico. 62 00:04:26,187 --> 00:04:27,708 Mas aparentemente voc� est� tendo esses solu�os 63 00:04:27,908 --> 00:04:29,065 por causa de uma condi��o nervosa. 64 00:04:29,300 --> 00:04:30,980 Vamos descobrir o que causa essa condi��o. 65 00:04:31,180 --> 00:04:32,406 - Parece plaus�vel - Obrigado. 66 00:04:32,606 --> 00:04:33,980 Voc� se importaria de passar para a pr�xima sala? 67 00:04:42,120 --> 00:04:44,716 Uh-huh. Bem, n�o h� nada incomum em sua inf�ncia. 68 00:04:45,500 --> 00:04:46,980 Vamos examinar sua vida atual. 69 00:04:47,580 --> 00:04:49,318 Vejamo-lo atrav�s de uma lupa. 70 00:04:49,518 --> 00:04:51,472 Examinemos cada detalhe. 71 00:04:51,672 --> 00:04:53,156 Sra. Baker... 72 00:04:54,100 --> 00:04:55,460 - Voc� � casada, n�o �? - Sim. 73 00:04:55,700 --> 00:04:57,300 - Quando voc� se casou? - Quando eu tinha dezenove anos. 74 00:04:57,540 --> 00:04:59,060 - Quanto tempo voc� ficou casado...? - Por seis anos. 75 00:04:59,300 --> 00:05:00,380 - Com o mesmo marido? - Sim. 76 00:05:00,580 --> 00:05:01,580 A-h�! 77 00:05:01,780 --> 00:05:04,043 Doutor, por favor, acredite em mim, n�o h� nada de errado com meu casamento. 78 00:05:04,260 --> 00:05:06,740 Voc� poderia percorrer toda a Park Avenue e n�o encontraria um casal mais feliz. 79 00:05:07,020 --> 00:05:09,460 Bem, sinto muito, mas � meu dever explorar todos os caminhos. 80 00:05:09,860 --> 00:05:11,460 E especialmente a Park Avenue. 81 00:05:12,060 --> 00:05:13,498 - Qual a idade do seu marido? - 35. 82 00:05:13,698 --> 00:05:14,025 Seu neg�cio? 83 00:05:14,225 --> 00:05:15,697 Ele � vice-presidente de uma companhia de seguros. 84 00:05:15,897 --> 00:05:18,780 - Mas por favor deixe meu casamento... - Um pouco muito bem, apenas relaxe. 85 00:05:19,260 --> 00:05:22,739 Falaremos sobre algo totalmente diferente. Voc� teve dores de cabe�a? 86 00:05:22,939 --> 00:05:24,748 - N�o. - Como est� seu apetite? 87 00:05:24,948 --> 00:05:25,930 Bom. 88 00:05:26,260 --> 00:05:29,260 - Como voc� est� dormindo? - Francamente, n�o t�o bem. 89 00:05:30,100 --> 00:05:32,665 - Como seu marido dorme? - Muito bem. 90 00:05:32,865 --> 00:05:33,865 Uh-huh. 91 00:05:35,100 --> 00:05:38,782 Agora, durante uma dessas noites sem dormir, quando voc� se contorcer inquieta, 92 00:05:38,982 --> 00:05:40,660 e voc� olha para a direita o que voc� v�? 93 00:05:41,380 --> 00:05:42,022 Minha penteadeira. 94 00:05:42,222 --> 00:05:44,111 E quando voc� olha para a esquerda o que voc� v�? 95 00:05:44,311 --> 00:05:46,352 - Meu marido. - Dormindo? - Sim. 96 00:05:47,300 --> 00:05:49,244 O que voc� est� tentando fazer? Acabar com meu casamento? 97 00:05:49,444 --> 00:05:52,228 N�o, s� para acordar seu marido. 98 00:05:52,460 --> 00:05:53,979 Bem, obrigado. Isso � tudo por hoje. 99 00:05:54,600 --> 00:05:56,956 Doutor, meu marido n�o tem nada a ver com minha ins�nia. 100 00:05:57,540 --> 00:06:00,470 � que sou supersens�vel a ru�dos, mais ou menos ao menor som. 101 00:06:00,670 --> 00:06:02,693 - Seu marido ronca? - N�o. 102 00:06:03,260 --> 00:06:05,196 Mas devo admitir que ele respira pesadamente. 103 00:06:05,396 --> 00:06:06,161 Ah, ele faz isso. 104 00:06:06,620 --> 00:06:08,254 Acho que n�o h� nada que eu possa fazer sobre isso, 105 00:06:08,454 --> 00:06:09,597 afinal ele tem que respirar. 106 00:06:09,797 --> 00:06:10,780 Isso � pessoal. 107 00:06:11,346 --> 00:06:13,934 Bem, Sra. Baker, receio que a habilidade de seu marido 108 00:06:14,134 --> 00:06:16,300 dormir � um desafio muito grande para voc�. 109 00:06:16,500 --> 00:06:17,420 � mais ou menos como... 110 00:06:18,043 --> 00:06:21,581 - Bem, voc� j� fez dieta? - Sim, uma dieta vegetal. 111 00:06:21,781 --> 00:06:23,635 Bem, como voc� se sentiria se tivesse que lutar com alguns 112 00:06:23,835 --> 00:06:25,820 cenouras cruas e ter algu�m ao lado comendo um grande bife suculento? 113 00:06:26,020 --> 00:06:27,564 - Com batata assada grande? - Sim. 114 00:06:27,764 --> 00:06:30,220 - Meu marido h� duas semanas. - Isso n�o a deixou nervoso? 115 00:06:30,398 --> 00:06:35,283 N�o! Agora que voc� mencionou agora isso. Eu acho que � bastante irritante. 116 00:06:35,483 --> 00:06:36,820 - E n�o muito atencioso? - N�o � n�o. 117 00:06:37,460 --> 00:06:40,286 Afinal, os maridos esperam que suas esposas mantenham suas formas, mas por outro lado... 118 00:06:40,486 --> 00:06:42,319 Eu diria que � uma total falta de coopera��o. 119 00:06:42,419 --> 00:06:43,701 Isso �. 120 00:06:54,700 --> 00:06:56,860 - Jill, querida. - Ol� Margie. 121 00:06:57,060 --> 00:06:58,248 Por que n�o ouvi falar de voc�. 122 00:06:58,448 --> 00:07:00,597 - Como voc� est�, querida? - Tudo bem. 123 00:07:00,797 --> 00:07:01,777 Ele n�o sabia? 124 00:07:01,977 --> 00:07:03,980 Oh Marge, voc� n�o deveria ter me enviado para aquele Dr. Vengard? 125 00:07:04,380 --> 00:07:06,017 - Voc� voltou para ele. - N�o, e n�o vou. 126 00:07:06,217 --> 00:07:07,462 Ele n�o vai acabar com o meu casamento. 127 00:07:07,662 --> 00:07:09,148 N�o h� nada de errado entre Larry e eu. 128 00:07:09,348 --> 00:07:10,180 Foi o que eu disse. 129 00:07:10,860 --> 00:07:13,500 - Como as pessoas falam sobre n�s? - Eles n�o ousariam na minha presen�a. 130 00:07:13,940 --> 00:07:16,940 Eles sabem que voc� e eu somos amigas �ntimas e sempre a defendi. 131 00:07:17,140 --> 00:07:18,140 Eu sei, querida. 132 00:07:18,820 --> 00:07:20,060 Defender? Contra o qu�? 133 00:07:20,540 --> 00:07:22,817 Bem, afinal de contas, Town & Country te chamaram de Felizes Bakers, 134 00:07:23,017 --> 00:07:24,426 isso � meio que procurar briga. 135 00:07:24,626 --> 00:07:26,460 Mas quantos de nossos amigos permaneceram casados por seis anos. 136 00:07:26,700 --> 00:07:28,460 Por que eles n�o deveriam nos chamar de "Felizes Bakers"? 137 00:07:28,700 --> 00:07:31,180 Por que n�o! Seu nome � "Baker", n�o �? 138 00:07:32,100 --> 00:07:35,780 Oi Margie. Tenho estado perfeitamente infeliz nas �ltimas duas semanas. 139 00:07:36,020 --> 00:07:37,540 Estou t�o consciente do casamento. 140 00:07:37,780 --> 00:07:39,688 O que quer que eu olhe, o que quer que eu pense, eu sempre 141 00:07:39,888 --> 00:07:41,714 encontro-me conectando-o com o meu casamento. 142 00:07:41,980 --> 00:07:45,540 Como eu odeio esse Vengard. No entanto, para ser honesta, devo admitir... 143 00:07:45,820 --> 00:07:47,347 O que, querida? 144 00:07:47,547 --> 00:07:48,981 Bem, se uma esposa olha para o marido atrav�s 145 00:07:49,181 --> 00:07:50,745 uma lupa ela � obrigada a ver alguma coisa. 146 00:07:50,945 --> 00:07:52,176 Sim. Eu deveria pensar assim. 147 00:07:52,380 --> 00:07:55,060 Coisas que eu nunca tinha percebido antes, coisas que eu nunca havia notado. 148 00:07:55,660 --> 00:07:58,540 - Por exemplo? - Bem, � apenas uma ilustra��o, mas... 149 00:07:59,060 --> 00:08:00,620 como na outra manh�... 150 00:08:00,860 --> 00:08:02,940 Voc� sabe como � dif�cil para mim adormecer. 151 00:08:03,220 --> 00:08:05,260 Mas, finalmente, quando tenho a sorte de cair... 152 00:08:05,780 --> 00:08:09,254 pontualmente as 08:15 com o que eu acordo? Um gargarejo. 153 00:08:09,454 --> 00:08:10,454 Um gargarejo? 154 00:08:11,300 --> 00:08:13,129 Esse � o toque de corneta do casamento. 155 00:08:13,329 --> 00:08:15,626 Gargarejar � a "alvorada", roncar � "alojamento". 156 00:08:15,820 --> 00:08:17,300 E o que h� no meio? 157 00:08:17,540 --> 00:08:19,563 �s 9 da manh�, ele sai da minha vida. 158 00:08:19,763 --> 00:08:21,860 Oh minha querida, n�o � a verdade. 159 00:08:22,140 --> 00:08:24,100 Oh, eu n�o sei mais qual � a verdade. 160 00:08:24,300 --> 00:08:27,540 Estou completamente confusa... e t�o incerta. 161 00:08:28,580 --> 00:08:32,306 Sempre ouvi dizer que o casamento ideal deveria ser um mist�rio. 162 00:08:32,540 --> 00:08:34,900 Seu marido deve permanecer uma esp�cie de estranho para voc�. 163 00:08:35,300 --> 00:08:37,620 Algu�m cujo conhecimento voc� gostaria de renovar todos os dias. 164 00:08:37,859 --> 00:08:39,379 - Voc� sabe o que eu quero dizer? - Sim, querida. 165 00:08:43,020 --> 00:08:44,540 N�o diga nada. 166 00:08:47,780 --> 00:08:48,940 Ol�. 167 00:08:50,940 --> 00:08:52,100 - Ah, Margie. - Ah, Larry. 168 00:08:52,340 --> 00:08:53,700 - Ol�, querida. - Ol�. 169 00:08:55,620 --> 00:08:57,020 - Como vai voc�? - Bem e voc�? 170 00:08:57,220 --> 00:08:57,954 Estou bem. 171 00:08:58,154 --> 00:08:59,714 - Teve um bom dia? - Sim, e voc�? 172 00:08:59,914 --> 00:09:01,074 - Bom. - Alguma coisa nova? 173 00:09:01,274 --> 00:09:03,230 - N�o, com voc�? - Nada. - Bom. 174 00:09:03,430 --> 00:09:04,540 Vejo voc� mais tarde. 175 00:09:09,700 --> 00:09:10,993 Bem, o que ele poderia dizer? 176 00:09:11,260 --> 00:09:13,620 Por que, claro, querida. N�o havia nada que voc� e ele admitiu francamente. 177 00:09:14,718 --> 00:09:15,718 Jill. 178 00:09:16,118 --> 00:09:17,118 Sim, querido. 179 00:09:17,180 --> 00:09:18,482 Os Cooper v�m jantar? 180 00:09:18,682 --> 00:09:21,171 Ainda n�o sei querido. Avisarei assim que eles telefonarem. 181 00:09:21,420 --> 00:09:23,706 Eu gostaria que voc� fizesse porque eles est�o vindo, eu vou ter que me barbear. 182 00:09:24,060 --> 00:09:25,460 Tudo bem, querido, hein... 183 00:09:27,760 --> 00:09:30,044 Agora, n�o quero causar nenhum problema. 184 00:09:30,244 --> 00:09:32,001 Mas fatos frios s�o fatos frios. 185 00:09:32,500 --> 00:09:34,187 Se o Sr. e a Sra. Cooper vierem, 186 00:09:34,387 --> 00:09:37,180 aquela grande e horr�vel Sra. Cooper, ele se barbeia. 187 00:09:37,500 --> 00:09:39,620 E se janta sozinho com a mulher n�o se barbeia! 188 00:09:39,860 --> 00:09:41,963 E se algu�m deve fazer a barba, � a Sra. Cooper. 189 00:09:42,163 --> 00:09:43,976 Passei tr�s horas e meia hoje na casa de Elizabeth Arden, 190 00:09:44,176 --> 00:09:45,180 mas n�o dou valor a uma barba! 191 00:09:45,620 --> 00:09:47,969 Minha querida, esse � o problema com 95% de todos 192 00:09:48,169 --> 00:09:50,274 os casamentos, os maridos n�o se barbeiam. 193 00:09:50,620 --> 00:09:53,434 Os homens n�o percebem que a barba n�o para de crescer �s oito horas. 194 00:10:10,469 --> 00:10:12,291 - Larry? - Sim, querida. 195 00:10:12,491 --> 00:10:14,852 - Eles voltaram. - �timo, fizeram boa viagem? 196 00:10:15,740 --> 00:10:17,460 - Quem? - Os Evans. 197 00:10:18,220 --> 00:10:21,220 Diga que isso me lembra aquele filho da m�e prometeu me ligar assim que voltasse. 198 00:10:21,460 --> 00:10:23,689 Aposto que Connell est� atr�s dele. Sobre sua anuidade. 199 00:10:23,889 --> 00:10:27,331 Os Evans ainda est�o nas Bermudas. Os solu�os est�o de volta. 200 00:10:35,620 --> 00:10:37,020 Brincando comigo, hein? 201 00:10:37,820 --> 00:10:39,820 Que fofo! 202 00:10:41,309 --> 00:10:42,773 Keeks! 203 00:10:46,680 --> 00:10:48,615 Larry. Quando voc� entrou agora h� pouco, 204 00:10:48,815 --> 00:10:50,845 voc� me perguntou se havia alguma novidade. 205 00:10:51,380 --> 00:10:54,599 Oh dizer que h� algo novo e algo muito importante. 206 00:10:54,980 --> 00:10:56,749 Voc� sabe quem vem jantar uma semana a partir de quinta-feira? 207 00:10:57,100 --> 00:10:58,551 O presidente da Universal Mattress e o 208 00:10:58,751 --> 00:11:00,540 Presidente e secret�rio tesoureiro da United Furniture 209 00:11:00,860 --> 00:11:02,660 e alguns outros altos executivos de ambas as empresas. 210 00:11:02,860 --> 00:11:04,451 Oh, minha nossa. 211 00:11:06,620 --> 00:11:08,580 Oh! Eu sei que vai ser uma daquelas noites, mas... 212 00:11:09,060 --> 00:11:11,057 A Universal Mattress e a United Furniture est�o emergindo. 213 00:11:11,257 --> 00:11:13,514 Eles est�o reorganizando todas as suas contas de seguro. 214 00:11:14,020 --> 00:11:16,927 De um homem dif�cil de quebrar como Kafka, Universal Mattress. 215 00:11:17,940 --> 00:11:19,875 Eu fiz um pouco de trabalho de detetive, � um h�ngaro, 216 00:11:20,075 --> 00:11:21,740 na verdade, s�o todos h�ngaros. 217 00:11:22,160 --> 00:11:25,160 Ent�o... vamos dar um toque h�ngaro ao jantar, hein? 218 00:11:25,360 --> 00:11:26,932 - Agora olhe, Larry. - Agora escute, querida... 219 00:11:27,132 --> 00:11:28,620 Eu n�o espero que voc� se comporte como um cigana... 220 00:11:29,420 --> 00:11:32,900 Mas vamos contratar um cozinheiro h�ngaro e fazer para ele um goulash maravilhoso. 221 00:11:33,060 --> 00:11:34,540 Kafka vai adorar! 222 00:11:35,340 --> 00:11:37,645 Eu vou pegar aquela conta de seguro mesmo que tenha que encher 223 00:11:37,845 --> 00:11:39,852 aquele h�ngaro como um de seus pr�prios colch�es. 224 00:11:40,180 --> 00:11:42,258 Ah, e para que ele se sinta realmente em casa. 225 00:11:42,458 --> 00:11:44,617 Nosso gerente da divis�o estrangeira me contratou. 226 00:11:44,960 --> 00:11:46,480 Pouco antes de come�arem a comer, voc� diz... 227 00:11:46,680 --> 00:11:51,506 Eg�szs�ge... Eg�szs�gedre! 228 00:11:51,706 --> 00:11:53,450 Eg�szs�gedre! 229 00:11:54,180 --> 00:11:55,980 Significa "para a sua sa�de" ou algo assim. 230 00:11:56,180 --> 00:11:58,040 Eg�szs�gedre! 231 00:12:00,460 --> 00:12:02,380 � s� uma coisinha, mas voc� sabe como �. 232 00:12:02,900 --> 00:12:04,879 O sucesso nos neg�cios � cinquenta por cento trabalho 233 00:12:05,079 --> 00:12:06,753 duro e cinquenta por cento o charuto certo. 234 00:12:07,554 --> 00:12:09,418 Eg�szs�gedre! 235 00:12:09,780 --> 00:12:11,567 Isso � �timo, querida. Demais. 236 00:12:11,780 --> 00:12:14,020 Apenas um pouco mais alegre. Voc� sabe. 237 00:12:14,220 --> 00:12:15,394 Eg�szs�gedre. 238 00:12:15,594 --> 00:12:17,386 Eg�szs�gedre! 239 00:12:17,586 --> 00:12:19,187 Oh, voc� quer dizer Eg�szs�gedre! 240 00:12:19,387 --> 00:12:20,389 Eg�szs�gedre! 241 00:12:20,589 --> 00:12:23,680 Sim, � isso, � isso! Isso � �timo, querida. 242 00:12:23,880 --> 00:12:25,411 Diga... keeks! 243 00:12:30,342 --> 00:12:31,487 - Larry? - Hum? 244 00:12:31,687 --> 00:12:33,440 - Porque voc� fez isso? - Fiz o que? 245 00:12:33,640 --> 00:12:36,288 - Keeks. - Oh... 246 00:12:37,260 --> 00:12:39,469 - Eu sempre fa�o isso! - Por que? 247 00:12:40,260 --> 00:12:43,105 Bem, por que algu�m faz as coisas. 248 00:12:43,305 --> 00:12:45,300 Mas quando voc� faz isso, o que isso significa? 249 00:12:45,780 --> 00:12:47,858 Existe algum pensamento subjacente? 250 00:12:49,420 --> 00:12:52,131 - N�o. - N�o. Apenas um h�bito, n�o �? 251 00:12:53,940 --> 00:12:55,700 Sim, se voc� quiser cham�-lo assim. 252 00:12:55,940 --> 00:12:58,540 Como co�ar a cabe�a ou acariciar seu cachorro? 253 00:12:58,780 --> 00:13:00,764 Voc� faria isso com outra pessoa. 254 00:13:03,100 --> 00:13:04,940 n�o sei... nunca experimentei... 255 00:13:05,220 --> 00:13:08,220 - Mas voc� faz isso comigo? - Bem, voc� � minha esposa! 256 00:13:08,700 --> 00:13:11,700 E isso lhe d� o direito de me cutucar no est�mago sempre que quiser. 257 00:13:13,072 --> 00:13:15,322 - Querida, voc� n�o se sente bem? - �tima. 258 00:13:24,073 --> 00:13:27,075 Larry, por favor, n�o fa�a mais "keeks" em mim. 259 00:13:31,009 --> 00:13:36,649 E assim o "keeks" saiu de outro casamento. 260 00:14:59,940 --> 00:15:01,860 N�o era o cachorro, era eu! 261 00:15:21,281 --> 00:15:22,914 - Como vai voc�? - Como vai. Sra. Baker. 262 00:15:23,114 --> 00:15:26,220 O m�dico vai se atrasar. Espero que voc� n�o se importe. 263 00:15:46,100 --> 00:15:48,020 Feio, feio. 264 00:15:53,140 --> 00:15:55,501 - Eles n�o s�o feios? - Quem? 265 00:15:55,820 --> 00:15:59,797 Gente... Existe coisa mais feia do que um rosto humano? 266 00:15:59,997 --> 00:16:00,997 Bah! 267 00:16:07,220 --> 00:16:10,170 - Voc� se importa se eu fumar? - De jeito nenhum. 268 00:16:10,420 --> 00:16:12,102 Voc� fuma? 269 00:16:12,302 --> 00:16:13,302 Sim. 270 00:16:18,180 --> 00:16:19,580 Voc� n�o tem um cigarro, hein? 271 00:16:19,780 --> 00:16:21,267 Sim. 272 00:16:27,860 --> 00:16:29,593 Tem algum sem ponteiras? 273 00:16:29,793 --> 00:16:31,838 - N�o, infelizmente n�o. - Lamento. 274 00:16:38,341 --> 00:16:40,483 Tolice! 275 00:16:43,980 --> 00:16:46,460 Mudei de ideia, vou fumar um cigarro. 276 00:16:50,523 --> 00:16:52,547 Obrigado. 277 00:16:54,060 --> 00:16:56,825 - Voc� j� tinha visto esse m�dico antes? - Sim. 278 00:16:58,340 --> 00:17:01,890 - Quanto ele cobrou? - Eu realmente n�o sei, tenho plano. 279 00:17:02,700 --> 00:17:03,940 Voc� n�o precisava. 280 00:17:04,580 --> 00:17:08,210 O Dr. Vengard acabou de telefonar, ficar� detido pelo menos mais meia hora. 281 00:17:08,410 --> 00:17:09,410 Mais meia hora? 282 00:17:10,019 --> 00:17:11,599 Bem, temos duas alternativas... 283 00:17:11,900 --> 00:17:13,860 Podemos ler uma revista ou podemos conversar. 284 00:17:14,539 --> 00:17:16,091 - Este � um lindo dia, n�o �? - Sim. 285 00:17:16,291 --> 00:17:18,107 Bem, isso resolve isso, vamos esquecer. 286 00:17:18,740 --> 00:17:20,740 - Estou te aborrecendo? - N�o, pelo contr�rio! 287 00:17:21,019 --> 00:17:23,642 Deixe-me avis�-la de que digo o que acho que sou um individualista completo. 288 00:17:23,842 --> 00:17:24,627 Oh s�rio? 289 00:17:24,827 --> 00:17:27,380 Sou contra o comunismo, o capitalismo, o fascismo, o nazismo. 290 00:17:27,620 --> 00:17:29,231 Sou contra tudo e contra todos. 291 00:17:30,140 --> 00:17:32,165 Eu odeio meu semelhante e ele me odeia. 292 00:17:32,860 --> 00:17:35,154 - Parece bastante divertido. - Ent�o te diverte? 293 00:17:35,354 --> 00:17:38,610 - Meu palha�o, hein? Pagliacci. - Oh, n�o, eu n�o disse isso. 294 00:17:38,810 --> 00:17:40,367 Tudo bem, n�o se desculpe. 295 00:17:41,100 --> 00:17:44,815 - Esse Vengard, � um bom m�dico? - Tenho certeza lhe far� muito bem. 296 00:17:45,140 --> 00:17:48,276 Por que voc� diz isso? O que h� de errado comigo? 297 00:17:48,780 --> 00:17:50,180 Eu realmente n�o saberia? 298 00:17:50,360 --> 00:17:51,979 Afinal, n�o sou psicanalista. 299 00:17:52,441 --> 00:17:54,167 Mmm-hmm! O que voc� tem? 300 00:17:55,540 --> 00:17:57,890 - Nada. - Por que voc� est� aqui? 301 00:17:58,140 --> 00:18:00,618 Voc� n�o vai ao psico para obturar um dente. 302 00:18:00,718 --> 00:18:02,104 Ent�o, o que h� de errado? 303 00:18:03,180 --> 00:18:04,941 Acho melhor lermos revistas. 304 00:18:05,141 --> 00:18:06,672 Tudo bem. 305 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 Tolice! 306 00:18:36,780 --> 00:18:38,540 Odeio incomod�-la de novo... 307 00:18:38,780 --> 00:18:41,324 mas o que � preciso fazer para ser feliz? 308 00:18:41,660 --> 00:18:44,248 Acho que o Dr. Vengard saberia mais sobre isso do que eu. 309 00:18:44,460 --> 00:18:46,500 Mais que voc�? Sra. Baker. 310 00:18:51,100 --> 00:18:53,460 Os Felizes Bakers! 311 00:18:53,740 --> 00:18:55,940 - Eles n�o... - Voc� sabe, Sra. Baker, 312 00:18:56,300 --> 00:18:59,440 esta � a primeira vez na minha vida que conhe�o uma pessoa realmente feliz. 313 00:18:59,660 --> 00:19:02,220 - Parece irrit�-lo. - N�o, isso me deixa curioso. 314 00:19:02,940 --> 00:19:06,082 Muitas vezes me perguntei como seria ser feliz 24 horas por dia. 315 00:19:06,460 --> 00:19:08,610 - Deve ser maravilhoso. - Quando se acostuma. 316 00:19:09,500 --> 00:19:11,940 De manh� voc� � acordada pelo canto de um passarinho. 317 00:19:12,460 --> 00:19:15,020 Antes do caf� da manh�, voc� e o Sr. Baker dan�am um minueto. 318 00:19:15,660 --> 00:19:17,540 Ent�o o caf� da manh� feliz come�a. 319 00:19:17,780 --> 00:19:20,340 Voc� est� feliz, o Sr. Baker est� feliz... 320 00:19:20,620 --> 00:19:23,925 Os ovos est�o felizes. As galinhas que botaram os ovos est�o felizes. 321 00:19:24,140 --> 00:19:27,749 Agora olha aqui, minha presen�a parece te incomodar, ent�o acho que vou embora. 322 00:19:27,949 --> 00:19:31,223 N�o. Sinto muito Sra. Baker, mas se voc� se sentir assim naturalmente, eu irei. 323 00:19:31,423 --> 00:19:34,066 Oh n�o. Receio que voc� precise do m�dico mais do que eu. 324 00:19:34,380 --> 00:19:37,826 Tem certeza, Sra. Baker? Voc� v� que � uma pergunta interessante. 325 00:19:38,420 --> 00:19:40,780 N�s dois estamos aqui pelo mesmo motivo, felicidade. 326 00:19:41,060 --> 00:19:44,091 Um n�o tem o suficiente, o outro tem demais. 327 00:19:44,460 --> 00:19:47,824 Quem precisa mais do m�dico? Isso � interessante, n�o �? 328 00:19:48,380 --> 00:19:51,652 - Sim, mas n�o gosto de discutir isso. - Sim, entendo, Sra. Baker. 329 00:19:52,140 --> 00:19:55,528 Bem, estou muito feliz por ter conhecido voc�. Sinto muito se te ofendi. 330 00:19:55,728 --> 00:19:57,025 - Adeus, Sra. Baker. - Adeus. 331 00:20:00,860 --> 00:20:03,442 - Tolice! - Ah, s� um momento. 332 00:20:04,017 --> 00:20:06,088 - Sim? - Posso lhe fazer uma pergunta? 333 00:20:06,288 --> 00:20:08,626 Certamente. Sim. 334 00:20:09,420 --> 00:20:11,100 O que h� de errado com essa imagem? 335 00:20:12,340 --> 00:20:13,723 - Voc� est� realmente interessada? - Sim. 336 00:20:15,160 --> 00:20:16,983 Sente-se. 337 00:20:18,380 --> 00:20:20,780 Este artista n�o viu mais nada naquela �rvore... 338 00:20:22,060 --> 00:20:24,836 do que a c�mera que fotografou a feliz Sra. Baker. 339 00:20:25,900 --> 00:20:29,324 Apenas a superf�cie, a arte vai muito mais fundo. 340 00:20:30,580 --> 00:20:32,991 Veja, se eu fosse um pintor e tivesse pintado voc�... 341 00:20:33,580 --> 00:20:35,814 N�o sei como ficaria a foto... 342 00:20:36,660 --> 00:20:39,135 n�o se pareceria com aquela fotografia. 343 00:20:39,740 --> 00:20:44,389 - Eu fa�o sentido? - Sim, um pouco de bom senso. 344 00:21:03,193 --> 00:21:04,593 - Como vai? - Obrigado, Ol�via. 345 00:21:05,632 --> 00:21:06,980 - Ol� Sebastian. - Ol�. 346 00:21:07,180 --> 00:21:09,784 A prop�sito, meu nome � Sebastian. 347 00:21:09,984 --> 00:21:11,562 Alexander Sebastian. 348 00:21:12,260 --> 00:21:14,175 Significa alguma coisa para voc�? Seja franca. 349 00:21:14,375 --> 00:21:17,460 - Bem, se voc� insiste, n�o. - Est� tudo bem, tudo bem, por que deveria? 350 00:21:18,060 --> 00:21:19,191 Olhe os quadros. 351 00:21:24,780 --> 00:21:29,305 "N�mero 15. Crian�a com Trombeta." 352 00:21:30,460 --> 00:21:33,156 - N�o � bom. - Tive medo que fosse... 353 00:21:33,900 --> 00:21:35,820 O artista ainda n�o se encontrou. 354 00:21:36,340 --> 00:21:38,099 Quando ele o fizer, encontrar� onde ele est�. 355 00:21:39,425 --> 00:21:40,737 Crian�a Com Trompete? 356 00:21:40,937 --> 00:21:42,031 A crian�a est� bem. 357 00:21:42,231 --> 00:21:43,982 Mas ele errou muito naquele trompete. 358 00:21:44,182 --> 00:21:45,182 N�o foi? 359 00:21:47,260 --> 00:21:49,140 - Isso n�o vai viver. - Espero que n�o. 360 00:21:51,352 --> 00:21:53,174 Tolice! 361 00:21:55,980 --> 00:21:57,499 Isso � quase �timo. 362 00:21:59,660 --> 00:22:01,180 - Quem pintou? - Uma mulher. 363 00:22:01,380 --> 00:22:03,500 Nenhum homem pode ser t�o malicioso. 364 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 26. Eleonor Strode. 365 00:22:09,260 --> 00:22:11,100 Retrato de Alexander Sebastian! 366 00:22:11,380 --> 00:22:13,247 N�o adianta negar, sou eu. 367 00:22:13,660 --> 00:22:16,419 Aquela mulher n�o me pintou, ela fez uma aut�psia. 368 00:22:16,619 --> 00:22:17,619 Ela me viu. 369 00:22:17,780 --> 00:22:20,225 Francamente, a coisa toda me parece um quebra-cabe�a. 370 00:22:20,425 --> 00:22:22,460 Um quebra-cabe�a? Est� correto. Bom! 371 00:22:23,460 --> 00:22:26,301 Eu era um enigma para ela, mas ela n�o era um enigma para mim. 372 00:22:26,540 --> 00:22:27,860 E isso � uma vingan�a. 373 00:22:28,660 --> 00:22:31,205 Quando vi esse quadro pela primeira vez, fiquei terrivelmente chateado. 374 00:22:31,405 --> 00:22:33,073 Eu n�o culpo voc�. 375 00:22:37,820 --> 00:22:41,313 - O que essas notas significam? - Sou m�sico, pianista. 376 00:22:41,513 --> 00:22:43,504 Ah, um pianista. 377 00:22:45,780 --> 00:22:47,247 E esse pedestal aqui? 378 00:22:47,447 --> 00:22:51,835 Bem, isso indica grandeza. 379 00:22:52,620 --> 00:22:55,185 Diga-me, por que voc� n�o colocou sua est�tua l�? Existe algum motivo? 380 00:22:55,745 --> 00:22:58,121 H�. Voc� v� aquela pequena linha? 381 00:22:58,938 --> 00:23:00,030 Voc� quer dizer esta linha? 382 00:23:00,230 --> 00:23:01,580 Esse � todo o meu problema. 383 00:23:03,180 --> 00:23:05,060 A linha me manda para o Dr. Vengard. 384 00:23:05,940 --> 00:23:10,386 Bem, voc� tamb�m deve saber que sou inibido, artisticamente. 385 00:23:10,586 --> 00:23:12,252 - Vamos tomar um drink! - Ah, s� um momento. 386 00:23:13,100 --> 00:23:15,360 - E esse rel�gio? - Um rel�gio? 387 00:23:15,560 --> 00:23:16,560 Sim. 388 00:23:17,100 --> 00:23:19,342 - Nunca deveria estar l�. - Por que? 389 00:23:19,542 --> 00:23:20,542 Bem por que... 390 00:23:20,900 --> 00:23:22,340 Isso � um assunto pessoal. 391 00:23:24,780 --> 00:23:26,345 Voc� se arrepende de ter vindo aqui? 392 00:23:26,545 --> 00:23:28,420 N�o, pelo contr�rio. 393 00:23:28,900 --> 00:23:31,069 Tamb�m � fascinante, � um mundo novo. 394 00:23:31,269 --> 00:23:32,801 Eu n�o consigo entender isso. 395 00:23:33,020 --> 00:23:35,009 O que voc� quiser saber sobre mim � s� me perguntar. 396 00:23:35,540 --> 00:23:38,300 Aquele rel�gio marca 12:15... 397 00:23:38,820 --> 00:23:41,380 S�o 12:15 por acidente ou significa alguma coisa? 398 00:23:41,620 --> 00:23:42,660 Significa alguma coisa. 399 00:23:43,500 --> 00:23:46,437 Vamos parar de falar de mim, vamos falar de outra coisa. 400 00:23:46,980 --> 00:23:48,180 Quando � seu pr�ximo concerto? 401 00:23:48,700 --> 00:23:52,615 - Sim, quando eu super�-lo. - Superar o qu�? 402 00:23:52,815 --> 00:23:53,860 Essa pequena linha... 403 00:23:55,260 --> 00:23:57,340 - Oh, voc� quer dizer a inibi��o... - Sim! 404 00:23:57,860 --> 00:23:59,700 - Veja, quando eu toco... - Diga-me... 405 00:24:00,460 --> 00:24:03,260 - S�o 12:15 do meio-dia? - Meia-noite. 406 00:24:03,540 --> 00:24:05,617 - Alguma meia-noite em particular? - Mm-hmm. 407 00:24:07,220 --> 00:24:10,780 Voltando �s minhas inibi��es, quando toco em uma sala de estar... 408 00:24:11,020 --> 00:24:14,158 Perdoe-me. Era hora padr�o do leste? 409 00:24:14,358 --> 00:24:16,380 - Hor�rio de ver�o. - Ver�o? 410 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 Sim. 411 00:24:19,620 --> 00:24:23,403 Bem, quando eu toco em uma sala de estar para apenas uma pessoa, a pessoa certa. 412 00:24:24,140 --> 00:24:26,342 Serei perfeitamente franco com voc�, acho que n�o 413 00:24:26,542 --> 00:24:28,500 h� um pianista maior no mundo. 414 00:24:28,700 --> 00:24:30,940 Mas assim que entro em uma sala de concertos, na frente de uma plateia. 415 00:24:31,140 --> 00:24:35,483 N�o, algo se perde. Aqueles rostos olhando para mim. 416 00:24:35,740 --> 00:24:37,656 Que direito eles t�m de olhar para mim? 417 00:24:37,940 --> 00:24:40,391 Que direito eles t�m de me ouvir s� porque pagam dois d�lares. 418 00:24:40,591 --> 00:24:42,236 Alguns casos dois e cinquenta. 419 00:24:42,980 --> 00:24:44,322 Por que eu te incomodo com tudo isso. 420 00:24:44,522 --> 00:24:46,377 Oh, mas estou feliz que voc� fez, � fascinante. 421 00:24:47,100 --> 00:24:49,420 Voc� � um enigma, Sr. Alexander Sebastian! 422 00:24:49,740 --> 00:24:53,169 E n�o tente me resolver, Sra. "Happy" Baker. Vamos. 423 00:25:02,020 --> 00:25:08,020 Havia um cheiro de goulash, na 685 Park Avenue, 424 00:25:08,260 --> 00:25:11,976 quando Universal Mattress e United Furniture 425 00:25:12,176 --> 00:25:15,300 estavam prestes a invadir a casa dos Baker. 426 00:25:17,460 --> 00:25:21,100 Sra. Kafka... Sr. Jamucek. 427 00:25:22,904 --> 00:25:26,280 Sra. Jerash. Sr. Jones. 428 00:25:26,860 --> 00:25:30,020 Jones? Como um local estar� aqui esta noite? 429 00:25:30,160 --> 00:25:32,360 - Este � o advogado do Sr. Baker. - Oh! 430 00:25:32,940 --> 00:25:35,380 Bem, suponho que voc� sempre tenha que ter um advogado h�ngaro. 431 00:25:43,820 --> 00:25:45,204 - Boa noite senhor. - Boa noite. 432 00:25:45,404 --> 00:25:47,119 - Como vai o goulash? - Tudo bem, Sr. Baker. 433 00:25:47,420 --> 00:25:49,832 - Chegou um pacote para mim? - Ainda n�o, senhor. 434 00:26:02,566 --> 00:26:04,257 - Ol�, querida. - Ol� querido. 435 00:26:05,100 --> 00:26:07,100 - Alguma novidade? - N�o. 436 00:26:07,340 --> 00:26:09,380 - Tenha um bom dia? - Maravilhoso. 437 00:26:10,000 --> 00:26:11,840 - Tudo pronto para a grande noite? - Tudo pronto. 438 00:26:13,380 --> 00:26:15,275 - Lembra da sua palavra? - Eg�szs�gedre! 439 00:26:15,738 --> 00:26:17,835 Eg�szs�gedre! � isso. Bom! 440 00:26:19,917 --> 00:26:20,917 O que �? 441 00:26:22,260 --> 00:26:24,613 Seu pacote chegou, senhor. Albert, me entregou. 442 00:26:24,813 --> 00:26:25,813 Ah, tudo bem. 443 00:26:39,620 --> 00:26:41,766 UMA NOITE EM BUDAPESTE 444 00:26:58,556 --> 00:26:59,949 Tolice! 445 00:27:05,780 --> 00:27:07,576 Posso perguntar o que voc� est� fazendo aqui? 446 00:27:07,776 --> 00:27:08,998 Esperando. 447 00:27:09,198 --> 00:27:10,997 Ah, voc� est� esperando. 448 00:27:11,197 --> 00:27:12,660 Diga-me, quando vamos jantar? 449 00:27:13,160 --> 00:27:16,231 - Jantar? - � para isso que fui convidado. 450 00:27:16,431 --> 00:27:19,916 Oh, me desculpe. 451 00:27:22,860 --> 00:27:26,172 Me conta, voc� � da Universal Mattress ou da United Furniture? 452 00:27:26,940 --> 00:27:28,180 Eu n�o estou com nada. 453 00:27:28,900 --> 00:27:32,340 Oh, joga dos dois lados, hein, bem, n�o � uma m� ideia. 454 00:27:33,660 --> 00:27:35,522 Diga, diga-me como voc� se sente sobre o Sr. Kafka. 455 00:27:36,220 --> 00:27:37,308 Indiferente. 456 00:27:39,020 --> 00:27:41,313 Huh, bem, eu posso te dizer, ningu�m vai enganar ele. 457 00:27:41,513 --> 00:27:44,453 Ele � muito inteligente. Eu acho que � muito inteligente que eles tenham se fundido. 458 00:27:45,300 --> 00:27:47,220 Fundir a sua vontade, n�o �? 459 00:27:54,140 --> 00:27:56,770 Olha, voc� quer que eu aproveite esta noite, n�o �? 460 00:27:56,970 --> 00:27:58,976 - Ora sim, certamente. - Estou entrando. 461 00:28:01,100 --> 00:28:04,935 Este vaso me insulta, � feio, vamos guard�-lo. 462 00:28:06,820 --> 00:28:08,623 Claro, claro. 463 00:28:08,823 --> 00:28:10,420 O cliente sempre tem raz�o. 464 00:28:11,580 --> 00:28:13,260 Mais alguma coisa na sala que voc� gostaria de mudar? 465 00:28:13,540 --> 00:28:14,620 Bastante. 466 00:28:16,420 --> 00:28:18,267 Bem, acho que teremos uma noite muito agrad�vel. 467 00:28:19,100 --> 00:28:21,914 Eu vou dizer voc� um pequeno segredo. Temos goulash. 468 00:28:22,114 --> 00:28:24,137 - Goulash? - Sim, goulash. 469 00:28:25,100 --> 00:28:26,620 Ovos mexidos para mim. 470 00:28:28,260 --> 00:28:29,860 Apenas uma sugest�o. 471 00:28:32,940 --> 00:28:35,020 Voc� vai me perdoar, eu n�o me vesti. 472 00:28:35,940 --> 00:28:37,900 Apenas continue a se sentir em casa. 473 00:28:47,100 --> 00:28:49,180 Esses h�ngaros s�o certamente pessoas engra�adas. 474 00:28:49,460 --> 00:28:51,300 - Eles v�m? - Um deles veio. 475 00:28:51,700 --> 00:28:54,020 - Olha querida, n�o � formal? - Por que? 476 00:28:54,160 --> 00:28:56,800 - Bem, ele n�o est�. - Ah, esse � o Sr. Sebastian. 477 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Sebas... 478 00:28:58,180 --> 00:29:00,940 - Com quem ele est�? - Com? Ele � contra tudo! 479 00:29:01,180 --> 00:29:03,540 - Ele � um individualista. - Ele � t�o rico? 480 00:29:03,780 --> 00:29:05,700 Ele n�o est� interessado em dinheiro. 481 00:29:07,260 --> 00:29:08,260 Como voc� sabe? 482 00:29:08,780 --> 00:29:10,722 L� est� o Sebastian. Alexander Sebastian. 483 00:29:10,922 --> 00:29:13,620 Eu te disse outro dia, mas esse � o problema... 484 00:29:13,860 --> 00:29:16,524 Voc� nunca ouve nada do que eu digo que n�o causa impress�o. 485 00:29:17,540 --> 00:29:19,620 Oh, eu me lembro agora, aquele tocador de piano. 486 00:29:19,860 --> 00:29:21,913 Ele n�o � tocador de piano, ele � um pianista. 487 00:29:22,113 --> 00:29:23,873 E logo ele ser� muito importante. 488 00:29:24,340 --> 00:29:27,266 Algum dia voc� pode ficar muito feliz em garantir suas m�os por cem mil d�lares. 489 00:29:27,466 --> 00:29:30,545 Olha querida, estou dando este jantar especialmente para esses h�ngaros. 490 00:29:31,260 --> 00:29:34,620 - Ele poderia pagar um pr�mio? - Eu n�o sei e n�o me importo! 491 00:29:35,020 --> 00:29:37,100 Voc� sabe que �s vezes eu n�o entendo voc�. 492 00:29:37,340 --> 00:29:40,562 Aqui temos uma possibilidade de seguro de $ 500.000 esta noite. 493 00:29:40,860 --> 00:29:43,263 Eu tive todo esse trabalho para conseguir uma noite especial e 494 00:29:43,463 --> 00:29:45,458 h�ngara para o presidente da Universal Mattress. 495 00:29:45,700 --> 00:29:48,298 E voc� convida este tocador de piano. Voc� deveria saber melhor. 496 00:29:48,620 --> 00:29:50,488 M�sicos e Colch�es n�o se misturam. 497 00:29:50,755 --> 00:29:53,265 Olha Larry por seis anos eu tenho seguro de vida, 498 00:29:53,465 --> 00:29:55,051 e estou cansado de ser uma anuidade. 499 00:29:55,620 --> 00:29:57,460 Deus, eu apenas passei uma noite com 500 00:29:57,700 --> 00:29:59,260 Rimsky-Korsakov ou Stravinsky? 501 00:29:59,540 --> 00:30:02,780 Rimsky-Korsakov, Stravinsky? Quem mais est� vindo? 502 00:30:03,020 --> 00:30:04,997 Por que voc� n�o convidou toda a Filarm�nica e 503 00:30:05,197 --> 00:30:07,300 pe�a-lhes que tragam Dean Saylor como comentarista. 504 00:30:07,620 --> 00:30:09,897 Ah tudo bem, tudo bem. Vamos largar tudo. 505 00:30:10,097 --> 00:30:11,848 Voc� n�o quer que ele toque, ele n�o vai tocar. 506 00:30:12,229 --> 00:30:14,839 Tocar? Ei, essa n�o � uma m� ideia. 507 00:30:15,039 --> 00:30:16,679 Talvez ele pudesse animar a festa, hein? 508 00:30:17,100 --> 00:30:19,700 Se o Sr. Sebastian consentir em tocar, o que duvido, 509 00:30:19,940 --> 00:30:22,353 mas se ele consentir, n�o ser� swing h�ngaro. 510 00:30:23,100 --> 00:30:24,300 O que ser�? 511 00:30:24,540 --> 00:30:26,664 Algo que voc� teria que pagar $ 2,50 para ouvir. 512 00:30:27,500 --> 00:30:30,100 - Quer dizer como o Carnegie Hall? - Exatamente. 513 00:30:30,340 --> 00:30:32,540 N�o em minha casa! N�o essa noite! 514 00:30:41,260 --> 00:30:42,540 O que � isso? 515 00:30:43,780 --> 00:30:47,540 Essa � a reprodu��o de uma pintura que vi na galeria de arte. 516 00:30:49,020 --> 00:30:51,100 - Voc� gosta disso? - Eu amo isso. 517 00:30:52,460 --> 00:30:54,780 - Bem, o que � isso? - Voc� n�o pode ver? 518 00:30:55,540 --> 00:30:57,540 Ou�a, pare de brincar comigo. O que �? 519 00:30:57,780 --> 00:31:01,300 - � um retrato. - Um retrato? Sobre o que? 520 00:31:01,700 --> 00:31:03,100 De um homem! 521 00:31:04,100 --> 00:31:06,039 Ou�a, eu sei que sou apenas segurador pobre, ignorante 522 00:31:06,239 --> 00:31:08,260 e simples e n�o sei nada sobre Stravinsky. 523 00:31:08,540 --> 00:31:09,886 Mas estamos casados h� seis anos e eu 524 00:31:10,086 --> 00:31:11,432 acho que fui para voc� um bom marido. 525 00:31:11,780 --> 00:31:12,780 Quando eu te fa�o uma pergunta, 526 00:31:13,020 --> 00:31:13,915 voc� ainda deveria me fazer a cortesia de 527 00:31:14,115 --> 00:31:15,400 responder e n�o ter que tirar sarro de mim. 528 00:31:20,100 --> 00:31:23,020 Voc� sabe quem � esse? O grande Canyon! 529 00:31:37,058 --> 00:31:38,781 - � aqui, Sra. Kafka. - Obrigado. 530 00:31:39,340 --> 00:31:41,140 E � por isso, Sr. Kafka, que somos a �nica empresa para voc�. 531 00:31:41,340 --> 00:31:43,513 Parece muito razo�vel, vamos conversar sobre isso depois do jantar. 532 00:31:44,020 --> 00:31:45,980 Sim, depois do jantar teremos uma boa e longa conversa aqui mesmo, senhor. 533 00:31:46,180 --> 00:31:47,604 Tudo bem. Sra. Baker. 534 00:31:47,804 --> 00:31:49,567 Obrigado, Sr. Kafka. 535 00:31:56,380 --> 00:31:59,140 - Nem Lohengrin? - Especialmente n�o Lohengrin! 536 00:31:59,420 --> 00:32:00,701 Vou te dar tudo de Wagner. 537 00:32:00,840 --> 00:32:02,187 Exceto uma passagem em Trist�o. 538 00:32:02,387 --> 00:32:04,646 Isso � muito bom, mas voc� nunca ouve tocar direito. 539 00:32:04,846 --> 00:32:06,754 Talvez algum dia eu possa ouvi-lo tocar como deve ser tocado. 540 00:32:06,954 --> 00:32:08,295 Talvez. 541 00:32:09,300 --> 00:32:11,653 - Eu n�o como morangos. - Oh, me desculpe. 542 00:32:27,740 --> 00:32:29,169 Est� tudo bem, Sr. Kafka? 543 00:32:29,369 --> 00:32:30,765 Mm-umm, tudo bem. 544 00:32:32,423 --> 00:32:33,967 Eg�szs�gedre. 545 00:32:38,273 --> 00:32:39,589 Eg�szs�gedre. 546 00:32:41,429 --> 00:32:42,941 Eg�szs�gedre? 547 00:32:43,141 --> 00:32:44,837 Eg�szs�gedre? 548 00:32:56,980 --> 00:33:00,248 Muito obrigado, Sra. Baker, voc� faz a gente se sentir em casa. 549 00:33:00,448 --> 00:33:02,642 Isso � o que chamamos de hospitalidade, Sr. Baker. 550 00:33:03,260 --> 00:33:05,845 Eu n�o sabia que ela sabia disso. Eu n�o peguei isso. 551 00:33:06,045 --> 00:33:07,891 - O que isso significa? - Para sua sa�de. 552 00:33:07,956 --> 00:33:10,573 - Ah, isso n�o � legal? - E ela pronunciou t�o bem. 553 00:33:21,574 --> 00:33:24,082 - Eg�szs�gedre! - Eg�szs�gedre! 554 00:33:29,900 --> 00:33:31,791 Como � que voc� deve falar h�ngaro? 555 00:33:31,991 --> 00:33:33,006 Onde voc� nasceu, Hungria? 556 00:33:33,206 --> 00:33:34,902 N�o, eu estudei m�sica em Budapeste. 557 00:33:35,102 --> 00:33:37,300 Budapeste, oh Budapeste! 558 00:33:38,761 --> 00:33:41,639 Eu amo isso, qual � o nome da rua. Amdorusia. 559 00:34:44,540 --> 00:34:45,621 Acabei de receber uma liga��o. 560 00:34:45,821 --> 00:34:48,400 Kafka vai encontrar o pessoal do seguro Hudson amanh�! 561 00:34:48,700 --> 00:34:50,660 - � hoje � noite ou nunca! - Tudo bem legalmente? 562 00:34:50,899 --> 00:34:52,891 Meu escrit�rio est� trabalhando horas extras redigindo os contratos. 563 00:34:53,091 --> 00:34:54,419 Tudo bem, v� logo atr�s deles. 564 00:34:55,820 --> 00:34:59,260 - Bem, aproveite o goulash, Sr. Kafka? - Bom goulash, muito bom goulash! 565 00:34:59,460 --> 00:35:02,498 Se sua empresa for t�o boa quanto sua cozinheira, podemos nos encontrar. 566 00:35:02,831 --> 00:35:04,815 Estou feliz que voc� mencionou isso, agora ou�a os detalhes. 567 00:35:05,166 --> 00:35:08,369 Yaraoshin, Lazlo, venham aqui um minuto Afinal, somos parceiros! 568 00:35:09,140 --> 00:35:10,980 Eu quero que voc� ou�a a proposta do Sr. Baker. 569 00:35:11,180 --> 00:35:12,785 Bem, senhores, aqui est� o centro de tudo. 570 00:35:13,060 --> 00:35:14,620 Todos, por favor, tenho um presente para voc�s. 571 00:35:15,300 --> 00:35:17,131 Sr. Sebastian, quem sabe, um conhecido muito 572 00:35:17,331 --> 00:35:19,418 pianista e ele gentilmente consentiu em tocar para n�s. 573 00:35:19,618 --> 00:35:20,902 Ent�o, se voc� estiver sentado. 574 00:35:26,700 --> 00:35:29,060 - Ele tem que tocar? - N�o se preocupe. 575 00:35:37,937 --> 00:35:39,969 - Sra. Baker? - Sim, Sr. Sebastian. 576 00:35:47,507 --> 00:35:48,507 Sim. 577 00:36:01,340 --> 00:36:02,380 Est� trancado. 578 00:36:03,380 --> 00:36:05,420 Isso � estranho. Onde est� a chave? 579 00:36:08,420 --> 00:36:09,981 Quem trancou o piano? Onde est� a chave? 580 00:36:10,220 --> 00:36:11,243 N�o sei? � uma ideia engra�ada. 581 00:36:11,443 --> 00:36:12,973 Por que algu�m deveria trancar o piano? 582 00:36:13,173 --> 00:36:15,340 O mordomo pode fazer. Por que deveria ser? 583 00:36:15,540 --> 00:36:16,540 Onde est� a chave? 584 00:36:19,980 --> 00:36:22,460 Como estou dizendo, Sr. Kafka, minhas proposi��es s�o muito simples. 585 00:36:22,660 --> 00:36:23,660 Mas soa como... 586 00:36:25,580 --> 00:36:26,975 - Eu quebrei. - N�o se preocupe. 587 00:36:27,175 --> 00:36:27,975 Eu n�o vou. 588 00:36:28,175 --> 00:36:30,225 Agora, Sr. Sebastian, por favor, diga-nos. 589 00:36:30,860 --> 00:36:32,226 O que voc� vai tocar? 590 00:36:32,680 --> 00:36:35,015 Bem, primeiro eu vou tocar... 591 00:36:36,328 --> 00:36:39,543 - Sra. Baker? - Sim, Sr. Sebastian. 592 00:36:42,023 --> 00:36:43,567 Tudo bem. 593 00:36:51,140 --> 00:36:53,904 Come�arei com uma sonata Path�tique de Beethoven. 594 00:36:54,380 --> 00:36:56,121 Uma sonata em 3 movimentos. 595 00:36:56,780 --> 00:36:58,822 E depois, se eu quiser... 596 00:36:59,394 --> 00:37:03,274 Devo interpretar as varia��es de Sullivan, o 2� tema do 1� movimento. 597 00:37:03,780 --> 00:37:05,576 seguidas das minhas pr�prias varia��es... 598 00:37:05,900 --> 00:37:09,220 nas varia��es de Sullivan, o 2� tema do 1� movimento. 599 00:37:15,820 --> 00:37:16,820 Quanto tempo dura uma sonata? 600 00:37:17,020 --> 00:37:19,116 A �nica que j� ouvi durou tr�s charutos! 601 00:37:19,316 --> 00:37:21,924 � uma cat�strofe, � um desastre, Jones estamos afundados! 602 00:38:45,020 --> 00:38:46,540 Alexander, pare com isso! 603 00:38:53,380 --> 00:38:54,940 Por favor, n�o! 604 00:39:01,101 --> 00:39:02,834 N�o! N�o! 605 00:39:40,020 --> 00:39:41,310 Voc� conhece Jones, estou feliz que voc� tenha essa cl�usula 606 00:39:41,510 --> 00:39:43,928 no contrato. Salvou nosso pr�ximo. Outro... 607 00:39:48,460 --> 00:39:50,100 Espere um minuto, eu tenho um pouco de divers�o. 608 00:39:54,485 --> 00:39:55,765 - Como vai? - Como vai, senhor. 609 00:39:55,965 --> 00:39:58,193 - Sobre aquele quadro na vitrine... - Est� muito bom, n�o acha? 610 00:39:58,620 --> 00:40:01,460 - Sem brincadeira, o que � isso? - � o retrato de um homem. 611 00:40:01,660 --> 00:40:03,139 Ooh! 612 00:40:03,440 --> 00:40:04,880 Oh, bem, certamente. O que mais poderia ser? 613 00:40:05,220 --> 00:40:08,060 Com licen�a, senhor, nem todo mundo entende de arte moderna. 614 00:40:08,840 --> 00:40:09,353 Bem, obrigado. 615 00:40:09,553 --> 00:40:11,406 Se voc� estiver interessado, s�o apenas 500 d�lares! 616 00:40:11,860 --> 00:40:13,940 500 d�lares! Deve ser um homem e tanto. 617 00:40:14,180 --> 00:40:17,595 Bem, n�o � o homem. Acontece que ele � um m�sico bastante obscuro. 618 00:40:17,900 --> 00:40:20,496 - M�sico? Que tipo de m�sico? - Um pianista, eu acho. 619 00:40:21,340 --> 00:40:23,780 Por acaso � Alexander Sebastian? 620 00:40:24,140 --> 00:40:26,600 Bem, � quem �. Voc� o reconheceu. 621 00:40:26,800 --> 00:40:28,424 Ele parece ser um amigo seu. 622 00:40:28,825 --> 00:40:32,222 N�o seria divertido t�-lo em sua casa permanentemente? 623 00:40:33,180 --> 00:40:35,620 N�o � muito divertido! 624 00:40:43,660 --> 00:40:45,180 Um cara barato desses... 625 00:40:46,210 --> 00:40:48,289 - Quem? - Ele. 626 00:40:49,981 --> 00:40:50,981 Adeus Jones. 627 00:41:13,462 --> 00:41:15,345 - Ol�, querido. - Ol�. 628 00:41:16,580 --> 00:41:19,798 - � uma boa surpresa, para voc�? - Sim, muito boa. 629 00:41:21,020 --> 00:41:25,100 "Feliz Fazendeiro"? Por que ele est� t�o feliz? 630 00:41:25,860 --> 00:41:28,100 Oh, querido, voc� n�o me inveja um pouco de m�sica, n�o �? 631 00:41:28,300 --> 00:41:29,300 Oh n�o. 632 00:41:30,300 --> 00:41:32,380 - Alguma coisa nova? - Bem, isso n�o � o suficiente? 633 00:41:32,580 --> 00:41:33,932 Sim, muito. 634 00:41:34,240 --> 00:41:36,185 - Teve um bom dia? - �timo. 635 00:41:37,180 --> 00:41:38,254 Voc� parece estar se sentindo melhor ultimamente. 636 00:41:38,454 --> 00:41:39,828 Oh sim. Dormi 10 horas ontem � noite. 637 00:41:40,780 --> 00:41:42,860 E Larry, meus solu�os desapareceram completamente! 638 00:41:43,140 --> 00:41:45,364 - Isso n�o � uma boa not�cia? - Sim, not�cias muito boas. 639 00:41:47,180 --> 00:41:48,987 Voc� ainda vai ao Dr. Vengard? 640 00:41:49,380 --> 00:41:51,580 Oh n�o. N�o preciso mais do doutor Vengard. 641 00:41:52,100 --> 00:41:54,405 Estou t�o ocupada com minha m�sica e visitando galerias de arte 642 00:41:54,605 --> 00:41:56,820 que nem tenho tempo de pensar em nenhum m�dico. 643 00:41:57,040 --> 00:41:59,788 Oh! Isso n�o � maravilhoso? 644 00:42:01,500 --> 00:42:03,900 Voc� sabe? Estou come�ando a ver algo nisso. 645 00:42:05,040 --> 00:42:07,604 Sim, come�a a parecer um homem. 646 00:42:11,620 --> 00:42:13,860 - Porque voc� disse isso? - Bem, na outra noite... 647 00:42:14,140 --> 00:42:15,535 Oh, voc� fez isso a s�rio. 648 00:42:15,735 --> 00:42:17,957 Eu s� estava brincando. Como isso pode ser um homem. 649 00:42:18,260 --> 00:42:19,615 Eu estava nervosa sobre o jantar 650 00:42:19,815 --> 00:42:21,246 e eu disse tudo o que me veio � mente. 651 00:42:21,980 --> 00:42:23,100 Me desculpe, querido... 652 00:42:23,420 --> 00:42:26,020 N�o, n�o. N�o concordo com voc�, parece um homem. 653 00:42:26,340 --> 00:42:28,080 Agora n�o seja teimoso. Voc� n�o pode fazer uma piada? 654 00:42:29,540 --> 00:42:31,664 Bem, o que � isso? 655 00:42:32,140 --> 00:42:36,020 � um prado... Chama-se "Prado e Primavera". 656 00:42:36,220 --> 00:42:37,823 - Na primavera, uh? - Sim. 657 00:42:39,380 --> 00:42:42,580 E essas pequenas notas musicais, o que significam? 658 00:42:43,740 --> 00:42:47,935 Esse � o pastor tocando sua flauta. Os pastores tocam sua flauta, n�o �? 659 00:42:48,135 --> 00:42:49,512 Ah, claro que ele toca. 660 00:42:50,300 --> 00:42:52,060 E o rel�gio �s 12h15? 661 00:42:52,260 --> 00:42:54,496 Oh, eu n�o sei exatamente o que isso significa, mas... 662 00:42:55,140 --> 00:42:56,522 Mas acho que provavelmente � o almo�o. 663 00:42:56,772 --> 00:42:58,716 O pastor come e depois toca sua flauta. 664 00:42:59,060 --> 00:43:01,004 Realmente, querida, voc� fala como se nunca tivesse estado em um prado! 665 00:43:01,526 --> 00:43:03,164 Voc� v�, na arte moderna eles est�o tentando 666 00:43:03,364 --> 00:43:04,757 quebrar as formas convencionais. 667 00:43:05,260 --> 00:43:06,962 Eles est�o tentando fugir do que voc� espera. 668 00:43:07,162 --> 00:43:09,114 � tudo feito por indica��o. 669 00:43:13,866 --> 00:43:15,560 O que voc� est� fazendo? 670 00:43:15,602 --> 00:43:17,769 Oh, apenas colocando um bigode no pastor. 671 00:43:25,180 --> 00:43:26,784 Derrubar aquele cara direto no piano. 672 00:43:26,984 --> 00:43:28,793 Mas isso seria a pior coisa que voc� poderia fazer. 673 00:43:28,993 --> 00:43:31,042 Voc� apenas vai se lamentar disso. 674 00:43:31,540 --> 00:43:33,020 N�o fa�a um m�rtir por isso. 675 00:43:33,540 --> 00:43:36,084 Voc� tem que olhar para isso do �ngulo de uma mulher. 676 00:43:36,284 --> 00:43:37,823 Espere um minuto. 677 00:43:41,224 --> 00:43:43,078 Senhorita Aikens. Voc� poderia entrar, por favor? 678 00:43:50,700 --> 00:43:52,600 Senhorita Aikens, queremos o ponto de vista 679 00:43:52,800 --> 00:43:54,656 de uma mulher em uma determinada situa��o. 680 00:43:55,149 --> 00:43:58,361 Agora, o Sr. Baker tem um amigo e est� com problemas. 681 00:43:58,561 --> 00:44:00,476 - Quem, Sr. Baker? - N�o, amigo. 682 00:44:00,676 --> 00:44:02,145 Oh. Sr. Baker. 683 00:44:03,100 --> 00:44:05,260 Agora, o Sr. Baker n�o tem nada a ver isso. 684 00:44:05,660 --> 00:44:08,249 Vamos ligar para o amigo, Sr. Brown. 685 00:44:08,860 --> 00:44:11,439 - Agora, o Sr. Brown tem uma esposa. - Senhora Brown. 686 00:44:11,740 --> 00:44:14,976 Exatamente. O Sr. e a Sra. Brown est�o casados h�... 687 00:44:15,176 --> 00:44:16,176 Quanto tempo? 688 00:44:16,540 --> 00:44:19,153 Bem, ent�o 6 anos... Eles moram em Toledo. 689 00:44:19,353 --> 00:44:21,363 6 anos em Toledo! Isso � ruim. 690 00:44:21,563 --> 00:44:23,364 Tudo bem ent�o, digamos em Nova York! 691 00:44:23,580 --> 00:44:26,215 Agora o Sr. Brown est� preocupado com seu casamento. 692 00:44:26,415 --> 00:44:28,676 As coisas n�o est�o indo t�o bem quanto antes. 693 00:44:28,876 --> 00:44:31,742 - Que tipo de homem � esse Sr. Brown? - Muito legal. 694 00:44:31,942 --> 00:44:34,451 - Voc� n�o diria isso. - Sim, muito bom. 695 00:44:34,651 --> 00:44:36,470 - Ele � atraente? - Muito atrativo. 696 00:44:36,670 --> 00:44:38,661 - Voc� n�o acha? - Sim. 697 00:44:38,761 --> 00:44:39,962 E ainda assim ela est� reclamando? 698 00:44:40,460 --> 00:44:42,393 Bem, ela est� se afastando dele. 699 00:44:42,593 --> 00:44:45,045 Sim, e ele quer que as coisas voltem ao normal. 700 00:44:45,245 --> 00:44:47,665 - Quem n�o quer? - Sim. 701 00:44:47,865 --> 00:44:48,961 Agora, senhorita Aikens. 702 00:44:49,161 --> 00:44:52,260 Como mulher, estou perguntando qual � a abordagem correta? 703 00:44:52,860 --> 00:44:56,075 Bem, devo dizer que um casaco de vison resolveria. 704 00:44:56,275 --> 00:44:59,072 - Ela tem um casaco de vison. - Ent�o do que ela est� reclamando? 705 00:45:00,735 --> 00:45:01,849 Obrigado, senhorita Aikens. Isso � tudo. 706 00:45:02,140 --> 00:45:04,853 Bem, senhores, voc�s queriam obter o ponto de vista de uma mulher. 707 00:45:05,053 --> 00:45:06,224 Um momento. 708 00:45:06,300 --> 00:45:09,637 Agora, olhe aqui. A Sra. Brown est� interessada em outro homem. 709 00:45:10,040 --> 00:45:12,022 - Oh! O Sr. Brown sabe? - Sim. 710 00:45:12,122 --> 00:45:13,433 - Ele tem alguma prova? - Muitas. 711 00:45:13,633 --> 00:45:14,816 - Ele tem alguma testemunha? - N�o. 712 00:45:15,016 --> 00:45:17,071 - Ent�o ele afundou. - Obrigado. Sra. Aikens. 713 00:45:17,271 --> 00:45:18,877 Bem, desculpe, Sr. Baker, mas se n�o houver 714 00:45:19,077 --> 00:45:20,700 qualquer testemunha, ela vai negar. 715 00:45:20,900 --> 00:45:21,900 Se voc� quer o �ngulo da mulher. 716 00:45:22,000 --> 00:45:23,980 Senhorita Aikens, estamos completamente satisfeitos. 717 00:45:24,180 --> 00:45:26,804 Bem, infelizmente n�o sou a pessoa certa para lhe dar qualquer conselho. 718 00:45:27,004 --> 00:45:29,180 Eu provavelmente tenho muita simpatia pelo Sr. Brown. 719 00:45:29,460 --> 00:45:31,180 e n�o paci�ncia suficiente com a Sra. Brown. 720 00:45:31,420 --> 00:45:33,839 Recebemos casos assim todos os dias. 721 00:45:34,039 --> 00:45:36,605 A esposa est� entediada. O casamento � apenas um h�bito. 722 00:45:36,805 --> 00:45:37,975 Mas por outro lado ela aceita 723 00:45:38,175 --> 00:45:39,455 tudo o que o marido lhe d�. 724 00:45:39,655 --> 00:45:41,009 Acho que ela deveria ser expulsa. 725 00:45:41,209 --> 00:45:42,764 Pare�o antiquada? 726 00:45:42,964 --> 00:45:44,717 Agora deixe voc� saber, senhorita Aikens. 727 00:45:44,917 --> 00:45:46,915 Bem, de qualquer maneira, acho que o Sr. Brown � um cara muito legal. 728 00:45:47,115 --> 00:45:48,639 Sempre pensei assim. 729 00:45:50,020 --> 00:45:51,758 - Que mulher! - Sim! 730 00:45:51,958 --> 00:45:53,792 Ela certamente tinha alguns �ngulos interessantes. 731 00:45:53,992 --> 00:45:55,473 - Eu n�o os notei. - Bom. 732 00:45:55,900 --> 00:45:58,478 Agora, Larry, voc� ainda ama sua esposa, n�o �? 733 00:45:58,578 --> 00:45:59,848 - Sim! - Bem? 734 00:45:59,948 --> 00:46:01,069 Onde voc� est� indo daqui? 735 00:46:01,269 --> 00:46:03,782 Tenho um jantar marcado com o velho CK Higgins em seu clube. 736 00:46:03,982 --> 00:46:06,380 Como posso vender seguro com isso em mente, � um grande neg�cio... 737 00:46:06,440 --> 00:46:10,595 Agora escute. Esque�a Higgins, esque�a o seguro, v� para casa. 738 00:46:10,900 --> 00:46:13,936 S� h� uma coisa que voc� tem para vender: voc� mesmo! 739 00:46:14,300 --> 00:46:17,220 O cliente mais importante que voc� j� teve na vida est� esperando por voc�. 740 00:46:17,580 --> 00:46:19,420 E o nome � Sra. Baker. 741 00:46:19,740 --> 00:46:22,262 Agora, voc� � o melhor vendedor do mercado. 742 00:46:22,462 --> 00:46:24,324 N�o h� nada de errado com o seu casamento. 743 00:46:24,524 --> 00:46:26,477 Voc� s� precisa revend�-lo de vez em quando. 744 00:46:27,660 --> 00:46:30,331 - N�o t�o f�cil. - Bem, quem disse que era. 745 00:46:30,540 --> 00:46:33,948 Foi f�cil vender seguros Hayling no sul da Calif�rnia? 746 00:46:34,148 --> 00:46:36,820 Basta encontrar a vis�o certa. Uma nova. 747 00:46:37,020 --> 00:46:39,033 Salvando um casamento com uma nova vis�o? 748 00:46:39,233 --> 00:46:40,233 Uma nova vis�o. 749 00:46:40,820 --> 00:46:42,395 N�o � uma m� ideia, 750 00:46:42,793 --> 00:46:43,922 mas qual � a nova vis�o? 751 00:46:44,122 --> 00:46:46,424 Isso � o que eu gostaria de saber. O que �? O que �? 752 00:46:46,624 --> 00:46:48,985 Vendendo um casamento com nova vis�o... 753 00:47:13,740 --> 00:47:15,620 Surpresa agrad�vel... 754 00:47:17,620 --> 00:47:19,300 Ol� meu g�nio... 755 00:47:21,100 --> 00:47:23,191 Quem voc� vai ser esta noite? 756 00:47:23,391 --> 00:47:25,086 Venha te contar um pouco de cad�ncia. 757 00:47:25,860 --> 00:47:28,620 Voc� � Mozart, brincalh�o, terno? 758 00:47:29,180 --> 00:47:32,029 Ou voc� � o trovejante Beethoven, 759 00:47:32,229 --> 00:47:34,129 forte, ardente, inflex�vel? 760 00:47:34,340 --> 00:47:37,052 Vamos querida, diga a sua pequena Caden... 761 00:47:43,580 --> 00:47:47,185 Ta-da! Adivinhe quem est� aqui! 762 00:47:49,288 --> 00:47:52,015 Adivinha quem est� aqui! Adivinhe quem est� aqui! 763 00:47:52,620 --> 00:47:54,729 � Wotan, o Deus dos Deuses! 764 00:47:54,929 --> 00:47:56,468 Descendo para... 765 00:47:59,780 --> 00:48:02,180 - Alguma coisa s�ria - N�o, ela s� desmaiou. 766 00:48:02,528 --> 00:48:04,715 Oh, bem, as mulheres sempre desmaiam. 767 00:48:06,020 --> 00:48:07,453 Algum motivo em particular? 768 00:48:07,653 --> 00:48:10,467 N�o, n�o. Ela apenas pensou que eu era um g�nio... 769 00:48:10,700 --> 00:48:13,107 Ent�o ela descobriu que eu n�o era, foi demais para ela. 770 00:48:13,307 --> 00:48:14,432 Por favor sinta-se em casa, 771 00:48:14,632 --> 00:48:16,378 Eu volto j�. Eu quero pegar alguns sais. 772 00:48:35,100 --> 00:48:36,380 Agora, olhe, Baker. Vamos ser diretos. 773 00:48:36,940 --> 00:48:40,168 Haver� uma discuss�o muito acalorada. N�s vamos nos insultar. 774 00:48:40,368 --> 00:48:41,368 N�o pode ser evitado. 775 00:48:41,460 --> 00:48:43,127 Voc� vai me acusar de algo que eu vou negar, 776 00:48:43,327 --> 00:48:44,778 e voc� n�o vai acreditar. 777 00:48:44,878 --> 00:48:47,356 Portanto, antes que essa batalha comece, vamos esclarecer uma coisa. 778 00:48:48,100 --> 00:48:49,940 Eu n�o vou lutar. 779 00:48:50,180 --> 00:48:53,114 Minhas m�os s�o meu �nico sustento e n�o vou arrisc�-las em seu queixo. 780 00:48:53,540 --> 00:48:55,978 Aqui Mozart, acorde sua cad�ncia. 781 00:49:08,340 --> 00:49:10,003 - O que aconteceu? - Bem, eu... 782 00:49:11,978 --> 00:49:13,624 Voc�? 783 00:49:17,180 --> 00:49:20,180 - Sabe o que eu pensei? - Olha, eu acho que... 784 00:49:43,188 --> 00:49:44,188 Al�? 785 00:49:44,460 --> 00:49:46,473 Ol�, Jones, ainda estou vendendo. 786 00:49:47,180 --> 00:49:49,327 Voc� est� certo, precisava de uma abordagem totalmente nova. 787 00:49:50,180 --> 00:49:51,860 Acho que tenho uma nova. 788 00:50:34,860 --> 00:50:37,940 - Baker, n�o confio em voc�. - Ah, vamos, fume um charuto. 789 00:50:38,620 --> 00:50:41,180 Ou voc� tem algo em mente que o charuto fede. 790 00:50:41,660 --> 00:50:44,026 Oh, n�o, � o mesmo charuto que dou aos meus clientes. 791 00:50:44,540 --> 00:50:46,100 Quantos anos voc� tem, Sebastian? 792 00:50:47,700 --> 00:50:48,860 N�o t�o velho quanto voc�. 793 00:50:49,260 --> 00:50:51,020 Mm-hmm, bem no auge da vida, hein? 794 00:50:51,780 --> 00:50:52,963 Voc� est� bem de sa�de? 795 00:50:53,163 --> 00:50:55,850 Bom o suficiente ainda melhor depois que eu jantei. 796 00:50:56,100 --> 00:50:59,403 - Mas eu n�o vou lutar. - N�o n�o n�o. Eu n�o quero lutar. 797 00:50:59,620 --> 00:51:01,619 Mas voc� pode encontrar um marido em algum momento, 798 00:51:01,819 --> 00:51:03,418 que n�o tenha respeito pela boa m�sica. 799 00:51:03,620 --> 00:51:05,020 Onde voc� estaria ent�o? 800 00:51:05,220 --> 00:51:07,022 Vamos, Sebastian. 801 00:51:07,620 --> 00:51:10,079 Eu vou fazer algo por voc�, quer voc� goste ou n�o. 802 00:51:10,620 --> 00:51:12,633 Eu vou segurar suas m�os. 803 00:51:12,860 --> 00:51:14,700 Isso lhe dar� total liberdade de a��o. 804 00:51:15,220 --> 00:51:18,488 Vai me dar cinco por cento e n�s dois seremos felizes. 805 00:51:18,700 --> 00:51:19,860 Eu n�o vou lutar! 806 00:51:20,060 --> 00:51:21,549 N�o eu sei. Eu entendo. 807 00:51:21,749 --> 00:51:23,380 Voc� � um isolacionista. 808 00:51:25,700 --> 00:51:27,555 Isole-se a�. 809 00:51:29,340 --> 00:51:31,540 Voc� sabe que a melhor parte disso tudo � que n�s... 810 00:51:31,740 --> 00:51:33,202 Sente-se. 811 00:51:35,340 --> 00:51:38,844 Podemos escrever este seguro de m�o como uma sub-cl�usula do seu seguro de vida. 812 00:51:38,944 --> 00:51:41,080 Seguro de vida? O que eu quero com seguro de vida? 813 00:51:41,260 --> 00:51:42,660 Estou indenizando dependentes e parentes. 814 00:51:43,100 --> 00:51:44,260 Parentes? Tolice! 815 00:51:45,020 --> 00:51:47,380 Eu vou te dizer, voc� pode deixar para minha esposa. 816 00:51:47,780 --> 00:51:49,798 Ela pode comprar um lindo broche. 817 00:51:49,998 --> 00:51:52,718 em forma de piano, com teclas de diamante... 818 00:51:52,918 --> 00:51:55,860 e ent�o, toda vez que ela usar, ela pensar� no pobre e querido Sebastian. 819 00:51:56,540 --> 00:51:59,107 Acredite em mim, se algu�m deve garantir sua vida � voc�. 820 00:51:59,700 --> 00:52:01,180 E neste momento! 821 00:52:15,660 --> 00:52:18,820 - Agora ent�o... Onde voc� nasceu? - Eu n�o vou lutar! 822 00:52:20,940 --> 00:52:22,372 Voc� ama minha esposa, n�o �? 823 00:52:26,700 --> 00:52:28,540 Amar sua esposa, Baker? 824 00:52:29,620 --> 00:52:31,300 Ent�o � isso que voc� est� querendo dizer? 825 00:52:31,860 --> 00:52:34,740 Agora eu entendo a coisa toda. 826 00:52:35,320 --> 00:52:37,910 Oh, realmente, Baker, voc� deveria ter vergonha de si mesmo. 827 00:52:38,420 --> 00:52:41,199 Um grande corretor de seguros como voc�. 828 00:52:41,420 --> 00:52:44,307 Lida com tanto sucesso com a natureza humana. 829 00:52:45,820 --> 00:52:47,780 Voc� deveria saber melhor do que isso. 830 00:52:48,100 --> 00:52:52,340 Claro que achei muito atraente, muito charmosa, ela gosta de m�sica. 831 00:52:53,140 --> 00:52:55,314 - Essa coisa carregada? - Sim! 832 00:52:56,060 --> 00:52:59,020 Oh, olha Baker, tire isso da cabe�a. 833 00:52:59,420 --> 00:53:01,180 Eu n�o amo sua esposa! 834 00:53:01,660 --> 00:53:04,940 Bem, vai ser um grande dia no c�u musical! 835 00:53:05,260 --> 00:53:07,540 Eu posso ver Beethoven chamando Mozart: 836 00:53:07,780 --> 00:53:10,340 Ei Mozart, tire a poeira do piano olha quem vem a�, o pequeno g�nio. 837 00:53:10,700 --> 00:53:12,810 - Isso n�o � engra�ado! - Isso tamb�m n�o � engra�ado! 838 00:53:13,010 --> 00:53:14,639 Eu amo minha esposa. Eu a amo h� seis anos. 839 00:53:14,839 --> 00:53:16,135 H� seis anos estamos juntos. 840 00:53:16,700 --> 00:53:18,527 E a� vem um cara como voc� e quebra tudo, 841 00:53:18,727 --> 00:53:20,081 s� porque voc� n�o tem mais nada para fazer. 842 00:53:22,340 --> 00:53:23,420 Eu n�o vou me safar disso. 843 00:53:24,780 --> 00:53:27,371 Amo minha esposa honesta e sinceramente... 844 00:53:27,571 --> 00:53:28,901 e voc� veio at� mim e me contou sobre isso. 845 00:53:29,101 --> 00:53:31,136 Bem, isso teria sido uma dessas coisas. 846 00:53:31,764 --> 00:53:34,268 Eu n�o sou antiquado. Voc�s dois sentiram que voc�s seriam 847 00:53:34,468 --> 00:53:36,877 mais felizes sem mim o que posso ter feito. 848 00:53:37,260 --> 00:53:40,514 Arrumar minha mala. Eu n�o teria que fazer isso. 849 00:53:42,580 --> 00:53:43,721 Voc� sabe, Baker... 850 00:53:44,985 --> 00:53:46,850 Eu n�o posso ter me preocupado l� por um minuto. 851 00:53:47,620 --> 00:53:49,620 Quando voc� sacou aquele rev�lver, pensei: 852 00:53:49,720 --> 00:53:51,735 "Ele � um cidad�o convencional, n�o faz sentido 853 00:53:51,935 --> 00:53:53,951 dizer a verdade para um homem assim". 854 00:53:55,180 --> 00:53:58,620 Mas agora vejo o verdadeiro Baker. Moderno, em dia. 855 00:53:59,500 --> 00:54:01,780 Baker, a Vou abrir para voc�. 856 00:54:02,940 --> 00:54:04,660 Claro que eu amo sua esposa! 857 00:54:04,900 --> 00:54:06,460 - Tem certeza? - Positivo! 858 00:54:07,540 --> 00:54:10,220 - Bem, eu n�o vou ter que atirar em voc�. - Acho que n�o ser� necess�rio. 859 00:54:11,780 --> 00:54:14,100 Bem, temos uma situa��o limpa em nossas m�os. 860 00:54:14,660 --> 00:54:16,580 Voc� ama minha esposa, minha esposa ama voc�. 861 00:54:16,846 --> 00:54:17,189 Bem... 862 00:54:17,389 --> 00:54:19,454 Oh sim ela ama. J� vi com meus pr�prios olhos. 863 00:54:20,500 --> 00:54:22,260 S� me resta uma coisa a fazer... 864 00:54:29,980 --> 00:54:32,885 Al�? Ol� Jones. Ainda estou vendendo. 865 00:54:46,860 --> 00:54:48,667 - Eu revidei? - N�o - �timo. 866 00:54:49,620 --> 00:54:51,500 - N�o deveria ter feito isso. - Eu sei, me desculpe. 867 00:54:51,700 --> 00:54:52,700 N�o deveria ter feito isso. 868 00:54:53,260 --> 00:54:56,260 Voltei ao antigo Baker, provavelmente n�o farei isso de novo. 869 00:54:56,540 --> 00:54:57,860 Eu n�o vou lutar! 870 00:55:00,780 --> 00:55:04,729 Ol�, aqui � Laurence Baker. Quero reservar um quarto para esta noite. 871 00:55:04,929 --> 00:55:06,965 Eu j� vou. Obrigado. 872 00:55:10,692 --> 00:55:12,774 Baker. 873 00:55:13,620 --> 00:55:14,940 Voc� est� realmente se mudando? 874 00:55:15,420 --> 00:55:18,381 Bem, sim, certamente. Acho que devo deixar o apartamento dela. 875 00:55:18,581 --> 00:55:19,369 Voc� acha? 876 00:55:19,569 --> 00:55:22,367 Oh, sim, mostre-me justo, voc� n�o acha? 877 00:55:22,900 --> 00:55:25,583 Sim, acho que essa parece ser a melhor abordagem. 878 00:55:25,980 --> 00:55:27,609 Fico feliz que voc� pense assim. 879 00:55:27,809 --> 00:55:29,930 N�o, n�o, n�o. N�o quero que haja amargura. 880 00:55:31,100 --> 00:55:33,732 Estou em posi��o de dar seguran�a a ela. 881 00:55:33,932 --> 00:55:34,932 Para cuidar do futuro dela. 882 00:55:35,380 --> 00:55:38,215 Mas porque n�o? Ela merece, voc� n�o acha? 883 00:55:38,415 --> 00:55:40,163 Sim, sim, sim, eu acho. 884 00:55:40,363 --> 00:55:42,460 Afinal, ela me deu os melhores anos de sua vida... 885 00:55:43,780 --> 00:55:45,877 Sim, levarei algumas lembran�as maravilhosas comigo. 886 00:55:47,180 --> 00:55:48,860 Ela � uma garota legal, n�o �? 887 00:55:49,060 --> 00:55:50,636 Sim. Sim. Muito legal. 888 00:55:50,940 --> 00:55:53,149 - Bem. ela tem seus defeitos. - Bem, quem n�o? 889 00:55:53,349 --> 00:55:54,773 Isso � verdade. Isso � verdade. 890 00:55:54,973 --> 00:55:57,814 Ela � um pouco, Sebastian, se alguma vez estiver 891 00:55:58,014 --> 00:56:01,114 em um desses maus humores tudo que voc� tem que fazer... 892 00:56:02,620 --> 00:56:04,312 Oh n�o. Talvez seja melhor eu n�o lhe contar. 893 00:56:04,512 --> 00:56:06,935 Venha agora. N�o aja como garotinho, o que � isso? 894 00:56:08,100 --> 00:56:10,593 - Oh, tenho uma pessoal, tudo bem. - Vamos, vamos, o que �? 895 00:56:11,780 --> 00:56:13,836 Bem, se ela ficar de mau humor, 896 00:56:14,036 --> 00:56:15,954 e voc� quer tir�-la dessa. 897 00:56:16,460 --> 00:56:17,780 S� h� uma maneira de fazer isso. 898 00:56:17,980 --> 00:56:18,980 O que � isso? 899 00:56:19,860 --> 00:56:23,063 - Apenas Keeks nela. - Keeks nela? 900 00:56:23,980 --> 00:56:27,052 - Como voc� faz isso? - Apenas... 901 00:56:27,252 --> 00:56:28,421 Keek! 902 00:56:29,540 --> 00:56:31,940 - Ela gosta disso? - � louca sobre isso. 903 00:56:32,140 --> 00:56:33,490 Obrigado Baker. 904 00:56:36,207 --> 00:56:38,335 Keeks! 905 00:56:45,240 --> 00:56:47,539 Agora, sobre a causa do div�rcio... 906 00:56:48,060 --> 00:56:49,607 De acordo com a lei do Estado de Nova York, 907 00:56:49,807 --> 00:56:51,740 uma das partes deve ter um correspondente. 908 00:56:52,140 --> 00:56:54,082 Oh, deve haver alguma maneira menos embara�osa. 909 00:56:54,282 --> 00:56:54,906 N�o em Nova York. 910 00:56:55,106 --> 00:56:57,096 N�o precisa fazer isso. Vou chamar os correspondentes. 911 00:56:57,296 --> 00:56:59,134 Oh, n�o, eu n�o gostaria de coloc�-lo nessa posi��o. 912 00:56:59,334 --> 00:57:00,407 Muito, tudo bem. 913 00:57:00,607 --> 00:57:03,527 - Mas por que voc� deveria assumir a culpa. - Tudo bem, � r�pido e indolor. 914 00:57:03,727 --> 00:57:05,541 - Muito bem, Baker. - Obrigado Sebastian. 915 00:57:05,641 --> 00:57:07,200 Isso deixa o acordo de propriedade. 916 00:57:07,740 --> 00:57:10,202 O seguinte acordo foi alcan�ado entre Laurence Baker 917 00:57:10,402 --> 00:57:12,626 doravante denominado como a parte da primeira parte, 918 00:57:12,826 --> 00:57:15,940 e Jill Baker, doravante referida como a parte da segunda parte. 919 00:57:16,300 --> 00:57:19,832 Fica entendido que a parte primeira parte transfere o t�tulo 920 00:57:20,032 --> 00:57:23,619 do apartamento na Park Avenue para a parte da segunda parte. 921 00:57:23,900 --> 00:57:25,980 - E os m�veis? - Sim, o que tem? 922 00:57:26,220 --> 00:57:27,563 Bem, eu n�o entendi. 923 00:57:27,763 --> 00:57:29,778 Oh sim. Eu quero tudo transferido. 924 00:57:31,420 --> 00:57:32,940 A parte da segunda parte. 925 00:57:33,380 --> 00:57:34,410 N�o podemos retomar isso mais tarde? 926 00:57:34,610 --> 00:57:36,780 N�o, vamos resolver tudo agora voc� tem direito a isso. 927 00:57:37,060 --> 00:57:39,220 - Agora, olhe... - Ele s� est� tentando ser justo. 928 00:57:39,500 --> 00:57:41,426 - Voc� � muito generoso! - N�o, isso � justo. 929 00:57:41,626 --> 00:57:42,626 Isso � tudo. 930 00:57:43,122 --> 00:57:46,574 - Bem. Se h� algo que voc� quer... - N�o, n�o. Eu n�o preciso de nada. 931 00:57:46,774 --> 00:57:48,265 - O que eu faria com isso? - Mas Larry. 932 00:57:48,365 --> 00:57:50,000 Ele mora em um hotel. Onde ele iria coloc�-lo? 933 00:57:50,340 --> 00:57:52,460 - Ele n�o ter� que pagar dep�sito. - Isso mesmo. 934 00:57:52,660 --> 00:57:54,140 Bem, � melhor eu mudar isso. 935 00:58:01,544 --> 00:58:02,705 - Qual � o nome? - Jones. 936 00:58:02,905 --> 00:58:04,395 Eu n�o confio nele! 937 00:58:07,757 --> 00:58:09,638 Bem, aqui estamos. 938 00:58:10,980 --> 00:58:13,220 - Baker versus Baker. - Parece horr�vel, n�o �? 939 00:58:13,440 --> 00:58:14,680 Tudo o que � legal soa. 940 00:58:15,080 --> 00:58:16,854 Oh, sobre este correspondente? 941 00:58:17,054 --> 00:58:18,822 - Sim? - Quem vai ser? 942 00:58:19,660 --> 00:58:21,587 - N�o sei. - Algu�m em mente. 943 00:58:22,100 --> 00:58:23,911 Mmm, eu tenho v�rias perspectivas promissoras. 944 00:58:24,111 --> 00:58:25,963 - Voc� tem? - Mm-hmm. 945 00:58:26,020 --> 00:58:28,780 Ou�a, querida, podemos esclarecer tudo em cerca de quatro semanas. 946 00:58:28,980 --> 00:58:30,523 - Parece muito bom. - Uh-huh. 947 00:58:30,560 --> 00:58:34,428 - Diga-me, n�o � Mary Logan? - Mary Logan � uma correspondente. 948 00:58:34,900 --> 00:58:36,340 Eu fa�o melhor do que isso. 949 00:58:37,540 --> 00:58:40,380 Depois que tudo estiver resolvido, acho que vou fazer uma viagem para a Am�rica do Sul. 950 00:58:41,100 --> 00:58:42,460 � um das minhas amigas? 951 00:58:43,140 --> 00:58:44,865 N�o, voc� sabe que nunca me importei muito com suas amigas. 952 00:58:45,065 --> 00:58:45,749 Algu�m que eu conhe�a? 953 00:58:46,020 --> 00:58:48,780 Querida, isso � um div�rcio, n�o 20 perguntas! 954 00:58:48,900 --> 00:58:49,711 Eu s� estou curiosa. 955 00:58:49,911 --> 00:58:51,980 Ah, n�o se preocupe, voc� pode contar comigo... 956 00:58:52,487 --> 00:58:54,007 N�o vou desonrar o nome da fam�lia. 957 00:58:57,520 --> 00:59:00,826 Larry, voc� realmente quer esse div�rcio? 958 00:59:01,026 --> 00:59:03,250 - Por que, deveria fazer, n�o �? - Bem... 959 00:59:03,700 --> 00:59:06,772 N�o me diga que voc� n�o quer. Eu seria uma grande decep��o. 960 00:59:06,972 --> 00:59:09,811 Afinal, voc� est� seriamente apaixonada por Sebastian. 961 00:59:10,020 --> 00:59:13,860 Caso contr�rio, voc� n�o estaria... aqui. 962 00:59:15,340 --> 00:59:18,563 Voc� deve encontrar uma pessoa que fez tudo isso apenas para preencher o seu dia. 963 00:59:20,020 --> 00:59:23,540 Sempre acreditei que voc� � sincera. Eu ainda acredito. 964 00:59:25,780 --> 00:59:27,820 Eu gostaria de levar essa mem�ria comigo. 965 00:59:28,460 --> 00:59:30,180 Desculpa se te magoei... 966 00:59:30,839 --> 00:59:32,583 Voc� n�o poderia evitar. 967 00:59:33,460 --> 00:59:35,700 N�o se preocupe. N�o haver� amargura. 968 00:59:36,020 --> 00:59:39,460 Engra�ado n�o �? Por seis anos voc� foi meu marido. 969 00:59:40,100 --> 00:59:42,780 Agora a outra parte da primeira parte. 970 00:59:42,980 --> 00:59:47,881 Eu costumava ser sua Jill. E agora sou aqui e depois referido. 971 00:59:54,140 --> 00:59:57,975 Bem, est� tudo resolvido. Qual � o problema? 972 01:00:01,020 --> 01:00:04,060 - O que voc� fez? - Apenas mencionei alguns detalhes... 973 01:00:04,300 --> 01:00:05,860 N�o confio em voc�, Baker. 974 01:00:06,660 --> 01:00:09,363 Querida, n�o h� com o que se preocupar. � um acordo muito claro. 975 01:00:09,660 --> 01:00:12,540 Alexander, por favor, estou t�o nervosa, voc� n�o consegue entender. 976 01:00:12,580 --> 01:00:14,580 Claro, todos n�s temos nossos pequenos humores. 977 01:00:15,685 --> 01:00:17,051 Keeks! 978 01:00:25,620 --> 01:00:28,884 Agora vamos ler isto novamente. "O seguinte acordo... 979 01:00:29,084 --> 01:00:31,299 � necess�rio, a menos que possamos concordar com o correspondente. 980 01:00:31,499 --> 01:00:32,988 - N�o � da sua conta. - Querida �... 981 01:00:33,088 --> 01:00:34,705 Fique quieto! � da minha conta! 982 01:00:34,905 --> 01:00:36,311 Voc� n�o vai me fazer motivo de chacota 983 01:00:36,511 --> 01:00:38,300 toda a cidade com uma garota, uma garota que eu nem conhe�o. 984 01:00:38,540 --> 01:00:40,540 Oh n�o, voc� n�o ter� esse triunfo, Sr. Baker. Adeus! 985 01:00:46,845 --> 01:00:48,957 - Keeks. - N�o fa�a isso, Baker. 986 01:00:49,185 --> 01:00:51,922 Jill! Jill! Jill! 987 01:00:52,540 --> 01:00:54,704 E isso, meu caro Sr. Jones, � o que � conhecido como 988 01:00:54,904 --> 01:00:57,482 protegendo seu investimento original. Vamos tomar uma bebida. 989 01:00:58,020 --> 01:01:00,986 - Acho que voc� suavizou isso. - Suavizei? Destruiu ela. 990 01:01:01,186 --> 01:01:02,940 Ela vai voltar e comer na minha m�o. 991 01:01:03,180 --> 01:01:05,309 E o que vou fazer com a Sra. Jill Baker, 992 01:01:05,509 --> 01:01:08,444 doravante referida como Jill "cordeirinha" Baker. 993 01:01:08,700 --> 01:01:11,260 Se voc� quiser comprar um bom piano chefe Jones, voc� pode t�-lo. 994 01:01:11,460 --> 01:01:16,000 Vou ficar dif�cil. Vou ser o c�o raivoso da Park Avenue. 995 01:01:16,200 --> 01:01:17,200 Salve Baker! 996 01:01:18,553 --> 01:01:20,241 Sr. Jones? 997 01:01:21,692 --> 01:01:22,791 Sim, Sra. Baker. 998 01:01:22,991 --> 01:01:25,264 Sobre este correspondente, o que a lei exige? 999 01:01:25,753 --> 01:01:28,201 - Bem, ela... - Sabe, caso eu tenha o correspondente. 1000 01:01:29,200 --> 01:01:32,059 Ah, bem, voc� tem que ficar sozinha com ele no seu apartamento. 1001 01:01:32,259 --> 01:01:34,606 - E ele sem casaco. - Eu vejo. 1002 01:01:35,180 --> 01:01:36,962 - Alexander? - Sim, querida. 1003 01:01:37,162 --> 01:01:38,758 Voc� est� disposto a tirar o casaco para mim? 1004 01:01:38,958 --> 01:01:39,958 Qualquer coisa que voc� disser, querida. 1005 01:01:40,158 --> 01:01:42,259 - Oh n�o! N�o! N�o! - Oh sim. 1006 01:01:42,540 --> 01:01:44,100 - Quer dizer que realmente quer fazer isso. - Eu quero. 1007 01:01:44,460 --> 01:01:45,640 Voc� quer me comprometer com aquele cara? 1008 01:01:45,840 --> 01:01:48,588 Ah-ha! Voc� parece esquecer Baker. Que ela est� apaixonada por esse cara. 1009 01:01:48,788 --> 01:01:49,788 Keeks! 1010 01:01:52,020 --> 01:01:55,333 Seu bruto! Alexander! Alexander! 1011 01:01:55,533 --> 01:01:57,707 Alexander! Encantador. 1012 01:01:57,907 --> 01:01:59,410 Encantador? 1013 01:01:59,860 --> 01:02:03,367 - Chamando isso de "encantador". - Vamos l� querido. A� est� voc�. 1014 01:02:03,567 --> 01:02:06,329 Voc� vai ficar bem. Sente aqui. 1015 01:02:07,500 --> 01:02:09,730 Faz seis anos que estou casada com um bruto e n�o sabia. 1016 01:02:10,100 --> 01:02:11,440 Um div�rcio, sim, essa � a �nica solu��o! 1017 01:02:11,640 --> 01:02:13,200 Tudo bem! Por que voc� n�o vai para Reno? 1018 01:02:13,439 --> 01:02:14,822 - Sim, Reno. - Eu n�o quero ir para o oeste. 1019 01:02:15,022 --> 01:02:17,511 - Oh, querido, como voc� est�? - Inabal�vel. 1020 01:02:17,711 --> 01:02:19,584 Voc� estabeleceria resid�ncia na Pensilv�nia? 1021 01:02:19,784 --> 01:02:21,581 Pensilv�nia � perto da Filad�lfia, n�o �? 1022 01:02:21,781 --> 01:02:23,300 - Na vizinhan�a, sim. - Isso n�o � ruim. 1023 01:02:23,500 --> 01:02:26,140 Eles t�m uma boa orquestra, f�cil de se comunicar com Nova York. 1024 01:02:26,240 --> 01:02:27,697 Muito bem, digamos Pensilv�nia? 1025 01:02:27,897 --> 01:02:31,014 Tudo bem, Pensilv�nia, China. Em qualquer lugar, vamos acabar com isso. 1026 01:02:31,280 --> 01:02:32,746 Certo, vamos procurar na Pensilv�nia. 1027 01:02:32,946 --> 01:02:35,864 - Pensilv�nia, Pen... - Ali. 1028 01:02:36,064 --> 01:02:37,663 � isso! 1029 01:02:39,860 --> 01:02:41,140 "Encantador"! 1030 01:02:42,260 --> 01:02:44,405 Voc� vai se divorciar, nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 1031 01:02:44,460 --> 01:02:45,740 Se��o 10... 1032 01:02:45,940 --> 01:02:48,251 C�njuge inocente pode obter o div�rcio desde que 1033 01:02:48,451 --> 01:02:50,762 o outro c�njuge ter� que por meio cruel e 1034 01:02:50,962 --> 01:02:53,572 tratamento b�rbaro tornado a vida intoler�vel 1035 01:02:53,772 --> 01:02:55,545 e onerosa para o c�njuge inocente. 1036 01:02:55,745 --> 01:02:56,745 Parece promissor. 1037 01:02:56,820 --> 01:02:58,420 N�o deve ser dif�cil para voc� ser b�rbaro. 1038 01:02:58,620 --> 01:03:00,217 N�o, minha esposa inocente. 1039 01:03:00,700 --> 01:03:03,460 - O que eu tenho que fazer? - Bem, vamos chamar uma testemunha. 1040 01:03:03,680 --> 01:03:05,606 Vejamos... Minha secret�ria. 1041 01:03:06,020 --> 01:03:08,435 - E primeiro voc� para iniciar um qu�rum. - Com prazer! 1042 01:03:08,700 --> 01:03:11,100 E a� eu diria... Talvez voc� d� um tapa na cara... 1043 01:03:11,340 --> 01:03:13,180 Tapa a cara dela! Oh n�o... 1044 01:03:13,540 --> 01:03:15,853 Ent�o, voc� pode bater em um homem, mas n�o ousa bater em uma mulher? 1045 01:03:16,053 --> 01:03:18,451 - Que covarde � voc�. - Tudo bem, eu farei isso. 1046 01:03:18,581 --> 01:03:20,293 Muito bem. Vamos ensaiar tudo. 1047 01:03:21,060 --> 01:03:22,580 Agora, aqui est� o plano... 1048 01:03:25,785 --> 01:03:27,297 Senhorita Aikens, pode entrar, por favor? 1049 01:03:27,497 --> 01:03:28,980 Imediatamente, Sr. Jones. 1050 01:03:30,740 --> 01:03:32,922 Agora, lembre-se. Come�o a ditar uma carta. 1051 01:03:33,180 --> 01:03:35,820 Assim que eu estalar os dedos, voc� come�a a discuss�o. 1052 01:03:36,100 --> 01:03:36,554 E quando disser... 1053 01:03:36,754 --> 01:03:38,243 Seu vendedor ambulante de seguros de segunda categoria. 1054 01:03:38,540 --> 01:03:39,856 - Quando eu bato em voc�. - Agora, Baker. 1055 01:03:40,056 --> 01:03:42,285 - N�o deixe isso parar. - Senhorita Aikens! 1056 01:03:43,530 --> 01:03:45,474 - Estou indo, Sr. Jones. - Sente-se, por favor. 1057 01:03:47,940 --> 01:03:52,551 anote isso, para Walter Kay Dovenmuller, Capitol City 1058 01:03:52,751 --> 01:03:54,648 Bank and Trust Company, Columbus Ohio. 1059 01:03:55,700 --> 01:03:59,300 "Meu caro Sr. Dovenmuller..." Agora, deixe-me ver... 1060 01:04:02,940 --> 01:04:06,490 - Ent�o, voc� n�o vai me dizer? - Ora, eu n�o estava l�. 1061 01:04:08,100 --> 01:04:12,020 - Minha m�e te viu! - Sua m�e me d� uma dor de cabe�a. 1062 01:04:12,760 --> 01:04:14,758 Como voc� ousa dizer isso sobre minha amada m�e? 1063 01:04:15,260 --> 01:04:17,140 Sua amada m�e... Eca! 1064 01:04:19,460 --> 01:04:22,180 - Ent�o, voc� n�o vai me dizer? - Ora, eu n�o estava l�. 1065 01:04:22,620 --> 01:04:23,674 Minha m�e viu voc�! 1066 01:04:23,874 --> 01:04:26,260 Sua m�e me d� uma dor de cabe�a. 1067 01:04:27,260 --> 01:04:29,020 Como voc� ousa dizer isso sobre minha amada m�e? 1068 01:04:29,780 --> 01:04:32,380 - Sua m�e amada, eca! - Quem � voc� para dizer eca da minha m�e? 1069 01:04:32,860 --> 01:04:34,973 Sua m�e? Sabe o que ela me lembra... 1070 01:04:35,173 --> 01:04:36,490 Ei! Ei! Pare! Pare! 1071 01:04:36,590 --> 01:04:37,911 S� um minuto. Senhorita Aikens. 1072 01:04:38,700 --> 01:04:41,435 - Eu n�o disse para voc� sair? - Sim, pelo amor de Deus, Srta. Aikens? 1073 01:04:41,535 --> 01:04:42,540 Sente-se. 1074 01:04:44,460 --> 01:04:45,860 Agora leia isso de volta para mim! 1075 01:04:46,060 --> 01:04:48,011 Sr. Walter Kay Dovenmuller, Banco de Capitol City 1076 01:04:48,211 --> 01:04:50,065 e Trust Company Columbus Ohio. 1077 01:04:50,265 --> 01:04:51,550 Meu caro Sr. Dovenmuller. 1078 01:04:52,460 --> 01:04:54,976 - Ent�o voc� n�o gosta da minha m�e? - N�o, e n�o gosto de toda a sua fam�lia! 1079 01:04:55,176 --> 01:04:55,921 - Ah, voc� n�o gosta? - N�o! 1080 01:04:56,121 --> 01:04:57,516 Eu n�o gosto do seu pai. Eu n�o gosto do seu irm�o. 1081 01:04:57,716 --> 01:04:58,998 e sabe o que sua m�e me lembra? 1082 01:04:59,198 --> 01:05:01,702 De voc�! Isso lhe dar� uma ideia aproximada quando pensar em sua m�e. 1083 01:05:01,902 --> 01:05:03,943 Seu vendedor de seguros barato de segunda categoria. 1084 01:05:06,620 --> 01:05:09,020 Seu vendedor de seguros barato de segunda categoria. 1085 01:05:13,647 --> 01:05:15,354 Vamos. 1086 01:05:16,340 --> 01:05:18,182 Ela chamou voc� de vendedor ambulante de seguros de segunda categoria. 1087 01:05:18,382 --> 01:05:19,382 Sim. 1088 01:05:27,020 --> 01:05:30,860 Agora olha cara, toda a nossa felicidade est� em jogo. Um bom tapa. 1089 01:05:31,120 --> 01:05:33,302 Sim! Tome outro conhaque! 1090 01:05:34,240 --> 01:05:35,720 Agora d� tudo. 1091 01:05:37,940 --> 01:05:38,815 Leia de volta para mim! 1092 01:05:39,015 --> 01:05:41,001 Walter Kay Dovenmuller, Banco de Capitol City 1093 01:05:41,201 --> 01:05:42,793 e Trust Company Columbus Ohio. 1094 01:05:42,993 --> 01:05:45,571 - Meu caro Dovenmuller... - Sim, meu querido, como ele � sim. 1095 01:05:45,860 --> 01:05:48,064 Tudo o que eu disse sobre sua m�e ainda vale. 1096 01:05:48,264 --> 01:05:49,545 - E em dobro. - Ah, �? 1097 01:05:49,745 --> 01:05:50,739 Sim. 1098 01:05:51,020 --> 01:05:54,020 E ainda digo que voc� � um vendedor ambulante de seguros de segunda categoria. 1099 01:05:55,040 --> 01:05:58,383 Oh, ent�o eu sou um vendedor ambulante de seguros de segunda categoria, sou? 1100 01:05:58,583 --> 01:05:59,989 Sim voc� �. 1101 01:06:01,780 --> 01:06:02,650 Diga isso de novo. 1102 01:06:02,850 --> 01:06:05,509 Voc� � um vendedor ambulante de seguros barato de segunda categoria. 1103 01:06:11,584 --> 01:06:12,584 Tolice! 1104 01:06:16,620 --> 01:06:20,100 Vamos, Baker. Controle-se. Voc� pode fazer isso, cara legal como voc�. 1105 01:06:21,180 --> 01:06:22,300 Leia de volta para mim! 1106 01:06:22,500 --> 01:06:24,470 Walter Kay Dovenmuller, Banco de Capitol City 1107 01:06:24,670 --> 01:06:26,695 e Trust Company, Columbus Ohio. 1108 01:06:26,895 --> 01:06:28,838 - Meu querido Dovenmuller... - Meu querido Dovenmuller. 1109 01:06:34,700 --> 01:06:37,060 Voc� viu isso, senhorita Aikens? Um marido batendo em sua esposa! 1110 01:06:37,260 --> 01:06:39,109 - Sim voc� viu? - Sra. Baker. 1111 01:06:39,309 --> 01:06:41,309 Lamento muito que isso aconte�a em meu escrit�rio. 1112 01:06:41,509 --> 01:06:43,531 - Eu tamb�m. - Imagine s�, marido batendo na mulher. 1113 01:06:45,940 --> 01:06:47,700 Ele teve que ficar b�bado para fazer isso. 1114 01:06:49,079 --> 01:06:51,182 - Adeus, Sr. Jones. - Adeus, Sr. Baker. 1115 01:07:01,100 --> 01:07:04,452 - E o Walter K. Dovenmuller? - Diga a ele que estou fora! 1116 01:07:15,240 --> 01:07:16,560 Obrigado, senhor. 1117 01:07:17,060 --> 01:07:18,060 Entre. 1118 01:07:22,308 --> 01:07:24,564 - Ah, Albert. - Bom dia, senhor. 1119 01:07:24,900 --> 01:07:27,493 Espero que me perdoe por incomod�-lo no domingo. 1120 01:07:28,730 --> 01:07:30,717 - De jeito nenhum. - Dormiu tarde, senhor? 1121 01:07:30,917 --> 01:07:33,140 Sim. Eu tive uma s�rie de madrugadas. 1122 01:07:33,240 --> 01:07:34,776 Acho que n�o sou t�o jovem quanto costumava ser. 1123 01:07:34,976 --> 01:07:36,237 Oh. Acho que est� muito em forma, senhor. 1124 01:07:36,437 --> 01:07:38,403 Ah, obrigado, Albert. Como tudo est� indo? 1125 01:07:38,603 --> 01:07:40,154 Oh, n�o muito bem, senhor. 1126 01:07:40,354 --> 01:07:43,674 Vim perguntar se em seus planos futuros voc� teria alguma utilidade para mim. 1127 01:07:44,260 --> 01:07:47,020 - Voc� deixou a Sra. Baker? - Sim senhor. Eu precisei. 1128 01:07:47,460 --> 01:07:49,860 Por conta daquele... cavalheiro musical. 1129 01:07:52,420 --> 01:07:54,060 Na verdade, todos n�s sa�mos, exceto Emma. 1130 01:07:54,260 --> 01:07:56,362 Ent�o ela, felizmente, � bastante surda. 1131 01:07:57,180 --> 01:08:00,524 - Como est� a Sra. Baker? - Charmosa como sempre, senhor. 1132 01:08:00,724 --> 01:08:01,895 Feliz, suponho. 1133 01:08:02,095 --> 01:08:05,277 Voc� vai me perdoar por dizer isso. Acho que ela mostra muita coragem. 1134 01:08:37,829 --> 01:08:40,232 - Ol�. - Ol�. 1135 01:08:40,540 --> 01:08:41,860 Onde est� a Sra. Baker? 1136 01:08:49,542 --> 01:08:50,997 - Judy! - Como vai, querida? 1137 01:08:51,197 --> 01:08:52,752 Fiquei t�o emocionada quando voc� me ligou. 1138 01:08:52,852 --> 01:08:55,354 Por que? Velhas amigas como n�s. Sente-se, Margie. 1139 01:08:55,554 --> 01:08:57,794 - Como voc� est�, querida. - Oh eu estou bem. 1140 01:08:57,994 --> 01:08:59,353 Voc� est� indo para a Filad�lfia? 1141 01:08:59,553 --> 01:09:02,140 - Oh, voc� conheceu Alexander? - Sim, mas n�o quis me incomodar. 1142 01:09:02,340 --> 01:09:04,900 - Ele est� ensaiando para seu novo show. - Eu entendo. 1143 01:09:05,700 --> 01:09:08,420 - Isso te incomoda? - N�o, n�o, n�o. Eu amo m�sica. 1144 01:09:09,380 --> 01:09:11,820 - Sim, estou indo para Filad�lfia. - E voc� est� feliz? 1145 01:09:12,020 --> 01:09:13,020 Ah, sim, muito. 1146 01:09:13,160 --> 01:09:15,480 Porque ainda estou um pouco desnorteada, � tudo t�o novo. 1147 01:09:15,779 --> 01:09:18,619 - Acho que � tudo muito emocionante. - Sim, muito emocionante. 1148 01:09:19,020 --> 01:09:21,848 Sendo transferida do mundo dos neg�cios para o mundo da arte. 1149 01:09:22,300 --> 01:09:23,980 Nada al�m de Bach e Tchaikovsky. 1150 01:09:24,460 --> 01:09:26,027 Isso � Bach! Eu espero que saiba. 1151 01:09:27,019 --> 01:09:29,619 - Tem certeza que n�o te incomoda? - Ah, n�o, n�o, n�o. Eu amo isso. 1152 01:09:29,860 --> 01:09:30,921 Voc� n�o precisa ter vergonha. 1153 01:09:31,121 --> 01:09:33,060 Nem todo mundo gosta de Bach. Ent�o, se voc� quer que ele pare. 1154 01:09:33,180 --> 01:09:36,291 N�o, querida. Eu n�o pensaria nisso tudo. Parece t�o rom�ntico. 1155 01:09:36,491 --> 01:09:38,487 Sim. Muito rom�ntico. 1156 01:09:39,460 --> 01:09:40,760 A prop�sito, voc� viu Larry? 1157 01:09:40,960 --> 01:09:42,992 Sim. Sim. Eu o vi ontem � noite em Monte Carlo. 1158 01:09:44,179 --> 01:09:45,820 - Larry em Monte Carlo? - Sim. 1159 01:09:46,020 --> 01:09:47,287 Imagine! 1160 01:09:48,287 --> 01:09:49,647 Um momento. 1161 01:10:04,481 --> 01:10:06,443 - Por favor me perdoe. - Claro. 1162 01:10:07,020 --> 01:10:08,454 Sobre o que estamos falando? 1163 01:10:11,180 --> 01:10:12,801 Ent�o, voc� n�o gosta da minha m�sica, hein? 1164 01:10:13,001 --> 01:10:14,977 - Alexander... - S� fa�o muito barulho. 1165 01:10:15,430 --> 01:10:17,130 Tudo bem. 1166 01:10:20,676 --> 01:10:22,804 Tolice! 1167 01:10:26,020 --> 01:10:28,820 - N�o � original? - Ah, muito! 1168 01:10:29,180 --> 01:10:31,460 - Espero que n�o se importe. - De jeito nenhum. 1169 01:10:31,700 --> 01:10:35,455 Eu adoraria deix�-lo com raiva, ele se transforma em um grande urso pardo! 1170 01:10:35,700 --> 01:10:37,380 Deve ser fascinante! 1171 01:10:38,411 --> 01:10:39,411 Jill. 1172 01:10:41,580 --> 01:10:42,900 O urso! 1173 01:10:49,244 --> 01:10:49,900 O que �? 1174 01:10:50,100 --> 01:10:52,980 Jill, n�o haver� mais m�sica hoje! 1175 01:10:53,180 --> 01:10:54,668 - N�o? - E n�o me conven�a. 1176 01:10:54,868 --> 01:10:56,300 E n�o me cale! 1177 01:10:56,860 --> 01:10:57,917 Na verdade, n�o haver� mais 1178 01:10:58,117 --> 01:11:00,973 Sebastian aqui hoje, pelo menos n�o para o almo�o. 1179 01:11:01,260 --> 01:11:03,260 e o jantar � muito incerto. 1180 01:11:03,340 --> 01:11:05,444 - Bem, � assim que voc� se sente sobre isso. - Isso �. 1181 01:11:05,940 --> 01:11:09,420 Jill, eu posso ser muito imposs�vel! Adeus! 1182 01:11:17,700 --> 01:11:20,940 Que divertido. Eu realmente espero que o pobre Larry se divirta tanto quanto eu. 1183 01:11:21,180 --> 01:11:22,833 Bem, quando o vi no Monte Carlo... 1184 01:11:23,033 --> 01:11:26,281 Oh sim. Suponho que tenha sido mais uma daquelas noites chatas de neg�cios. 1185 01:11:26,780 --> 01:11:29,794 - Foi algo grande? - N�o, eu diria que ela era do seu tamanho. 1186 01:11:32,820 --> 01:11:35,660 - Oh, mas ela � atraente? - N�o, n�o pensei. 1187 01:11:36,100 --> 01:11:38,700 Mas George e Freddie achavam que ela era fant�stica. 1188 01:11:38,940 --> 01:11:42,288 Voc� conhece George e Freddie. Mas o que voc� se importa? 1189 01:11:42,488 --> 01:11:46,333 Isso mesmo. O que me importa? Larry tem direito a se divertir um pouco. 1190 01:11:48,100 --> 01:11:49,700 Esse � o tipo de vida que ele gosta. 1191 01:12:01,599 --> 01:12:03,029 Al�? 1192 01:12:03,380 --> 01:12:05,180 Ol�, Sally querida! 1193 01:12:06,780 --> 01:12:09,380 Eu me sinto muito bem, considerando, e quanto a voc�? 1194 01:12:13,260 --> 01:12:14,460 Isso mesmo. 1195 01:12:17,100 --> 01:12:19,780 N�o. Tenho certeza que voc� a levou quando partimos para o Montecarlo. 1196 01:12:19,980 --> 01:12:21,688 Espere um minuto. 1197 01:12:30,300 --> 01:12:31,780 Ol�? Sim, est�! 1198 01:12:33,408 --> 01:12:36,080 Certo. Adeus. 1199 01:12:43,868 --> 01:12:45,492 Ol�. 1200 01:12:48,380 --> 01:12:49,780 Voc� vai me expulsar? 1201 01:12:50,717 --> 01:12:52,285 Jill, voc� n�o deveria subir aqui. 1202 01:12:53,180 --> 01:12:56,846 - � bastante embara�oso. - Bom, estou s� de passagem... 1203 01:12:57,046 --> 01:12:59,620 - Mas afinal, Sebastian se preocupa... - N�o � sobre isso... 1204 01:12:59,860 --> 01:13:02,940 Mas eu sim! Uma menina noiva para se casar... 1205 01:13:03,180 --> 01:13:06,980 venha para um apartamento de solteiro. E sem aviso pr�vio... 1206 01:13:08,482 --> 01:13:10,250 Um momento. 1207 01:13:18,393 --> 01:13:20,707 - Bem? - Parece que estou me intrometendo. 1208 01:13:21,100 --> 01:13:22,780 Olha, Jill, sobre o que voc� quer me ver? 1209 01:13:22,820 --> 01:13:24,980 - Algu�m aqui? - O que voc� quer Jill? 1210 01:13:25,460 --> 01:13:29,940 - Bem, eu estava passando... - Oh, bem no 31� andar? 1211 01:13:30,180 --> 01:13:32,831 Bem, voc� disse que queria algum tipo de lembran�a e... 1212 01:13:33,260 --> 01:13:36,860 Estou a caminho do ch� da Cynthia Knox e tive que passar por l�, ent�o... 1213 01:13:37,540 --> 01:13:39,300 Peguei algumas coisas. 1214 01:13:39,860 --> 01:13:41,738 Algumas fotos nossas tiradas juntas. 1215 01:13:42,020 --> 01:13:43,971 - Voc� pode estar interessado. - Obrigado. 1216 01:13:44,780 --> 01:13:46,987 - Voc� n�o est� olhando para elas? - Oh sim! 1217 01:13:49,380 --> 01:13:52,077 Essa � a primeira vez que nos encontramos, quando voc� est� sentado no meu colo, 1218 01:13:52,277 --> 01:13:55,285 casamento, lua de mel. Isso � muito simp�tico. Obrigado. 1219 01:13:55,780 --> 01:13:57,100 Algo mais? 1220 01:13:58,100 --> 01:14:00,460 Ouvi dizer que voc� estava no Monte Carlo ontem � noite? 1221 01:14:01,860 --> 01:14:03,506 Com sono, n�? 1222 01:14:03,706 --> 01:14:04,706 Sim. 1223 01:14:05,020 --> 01:14:08,020 - D� lembran�as a Cynthia Knox. - Quem? 1224 01:14:08,260 --> 01:14:10,240 Voc� estava a caminho do ch� de Cynthia Knox? 1225 01:14:10,440 --> 01:14:11,706 Ah, sim, sim! 1226 01:14:12,100 --> 01:14:15,180 Eu gosto do seu apartamento, Larry. � ador�vel. 1227 01:14:15,540 --> 01:14:18,580 Charmoso, sim. Muito, muito charmoso. 1228 01:14:23,020 --> 01:14:25,393 De t�o bom gosto... Lindo. 1229 01:14:25,660 --> 01:14:28,229 T�o aconchegante. Lindas cortinas! 1230 01:14:28,860 --> 01:14:30,700 Uma vista t�o bonita! 1231 01:14:30,900 --> 01:14:33,422 Sim, que vista bonita... 1232 01:14:36,466 --> 01:14:39,002 Me desculpe, isso foi bastante tolo. 1233 01:14:39,202 --> 01:14:40,882 Por favor me perdoe. 1234 01:14:42,940 --> 01:14:45,260 Larry, eu fiz uma grande confus�o com as coisas. 1235 01:14:45,420 --> 01:14:47,100 Oh, tudo acaba da melhor maneira. 1236 01:14:47,700 --> 01:14:50,182 - Voc� n�o pode querer dizer isso, Larry. - Eu posso e eu fa�o. 1237 01:14:50,700 --> 01:14:53,214 Larry, por favor, n�o me deixe ir para a Filad�lfia! 1238 01:14:53,414 --> 01:14:54,414 Por favor, n�o. 1239 01:14:54,860 --> 01:14:56,940 Oh, a senhora mudou de ideia! 1240 01:14:57,080 --> 01:15:00,076 Ela fica um pouco cansada do casamento e sai assim mesmo. 1241 01:15:00,940 --> 01:15:02,446 O que ela se importa em fazer o marido de tolo. 1242 01:15:02,646 --> 01:15:03,646 O quanto ela o machuca. 1243 01:15:05,260 --> 01:15:08,006 E ela fica um pouco cansada de m�sica de piano e ela volta e diz 1244 01:15:08,206 --> 01:15:09,448 sempre apenas uma pequena chama minha, 1245 01:15:09,648 --> 01:15:11,185 ent�o, por favor, fale com a velha propriedade. 1246 01:15:12,020 --> 01:15:13,662 Voc� destr�i uma vida inteira e depois pensa que pode 1247 01:15:13,862 --> 01:15:15,470 mont�-la novamente e uma tarde. 1248 01:15:16,260 --> 01:15:17,980 Oh n�o. N�o � t�o f�cil! 1249 01:15:18,860 --> 01:15:20,536 Eu n�o esperava que fosse f�cil. 1250 01:15:21,180 --> 01:15:23,888 Para dizer o que penso de voc�, ser� preciso mais do que apenas uma tarde. 1251 01:15:26,100 --> 01:15:28,215 - Que tal jantar? - Jantar? 1252 01:15:28,500 --> 01:15:30,420 N�o poder�amos simplesmente jantar juntos esta noite? 1253 01:15:31,660 --> 01:15:33,340 Desculpe. tenho compromisso para o jantar. 1254 01:15:34,380 --> 01:15:37,620 - Aquela garota... - Sim, aquela garota, n�o gosto do seu tom. 1255 01:15:37,820 --> 01:15:38,849 Desculpe. 1256 01:15:39,860 --> 01:15:41,490 Primeiro voc� est� tentando bagun�ar minha vida agora 1257 01:15:41,690 --> 01:15:43,100 voc� quer estragar o domingo daquela garota. 1258 01:15:43,700 --> 01:15:46,260 Sally n�o tem todos os dias de folga, voc� sabe, Sally trabalha duro. 1259 01:15:46,460 --> 01:15:47,460 Ah, ela trabalha. 1260 01:15:47,860 --> 01:15:49,380 O que h� de errado com isso? 1261 01:15:49,580 --> 01:15:50,580 Nada. 1262 01:15:51,700 --> 01:15:54,100 Ela n�o tem tudo jogado no colo dela, como voc�. 1263 01:15:54,500 --> 01:15:56,838 Ela n�o tem tempo para ir a galerias de arte malucas, brincar 1264 01:15:57,238 --> 01:15:59,491 com m�sicos de segunda categoria e ir a psicanalistas. 1265 01:15:59,860 --> 01:16:02,140 Ela n�o tem marido para pagar por seus complexos. 1266 01:16:02,540 --> 01:16:05,450 Sally � uma �tima garota. Muito melhor do que o seu Sr. Sebastian. 1267 01:16:06,420 --> 01:16:08,046 Ela tamb�m n�o usa suas camisas. 1268 01:16:08,620 --> 01:16:10,574 - Ela pegou? - Ah, pule.. 1269 01:16:11,180 --> 01:16:14,620 Aqui... Voc� prometeu me amar e obedecer... 1270 01:16:15,603 --> 01:16:16,827 E aqui... 1271 01:16:18,180 --> 01:16:21,591 - Essa � a primeira vez que nos encontramos. - Essa � uma foto horr�vel minha! 1272 01:16:21,791 --> 01:16:25,230 Mas voc� era uma boa garota. N�o te aborrecia com o meus seguros ent�o. 1273 01:16:25,430 --> 01:16:28,300 Voc� ouviu tudo o que voc� queria saber tudo sobre mim e meu trabalho. 1274 01:16:28,940 --> 01:16:30,610 - Voc� queria ajudar. - Ah, Larry. 1275 01:16:30,980 --> 01:16:32,595 E aqui... 1276 01:16:33,620 --> 01:16:35,020 Voc� se lembra do que voc� me disse? 1277 01:16:35,260 --> 01:16:38,380 Adoraria repetir, Larry, se me der uma chance... 1278 01:16:39,020 --> 01:16:41,591 - S� para esquecer de novo... - N�o, Larry, nunca mais! 1279 01:16:41,791 --> 01:16:44,181 Juro. N�o adianta fingir. 1280 01:16:44,381 --> 01:16:45,940 Estou derrotada. 1281 01:16:53,844 --> 01:16:54,844 Puxa! 1282 01:16:55,860 --> 01:16:57,940 Sempre me lembro daquela �rvore em frente � janela do nosso hotel. 1283 01:16:58,180 --> 01:16:59,860 E o engra�ado velho gar�om italiano. 1284 01:16:59,900 --> 01:17:01,414 - N�o estava l�! - Oh sim. 1285 01:17:01,614 --> 01:17:02,614 N�o, ele n�o estava. 1286 01:17:03,540 --> 01:17:06,900 - Aqui! - Isso mesmo! esse � o Frontport. 1287 01:17:08,180 --> 01:17:09,780 - Nosso primeiro caf� da manh�. - Sim. 1288 01:17:10,420 --> 01:17:12,660 Oh Larry, n�o poder�amos realmente jantar juntos? 1289 01:17:13,820 --> 01:17:15,220 - N�o essa noite! - Por que n�o? 1290 01:17:16,237 --> 01:17:17,891 - Sally. - Deixe-me falar com ela. 1291 01:17:18,091 --> 01:17:20,396 - Oh n�o. - De mulher para mulher, ela vai entender. 1292 01:17:20,596 --> 01:17:22,478 - N�o, n�o. - Por favor, Larry. 1293 01:17:23,369 --> 01:17:24,369 Bem... 1294 01:17:24,620 --> 01:17:27,580 Voc� n�o merece, mas vou ver o que posso fazer. 1295 01:17:27,780 --> 01:17:28,780 Obrigado, querido. 1296 01:17:28,860 --> 01:17:30,020 Voc� fica bem aqui! 1297 01:17:34,180 --> 01:17:35,700 Isso ser� muito dif�cil! 1298 01:17:55,618 --> 01:17:59,282 Sally Aikens? Aikens? 1299 01:18:00,180 --> 01:18:01,447 Essa garota! 1300 01:18:21,928 --> 01:18:23,491 Keeks! 1301 01:18:32,916 --> 01:18:34,461 Como vai, senhorita Aikens? 1302 01:18:34,661 --> 01:18:36,212 Ol�, Sra. Baker. 1303 01:18:36,412 --> 01:18:37,660 � bom te ver... 1304 01:18:40,820 --> 01:18:44,140 O Sr. Baker teria adorado v�-lo, mas infelizmente ele est� ocupado. 1305 01:18:44,620 --> 01:18:46,989 Oh, ele me pediu para lhe dar sua bolsa. 1306 01:18:47,189 --> 01:18:48,634 Oh sim. Eu esqueci. 1307 01:18:49,180 --> 01:18:51,940 Eu estava fazendo algum trabalho de secret�ria para o Sr. Baker. 1308 01:18:52,180 --> 01:18:53,860 Ah, as secret�rias trabalham no s�bado � noite? 1309 01:18:54,302 --> 01:18:58,135 - Oh bem, eu sou um not�rio p�blico. - Oh, eu vejo. 1310 01:18:58,335 --> 01:18:59,979 - E voc� nos trouxe o selo? - Oh sim. 1311 01:19:00,544 --> 01:19:03,085 Uma foca (selo) treinada. Adeus senhorita Aikens. 1312 01:19:04,662 --> 01:19:05,662 Adeus. Isso � muito gentil. 1313 01:19:27,020 --> 01:19:29,872 Doce. Doce. 1314 01:19:41,380 --> 01:19:42,807 Parece imposs�vel. 1315 01:19:46,540 --> 01:19:48,460 � muito mais s�rio do que eu pensava. 1316 01:19:49,020 --> 01:19:50,755 Essa garota est� realmente apaixonada por mim! 1317 01:19:50,955 --> 01:19:52,839 - Ela me adora. - Eu n�o a culpo. 1318 01:19:53,039 --> 01:19:55,312 Ela diz que n�o pode viver sem mim. Bem, eu acredito nela! 1319 01:19:55,512 --> 01:19:57,540 E eu tamb�m. � compreens�vel. 1320 01:19:57,780 --> 01:19:59,260 Voc� � muito maravilhoso! 1321 01:20:00,906 --> 01:20:02,242 Oh, sim, sim, voc� �. 1322 01:20:03,540 --> 01:20:06,115 - Que tal jantar? - Mas voc� sabe que n�o posso. 1323 01:20:06,540 --> 01:20:07,700 E depois do jantar? 1324 01:20:07,940 --> 01:20:09,445 Voc� quer v�-la fora de si? 1325 01:20:09,645 --> 01:20:11,461 - Ah, n�o, n�o. - Bem, a� est� voc�. 1326 01:20:12,340 --> 01:20:14,460 Voc� est� certo, � imposs�vel... 1327 01:20:15,260 --> 01:20:18,430 Foi uma pena, Jill. Tudo poderia ter sido t�o maravilhoso. 1328 01:20:18,940 --> 01:20:20,860 N�o h� raz�o para n�o termos sido realmente felizes. 1329 01:20:21,260 --> 01:20:24,732 Sim, mas agora � tarde demais. Parece o fim! 1330 01:20:25,260 --> 01:20:27,540 Adeus, Larry! E boa sorte! 1331 01:20:29,620 --> 01:20:30,620 Boa sorte... 1332 01:20:42,620 --> 01:20:44,180 Vou falar com ela de novo. 1333 01:20:59,020 --> 01:20:59,809 Sra. Baker em casa? 1334 01:21:00,009 --> 01:21:00,881 - Sim. - Deixa para l�. 1335 01:21:02,380 --> 01:21:03,860 Adivinhe quem voltou? 1336 01:21:15,100 --> 01:21:19,045 � Wotan, o Deus dos Deuses, voltando � Terra! 1337 01:21:51,780 --> 01:21:53,700 Um pouco mais suave, por favor! 1338 01:22:35,117 --> 01:22:36,729 Tolice! 1339 01:22:58,660 --> 01:23:02,580 E os solu�os nunca mais voltaram. 1340 01:23:07,189 --> 01:23:12,093 Legendas: Kilo 110677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.