Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,560
QUE SABE VOC� DO AMOR?
2
00:00:58,720 --> 00:01:02,400
Os homens t�m sido corretamente
chamados de senhores do mundo.
3
00:01:02,840 --> 00:01:06,240
Os homens subjugaram os
animais selvagens.
4
00:01:06,680 --> 00:01:09,465
Os homens penetraram
profundamente na selva,
5
00:01:09,665 --> 00:01:13,400
e foram capazes de olhar para
a lua e os planetas.
6
00:01:14,080 --> 00:01:18,080
Mas ainda h� um lugar na terra onde
nenhum homem jamais pisou...
7
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
e nem foi permitido
vislumbrar.
8
00:01:25,016 --> 00:01:27,518
SALA FEMININA
9
00:01:38,920 --> 00:01:40,840
- Como vai querida?
- Foi-se.
10
00:01:41,160 --> 00:01:43,040
- Vem e vai.
- Que irritante.
11
00:01:43,180 --> 00:01:45,903
- Acredite, n�o tem import�ncia.
- E ainda te deixa t�o nervoso.
12
00:01:46,103 --> 00:01:48,503
S� posso dizer o que o m�dico disse
para esquecer, para n�o se preocupar.
13
00:01:48,703 --> 00:01:49,703
Bem, eu me preocuparia.
14
00:01:49,960 --> 00:01:52,880
Doutor Vengard! Eu repito. O Doutor
Vengard � um homem para voc�.
15
00:01:53,320 --> 00:01:55,840
N�o vamos entrar nisso de novo.
N�o serei psicanalisada.
16
00:01:56,040 --> 00:01:58,536
Ah, agora, Jill. Essa � uma atitude
muito de classe m�dia.
17
00:01:58,800 --> 00:02:01,430
- Eu sou uma mulher perfeitamente normal.
- Bem, isso soa terrivelmente ma�ante.
18
00:02:01,530 --> 00:02:04,068
Minha querida, voc� n�o deve dizer isso
sobre voc�, nem mesmo de brincadeira.
19
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
S�rio, Jill, v�
ao Dr. Vengard.
20
00:02:06,840 --> 00:02:08,600
Ele certamente fez maravilhas
por Molly McLane.
21
00:02:08,985 --> 00:02:10,558
Voc� sabia que ela estava
sofrendo de claustrofobia?
22
00:02:10,658 --> 00:02:12,133
Ela n�o podia andar de elevador.
23
00:02:12,400 --> 00:02:14,717
Voc� pode imaginar o que isso significa para
uma mulher morando em uma cobertura?
24
00:02:15,000 --> 00:02:17,225
- E o Dr. Vengard a curou?
- Ele deve ter curado.
25
00:02:17,425 --> 00:02:20,063
Li outro dia e a coluna do Winchell
ela fugiu com um ascensorista.
26
00:02:20,263 --> 00:02:21,263
Ah, Molly McLane?
27
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
- Meu nome � Sra. Baker.
- Eu sei, a Sra. Stalling me disse.
28
00:02:30,320 --> 00:02:31,320
Por favor, sente-se?
29
00:02:37,940 --> 00:02:41,040
Sra. Baker.
30
00:02:41,240 --> 00:02:42,760
- Seu primeiro nome?
- Jill.
31
00:02:42,960 --> 00:02:44,638
Jill Baker.
32
00:02:44,800 --> 00:02:45,960
Avenida Parque, 685.
33
00:02:46,160 --> 00:02:50,352
Avenida Parque,
685.
34
00:02:51,100 --> 00:02:52,868
Sua idade, Sra. Baker?
35
00:02:54,920 --> 00:02:56,215
22.
36
00:02:57,690 --> 00:02:59,010
Sou seu m�dico,
Srta. Baker.
37
00:03:01,580 --> 00:03:04,933
- 24.
- Obrigado.
38
00:03:09,060 --> 00:03:11,094
Doutor, quero ser franca com voc�.
39
00:03:11,294 --> 00:03:13,230
Tenho certeza absoluta de que
n�o h� nada de errado comigo.
40
00:03:14,000 --> 00:03:16,365
Tenho certeza que voc� se sentir�
diferente quando sair deste escrit�rio.
41
00:03:17,820 --> 00:03:21,100
Veja, a maioria das pessoas n�o sabe
nada sobre si mesmas. Nada.
42
00:03:21,800 --> 00:03:25,004
Sua pr�pria personalidade real como
um completo estranho para eles.
43
00:03:25,440 --> 00:03:28,480
Agora, o que estou tentando fazer �
apresent�-la ao seu eu interior.
44
00:03:28,989 --> 00:03:30,981
Eu quero que voc�
se conhe�a.
45
00:03:31,760 --> 00:03:33,360
- Voc� n�o gostaria de se conhecer?
- N�o.
46
00:03:34,140 --> 00:03:37,140
- Voc� v�, eu sou um pouco t�mida.
- Tudo bem, qual � o problema?
47
00:03:38,240 --> 00:03:41,603
Bem, � dif�cil mostrar os
sintomas no momento porque...
48
00:03:43,080 --> 00:03:44,480
Isso vem e vai!
49
00:03:46,500 --> 00:03:48,940
Vem, e ele vai?
50
00:03:49,140 --> 00:03:51,485
Sim. � t�o
lament�vel.
51
00:03:51,585 --> 00:03:53,195
� sempre a mesma coisa sempre
que vou a um m�dico.
52
00:03:53,780 --> 00:03:58,479
Quando eu venho ele vai,
e quando eu vou ele vem.
53
00:03:58,835 --> 00:04:01,978
Sra. Baker, seja o que vem,
seja o que vai,
54
00:04:02,178 --> 00:04:04,251
n�o h� como negar o que
a preocupa muito.
55
00:04:04,780 --> 00:04:06,919
Ent�o, por favor, abandone
todas as suas inibi��es,
56
00:04:07,119 --> 00:04:09,555
libere seu eu interior
e fale livremente.
57
00:04:10,900 --> 00:04:12,440
O que vem e o que vai?
58
00:04:13,420 --> 00:04:15,794
- Solu�os!
- Solu�os?
59
00:04:16,081 --> 00:04:19,610
Sim, sempre que fico nervosa ou
irritada fico com solu�os.
60
00:04:20,180 --> 00:04:23,246
� bastante desagrad�vel e �s
vezes muito desconfort�vel.
61
00:04:23,446 --> 00:04:25,787
Bem, naturalmente � um pouco cedo
para fazer qualquer diagn�stico.
62
00:04:26,187 --> 00:04:27,708
Mas aparentemente voc�
est� tendo esses solu�os
63
00:04:27,908 --> 00:04:29,065
por causa de uma condi��o nervosa.
64
00:04:29,300 --> 00:04:30,980
Vamos descobrir o que
causa essa condi��o.
65
00:04:31,180 --> 00:04:32,406
- Parece plaus�vel
- Obrigado.
66
00:04:32,606 --> 00:04:33,980
Voc� se importaria de passar
para a pr�xima sala?
67
00:04:42,120 --> 00:04:44,716
Uh-huh. Bem, n�o h� nada
incomum em sua inf�ncia.
68
00:04:45,500 --> 00:04:46,980
Vamos examinar sua vida atual.
69
00:04:47,580 --> 00:04:49,318
Vejamo-lo atrav�s
de uma lupa.
70
00:04:49,518 --> 00:04:51,472
Examinemos cada detalhe.
71
00:04:51,672 --> 00:04:53,156
Sra. Baker...
72
00:04:54,100 --> 00:04:55,460
- Voc� � casada, n�o �?
- Sim.
73
00:04:55,700 --> 00:04:57,300
- Quando voc� se casou?
- Quando eu tinha dezenove anos.
74
00:04:57,540 --> 00:04:59,060
- Quanto tempo voc� ficou casado...?
- Por seis anos.
75
00:04:59,300 --> 00:05:00,380
- Com o mesmo marido?
- Sim.
76
00:05:00,580 --> 00:05:01,580
A-h�!
77
00:05:01,780 --> 00:05:04,043
Doutor, por favor, acredite em mim, n�o
h� nada de errado com meu casamento.
78
00:05:04,260 --> 00:05:06,740
Voc� poderia percorrer toda a Park Avenue
e n�o encontraria um casal mais feliz.
79
00:05:07,020 --> 00:05:09,460
Bem, sinto muito, mas � meu dever
explorar todos os caminhos.
80
00:05:09,860 --> 00:05:11,460
E especialmente a Park Avenue.
81
00:05:12,060 --> 00:05:13,498
- Qual a idade do seu marido?
- 35.
82
00:05:13,698 --> 00:05:14,025
Seu neg�cio?
83
00:05:14,225 --> 00:05:15,697
Ele � vice-presidente de
uma companhia de seguros.
84
00:05:15,897 --> 00:05:18,780
- Mas por favor deixe meu casamento...
- Um pouco muito bem, apenas relaxe.
85
00:05:19,260 --> 00:05:22,739
Falaremos sobre algo totalmente diferente.
Voc� teve dores de cabe�a?
86
00:05:22,939 --> 00:05:24,748
- N�o.
- Como est� seu apetite?
87
00:05:24,948 --> 00:05:25,930
Bom.
88
00:05:26,260 --> 00:05:29,260
- Como voc� est� dormindo?
- Francamente, n�o t�o bem.
89
00:05:30,100 --> 00:05:32,665
- Como seu marido dorme?
- Muito bem.
90
00:05:32,865 --> 00:05:33,865
Uh-huh.
91
00:05:35,100 --> 00:05:38,782
Agora, durante uma dessas noites sem dormir,
quando voc� se contorcer inquieta,
92
00:05:38,982 --> 00:05:40,660
e voc� olha para a direita
o que voc� v�?
93
00:05:41,380 --> 00:05:42,022
Minha penteadeira.
94
00:05:42,222 --> 00:05:44,111
E quando voc� olha para
a esquerda o que voc� v�?
95
00:05:44,311 --> 00:05:46,352
- Meu marido. - Dormindo?
- Sim.
96
00:05:47,300 --> 00:05:49,244
O que voc� est� tentando fazer?
Acabar com meu casamento?
97
00:05:49,444 --> 00:05:52,228
N�o, s� para acordar
seu marido.
98
00:05:52,460 --> 00:05:53,979
Bem, obrigado. Isso
� tudo por hoje.
99
00:05:54,600 --> 00:05:56,956
Doutor, meu marido n�o tem
nada a ver com minha ins�nia.
100
00:05:57,540 --> 00:06:00,470
� que sou supersens�vel a ru�dos,
mais ou menos ao menor som.
101
00:06:00,670 --> 00:06:02,693
- Seu marido ronca?
- N�o.
102
00:06:03,260 --> 00:06:05,196
Mas devo admitir que ele
respira pesadamente.
103
00:06:05,396 --> 00:06:06,161
Ah, ele faz isso.
104
00:06:06,620 --> 00:06:08,254
Acho que n�o h� nada que
eu possa fazer sobre isso,
105
00:06:08,454 --> 00:06:09,597
afinal ele tem que respirar.
106
00:06:09,797 --> 00:06:10,780
Isso � pessoal.
107
00:06:11,346 --> 00:06:13,934
Bem, Sra. Baker, receio que
a habilidade de seu marido
108
00:06:14,134 --> 00:06:16,300
dormir � um desafio muito
grande para voc�.
109
00:06:16,500 --> 00:06:17,420
� mais ou menos como...
110
00:06:18,043 --> 00:06:21,581
- Bem, voc� j� fez dieta?
- Sim, uma dieta vegetal.
111
00:06:21,781 --> 00:06:23,635
Bem, como voc� se sentiria se
tivesse que lutar com alguns
112
00:06:23,835 --> 00:06:25,820
cenouras cruas e ter algu�m ao lado
comendo um grande bife suculento?
113
00:06:26,020 --> 00:06:27,564
- Com batata assada grande?
- Sim.
114
00:06:27,764 --> 00:06:30,220
- Meu marido h� duas semanas.
- Isso n�o a deixou nervoso?
115
00:06:30,398 --> 00:06:35,283
N�o! Agora que voc� mencionou agora isso.
Eu acho que � bastante irritante.
116
00:06:35,483 --> 00:06:36,820
- E n�o muito atencioso?
- N�o � n�o.
117
00:06:37,460 --> 00:06:40,286
Afinal, os maridos esperam que suas esposas
mantenham suas formas, mas por outro lado...
118
00:06:40,486 --> 00:06:42,319
Eu diria que � uma total
falta de coopera��o.
119
00:06:42,419 --> 00:06:43,701
Isso �.
120
00:06:54,700 --> 00:06:56,860
- Jill, querida.
- Ol� Margie.
121
00:06:57,060 --> 00:06:58,248
Por que n�o ouvi falar de voc�.
122
00:06:58,448 --> 00:07:00,597
- Como voc� est�, querida?
- Tudo bem.
123
00:07:00,797 --> 00:07:01,777
Ele n�o sabia?
124
00:07:01,977 --> 00:07:03,980
Oh Marge, voc� n�o deveria ter me
enviado para aquele Dr. Vengard?
125
00:07:04,380 --> 00:07:06,017
- Voc� voltou para ele.
- N�o, e n�o vou.
126
00:07:06,217 --> 00:07:07,462
Ele n�o vai acabar com
o meu casamento.
127
00:07:07,662 --> 00:07:09,148
N�o h� nada de errado
entre Larry e eu.
128
00:07:09,348 --> 00:07:10,180
Foi o que eu disse.
129
00:07:10,860 --> 00:07:13,500
- Como as pessoas falam sobre n�s?
- Eles n�o ousariam na minha presen�a.
130
00:07:13,940 --> 00:07:16,940
Eles sabem que voc� e eu somos
amigas �ntimas e sempre a defendi.
131
00:07:17,140 --> 00:07:18,140
Eu sei, querida.
132
00:07:18,820 --> 00:07:20,060
Defender? Contra o qu�?
133
00:07:20,540 --> 00:07:22,817
Bem, afinal de contas, Town & Country
te chamaram de Felizes Bakers,
134
00:07:23,017 --> 00:07:24,426
isso � meio que
procurar briga.
135
00:07:24,626 --> 00:07:26,460
Mas quantos de nossos amigos permaneceram
casados por seis anos.
136
00:07:26,700 --> 00:07:28,460
Por que eles n�o deveriam nos
chamar de "Felizes Bakers"?
137
00:07:28,700 --> 00:07:31,180
Por que n�o! Seu nome
� "Baker", n�o �?
138
00:07:32,100 --> 00:07:35,780
Oi Margie. Tenho estado perfeitamente
infeliz nas �ltimas duas semanas.
139
00:07:36,020 --> 00:07:37,540
Estou t�o consciente do casamento.
140
00:07:37,780 --> 00:07:39,688
O que quer que eu olhe, o que
quer que eu pense, eu sempre
141
00:07:39,888 --> 00:07:41,714
encontro-me conectando-o
com o meu casamento.
142
00:07:41,980 --> 00:07:45,540
Como eu odeio esse Vengard. No entanto,
para ser honesta, devo admitir...
143
00:07:45,820 --> 00:07:47,347
O que, querida?
144
00:07:47,547 --> 00:07:48,981
Bem, se uma esposa olha
para o marido atrav�s
145
00:07:49,181 --> 00:07:50,745
uma lupa ela � obrigada
a ver alguma coisa.
146
00:07:50,945 --> 00:07:52,176
Sim. Eu deveria pensar assim.
147
00:07:52,380 --> 00:07:55,060
Coisas que eu nunca tinha percebido antes,
coisas que eu nunca havia notado.
148
00:07:55,660 --> 00:07:58,540
- Por exemplo?
- Bem, � apenas uma ilustra��o, mas...
149
00:07:59,060 --> 00:08:00,620
como na outra manh�...
150
00:08:00,860 --> 00:08:02,940
Voc� sabe como � dif�cil
para mim adormecer.
151
00:08:03,220 --> 00:08:05,260
Mas, finalmente, quando tenho
a sorte de cair...
152
00:08:05,780 --> 00:08:09,254
pontualmente as 08:15 com o que
eu acordo? Um gargarejo.
153
00:08:09,454 --> 00:08:10,454
Um gargarejo?
154
00:08:11,300 --> 00:08:13,129
Esse � o toque de
corneta do casamento.
155
00:08:13,329 --> 00:08:15,626
Gargarejar � a "alvorada",
roncar � "alojamento".
156
00:08:15,820 --> 00:08:17,300
E o que h� no meio?
157
00:08:17,540 --> 00:08:19,563
�s 9 da manh�, ele
sai da minha vida.
158
00:08:19,763 --> 00:08:21,860
Oh minha querida,
n�o � a verdade.
159
00:08:22,140 --> 00:08:24,100
Oh, eu n�o sei mais
qual � a verdade.
160
00:08:24,300 --> 00:08:27,540
Estou completamente confusa...
e t�o incerta.
161
00:08:28,580 --> 00:08:32,306
Sempre ouvi dizer que o casamento
ideal deveria ser um mist�rio.
162
00:08:32,540 --> 00:08:34,900
Seu marido deve permanecer uma
esp�cie de estranho para voc�.
163
00:08:35,300 --> 00:08:37,620
Algu�m cujo conhecimento voc�
gostaria de renovar todos os dias.
164
00:08:37,859 --> 00:08:39,379
- Voc� sabe o que eu quero dizer?
- Sim, querida.
165
00:08:43,020 --> 00:08:44,540
N�o diga nada.
166
00:08:47,780 --> 00:08:48,940
Ol�.
167
00:08:50,940 --> 00:08:52,100
- Ah, Margie.
- Ah, Larry.
168
00:08:52,340 --> 00:08:53,700
- Ol�, querida.
- Ol�.
169
00:08:55,620 --> 00:08:57,020
- Como vai voc�?
- Bem e voc�?
170
00:08:57,220 --> 00:08:57,954
Estou bem.
171
00:08:58,154 --> 00:08:59,714
- Teve um bom dia?
- Sim, e voc�?
172
00:08:59,914 --> 00:09:01,074
- Bom.
- Alguma coisa nova?
173
00:09:01,274 --> 00:09:03,230
- N�o, com voc�?
- Nada. - Bom.
174
00:09:03,430 --> 00:09:04,540
Vejo voc� mais tarde.
175
00:09:09,700 --> 00:09:10,993
Bem, o que ele poderia dizer?
176
00:09:11,260 --> 00:09:13,620
Por que, claro, querida. N�o havia nada
que voc� e ele admitiu francamente.
177
00:09:14,718 --> 00:09:15,718
Jill.
178
00:09:16,118 --> 00:09:17,118
Sim, querido.
179
00:09:17,180 --> 00:09:18,482
Os Cooper v�m jantar?
180
00:09:18,682 --> 00:09:21,171
Ainda n�o sei querido. Avisarei
assim que eles telefonarem.
181
00:09:21,420 --> 00:09:23,706
Eu gostaria que voc� fizesse porque eles
est�o vindo, eu vou ter que me barbear.
182
00:09:24,060 --> 00:09:25,460
Tudo bem, querido, hein...
183
00:09:27,760 --> 00:09:30,044
Agora, n�o quero causar
nenhum problema.
184
00:09:30,244 --> 00:09:32,001
Mas fatos frios s�o fatos frios.
185
00:09:32,500 --> 00:09:34,187
Se o Sr. e a Sra. Cooper vierem,
186
00:09:34,387 --> 00:09:37,180
aquela grande e horr�vel Sra.
Cooper, ele se barbeia.
187
00:09:37,500 --> 00:09:39,620
E se janta sozinho com a
mulher n�o se barbeia!
188
00:09:39,860 --> 00:09:41,963
E se algu�m deve fazer a
barba, � a Sra. Cooper.
189
00:09:42,163 --> 00:09:43,976
Passei tr�s horas e meia hoje
na casa de Elizabeth Arden,
190
00:09:44,176 --> 00:09:45,180
mas n�o dou valor a uma barba!
191
00:09:45,620 --> 00:09:47,969
Minha querida, esse � o
problema com 95% de todos
192
00:09:48,169 --> 00:09:50,274
os casamentos,
os maridos n�o se barbeiam.
193
00:09:50,620 --> 00:09:53,434
Os homens n�o percebem que a barba
n�o para de crescer �s oito horas.
194
00:10:10,469 --> 00:10:12,291
- Larry?
- Sim, querida.
195
00:10:12,491 --> 00:10:14,852
- Eles voltaram.
- �timo, fizeram boa viagem?
196
00:10:15,740 --> 00:10:17,460
- Quem?
- Os Evans.
197
00:10:18,220 --> 00:10:21,220
Diga que isso me lembra aquele filho da m�e
prometeu me ligar assim que voltasse.
198
00:10:21,460 --> 00:10:23,689
Aposto que Connell est� atr�s dele.
Sobre sua anuidade.
199
00:10:23,889 --> 00:10:27,331
Os Evans ainda est�o nas Bermudas.
Os solu�os est�o de volta.
200
00:10:35,620 --> 00:10:37,020
Brincando comigo, hein?
201
00:10:37,820 --> 00:10:39,820
Que fofo!
202
00:10:41,309 --> 00:10:42,773
Keeks!
203
00:10:46,680 --> 00:10:48,615
Larry. Quando voc� entrou agora h� pouco,
204
00:10:48,815 --> 00:10:50,845
voc� me perguntou se havia alguma novidade.
205
00:10:51,380 --> 00:10:54,599
Oh dizer que h� algo novo e
algo muito importante.
206
00:10:54,980 --> 00:10:56,749
Voc� sabe quem vem jantar uma
semana a partir de quinta-feira?
207
00:10:57,100 --> 00:10:58,551
O presidente da Universal Mattress e o
208
00:10:58,751 --> 00:11:00,540
Presidente e secret�rio tesoureiro
da United Furniture
209
00:11:00,860 --> 00:11:02,660
e alguns outros altos executivos
de ambas as empresas.
210
00:11:02,860 --> 00:11:04,451
Oh, minha nossa.
211
00:11:06,620 --> 00:11:08,580
Oh! Eu sei que vai ser uma
daquelas noites, mas...
212
00:11:09,060 --> 00:11:11,057
A Universal Mattress e a
United Furniture est�o emergindo.
213
00:11:11,257 --> 00:11:13,514
Eles est�o reorganizando todas
as suas contas de seguro.
214
00:11:14,020 --> 00:11:16,927
De um homem dif�cil de quebrar
como Kafka, Universal Mattress.
215
00:11:17,940 --> 00:11:19,875
Eu fiz um pouco de trabalho
de detetive, � um h�ngaro,
216
00:11:20,075 --> 00:11:21,740
na verdade, s�o
todos h�ngaros.
217
00:11:22,160 --> 00:11:25,160
Ent�o... vamos dar um toque
h�ngaro ao jantar, hein?
218
00:11:25,360 --> 00:11:26,932
- Agora olhe, Larry.
- Agora escute, querida...
219
00:11:27,132 --> 00:11:28,620
Eu n�o espero que voc� se
comporte como um cigana...
220
00:11:29,420 --> 00:11:32,900
Mas vamos contratar um cozinheiro h�ngaro
e fazer para ele um goulash maravilhoso.
221
00:11:33,060 --> 00:11:34,540
Kafka vai adorar!
222
00:11:35,340 --> 00:11:37,645
Eu vou pegar aquela conta de seguro
mesmo que tenha que encher
223
00:11:37,845 --> 00:11:39,852
aquele h�ngaro como um
de seus pr�prios colch�es.
224
00:11:40,180 --> 00:11:42,258
Ah, e para que ele se sinta
realmente em casa.
225
00:11:42,458 --> 00:11:44,617
Nosso gerente da divis�o
estrangeira me contratou.
226
00:11:44,960 --> 00:11:46,480
Pouco antes de come�arem
a comer, voc� diz...
227
00:11:46,680 --> 00:11:51,506
Eg�szs�ge...
Eg�szs�gedre!
228
00:11:51,706 --> 00:11:53,450
Eg�szs�gedre!
229
00:11:54,180 --> 00:11:55,980
Significa "para a sua
sa�de" ou algo assim.
230
00:11:56,180 --> 00:11:58,040
Eg�szs�gedre!
231
00:12:00,460 --> 00:12:02,380
� s� uma coisinha, mas
voc� sabe como �.
232
00:12:02,900 --> 00:12:04,879
O sucesso nos neg�cios �
cinquenta por cento trabalho
233
00:12:05,079 --> 00:12:06,753
duro e cinquenta por
cento o charuto certo.
234
00:12:07,554 --> 00:12:09,418
Eg�szs�gedre!
235
00:12:09,780 --> 00:12:11,567
Isso � �timo, querida.
Demais.
236
00:12:11,780 --> 00:12:14,020
Apenas um pouco mais
alegre. Voc� sabe.
237
00:12:14,220 --> 00:12:15,394
Eg�szs�gedre.
238
00:12:15,594 --> 00:12:17,386
Eg�szs�gedre!
239
00:12:17,586 --> 00:12:19,187
Oh, voc� quer dizer Eg�szs�gedre!
240
00:12:19,387 --> 00:12:20,389
Eg�szs�gedre!
241
00:12:20,589 --> 00:12:23,680
Sim, � isso, � isso! Isso
� �timo, querida.
242
00:12:23,880 --> 00:12:25,411
Diga... keeks!
243
00:12:30,342 --> 00:12:31,487
- Larry?
- Hum?
244
00:12:31,687 --> 00:12:33,440
- Porque voc� fez isso?
- Fiz o que?
245
00:12:33,640 --> 00:12:36,288
- Keeks.
- Oh...
246
00:12:37,260 --> 00:12:39,469
- Eu sempre fa�o isso!
- Por que?
247
00:12:40,260 --> 00:12:43,105
Bem, por que algu�m
faz as coisas.
248
00:12:43,305 --> 00:12:45,300
Mas quando voc� faz isso,
o que isso significa?
249
00:12:45,780 --> 00:12:47,858
Existe algum pensamento
subjacente?
250
00:12:49,420 --> 00:12:52,131
- N�o.
- N�o. Apenas um h�bito, n�o �?
251
00:12:53,940 --> 00:12:55,700
Sim, se voc� quiser cham�-lo assim.
252
00:12:55,940 --> 00:12:58,540
Como co�ar a cabe�a ou
acariciar seu cachorro?
253
00:12:58,780 --> 00:13:00,764
Voc� faria isso com
outra pessoa.
254
00:13:03,100 --> 00:13:04,940
n�o sei... nunca
experimentei...
255
00:13:05,220 --> 00:13:08,220
- Mas voc� faz isso comigo?
- Bem, voc� � minha esposa!
256
00:13:08,700 --> 00:13:11,700
E isso lhe d� o direito de me cutucar
no est�mago sempre que quiser.
257
00:13:13,072 --> 00:13:15,322
- Querida, voc� n�o se sente bem?
- �tima.
258
00:13:24,073 --> 00:13:27,075
Larry, por favor, n�o
fa�a mais "keeks" em mim.
259
00:13:31,009 --> 00:13:36,649
E assim o "keeks" saiu
de outro casamento.
260
00:14:59,940 --> 00:15:01,860
N�o era o cachorro,
era eu!
261
00:15:21,281 --> 00:15:22,914
- Como vai voc�?
- Como vai. Sra. Baker.
262
00:15:23,114 --> 00:15:26,220
O m�dico vai se atrasar.
Espero que voc� n�o se importe.
263
00:15:46,100 --> 00:15:48,020
Feio, feio.
264
00:15:53,140 --> 00:15:55,501
- Eles n�o s�o feios?
- Quem?
265
00:15:55,820 --> 00:15:59,797
Gente... Existe coisa mais feia
do que um rosto humano?
266
00:15:59,997 --> 00:16:00,997
Bah!
267
00:16:07,220 --> 00:16:10,170
- Voc� se importa se eu fumar?
- De jeito nenhum.
268
00:16:10,420 --> 00:16:12,102
Voc� fuma?
269
00:16:12,302 --> 00:16:13,302
Sim.
270
00:16:18,180 --> 00:16:19,580
Voc� n�o tem um cigarro, hein?
271
00:16:19,780 --> 00:16:21,267
Sim.
272
00:16:27,860 --> 00:16:29,593
Tem algum sem ponteiras?
273
00:16:29,793 --> 00:16:31,838
- N�o, infelizmente n�o.
- Lamento.
274
00:16:38,341 --> 00:16:40,483
Tolice!
275
00:16:43,980 --> 00:16:46,460
Mudei de ideia, vou
fumar um cigarro.
276
00:16:50,523 --> 00:16:52,547
Obrigado.
277
00:16:54,060 --> 00:16:56,825
- Voc� j� tinha visto esse m�dico antes?
- Sim.
278
00:16:58,340 --> 00:17:01,890
- Quanto ele cobrou?
- Eu realmente n�o sei, tenho plano.
279
00:17:02,700 --> 00:17:03,940
Voc� n�o precisava.
280
00:17:04,580 --> 00:17:08,210
O Dr. Vengard acabou de telefonar, ficar�
detido pelo menos mais meia hora.
281
00:17:08,410 --> 00:17:09,410
Mais meia hora?
282
00:17:10,019 --> 00:17:11,599
Bem, temos duas alternativas...
283
00:17:11,900 --> 00:17:13,860
Podemos ler uma revista
ou podemos conversar.
284
00:17:14,539 --> 00:17:16,091
- Este � um lindo dia, n�o �?
- Sim.
285
00:17:16,291 --> 00:17:18,107
Bem, isso resolve isso,
vamos esquecer.
286
00:17:18,740 --> 00:17:20,740
- Estou te aborrecendo?
- N�o, pelo contr�rio!
287
00:17:21,019 --> 00:17:23,642
Deixe-me avis�-la de que digo o que acho
que sou um individualista completo.
288
00:17:23,842 --> 00:17:24,627
Oh s�rio?
289
00:17:24,827 --> 00:17:27,380
Sou contra o comunismo,
o capitalismo, o fascismo, o nazismo.
290
00:17:27,620 --> 00:17:29,231
Sou contra tudo
e contra todos.
291
00:17:30,140 --> 00:17:32,165
Eu odeio meu semelhante
e ele me odeia.
292
00:17:32,860 --> 00:17:35,154
- Parece bastante divertido.
- Ent�o te diverte?
293
00:17:35,354 --> 00:17:38,610
- Meu palha�o, hein? Pagliacci.
- Oh, n�o, eu n�o disse isso.
294
00:17:38,810 --> 00:17:40,367
Tudo bem, n�o se desculpe.
295
00:17:41,100 --> 00:17:44,815
- Esse Vengard, � um bom m�dico?
- Tenho certeza lhe far� muito bem.
296
00:17:45,140 --> 00:17:48,276
Por que voc� diz isso? O
que h� de errado comigo?
297
00:17:48,780 --> 00:17:50,180
Eu realmente n�o saberia?
298
00:17:50,360 --> 00:17:51,979
Afinal, n�o sou
psicanalista.
299
00:17:52,441 --> 00:17:54,167
Mmm-hmm! O que
voc� tem?
300
00:17:55,540 --> 00:17:57,890
- Nada.
- Por que voc� est� aqui?
301
00:17:58,140 --> 00:18:00,618
Voc� n�o vai ao psico
para obturar um dente.
302
00:18:00,718 --> 00:18:02,104
Ent�o, o que h� de errado?
303
00:18:03,180 --> 00:18:04,941
Acho melhor lermos
revistas.
304
00:18:05,141 --> 00:18:06,672
Tudo bem.
305
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
Tolice!
306
00:18:36,780 --> 00:18:38,540
Odeio incomod�-la de novo...
307
00:18:38,780 --> 00:18:41,324
mas o que � preciso fazer
para ser feliz?
308
00:18:41,660 --> 00:18:44,248
Acho que o Dr. Vengard saberia
mais sobre isso do que eu.
309
00:18:44,460 --> 00:18:46,500
Mais que voc�?
Sra. Baker.
310
00:18:51,100 --> 00:18:53,460
Os Felizes Bakers!
311
00:18:53,740 --> 00:18:55,940
- Eles n�o...
- Voc� sabe, Sra. Baker,
312
00:18:56,300 --> 00:18:59,440
esta � a primeira vez na minha vida que
conhe�o uma pessoa realmente feliz.
313
00:18:59,660 --> 00:19:02,220
- Parece irrit�-lo.
- N�o, isso me deixa curioso.
314
00:19:02,940 --> 00:19:06,082
Muitas vezes me perguntei como
seria ser feliz 24 horas por dia.
315
00:19:06,460 --> 00:19:08,610
- Deve ser maravilhoso.
- Quando se acostuma.
316
00:19:09,500 --> 00:19:11,940
De manh� voc� � acordada pelo
canto de um passarinho.
317
00:19:12,460 --> 00:19:15,020
Antes do caf� da manh�, voc� e
o Sr. Baker dan�am um minueto.
318
00:19:15,660 --> 00:19:17,540
Ent�o o caf� da manh�
feliz come�a.
319
00:19:17,780 --> 00:19:20,340
Voc� est� feliz, o Sr.
Baker est� feliz...
320
00:19:20,620 --> 00:19:23,925
Os ovos est�o felizes. As galinhas
que botaram os ovos est�o felizes.
321
00:19:24,140 --> 00:19:27,749
Agora olha aqui, minha presen�a parece te
incomodar, ent�o acho que vou embora.
322
00:19:27,949 --> 00:19:31,223
N�o. Sinto muito Sra. Baker, mas se voc�
se sentir assim naturalmente, eu irei.
323
00:19:31,423 --> 00:19:34,066
Oh n�o. Receio que voc� precise
do m�dico mais do que eu.
324
00:19:34,380 --> 00:19:37,826
Tem certeza, Sra. Baker? Voc� v�
que � uma pergunta interessante.
325
00:19:38,420 --> 00:19:40,780
N�s dois estamos aqui pelo
mesmo motivo, felicidade.
326
00:19:41,060 --> 00:19:44,091
Um n�o tem o suficiente,
o outro tem demais.
327
00:19:44,460 --> 00:19:47,824
Quem precisa mais do m�dico?
Isso � interessante, n�o �?
328
00:19:48,380 --> 00:19:51,652
- Sim, mas n�o gosto de discutir isso.
- Sim, entendo, Sra. Baker.
329
00:19:52,140 --> 00:19:55,528
Bem, estou muito feliz por ter conhecido
voc�. Sinto muito se te ofendi.
330
00:19:55,728 --> 00:19:57,025
- Adeus, Sra. Baker.
- Adeus.
331
00:20:00,860 --> 00:20:03,442
- Tolice!
- Ah, s� um momento.
332
00:20:04,017 --> 00:20:06,088
- Sim?
- Posso lhe fazer uma pergunta?
333
00:20:06,288 --> 00:20:08,626
Certamente.
Sim.
334
00:20:09,420 --> 00:20:11,100
O que h� de errado
com essa imagem?
335
00:20:12,340 --> 00:20:13,723
- Voc� est� realmente interessada?
- Sim.
336
00:20:15,160 --> 00:20:16,983
Sente-se.
337
00:20:18,380 --> 00:20:20,780
Este artista n�o viu mais
nada naquela �rvore...
338
00:20:22,060 --> 00:20:24,836
do que a c�mera que fotografou
a feliz Sra. Baker.
339
00:20:25,900 --> 00:20:29,324
Apenas a superf�cie,
a arte vai muito mais fundo.
340
00:20:30,580 --> 00:20:32,991
Veja, se eu fosse um pintor
e tivesse pintado voc�...
341
00:20:33,580 --> 00:20:35,814
N�o sei como ficaria
a foto...
342
00:20:36,660 --> 00:20:39,135
n�o se pareceria com
aquela fotografia.
343
00:20:39,740 --> 00:20:44,389
- Eu fa�o sentido?
- Sim, um pouco de bom senso.
344
00:21:03,193 --> 00:21:04,593
- Como vai?
- Obrigado, Ol�via.
345
00:21:05,632 --> 00:21:06,980
- Ol� Sebastian.
- Ol�.
346
00:21:07,180 --> 00:21:09,784
A prop�sito, meu nome � Sebastian.
347
00:21:09,984 --> 00:21:11,562
Alexander Sebastian.
348
00:21:12,260 --> 00:21:14,175
Significa alguma coisa
para voc�? Seja franca.
349
00:21:14,375 --> 00:21:17,460
- Bem, se voc� insiste, n�o.
- Est� tudo bem, tudo bem, por que deveria?
350
00:21:18,060 --> 00:21:19,191
Olhe os quadros.
351
00:21:24,780 --> 00:21:29,305
"N�mero 15. Crian�a
com Trombeta."
352
00:21:30,460 --> 00:21:33,156
- N�o � bom.
- Tive medo que fosse...
353
00:21:33,900 --> 00:21:35,820
O artista ainda n�o
se encontrou.
354
00:21:36,340 --> 00:21:38,099
Quando ele o fizer,
encontrar� onde ele est�.
355
00:21:39,425 --> 00:21:40,737
Crian�a Com Trompete?
356
00:21:40,937 --> 00:21:42,031
A crian�a est� bem.
357
00:21:42,231 --> 00:21:43,982
Mas ele errou muito
naquele trompete.
358
00:21:44,182 --> 00:21:45,182
N�o foi?
359
00:21:47,260 --> 00:21:49,140
- Isso n�o vai viver.
- Espero que n�o.
360
00:21:51,352 --> 00:21:53,174
Tolice!
361
00:21:55,980 --> 00:21:57,499
Isso � quase �timo.
362
00:21:59,660 --> 00:22:01,180
- Quem pintou?
- Uma mulher.
363
00:22:01,380 --> 00:22:03,500
Nenhum homem pode ser
t�o malicioso.
364
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
26. Eleonor Strode.
365
00:22:09,260 --> 00:22:11,100
Retrato de Alexander Sebastian!
366
00:22:11,380 --> 00:22:13,247
N�o adianta negar,
sou eu.
367
00:22:13,660 --> 00:22:16,419
Aquela mulher n�o me pintou,
ela fez uma aut�psia.
368
00:22:16,619 --> 00:22:17,619
Ela me viu.
369
00:22:17,780 --> 00:22:20,225
Francamente, a coisa toda me
parece um quebra-cabe�a.
370
00:22:20,425 --> 00:22:22,460
Um quebra-cabe�a?
Est� correto. Bom!
371
00:22:23,460 --> 00:22:26,301
Eu era um enigma para ela, mas ela
n�o era um enigma para mim.
372
00:22:26,540 --> 00:22:27,860
E isso � uma vingan�a.
373
00:22:28,660 --> 00:22:31,205
Quando vi esse quadro pela primeira vez,
fiquei terrivelmente chateado.
374
00:22:31,405 --> 00:22:33,073
Eu n�o culpo voc�.
375
00:22:37,820 --> 00:22:41,313
- O que essas notas significam?
- Sou m�sico, pianista.
376
00:22:41,513 --> 00:22:43,504
Ah, um pianista.
377
00:22:45,780 --> 00:22:47,247
E esse pedestal aqui?
378
00:22:47,447 --> 00:22:51,835
Bem, isso indica
grandeza.
379
00:22:52,620 --> 00:22:55,185
Diga-me, por que voc� n�o colocou sua
est�tua l�? Existe algum motivo?
380
00:22:55,745 --> 00:22:58,121
H�. Voc� v� aquela
pequena linha?
381
00:22:58,938 --> 00:23:00,030
Voc� quer dizer esta linha?
382
00:23:00,230 --> 00:23:01,580
Esse � todo o meu problema.
383
00:23:03,180 --> 00:23:05,060
A linha me manda para
o Dr. Vengard.
384
00:23:05,940 --> 00:23:10,386
Bem, voc� tamb�m deve saber que
sou inibido, artisticamente.
385
00:23:10,586 --> 00:23:12,252
- Vamos tomar um drink!
- Ah, s� um momento.
386
00:23:13,100 --> 00:23:15,360
- E esse rel�gio?
- Um rel�gio?
387
00:23:15,560 --> 00:23:16,560
Sim.
388
00:23:17,100 --> 00:23:19,342
- Nunca deveria estar l�.
- Por que?
389
00:23:19,542 --> 00:23:20,542
Bem por que...
390
00:23:20,900 --> 00:23:22,340
Isso � um assunto pessoal.
391
00:23:24,780 --> 00:23:26,345
Voc� se arrepende de
ter vindo aqui?
392
00:23:26,545 --> 00:23:28,420
N�o, pelo contr�rio.
393
00:23:28,900 --> 00:23:31,069
Tamb�m � fascinante,
� um mundo novo.
394
00:23:31,269 --> 00:23:32,801
Eu n�o consigo entender isso.
395
00:23:33,020 --> 00:23:35,009
O que voc� quiser saber sobre
mim � s� me perguntar.
396
00:23:35,540 --> 00:23:38,300
Aquele rel�gio marca 12:15...
397
00:23:38,820 --> 00:23:41,380
S�o 12:15 por acidente ou
significa alguma coisa?
398
00:23:41,620 --> 00:23:42,660
Significa alguma coisa.
399
00:23:43,500 --> 00:23:46,437
Vamos parar de falar de mim,
vamos falar de outra coisa.
400
00:23:46,980 --> 00:23:48,180
Quando � seu pr�ximo concerto?
401
00:23:48,700 --> 00:23:52,615
- Sim, quando eu super�-lo.
- Superar o qu�?
402
00:23:52,815 --> 00:23:53,860
Essa pequena linha...
403
00:23:55,260 --> 00:23:57,340
- Oh, voc� quer dizer a inibi��o...
- Sim!
404
00:23:57,860 --> 00:23:59,700
- Veja, quando eu toco...
- Diga-me...
405
00:24:00,460 --> 00:24:03,260
- S�o 12:15 do meio-dia?
- Meia-noite.
406
00:24:03,540 --> 00:24:05,617
- Alguma meia-noite em particular?
- Mm-hmm.
407
00:24:07,220 --> 00:24:10,780
Voltando �s minhas inibi��es,
quando toco em uma sala de estar...
408
00:24:11,020 --> 00:24:14,158
Perdoe-me. Era hora
padr�o do leste?
409
00:24:14,358 --> 00:24:16,380
- Hor�rio de ver�o.
- Ver�o?
410
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
Sim.
411
00:24:19,620 --> 00:24:23,403
Bem, quando eu toco em uma sala de estar
para apenas uma pessoa, a pessoa certa.
412
00:24:24,140 --> 00:24:26,342
Serei perfeitamente franco
com voc�, acho que n�o
413
00:24:26,542 --> 00:24:28,500
h� um pianista maior
no mundo.
414
00:24:28,700 --> 00:24:30,940
Mas assim que entro em uma sala de
concertos, na frente de uma plateia.
415
00:24:31,140 --> 00:24:35,483
N�o, algo se perde. Aqueles
rostos olhando para mim.
416
00:24:35,740 --> 00:24:37,656
Que direito eles t�m
de olhar para mim?
417
00:24:37,940 --> 00:24:40,391
Que direito eles t�m de me ouvir
s� porque pagam dois d�lares.
418
00:24:40,591 --> 00:24:42,236
Alguns casos dois e cinquenta.
419
00:24:42,980 --> 00:24:44,322
Por que eu te incomodo
com tudo isso.
420
00:24:44,522 --> 00:24:46,377
Oh, mas estou feliz que
voc� fez, � fascinante.
421
00:24:47,100 --> 00:24:49,420
Voc� � um enigma, Sr.
Alexander Sebastian!
422
00:24:49,740 --> 00:24:53,169
E n�o tente me resolver, Sra.
"Happy" Baker. Vamos.
423
00:25:02,020 --> 00:25:08,020
Havia um cheiro de goulash,
na 685 Park Avenue,
424
00:25:08,260 --> 00:25:11,976
quando Universal Mattress
e United Furniture
425
00:25:12,176 --> 00:25:15,300
estavam prestes a invadir
a casa dos Baker.
426
00:25:17,460 --> 00:25:21,100
Sra. Kafka... Sr. Jamucek.
427
00:25:22,904 --> 00:25:26,280
Sra. Jerash.
Sr. Jones.
428
00:25:26,860 --> 00:25:30,020
Jones? Como um local
estar� aqui esta noite?
429
00:25:30,160 --> 00:25:32,360
- Este � o advogado do Sr. Baker.
- Oh!
430
00:25:32,940 --> 00:25:35,380
Bem, suponho que voc� sempre tenha
que ter um advogado h�ngaro.
431
00:25:43,820 --> 00:25:45,204
- Boa noite senhor.
- Boa noite.
432
00:25:45,404 --> 00:25:47,119
- Como vai o goulash?
- Tudo bem, Sr. Baker.
433
00:25:47,420 --> 00:25:49,832
- Chegou um pacote para mim?
- Ainda n�o, senhor.
434
00:26:02,566 --> 00:26:04,257
- Ol�, querida.
- Ol� querido.
435
00:26:05,100 --> 00:26:07,100
- Alguma novidade?
- N�o.
436
00:26:07,340 --> 00:26:09,380
- Tenha um bom dia?
- Maravilhoso.
437
00:26:10,000 --> 00:26:11,840
- Tudo pronto para a grande noite?
- Tudo pronto.
438
00:26:13,380 --> 00:26:15,275
- Lembra da sua palavra?
- Eg�szs�gedre!
439
00:26:15,738 --> 00:26:17,835
Eg�szs�gedre!
� isso. Bom!
440
00:26:19,917 --> 00:26:20,917
O que �?
441
00:26:22,260 --> 00:26:24,613
Seu pacote chegou, senhor.
Albert, me entregou.
442
00:26:24,813 --> 00:26:25,813
Ah, tudo bem.
443
00:26:39,620 --> 00:26:41,766
UMA NOITE EM BUDAPESTE
444
00:26:58,556 --> 00:26:59,949
Tolice!
445
00:27:05,780 --> 00:27:07,576
Posso perguntar o que
voc� est� fazendo aqui?
446
00:27:07,776 --> 00:27:08,998
Esperando.
447
00:27:09,198 --> 00:27:10,997
Ah, voc� est� esperando.
448
00:27:11,197 --> 00:27:12,660
Diga-me, quando
vamos jantar?
449
00:27:13,160 --> 00:27:16,231
- Jantar?
- � para isso que fui convidado.
450
00:27:16,431 --> 00:27:19,916
Oh, me desculpe.
451
00:27:22,860 --> 00:27:26,172
Me conta, voc� � da Universal
Mattress ou da United Furniture?
452
00:27:26,940 --> 00:27:28,180
Eu n�o estou com nada.
453
00:27:28,900 --> 00:27:32,340
Oh, joga dos dois lados, hein,
bem, n�o � uma m� ideia.
454
00:27:33,660 --> 00:27:35,522
Diga, diga-me como voc� se
sente sobre o Sr. Kafka.
455
00:27:36,220 --> 00:27:37,308
Indiferente.
456
00:27:39,020 --> 00:27:41,313
Huh, bem, eu posso te dizer,
ningu�m vai enganar ele.
457
00:27:41,513 --> 00:27:44,453
Ele � muito inteligente. Eu acho que � muito
inteligente que eles tenham se fundido.
458
00:27:45,300 --> 00:27:47,220
Fundir a sua vontade, n�o �?
459
00:27:54,140 --> 00:27:56,770
Olha, voc� quer que eu aproveite
esta noite, n�o �?
460
00:27:56,970 --> 00:27:58,976
- Ora sim, certamente.
- Estou entrando.
461
00:28:01,100 --> 00:28:04,935
Este vaso me insulta, �
feio, vamos guard�-lo.
462
00:28:06,820 --> 00:28:08,623
Claro, claro.
463
00:28:08,823 --> 00:28:10,420
O cliente sempre tem raz�o.
464
00:28:11,580 --> 00:28:13,260
Mais alguma coisa na sala que
voc� gostaria de mudar?
465
00:28:13,540 --> 00:28:14,620
Bastante.
466
00:28:16,420 --> 00:28:18,267
Bem, acho que teremos uma
noite muito agrad�vel.
467
00:28:19,100 --> 00:28:21,914
Eu vou dizer voc� um pequeno
segredo. Temos goulash.
468
00:28:22,114 --> 00:28:24,137
- Goulash?
- Sim, goulash.
469
00:28:25,100 --> 00:28:26,620
Ovos mexidos para mim.
470
00:28:28,260 --> 00:28:29,860
Apenas uma sugest�o.
471
00:28:32,940 --> 00:28:35,020
Voc� vai me perdoar,
eu n�o me vesti.
472
00:28:35,940 --> 00:28:37,900
Apenas continue a se
sentir em casa.
473
00:28:47,100 --> 00:28:49,180
Esses h�ngaros s�o certamente
pessoas engra�adas.
474
00:28:49,460 --> 00:28:51,300
- Eles v�m?
- Um deles veio.
475
00:28:51,700 --> 00:28:54,020
- Olha querida, n�o � formal?
- Por que?
476
00:28:54,160 --> 00:28:56,800
- Bem, ele n�o est�.
- Ah, esse � o Sr. Sebastian.
477
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Sebas...
478
00:28:58,180 --> 00:29:00,940
- Com quem ele est�?
- Com? Ele � contra tudo!
479
00:29:01,180 --> 00:29:03,540
- Ele � um individualista.
- Ele � t�o rico?
480
00:29:03,780 --> 00:29:05,700
Ele n�o est� interessado em dinheiro.
481
00:29:07,260 --> 00:29:08,260
Como voc� sabe?
482
00:29:08,780 --> 00:29:10,722
L� est� o Sebastian.
Alexander Sebastian.
483
00:29:10,922 --> 00:29:13,620
Eu te disse outro dia, mas
esse � o problema...
484
00:29:13,860 --> 00:29:16,524
Voc� nunca ouve nada do que eu
digo que n�o causa impress�o.
485
00:29:17,540 --> 00:29:19,620
Oh, eu me lembro agora,
aquele tocador de piano.
486
00:29:19,860 --> 00:29:21,913
Ele n�o � tocador de piano,
ele � um pianista.
487
00:29:22,113 --> 00:29:23,873
E logo ele ser� muito
importante.
488
00:29:24,340 --> 00:29:27,266
Algum dia voc� pode ficar muito feliz em
garantir suas m�os por cem mil d�lares.
489
00:29:27,466 --> 00:29:30,545
Olha querida, estou dando este jantar
especialmente para esses h�ngaros.
490
00:29:31,260 --> 00:29:34,620
- Ele poderia pagar um pr�mio?
- Eu n�o sei e n�o me importo!
491
00:29:35,020 --> 00:29:37,100
Voc� sabe que �s vezes
eu n�o entendo voc�.
492
00:29:37,340 --> 00:29:40,562
Aqui temos uma possibilidade de
seguro de $ 500.000 esta noite.
493
00:29:40,860 --> 00:29:43,263
Eu tive todo esse trabalho para
conseguir uma noite especial e
494
00:29:43,463 --> 00:29:45,458
h�ngara para o presidente
da Universal Mattress.
495
00:29:45,700 --> 00:29:48,298
E voc� convida este tocador de piano.
Voc� deveria saber melhor.
496
00:29:48,620 --> 00:29:50,488
M�sicos e Colch�es
n�o se misturam.
497
00:29:50,755 --> 00:29:53,265
Olha Larry por seis anos
eu tenho seguro de vida,
498
00:29:53,465 --> 00:29:55,051
e estou cansado de ser uma anuidade.
499
00:29:55,620 --> 00:29:57,460
Deus, eu apenas passei
uma noite com
500
00:29:57,700 --> 00:29:59,260
Rimsky-Korsakov
ou Stravinsky?
501
00:29:59,540 --> 00:30:02,780
Rimsky-Korsakov, Stravinsky?
Quem mais est� vindo?
502
00:30:03,020 --> 00:30:04,997
Por que voc� n�o convidou
toda a Filarm�nica e
503
00:30:05,197 --> 00:30:07,300
pe�a-lhes que tragam Dean
Saylor como comentarista.
504
00:30:07,620 --> 00:30:09,897
Ah tudo bem, tudo bem.
Vamos largar tudo.
505
00:30:10,097 --> 00:30:11,848
Voc� n�o quer que ele toque,
ele n�o vai tocar.
506
00:30:12,229 --> 00:30:14,839
Tocar? Ei, essa n�o
� uma m� ideia.
507
00:30:15,039 --> 00:30:16,679
Talvez ele pudesse animar
a festa, hein?
508
00:30:17,100 --> 00:30:19,700
Se o Sr. Sebastian consentir
em tocar, o que duvido,
509
00:30:19,940 --> 00:30:22,353
mas se ele consentir, n�o
ser� swing h�ngaro.
510
00:30:23,100 --> 00:30:24,300
O que ser�?
511
00:30:24,540 --> 00:30:26,664
Algo que voc� teria que pagar
$ 2,50 para ouvir.
512
00:30:27,500 --> 00:30:30,100
- Quer dizer como o Carnegie Hall?
- Exatamente.
513
00:30:30,340 --> 00:30:32,540
N�o em minha casa!
N�o essa noite!
514
00:30:41,260 --> 00:30:42,540
O que � isso?
515
00:30:43,780 --> 00:30:47,540
Essa � a reprodu��o de uma pintura
que vi na galeria de arte.
516
00:30:49,020 --> 00:30:51,100
- Voc� gosta disso?
- Eu amo isso.
517
00:30:52,460 --> 00:30:54,780
- Bem, o que � isso?
- Voc� n�o pode ver?
518
00:30:55,540 --> 00:30:57,540
Ou�a, pare de brincar
comigo. O que �?
519
00:30:57,780 --> 00:31:01,300
- � um retrato.
- Um retrato? Sobre o que?
520
00:31:01,700 --> 00:31:03,100
De um homem!
521
00:31:04,100 --> 00:31:06,039
Ou�a, eu sei que sou apenas
segurador pobre, ignorante
522
00:31:06,239 --> 00:31:08,260
e simples e n�o sei nada
sobre Stravinsky.
523
00:31:08,540 --> 00:31:09,886
Mas estamos casados
h� seis anos e eu
524
00:31:10,086 --> 00:31:11,432
acho que fui para voc�
um bom marido.
525
00:31:11,780 --> 00:31:12,780
Quando eu te fa�o uma pergunta,
526
00:31:13,020 --> 00:31:13,915
voc� ainda deveria me
fazer a cortesia de
527
00:31:14,115 --> 00:31:15,400
responder e n�o ter
que tirar sarro de mim.
528
00:31:20,100 --> 00:31:23,020
Voc� sabe quem � esse?
O grande Canyon!
529
00:31:37,058 --> 00:31:38,781
- � aqui, Sra. Kafka.
- Obrigado.
530
00:31:39,340 --> 00:31:41,140
E � por isso, Sr. Kafka, que somos
a �nica empresa para voc�.
531
00:31:41,340 --> 00:31:43,513
Parece muito razo�vel, vamos conversar
sobre isso depois do jantar.
532
00:31:44,020 --> 00:31:45,980
Sim, depois do jantar teremos uma boa
e longa conversa aqui mesmo, senhor.
533
00:31:46,180 --> 00:31:47,604
Tudo bem.
Sra. Baker.
534
00:31:47,804 --> 00:31:49,567
Obrigado, Sr. Kafka.
535
00:31:56,380 --> 00:31:59,140
- Nem Lohengrin?
- Especialmente n�o Lohengrin!
536
00:31:59,420 --> 00:32:00,701
Vou te dar tudo de Wagner.
537
00:32:00,840 --> 00:32:02,187
Exceto uma passagem em Trist�o.
538
00:32:02,387 --> 00:32:04,646
Isso � muito bom,
mas voc� nunca ouve tocar direito.
539
00:32:04,846 --> 00:32:06,754
Talvez algum dia eu possa ouvi-lo
tocar como deve ser tocado.
540
00:32:06,954 --> 00:32:08,295
Talvez.
541
00:32:09,300 --> 00:32:11,653
- Eu n�o como morangos.
- Oh, me desculpe.
542
00:32:27,740 --> 00:32:29,169
Est� tudo bem, Sr. Kafka?
543
00:32:29,369 --> 00:32:30,765
Mm-umm, tudo bem.
544
00:32:32,423 --> 00:32:33,967
Eg�szs�gedre.
545
00:32:38,273 --> 00:32:39,589
Eg�szs�gedre.
546
00:32:41,429 --> 00:32:42,941
Eg�szs�gedre?
547
00:32:43,141 --> 00:32:44,837
Eg�szs�gedre?
548
00:32:56,980 --> 00:33:00,248
Muito obrigado, Sra. Baker, voc�
faz a gente se sentir em casa.
549
00:33:00,448 --> 00:33:02,642
Isso � o que chamamos de
hospitalidade, Sr. Baker.
550
00:33:03,260 --> 00:33:05,845
Eu n�o sabia que ela sabia disso.
Eu n�o peguei isso.
551
00:33:06,045 --> 00:33:07,891
- O que isso significa?
- Para sua sa�de.
552
00:33:07,956 --> 00:33:10,573
- Ah, isso n�o � legal?
- E ela pronunciou t�o bem.
553
00:33:21,574 --> 00:33:24,082
- Eg�szs�gedre!
- Eg�szs�gedre!
554
00:33:29,900 --> 00:33:31,791
Como � que voc� deve
falar h�ngaro?
555
00:33:31,991 --> 00:33:33,006
Onde voc� nasceu,
Hungria?
556
00:33:33,206 --> 00:33:34,902
N�o, eu estudei m�sica
em Budapeste.
557
00:33:35,102 --> 00:33:37,300
Budapeste, oh Budapeste!
558
00:33:38,761 --> 00:33:41,639
Eu amo isso, qual � o nome
da rua. Amdorusia.
559
00:34:44,540 --> 00:34:45,621
Acabei de receber uma liga��o.
560
00:34:45,821 --> 00:34:48,400
Kafka vai encontrar o pessoal
do seguro Hudson amanh�!
561
00:34:48,700 --> 00:34:50,660
- � hoje � noite ou nunca!
- Tudo bem legalmente?
562
00:34:50,899 --> 00:34:52,891
Meu escrit�rio est� trabalhando horas
extras redigindo os contratos.
563
00:34:53,091 --> 00:34:54,419
Tudo bem, v� logo atr�s deles.
564
00:34:55,820 --> 00:34:59,260
- Bem, aproveite o goulash, Sr. Kafka?
- Bom goulash, muito bom goulash!
565
00:34:59,460 --> 00:35:02,498
Se sua empresa for t�o boa quanto sua
cozinheira, podemos nos encontrar.
566
00:35:02,831 --> 00:35:04,815
Estou feliz que voc� mencionou
isso, agora ou�a os detalhes.
567
00:35:05,166 --> 00:35:08,369
Yaraoshin, Lazlo, venham aqui um
minuto Afinal, somos parceiros!
568
00:35:09,140 --> 00:35:10,980
Eu quero que voc� ou�a a
proposta do Sr. Baker.
569
00:35:11,180 --> 00:35:12,785
Bem, senhores,
aqui est� o centro de tudo.
570
00:35:13,060 --> 00:35:14,620
Todos, por favor, tenho um
presente para voc�s.
571
00:35:15,300 --> 00:35:17,131
Sr. Sebastian, quem sabe,
um conhecido muito
572
00:35:17,331 --> 00:35:19,418
pianista e ele gentilmente consentiu
em tocar para n�s.
573
00:35:19,618 --> 00:35:20,902
Ent�o, se voc� estiver sentado.
574
00:35:26,700 --> 00:35:29,060
- Ele tem que tocar?
- N�o se preocupe.
575
00:35:37,937 --> 00:35:39,969
- Sra. Baker?
- Sim, Sr. Sebastian.
576
00:35:47,507 --> 00:35:48,507
Sim.
577
00:36:01,340 --> 00:36:02,380
Est� trancado.
578
00:36:03,380 --> 00:36:05,420
Isso � estranho.
Onde est� a chave?
579
00:36:08,420 --> 00:36:09,981
Quem trancou o piano?
Onde est� a chave?
580
00:36:10,220 --> 00:36:11,243
N�o sei? � uma ideia
engra�ada.
581
00:36:11,443 --> 00:36:12,973
Por que algu�m deveria
trancar o piano?
582
00:36:13,173 --> 00:36:15,340
O mordomo pode fazer.
Por que deveria ser?
583
00:36:15,540 --> 00:36:16,540
Onde est� a chave?
584
00:36:19,980 --> 00:36:22,460
Como estou dizendo, Sr. Kafka, minhas
proposi��es s�o muito simples.
585
00:36:22,660 --> 00:36:23,660
Mas soa como...
586
00:36:25,580 --> 00:36:26,975
- Eu quebrei.
- N�o se preocupe.
587
00:36:27,175 --> 00:36:27,975
Eu n�o vou.
588
00:36:28,175 --> 00:36:30,225
Agora, Sr. Sebastian,
por favor, diga-nos.
589
00:36:30,860 --> 00:36:32,226
O que voc� vai tocar?
590
00:36:32,680 --> 00:36:35,015
Bem, primeiro eu vou tocar...
591
00:36:36,328 --> 00:36:39,543
- Sra. Baker?
- Sim, Sr. Sebastian.
592
00:36:42,023 --> 00:36:43,567
Tudo bem.
593
00:36:51,140 --> 00:36:53,904
Come�arei com uma sonata
Path�tique de Beethoven.
594
00:36:54,380 --> 00:36:56,121
Uma sonata em 3 movimentos.
595
00:36:56,780 --> 00:36:58,822
E depois, se eu
quiser...
596
00:36:59,394 --> 00:37:03,274
Devo interpretar as varia��es de Sullivan,
o 2� tema do 1� movimento.
597
00:37:03,780 --> 00:37:05,576
seguidas das minhas
pr�prias varia��es...
598
00:37:05,900 --> 00:37:09,220
nas varia��es de Sullivan, o
2� tema do 1� movimento.
599
00:37:15,820 --> 00:37:16,820
Quanto tempo dura uma sonata?
600
00:37:17,020 --> 00:37:19,116
A �nica que j� ouvi durou
tr�s charutos!
601
00:37:19,316 --> 00:37:21,924
� uma cat�strofe, � um desastre,
Jones estamos afundados!
602
00:38:45,020 --> 00:38:46,540
Alexander, pare com isso!
603
00:38:53,380 --> 00:38:54,940
Por favor, n�o!
604
00:39:01,101 --> 00:39:02,834
N�o! N�o!
605
00:39:40,020 --> 00:39:41,310
Voc� conhece Jones, estou feliz
que voc� tenha essa cl�usula
606
00:39:41,510 --> 00:39:43,928
no contrato. Salvou nosso
pr�ximo. Outro...
607
00:39:48,460 --> 00:39:50,100
Espere um minuto, eu tenho
um pouco de divers�o.
608
00:39:54,485 --> 00:39:55,765
- Como vai?
- Como vai, senhor.
609
00:39:55,965 --> 00:39:58,193
- Sobre aquele quadro na vitrine...
- Est� muito bom, n�o acha?
610
00:39:58,620 --> 00:40:01,460
- Sem brincadeira, o que � isso?
- � o retrato de um homem.
611
00:40:01,660 --> 00:40:03,139
Ooh!
612
00:40:03,440 --> 00:40:04,880
Oh, bem, certamente. O
que mais poderia ser?
613
00:40:05,220 --> 00:40:08,060
Com licen�a, senhor, nem todo
mundo entende de arte moderna.
614
00:40:08,840 --> 00:40:09,353
Bem, obrigado.
615
00:40:09,553 --> 00:40:11,406
Se voc� estiver interessado,
s�o apenas 500 d�lares!
616
00:40:11,860 --> 00:40:13,940
500 d�lares! Deve ser
um homem e tanto.
617
00:40:14,180 --> 00:40:17,595
Bem, n�o � o homem. Acontece que
ele � um m�sico bastante obscuro.
618
00:40:17,900 --> 00:40:20,496
- M�sico? Que tipo de m�sico?
- Um pianista, eu acho.
619
00:40:21,340 --> 00:40:23,780
Por acaso � Alexander
Sebastian?
620
00:40:24,140 --> 00:40:26,600
Bem, � quem �.
Voc� o reconheceu.
621
00:40:26,800 --> 00:40:28,424
Ele parece ser
um amigo seu.
622
00:40:28,825 --> 00:40:32,222
N�o seria divertido t�-lo em
sua casa permanentemente?
623
00:40:33,180 --> 00:40:35,620
N�o � muito divertido!
624
00:40:43,660 --> 00:40:45,180
Um cara barato desses...
625
00:40:46,210 --> 00:40:48,289
- Quem?
- Ele.
626
00:40:49,981 --> 00:40:50,981
Adeus Jones.
627
00:41:13,462 --> 00:41:15,345
- Ol�, querido.
- Ol�.
628
00:41:16,580 --> 00:41:19,798
- � uma boa surpresa, para voc�?
- Sim, muito boa.
629
00:41:21,020 --> 00:41:25,100
"Feliz Fazendeiro"? Por
que ele est� t�o feliz?
630
00:41:25,860 --> 00:41:28,100
Oh, querido, voc� n�o me inveja
um pouco de m�sica, n�o �?
631
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Oh n�o.
632
00:41:30,300 --> 00:41:32,380
- Alguma coisa nova?
- Bem, isso n�o � o suficiente?
633
00:41:32,580 --> 00:41:33,932
Sim, muito.
634
00:41:34,240 --> 00:41:36,185
- Teve um bom dia?
- �timo.
635
00:41:37,180 --> 00:41:38,254
Voc� parece estar se sentindo
melhor ultimamente.
636
00:41:38,454 --> 00:41:39,828
Oh sim. Dormi 10 horas
ontem � noite.
637
00:41:40,780 --> 00:41:42,860
E Larry, meus solu�os
desapareceram completamente!
638
00:41:43,140 --> 00:41:45,364
- Isso n�o � uma boa not�cia?
- Sim, not�cias muito boas.
639
00:41:47,180 --> 00:41:48,987
Voc� ainda vai ao
Dr. Vengard?
640
00:41:49,380 --> 00:41:51,580
Oh n�o. N�o preciso mais
do doutor Vengard.
641
00:41:52,100 --> 00:41:54,405
Estou t�o ocupada com minha m�sica
e visitando galerias de arte
642
00:41:54,605 --> 00:41:56,820
que nem tenho tempo de
pensar em nenhum m�dico.
643
00:41:57,040 --> 00:41:59,788
Oh! Isso n�o � maravilhoso?
644
00:42:01,500 --> 00:42:03,900
Voc� sabe? Estou come�ando
a ver algo nisso.
645
00:42:05,040 --> 00:42:07,604
Sim, come�a a parecer
um homem.
646
00:42:11,620 --> 00:42:13,860
- Porque voc� disse isso?
- Bem, na outra noite...
647
00:42:14,140 --> 00:42:15,535
Oh, voc� fez isso a s�rio.
648
00:42:15,735 --> 00:42:17,957
Eu s� estava brincando. Como
isso pode ser um homem.
649
00:42:18,260 --> 00:42:19,615
Eu estava nervosa
sobre o jantar
650
00:42:19,815 --> 00:42:21,246
e eu disse tudo o que
me veio � mente.
651
00:42:21,980 --> 00:42:23,100
Me desculpe, querido...
652
00:42:23,420 --> 00:42:26,020
N�o, n�o. N�o concordo com
voc�, parece um homem.
653
00:42:26,340 --> 00:42:28,080
Agora n�o seja teimoso. Voc�
n�o pode fazer uma piada?
654
00:42:29,540 --> 00:42:31,664
Bem, o que � isso?
655
00:42:32,140 --> 00:42:36,020
� um prado... Chama-se
"Prado e Primavera".
656
00:42:36,220 --> 00:42:37,823
- Na primavera, uh?
- Sim.
657
00:42:39,380 --> 00:42:42,580
E essas pequenas notas
musicais, o que significam?
658
00:42:43,740 --> 00:42:47,935
Esse � o pastor tocando sua flauta. Os
pastores tocam sua flauta, n�o �?
659
00:42:48,135 --> 00:42:49,512
Ah, claro que ele toca.
660
00:42:50,300 --> 00:42:52,060
E o rel�gio �s 12h15?
661
00:42:52,260 --> 00:42:54,496
Oh, eu n�o sei exatamente o
que isso significa, mas...
662
00:42:55,140 --> 00:42:56,522
Mas acho que provavelmente � o almo�o.
663
00:42:56,772 --> 00:42:58,716
O pastor come e depois
toca sua flauta.
664
00:42:59,060 --> 00:43:01,004
Realmente, querida, voc� fala como se
nunca tivesse estado em um prado!
665
00:43:01,526 --> 00:43:03,164
Voc� v�, na arte moderna
eles est�o tentando
666
00:43:03,364 --> 00:43:04,757
quebrar as formas
convencionais.
667
00:43:05,260 --> 00:43:06,962
Eles est�o tentando fugir
do que voc� espera.
668
00:43:07,162 --> 00:43:09,114
� tudo feito por indica��o.
669
00:43:13,866 --> 00:43:15,560
O que voc� est� fazendo?
670
00:43:15,602 --> 00:43:17,769
Oh, apenas colocando
um bigode no pastor.
671
00:43:25,180 --> 00:43:26,784
Derrubar aquele cara
direto no piano.
672
00:43:26,984 --> 00:43:28,793
Mas isso seria a pior coisa
que voc� poderia fazer.
673
00:43:28,993 --> 00:43:31,042
Voc� apenas vai
se lamentar disso.
674
00:43:31,540 --> 00:43:33,020
N�o fa�a um m�rtir por isso.
675
00:43:33,540 --> 00:43:36,084
Voc� tem que olhar para isso
do �ngulo de uma mulher.
676
00:43:36,284 --> 00:43:37,823
Espere um minuto.
677
00:43:41,224 --> 00:43:43,078
Senhorita Aikens. Voc�
poderia entrar, por favor?
678
00:43:50,700 --> 00:43:52,600
Senhorita Aikens,
queremos o ponto de vista
679
00:43:52,800 --> 00:43:54,656
de uma mulher em uma
determinada situa��o.
680
00:43:55,149 --> 00:43:58,361
Agora, o Sr. Baker tem um
amigo e est� com problemas.
681
00:43:58,561 --> 00:44:00,476
- Quem, Sr. Baker?
- N�o, amigo.
682
00:44:00,676 --> 00:44:02,145
Oh. Sr. Baker.
683
00:44:03,100 --> 00:44:05,260
Agora, o Sr. Baker n�o tem
nada a ver isso.
684
00:44:05,660 --> 00:44:08,249
Vamos ligar para o
amigo, Sr. Brown.
685
00:44:08,860 --> 00:44:11,439
- Agora, o Sr. Brown tem uma esposa.
- Senhora Brown.
686
00:44:11,740 --> 00:44:14,976
Exatamente. O Sr. e a Sra.
Brown est�o casados h�...
687
00:44:15,176 --> 00:44:16,176
Quanto tempo?
688
00:44:16,540 --> 00:44:19,153
Bem, ent�o 6 anos...
Eles moram em Toledo.
689
00:44:19,353 --> 00:44:21,363
6 anos em Toledo!
Isso � ruim.
690
00:44:21,563 --> 00:44:23,364
Tudo bem ent�o, digamos
em Nova York!
691
00:44:23,580 --> 00:44:26,215
Agora o Sr. Brown est�
preocupado com seu casamento.
692
00:44:26,415 --> 00:44:28,676
As coisas n�o est�o indo
t�o bem quanto antes.
693
00:44:28,876 --> 00:44:31,742
- Que tipo de homem � esse Sr. Brown?
- Muito legal.
694
00:44:31,942 --> 00:44:34,451
- Voc� n�o diria isso.
- Sim, muito bom.
695
00:44:34,651 --> 00:44:36,470
- Ele � atraente?
- Muito atrativo.
696
00:44:36,670 --> 00:44:38,661
- Voc� n�o acha?
- Sim.
697
00:44:38,761 --> 00:44:39,962
E ainda assim ela
est� reclamando?
698
00:44:40,460 --> 00:44:42,393
Bem, ela est� se
afastando dele.
699
00:44:42,593 --> 00:44:45,045
Sim, e ele quer que as coisas
voltem ao normal.
700
00:44:45,245 --> 00:44:47,665
- Quem n�o quer?
- Sim.
701
00:44:47,865 --> 00:44:48,961
Agora, senhorita Aikens.
702
00:44:49,161 --> 00:44:52,260
Como mulher, estou perguntando
qual � a abordagem correta?
703
00:44:52,860 --> 00:44:56,075
Bem, devo dizer que um casaco
de vison resolveria.
704
00:44:56,275 --> 00:44:59,072
- Ela tem um casaco de vison.
- Ent�o do que ela est� reclamando?
705
00:45:00,735 --> 00:45:01,849
Obrigado, senhorita Aikens.
Isso � tudo.
706
00:45:02,140 --> 00:45:04,853
Bem, senhores, voc�s queriam obter
o ponto de vista de uma mulher.
707
00:45:05,053 --> 00:45:06,224
Um momento.
708
00:45:06,300 --> 00:45:09,637
Agora, olhe aqui. A Sra. Brown est�
interessada em outro homem.
709
00:45:10,040 --> 00:45:12,022
- Oh! O Sr. Brown sabe?
- Sim.
710
00:45:12,122 --> 00:45:13,433
- Ele tem alguma prova?
- Muitas.
711
00:45:13,633 --> 00:45:14,816
- Ele tem alguma testemunha?
- N�o.
712
00:45:15,016 --> 00:45:17,071
- Ent�o ele afundou.
- Obrigado. Sra. Aikens.
713
00:45:17,271 --> 00:45:18,877
Bem, desculpe, Sr. Baker,
mas se n�o houver
714
00:45:19,077 --> 00:45:20,700
qualquer testemunha,
ela vai negar.
715
00:45:20,900 --> 00:45:21,900
Se voc� quer o �ngulo da mulher.
716
00:45:22,000 --> 00:45:23,980
Senhorita Aikens, estamos
completamente satisfeitos.
717
00:45:24,180 --> 00:45:26,804
Bem, infelizmente n�o sou a pessoa
certa para lhe dar qualquer conselho.
718
00:45:27,004 --> 00:45:29,180
Eu provavelmente tenho muita
simpatia pelo Sr. Brown.
719
00:45:29,460 --> 00:45:31,180
e n�o paci�ncia suficiente
com a Sra. Brown.
720
00:45:31,420 --> 00:45:33,839
Recebemos casos assim
todos os dias.
721
00:45:34,039 --> 00:45:36,605
A esposa est� entediada.
O casamento � apenas um h�bito.
722
00:45:36,805 --> 00:45:37,975
Mas por outro lado
ela aceita
723
00:45:38,175 --> 00:45:39,455
tudo o que o marido
lhe d�.
724
00:45:39,655 --> 00:45:41,009
Acho que ela deveria
ser expulsa.
725
00:45:41,209 --> 00:45:42,764
Pare�o antiquada?
726
00:45:42,964 --> 00:45:44,717
Agora deixe voc� saber,
senhorita Aikens.
727
00:45:44,917 --> 00:45:46,915
Bem, de qualquer maneira, acho que
o Sr. Brown � um cara muito legal.
728
00:45:47,115 --> 00:45:48,639
Sempre pensei assim.
729
00:45:50,020 --> 00:45:51,758
- Que mulher!
- Sim!
730
00:45:51,958 --> 00:45:53,792
Ela certamente tinha alguns
�ngulos interessantes.
731
00:45:53,992 --> 00:45:55,473
- Eu n�o os notei.
- Bom.
732
00:45:55,900 --> 00:45:58,478
Agora, Larry, voc� ainda
ama sua esposa, n�o �?
733
00:45:58,578 --> 00:45:59,848
- Sim!
- Bem?
734
00:45:59,948 --> 00:46:01,069
Onde voc� est� indo daqui?
735
00:46:01,269 --> 00:46:03,782
Tenho um jantar marcado com o velho
CK Higgins em seu clube.
736
00:46:03,982 --> 00:46:06,380
Como posso vender seguro com isso
em mente, � um grande neg�cio...
737
00:46:06,440 --> 00:46:10,595
Agora escute. Esque�a Higgins,
esque�a o seguro, v� para casa.
738
00:46:10,900 --> 00:46:13,936
S� h� uma coisa que voc� tem
para vender: voc� mesmo!
739
00:46:14,300 --> 00:46:17,220
O cliente mais importante que voc� j�
teve na vida est� esperando por voc�.
740
00:46:17,580 --> 00:46:19,420
E o nome � Sra. Baker.
741
00:46:19,740 --> 00:46:22,262
Agora, voc� � o melhor
vendedor do mercado.
742
00:46:22,462 --> 00:46:24,324
N�o h� nada de errado
com o seu casamento.
743
00:46:24,524 --> 00:46:26,477
Voc� s� precisa revend�-lo
de vez em quando.
744
00:46:27,660 --> 00:46:30,331
- N�o t�o f�cil.
- Bem, quem disse que era.
745
00:46:30,540 --> 00:46:33,948
Foi f�cil vender seguros Hayling
no sul da Calif�rnia?
746
00:46:34,148 --> 00:46:36,820
Basta encontrar a vis�o
certa. Uma nova.
747
00:46:37,020 --> 00:46:39,033
Salvando um casamento com
uma nova vis�o?
748
00:46:39,233 --> 00:46:40,233
Uma nova vis�o.
749
00:46:40,820 --> 00:46:42,395
N�o � uma m� ideia,
750
00:46:42,793 --> 00:46:43,922
mas qual � a nova vis�o?
751
00:46:44,122 --> 00:46:46,424
Isso � o que eu gostaria de
saber. O que �? O que �?
752
00:46:46,624 --> 00:46:48,985
Vendendo um casamento
com nova vis�o...
753
00:47:13,740 --> 00:47:15,620
Surpresa agrad�vel...
754
00:47:17,620 --> 00:47:19,300
Ol� meu g�nio...
755
00:47:21,100 --> 00:47:23,191
Quem voc� vai ser
esta noite?
756
00:47:23,391 --> 00:47:25,086
Venha te contar um pouco de cad�ncia.
757
00:47:25,860 --> 00:47:28,620
Voc� � Mozart, brincalh�o,
terno?
758
00:47:29,180 --> 00:47:32,029
Ou voc� � o trovejante
Beethoven,
759
00:47:32,229 --> 00:47:34,129
forte, ardente, inflex�vel?
760
00:47:34,340 --> 00:47:37,052
Vamos querida, diga a
sua pequena Caden...
761
00:47:43,580 --> 00:47:47,185
Ta-da! Adivinhe quem
est� aqui!
762
00:47:49,288 --> 00:47:52,015
Adivinha quem est� aqui!
Adivinhe quem est� aqui!
763
00:47:52,620 --> 00:47:54,729
� Wotan, o Deus
dos Deuses!
764
00:47:54,929 --> 00:47:56,468
Descendo para...
765
00:47:59,780 --> 00:48:02,180
- Alguma coisa s�ria
- N�o, ela s� desmaiou.
766
00:48:02,528 --> 00:48:04,715
Oh, bem, as mulheres
sempre desmaiam.
767
00:48:06,020 --> 00:48:07,453
Algum motivo em particular?
768
00:48:07,653 --> 00:48:10,467
N�o, n�o. Ela apenas pensou
que eu era um g�nio...
769
00:48:10,700 --> 00:48:13,107
Ent�o ela descobriu que eu n�o
era, foi demais para ela.
770
00:48:13,307 --> 00:48:14,432
Por favor sinta-se em casa,
771
00:48:14,632 --> 00:48:16,378
Eu volto j�. Eu quero
pegar alguns sais.
772
00:48:35,100 --> 00:48:36,380
Agora, olhe, Baker.
Vamos ser diretos.
773
00:48:36,940 --> 00:48:40,168
Haver� uma discuss�o muito acalorada.
N�s vamos nos insultar.
774
00:48:40,368 --> 00:48:41,368
N�o pode ser evitado.
775
00:48:41,460 --> 00:48:43,127
Voc� vai me acusar de algo
que eu vou negar,
776
00:48:43,327 --> 00:48:44,778
e voc� n�o vai acreditar.
777
00:48:44,878 --> 00:48:47,356
Portanto, antes que essa batalha comece,
vamos esclarecer uma coisa.
778
00:48:48,100 --> 00:48:49,940
Eu n�o vou lutar.
779
00:48:50,180 --> 00:48:53,114
Minhas m�os s�o meu �nico sustento e
n�o vou arrisc�-las em seu queixo.
780
00:48:53,540 --> 00:48:55,978
Aqui Mozart, acorde
sua cad�ncia.
781
00:49:08,340 --> 00:49:10,003
- O que aconteceu?
- Bem, eu...
782
00:49:11,978 --> 00:49:13,624
Voc�?
783
00:49:17,180 --> 00:49:20,180
- Sabe o que eu pensei?
- Olha, eu acho que...
784
00:49:43,188 --> 00:49:44,188
Al�?
785
00:49:44,460 --> 00:49:46,473
Ol�, Jones, ainda
estou vendendo.
786
00:49:47,180 --> 00:49:49,327
Voc� est� certo, precisava de uma
abordagem totalmente nova.
787
00:49:50,180 --> 00:49:51,860
Acho que tenho uma nova.
788
00:50:34,860 --> 00:50:37,940
- Baker, n�o confio em voc�.
- Ah, vamos, fume um charuto.
789
00:50:38,620 --> 00:50:41,180
Ou voc� tem algo em mente
que o charuto fede.
790
00:50:41,660 --> 00:50:44,026
Oh, n�o, � o mesmo charuto
que dou aos meus clientes.
791
00:50:44,540 --> 00:50:46,100
Quantos anos voc� tem, Sebastian?
792
00:50:47,700 --> 00:50:48,860
N�o t�o velho quanto voc�.
793
00:50:49,260 --> 00:50:51,020
Mm-hmm, bem no auge
da vida, hein?
794
00:50:51,780 --> 00:50:52,963
Voc� est� bem de sa�de?
795
00:50:53,163 --> 00:50:55,850
Bom o suficiente ainda melhor
depois que eu jantei.
796
00:50:56,100 --> 00:50:59,403
- Mas eu n�o vou lutar.
- N�o n�o n�o. Eu n�o quero lutar.
797
00:50:59,620 --> 00:51:01,619
Mas voc� pode encontrar um
marido em algum momento,
798
00:51:01,819 --> 00:51:03,418
que n�o tenha respeito
pela boa m�sica.
799
00:51:03,620 --> 00:51:05,020
Onde voc� estaria ent�o?
800
00:51:05,220 --> 00:51:07,022
Vamos, Sebastian.
801
00:51:07,620 --> 00:51:10,079
Eu vou fazer algo por voc�,
quer voc� goste ou n�o.
802
00:51:10,620 --> 00:51:12,633
Eu vou segurar suas m�os.
803
00:51:12,860 --> 00:51:14,700
Isso lhe dar� total
liberdade de a��o.
804
00:51:15,220 --> 00:51:18,488
Vai me dar cinco por cento e
n�s dois seremos felizes.
805
00:51:18,700 --> 00:51:19,860
Eu n�o vou lutar!
806
00:51:20,060 --> 00:51:21,549
N�o eu sei. Eu entendo.
807
00:51:21,749 --> 00:51:23,380
Voc� � um isolacionista.
808
00:51:25,700 --> 00:51:27,555
Isole-se a�.
809
00:51:29,340 --> 00:51:31,540
Voc� sabe que a melhor parte
disso tudo � que n�s...
810
00:51:31,740 --> 00:51:33,202
Sente-se.
811
00:51:35,340 --> 00:51:38,844
Podemos escrever este seguro de m�o como
uma sub-cl�usula do seu seguro de vida.
812
00:51:38,944 --> 00:51:41,080
Seguro de vida? O que eu quero
com seguro de vida?
813
00:51:41,260 --> 00:51:42,660
Estou indenizando
dependentes e parentes.
814
00:51:43,100 --> 00:51:44,260
Parentes?
Tolice!
815
00:51:45,020 --> 00:51:47,380
Eu vou te dizer, voc� pode
deixar para minha esposa.
816
00:51:47,780 --> 00:51:49,798
Ela pode comprar
um lindo broche.
817
00:51:49,998 --> 00:51:52,718
em forma de piano, com
teclas de diamante...
818
00:51:52,918 --> 00:51:55,860
e ent�o, toda vez que ela usar, ela
pensar� no pobre e querido Sebastian.
819
00:51:56,540 --> 00:51:59,107
Acredite em mim, se algu�m deve
garantir sua vida � voc�.
820
00:51:59,700 --> 00:52:01,180
E neste momento!
821
00:52:15,660 --> 00:52:18,820
- Agora ent�o... Onde voc� nasceu?
- Eu n�o vou lutar!
822
00:52:20,940 --> 00:52:22,372
Voc� ama minha esposa, n�o �?
823
00:52:26,700 --> 00:52:28,540
Amar sua esposa, Baker?
824
00:52:29,620 --> 00:52:31,300
Ent�o � isso que voc�
est� querendo dizer?
825
00:52:31,860 --> 00:52:34,740
Agora eu entendo a coisa toda.
826
00:52:35,320 --> 00:52:37,910
Oh, realmente, Baker, voc� deveria
ter vergonha de si mesmo.
827
00:52:38,420 --> 00:52:41,199
Um grande corretor
de seguros como voc�.
828
00:52:41,420 --> 00:52:44,307
Lida com tanto sucesso
com a natureza humana.
829
00:52:45,820 --> 00:52:47,780
Voc� deveria saber melhor
do que isso.
830
00:52:48,100 --> 00:52:52,340
Claro que achei muito atraente, muito
charmosa, ela gosta de m�sica.
831
00:52:53,140 --> 00:52:55,314
- Essa coisa carregada?
- Sim!
832
00:52:56,060 --> 00:52:59,020
Oh, olha Baker, tire
isso da cabe�a.
833
00:52:59,420 --> 00:53:01,180
Eu n�o amo sua esposa!
834
00:53:01,660 --> 00:53:04,940
Bem, vai ser um grande
dia no c�u musical!
835
00:53:05,260 --> 00:53:07,540
Eu posso ver Beethoven
chamando Mozart:
836
00:53:07,780 --> 00:53:10,340
Ei Mozart, tire a poeira do piano
olha quem vem a�, o pequeno g�nio.
837
00:53:10,700 --> 00:53:12,810
- Isso n�o � engra�ado!
- Isso tamb�m n�o � engra�ado!
838
00:53:13,010 --> 00:53:14,639
Eu amo minha esposa.
Eu a amo h� seis anos.
839
00:53:14,839 --> 00:53:16,135
H� seis anos estamos
juntos.
840
00:53:16,700 --> 00:53:18,527
E a� vem um cara como
voc� e quebra tudo,
841
00:53:18,727 --> 00:53:20,081
s� porque voc� n�o tem
mais nada para fazer.
842
00:53:22,340 --> 00:53:23,420
Eu n�o vou me safar disso.
843
00:53:24,780 --> 00:53:27,371
Amo minha esposa honesta
e sinceramente...
844
00:53:27,571 --> 00:53:28,901
e voc� veio at� mim e
me contou sobre isso.
845
00:53:29,101 --> 00:53:31,136
Bem, isso teria sido
uma dessas coisas.
846
00:53:31,764 --> 00:53:34,268
Eu n�o sou antiquado. Voc�s dois
sentiram que voc�s seriam
847
00:53:34,468 --> 00:53:36,877
mais felizes sem mim
o que posso ter feito.
848
00:53:37,260 --> 00:53:40,514
Arrumar minha mala. Eu n�o
teria que fazer isso.
849
00:53:42,580 --> 00:53:43,721
Voc� sabe, Baker...
850
00:53:44,985 --> 00:53:46,850
Eu n�o posso ter me preocupado
l� por um minuto.
851
00:53:47,620 --> 00:53:49,620
Quando voc� sacou aquele
rev�lver, pensei:
852
00:53:49,720 --> 00:53:51,735
"Ele � um cidad�o
convencional, n�o faz sentido
853
00:53:51,935 --> 00:53:53,951
dizer a verdade
para um homem assim".
854
00:53:55,180 --> 00:53:58,620
Mas agora vejo o verdadeiro
Baker. Moderno, em dia.
855
00:53:59,500 --> 00:54:01,780
Baker, a Vou abrir
para voc�.
856
00:54:02,940 --> 00:54:04,660
Claro que eu amo sua esposa!
857
00:54:04,900 --> 00:54:06,460
- Tem certeza?
- Positivo!
858
00:54:07,540 --> 00:54:10,220
- Bem, eu n�o vou ter que atirar em voc�.
- Acho que n�o ser� necess�rio.
859
00:54:11,780 --> 00:54:14,100
Bem, temos uma situa��o
limpa em nossas m�os.
860
00:54:14,660 --> 00:54:16,580
Voc� ama minha esposa,
minha esposa ama voc�.
861
00:54:16,846 --> 00:54:17,189
Bem...
862
00:54:17,389 --> 00:54:19,454
Oh sim ela ama. J� vi com
meus pr�prios olhos.
863
00:54:20,500 --> 00:54:22,260
S� me resta uma coisa
a fazer...
864
00:54:29,980 --> 00:54:32,885
Al�? Ol� Jones. Ainda
estou vendendo.
865
00:54:46,860 --> 00:54:48,667
- Eu revidei?
- N�o - �timo.
866
00:54:49,620 --> 00:54:51,500
- N�o deveria ter feito isso.
- Eu sei, me desculpe.
867
00:54:51,700 --> 00:54:52,700
N�o deveria ter feito isso.
868
00:54:53,260 --> 00:54:56,260
Voltei ao antigo Baker,
provavelmente n�o farei isso de novo.
869
00:54:56,540 --> 00:54:57,860
Eu n�o vou lutar!
870
00:55:00,780 --> 00:55:04,729
Ol�, aqui � Laurence Baker.
Quero reservar um quarto para esta noite.
871
00:55:04,929 --> 00:55:06,965
Eu j� vou.
Obrigado.
872
00:55:10,692 --> 00:55:12,774
Baker.
873
00:55:13,620 --> 00:55:14,940
Voc� est� realmente
se mudando?
874
00:55:15,420 --> 00:55:18,381
Bem, sim, certamente. Acho que
devo deixar o apartamento dela.
875
00:55:18,581 --> 00:55:19,369
Voc� acha?
876
00:55:19,569 --> 00:55:22,367
Oh, sim, mostre-me justo,
voc� n�o acha?
877
00:55:22,900 --> 00:55:25,583
Sim, acho que essa parece
ser a melhor abordagem.
878
00:55:25,980 --> 00:55:27,609
Fico feliz que voc� pense assim.
879
00:55:27,809 --> 00:55:29,930
N�o, n�o, n�o. N�o quero
que haja amargura.
880
00:55:31,100 --> 00:55:33,732
Estou em posi��o de dar
seguran�a a ela.
881
00:55:33,932 --> 00:55:34,932
Para cuidar do futuro dela.
882
00:55:35,380 --> 00:55:38,215
Mas porque n�o? Ela merece,
voc� n�o acha?
883
00:55:38,415 --> 00:55:40,163
Sim, sim, sim, eu acho.
884
00:55:40,363 --> 00:55:42,460
Afinal, ela me deu os melhores
anos de sua vida...
885
00:55:43,780 --> 00:55:45,877
Sim, levarei algumas lembran�as
maravilhosas comigo.
886
00:55:47,180 --> 00:55:48,860
Ela � uma garota legal, n�o �?
887
00:55:49,060 --> 00:55:50,636
Sim. Sim. Muito legal.
888
00:55:50,940 --> 00:55:53,149
- Bem. ela tem seus defeitos.
- Bem, quem n�o?
889
00:55:53,349 --> 00:55:54,773
Isso � verdade.
Isso � verdade.
890
00:55:54,973 --> 00:55:57,814
Ela � um pouco, Sebastian,
se alguma vez estiver
891
00:55:58,014 --> 00:56:01,114
em um desses maus humores
tudo que voc� tem que fazer...
892
00:56:02,620 --> 00:56:04,312
Oh n�o. Talvez seja melhor
eu n�o lhe contar.
893
00:56:04,512 --> 00:56:06,935
Venha agora. N�o aja como
garotinho, o que � isso?
894
00:56:08,100 --> 00:56:10,593
- Oh, tenho uma pessoal, tudo bem.
- Vamos, vamos, o que �?
895
00:56:11,780 --> 00:56:13,836
Bem, se ela ficar
de mau humor,
896
00:56:14,036 --> 00:56:15,954
e voc� quer tir�-la
dessa.
897
00:56:16,460 --> 00:56:17,780
S� h� uma maneira de fazer isso.
898
00:56:17,980 --> 00:56:18,980
O que � isso?
899
00:56:19,860 --> 00:56:23,063
- Apenas Keeks nela.
- Keeks nela?
900
00:56:23,980 --> 00:56:27,052
- Como voc� faz isso?
- Apenas...
901
00:56:27,252 --> 00:56:28,421
Keek!
902
00:56:29,540 --> 00:56:31,940
- Ela gosta disso?
- � louca sobre isso.
903
00:56:32,140 --> 00:56:33,490
Obrigado Baker.
904
00:56:36,207 --> 00:56:38,335
Keeks!
905
00:56:45,240 --> 00:56:47,539
Agora, sobre a causa
do div�rcio...
906
00:56:48,060 --> 00:56:49,607
De acordo com a lei do
Estado de Nova York,
907
00:56:49,807 --> 00:56:51,740
uma das partes deve ter
um correspondente.
908
00:56:52,140 --> 00:56:54,082
Oh, deve haver alguma maneira
menos embara�osa.
909
00:56:54,282 --> 00:56:54,906
N�o em Nova York.
910
00:56:55,106 --> 00:56:57,096
N�o precisa fazer isso. Vou
chamar os correspondentes.
911
00:56:57,296 --> 00:56:59,134
Oh, n�o, eu n�o gostaria de
coloc�-lo nessa posi��o.
912
00:56:59,334 --> 00:57:00,407
Muito, tudo bem.
913
00:57:00,607 --> 00:57:03,527
- Mas por que voc� deveria assumir a culpa.
- Tudo bem, � r�pido e indolor.
914
00:57:03,727 --> 00:57:05,541
- Muito bem, Baker.
- Obrigado Sebastian.
915
00:57:05,641 --> 00:57:07,200
Isso deixa o acordo
de propriedade.
916
00:57:07,740 --> 00:57:10,202
O seguinte acordo foi alcan�ado
entre Laurence Baker
917
00:57:10,402 --> 00:57:12,626
doravante denominado como a
parte da primeira parte,
918
00:57:12,826 --> 00:57:15,940
e Jill Baker, doravante referida
como a parte da segunda parte.
919
00:57:16,300 --> 00:57:19,832
Fica entendido que a parte
primeira parte transfere o t�tulo
920
00:57:20,032 --> 00:57:23,619
do apartamento na Park Avenue
para a parte da segunda parte.
921
00:57:23,900 --> 00:57:25,980
- E os m�veis?
- Sim, o que tem?
922
00:57:26,220 --> 00:57:27,563
Bem, eu n�o entendi.
923
00:57:27,763 --> 00:57:29,778
Oh sim. Eu quero tudo
transferido.
924
00:57:31,420 --> 00:57:32,940
A parte da segunda parte.
925
00:57:33,380 --> 00:57:34,410
N�o podemos retomar
isso mais tarde?
926
00:57:34,610 --> 00:57:36,780
N�o, vamos resolver tudo agora
voc� tem direito a isso.
927
00:57:37,060 --> 00:57:39,220
- Agora, olhe...
- Ele s� est� tentando ser justo.
928
00:57:39,500 --> 00:57:41,426
- Voc� � muito generoso!
- N�o, isso � justo.
929
00:57:41,626 --> 00:57:42,626
Isso � tudo.
930
00:57:43,122 --> 00:57:46,574
- Bem. Se h� algo que voc� quer...
- N�o, n�o. Eu n�o preciso de nada.
931
00:57:46,774 --> 00:57:48,265
- O que eu faria com isso?
- Mas Larry.
932
00:57:48,365 --> 00:57:50,000
Ele mora em um hotel.
Onde ele iria coloc�-lo?
933
00:57:50,340 --> 00:57:52,460
- Ele n�o ter� que pagar dep�sito.
- Isso mesmo.
934
00:57:52,660 --> 00:57:54,140
Bem, � melhor eu mudar isso.
935
00:58:01,544 --> 00:58:02,705
- Qual � o nome?
- Jones.
936
00:58:02,905 --> 00:58:04,395
Eu n�o confio nele!
937
00:58:07,757 --> 00:58:09,638
Bem, aqui estamos.
938
00:58:10,980 --> 00:58:13,220
- Baker versus Baker.
- Parece horr�vel, n�o �?
939
00:58:13,440 --> 00:58:14,680
Tudo o que � legal soa.
940
00:58:15,080 --> 00:58:16,854
Oh, sobre este
correspondente?
941
00:58:17,054 --> 00:58:18,822
- Sim?
- Quem vai ser?
942
00:58:19,660 --> 00:58:21,587
- N�o sei.
- Algu�m em mente.
943
00:58:22,100 --> 00:58:23,911
Mmm, eu tenho v�rias
perspectivas promissoras.
944
00:58:24,111 --> 00:58:25,963
- Voc� tem?
- Mm-hmm.
945
00:58:26,020 --> 00:58:28,780
Ou�a, querida, podemos esclarecer
tudo em cerca de quatro semanas.
946
00:58:28,980 --> 00:58:30,523
- Parece muito bom.
- Uh-huh.
947
00:58:30,560 --> 00:58:34,428
- Diga-me, n�o � Mary Logan?
- Mary Logan � uma correspondente.
948
00:58:34,900 --> 00:58:36,340
Eu fa�o melhor do que isso.
949
00:58:37,540 --> 00:58:40,380
Depois que tudo estiver resolvido, acho que
vou fazer uma viagem para a Am�rica do Sul.
950
00:58:41,100 --> 00:58:42,460
� um das minhas amigas?
951
00:58:43,140 --> 00:58:44,865
N�o, voc� sabe que nunca me importei
muito com suas amigas.
952
00:58:45,065 --> 00:58:45,749
Algu�m que eu conhe�a?
953
00:58:46,020 --> 00:58:48,780
Querida, isso � um div�rcio,
n�o 20 perguntas!
954
00:58:48,900 --> 00:58:49,711
Eu s� estou curiosa.
955
00:58:49,911 --> 00:58:51,980
Ah, n�o se preocupe,
voc� pode contar comigo...
956
00:58:52,487 --> 00:58:54,007
N�o vou desonrar o
nome da fam�lia.
957
00:58:57,520 --> 00:59:00,826
Larry, voc� realmente
quer esse div�rcio?
958
00:59:01,026 --> 00:59:03,250
- Por que, deveria fazer, n�o �?
- Bem...
959
00:59:03,700 --> 00:59:06,772
N�o me diga que voc� n�o quer.
Eu seria uma grande decep��o.
960
00:59:06,972 --> 00:59:09,811
Afinal, voc� est� seriamente
apaixonada por Sebastian.
961
00:59:10,020 --> 00:59:13,860
Caso contr�rio, voc�
n�o estaria... aqui.
962
00:59:15,340 --> 00:59:18,563
Voc� deve encontrar uma pessoa que fez
tudo isso apenas para preencher o seu dia.
963
00:59:20,020 --> 00:59:23,540
Sempre acreditei que voc�
� sincera. Eu ainda acredito.
964
00:59:25,780 --> 00:59:27,820
Eu gostaria de levar
essa mem�ria comigo.
965
00:59:28,460 --> 00:59:30,180
Desculpa se te magoei...
966
00:59:30,839 --> 00:59:32,583
Voc� n�o poderia evitar.
967
00:59:33,460 --> 00:59:35,700
N�o se preocupe.
N�o haver� amargura.
968
00:59:36,020 --> 00:59:39,460
Engra�ado n�o �? Por seis anos
voc� foi meu marido.
969
00:59:40,100 --> 00:59:42,780
Agora a outra parte
da primeira parte.
970
00:59:42,980 --> 00:59:47,881
Eu costumava ser sua Jill. E agora
sou aqui e depois referido.
971
00:59:54,140 --> 00:59:57,975
Bem, est� tudo resolvido.
Qual � o problema?
972
01:00:01,020 --> 01:00:04,060
- O que voc� fez?
- Apenas mencionei alguns detalhes...
973
01:00:04,300 --> 01:00:05,860
N�o confio em voc�, Baker.
974
01:00:06,660 --> 01:00:09,363
Querida, n�o h� com o que se preocupar.
� um acordo muito claro.
975
01:00:09,660 --> 01:00:12,540
Alexander, por favor, estou t�o nervosa,
voc� n�o consegue entender.
976
01:00:12,580 --> 01:00:14,580
Claro, todos n�s temos nossos
pequenos humores.
977
01:00:15,685 --> 01:00:17,051
Keeks!
978
01:00:25,620 --> 01:00:28,884
Agora vamos ler isto novamente.
"O seguinte acordo...
979
01:00:29,084 --> 01:00:31,299
� necess�rio, a menos que possamos
concordar com o correspondente.
980
01:00:31,499 --> 01:00:32,988
- N�o � da sua conta.
- Querida �...
981
01:00:33,088 --> 01:00:34,705
Fique quieto!
� da minha conta!
982
01:00:34,905 --> 01:00:36,311
Voc� n�o vai me fazer
motivo de chacota
983
01:00:36,511 --> 01:00:38,300
toda a cidade com uma garota,
uma garota que eu nem conhe�o.
984
01:00:38,540 --> 01:00:40,540
Oh n�o, voc� n�o ter� esse
triunfo, Sr. Baker. Adeus!
985
01:00:46,845 --> 01:00:48,957
- Keeks.
- N�o fa�a isso, Baker.
986
01:00:49,185 --> 01:00:51,922
Jill! Jill! Jill!
987
01:00:52,540 --> 01:00:54,704
E isso, meu caro Sr. Jones,
� o que � conhecido como
988
01:00:54,904 --> 01:00:57,482
protegendo seu investimento original.
Vamos tomar uma bebida.
989
01:00:58,020 --> 01:01:00,986
- Acho que voc� suavizou isso.
- Suavizei? Destruiu ela.
990
01:01:01,186 --> 01:01:02,940
Ela vai voltar e comer
na minha m�o.
991
01:01:03,180 --> 01:01:05,309
E o que vou fazer com
a Sra. Jill Baker,
992
01:01:05,509 --> 01:01:08,444
doravante referida como
Jill "cordeirinha" Baker.
993
01:01:08,700 --> 01:01:11,260
Se voc� quiser comprar um bom piano
chefe Jones, voc� pode t�-lo.
994
01:01:11,460 --> 01:01:16,000
Vou ficar dif�cil. Vou ser o
c�o raivoso da Park Avenue.
995
01:01:16,200 --> 01:01:17,200
Salve Baker!
996
01:01:18,553 --> 01:01:20,241
Sr. Jones?
997
01:01:21,692 --> 01:01:22,791
Sim, Sra. Baker.
998
01:01:22,991 --> 01:01:25,264
Sobre este correspondente,
o que a lei exige?
999
01:01:25,753 --> 01:01:28,201
- Bem, ela...
- Sabe, caso eu tenha o correspondente.
1000
01:01:29,200 --> 01:01:32,059
Ah, bem, voc� tem que ficar sozinha
com ele no seu apartamento.
1001
01:01:32,259 --> 01:01:34,606
- E ele sem casaco.
- Eu vejo.
1002
01:01:35,180 --> 01:01:36,962
- Alexander?
- Sim, querida.
1003
01:01:37,162 --> 01:01:38,758
Voc� est� disposto a tirar
o casaco para mim?
1004
01:01:38,958 --> 01:01:39,958
Qualquer coisa que
voc� disser, querida.
1005
01:01:40,158 --> 01:01:42,259
- Oh n�o! N�o! N�o!
- Oh sim.
1006
01:01:42,540 --> 01:01:44,100
- Quer dizer que realmente quer fazer isso.
- Eu quero.
1007
01:01:44,460 --> 01:01:45,640
Voc� quer me comprometer
com aquele cara?
1008
01:01:45,840 --> 01:01:48,588
Ah-ha! Voc� parece esquecer Baker. Que
ela est� apaixonada por esse cara.
1009
01:01:48,788 --> 01:01:49,788
Keeks!
1010
01:01:52,020 --> 01:01:55,333
Seu bruto! Alexander!
Alexander!
1011
01:01:55,533 --> 01:01:57,707
Alexander!
Encantador.
1012
01:01:57,907 --> 01:01:59,410
Encantador?
1013
01:01:59,860 --> 01:02:03,367
- Chamando isso de "encantador".
- Vamos l� querido. A� est� voc�.
1014
01:02:03,567 --> 01:02:06,329
Voc� vai ficar bem.
Sente aqui.
1015
01:02:07,500 --> 01:02:09,730
Faz seis anos que estou casada
com um bruto e n�o sabia.
1016
01:02:10,100 --> 01:02:11,440
Um div�rcio, sim, essa
� a �nica solu��o!
1017
01:02:11,640 --> 01:02:13,200
Tudo bem! Por que voc�
n�o vai para Reno?
1018
01:02:13,439 --> 01:02:14,822
- Sim, Reno.
- Eu n�o quero ir para o oeste.
1019
01:02:15,022 --> 01:02:17,511
- Oh, querido, como voc� est�?
- Inabal�vel.
1020
01:02:17,711 --> 01:02:19,584
Voc� estabeleceria resid�ncia
na Pensilv�nia?
1021
01:02:19,784 --> 01:02:21,581
Pensilv�nia � perto da
Filad�lfia, n�o �?
1022
01:02:21,781 --> 01:02:23,300
- Na vizinhan�a, sim.
- Isso n�o � ruim.
1023
01:02:23,500 --> 01:02:26,140
Eles t�m uma boa orquestra, f�cil
de se comunicar com Nova York.
1024
01:02:26,240 --> 01:02:27,697
Muito bem, digamos
Pensilv�nia?
1025
01:02:27,897 --> 01:02:31,014
Tudo bem, Pensilv�nia, China. Em
qualquer lugar, vamos acabar com isso.
1026
01:02:31,280 --> 01:02:32,746
Certo, vamos procurar na Pensilv�nia.
1027
01:02:32,946 --> 01:02:35,864
- Pensilv�nia, Pen...
- Ali.
1028
01:02:36,064 --> 01:02:37,663
� isso!
1029
01:02:39,860 --> 01:02:41,140
"Encantador"!
1030
01:02:42,260 --> 01:02:44,405
Voc� vai se divorciar, nem que seja
a �ltima coisa que eu fa�a.
1031
01:02:44,460 --> 01:02:45,740
Se��o 10...
1032
01:02:45,940 --> 01:02:48,251
C�njuge inocente pode obter
o div�rcio desde que
1033
01:02:48,451 --> 01:02:50,762
o outro c�njuge ter�
que por meio cruel e
1034
01:02:50,962 --> 01:02:53,572
tratamento b�rbaro tornado
a vida intoler�vel
1035
01:02:53,772 --> 01:02:55,545
e onerosa para o
c�njuge inocente.
1036
01:02:55,745 --> 01:02:56,745
Parece promissor.
1037
01:02:56,820 --> 01:02:58,420
N�o deve ser dif�cil para
voc� ser b�rbaro.
1038
01:02:58,620 --> 01:03:00,217
N�o, minha esposa inocente.
1039
01:03:00,700 --> 01:03:03,460
- O que eu tenho que fazer?
- Bem, vamos chamar uma testemunha.
1040
01:03:03,680 --> 01:03:05,606
Vejamos... Minha secret�ria.
1041
01:03:06,020 --> 01:03:08,435
- E primeiro voc� para iniciar um qu�rum.
- Com prazer!
1042
01:03:08,700 --> 01:03:11,100
E a� eu diria... Talvez voc�
d� um tapa na cara...
1043
01:03:11,340 --> 01:03:13,180
Tapa a cara dela!
Oh n�o...
1044
01:03:13,540 --> 01:03:15,853
Ent�o, voc� pode bater em um homem,
mas n�o ousa bater em uma mulher?
1045
01:03:16,053 --> 01:03:18,451
- Que covarde � voc�.
- Tudo bem, eu farei isso.
1046
01:03:18,581 --> 01:03:20,293
Muito bem. Vamos
ensaiar tudo.
1047
01:03:21,060 --> 01:03:22,580
Agora, aqui est� o plano...
1048
01:03:25,785 --> 01:03:27,297
Senhorita Aikens, pode
entrar, por favor?
1049
01:03:27,497 --> 01:03:28,980
Imediatamente, Sr. Jones.
1050
01:03:30,740 --> 01:03:32,922
Agora, lembre-se. Come�o
a ditar uma carta.
1051
01:03:33,180 --> 01:03:35,820
Assim que eu estalar os dedos,
voc� come�a a discuss�o.
1052
01:03:36,100 --> 01:03:36,554
E quando disser...
1053
01:03:36,754 --> 01:03:38,243
Seu vendedor ambulante de
seguros de segunda categoria.
1054
01:03:38,540 --> 01:03:39,856
- Quando eu bato em voc�.
- Agora, Baker.
1055
01:03:40,056 --> 01:03:42,285
- N�o deixe isso parar.
- Senhorita Aikens!
1056
01:03:43,530 --> 01:03:45,474
- Estou indo, Sr. Jones.
- Sente-se, por favor.
1057
01:03:47,940 --> 01:03:52,551
anote isso, para Walter Kay
Dovenmuller, Capitol City
1058
01:03:52,751 --> 01:03:54,648
Bank and Trust Company,
Columbus Ohio.
1059
01:03:55,700 --> 01:03:59,300
"Meu caro Sr. Dovenmuller..."
Agora, deixe-me ver...
1060
01:04:02,940 --> 01:04:06,490
- Ent�o, voc� n�o vai me dizer?
- Ora, eu n�o estava l�.
1061
01:04:08,100 --> 01:04:12,020
- Minha m�e te viu!
- Sua m�e me d� uma dor de cabe�a.
1062
01:04:12,760 --> 01:04:14,758
Como voc� ousa dizer isso
sobre minha amada m�e?
1063
01:04:15,260 --> 01:04:17,140
Sua amada m�e...
Eca!
1064
01:04:19,460 --> 01:04:22,180
- Ent�o, voc� n�o vai me dizer?
- Ora, eu n�o estava l�.
1065
01:04:22,620 --> 01:04:23,674
Minha m�e viu voc�!
1066
01:04:23,874 --> 01:04:26,260
Sua m�e me d� uma
dor de cabe�a.
1067
01:04:27,260 --> 01:04:29,020
Como voc� ousa dizer isso
sobre minha amada m�e?
1068
01:04:29,780 --> 01:04:32,380
- Sua m�e amada, eca!
- Quem � voc� para dizer eca da minha m�e?
1069
01:04:32,860 --> 01:04:34,973
Sua m�e? Sabe o que
ela me lembra...
1070
01:04:35,173 --> 01:04:36,490
Ei! Ei! Pare!
Pare!
1071
01:04:36,590 --> 01:04:37,911
S� um minuto.
Senhorita Aikens.
1072
01:04:38,700 --> 01:04:41,435
- Eu n�o disse para voc� sair?
- Sim, pelo amor de Deus, Srta. Aikens?
1073
01:04:41,535 --> 01:04:42,540
Sente-se.
1074
01:04:44,460 --> 01:04:45,860
Agora leia isso de volta para mim!
1075
01:04:46,060 --> 01:04:48,011
Sr. Walter Kay Dovenmuller,
Banco de Capitol City
1076
01:04:48,211 --> 01:04:50,065
e Trust Company
Columbus Ohio.
1077
01:04:50,265 --> 01:04:51,550
Meu caro Sr. Dovenmuller.
1078
01:04:52,460 --> 01:04:54,976
- Ent�o voc� n�o gosta da minha m�e?
- N�o, e n�o gosto de toda a sua fam�lia!
1079
01:04:55,176 --> 01:04:55,921
- Ah, voc� n�o gosta?
- N�o!
1080
01:04:56,121 --> 01:04:57,516
Eu n�o gosto do seu pai. Eu
n�o gosto do seu irm�o.
1081
01:04:57,716 --> 01:04:58,998
e sabe o que sua
m�e me lembra?
1082
01:04:59,198 --> 01:05:01,702
De voc�! Isso lhe dar� uma ideia
aproximada quando pensar em sua m�e.
1083
01:05:01,902 --> 01:05:03,943
Seu vendedor de seguros barato
de segunda categoria.
1084
01:05:06,620 --> 01:05:09,020
Seu vendedor de seguros barato
de segunda categoria.
1085
01:05:13,647 --> 01:05:15,354
Vamos.
1086
01:05:16,340 --> 01:05:18,182
Ela chamou voc� de vendedor
ambulante de seguros de segunda categoria.
1087
01:05:18,382 --> 01:05:19,382
Sim.
1088
01:05:27,020 --> 01:05:30,860
Agora olha cara, toda a nossa felicidade
est� em jogo. Um bom tapa.
1089
01:05:31,120 --> 01:05:33,302
Sim! Tome outro
conhaque!
1090
01:05:34,240 --> 01:05:35,720
Agora d� tudo.
1091
01:05:37,940 --> 01:05:38,815
Leia de volta para mim!
1092
01:05:39,015 --> 01:05:41,001
Walter Kay Dovenmuller,
Banco de Capitol City
1093
01:05:41,201 --> 01:05:42,793
e Trust Company
Columbus Ohio.
1094
01:05:42,993 --> 01:05:45,571
- Meu caro Dovenmuller...
- Sim, meu querido, como ele � sim.
1095
01:05:45,860 --> 01:05:48,064
Tudo o que eu disse sobre
sua m�e ainda vale.
1096
01:05:48,264 --> 01:05:49,545
- E em dobro.
- Ah, �?
1097
01:05:49,745 --> 01:05:50,739
Sim.
1098
01:05:51,020 --> 01:05:54,020
E ainda digo que voc� � um vendedor
ambulante de seguros de segunda categoria.
1099
01:05:55,040 --> 01:05:58,383
Oh, ent�o eu sou um vendedor ambulante
de seguros de segunda categoria, sou?
1100
01:05:58,583 --> 01:05:59,989
Sim voc� �.
1101
01:06:01,780 --> 01:06:02,650
Diga isso de novo.
1102
01:06:02,850 --> 01:06:05,509
Voc� � um vendedor ambulante de
seguros barato de segunda categoria.
1103
01:06:11,584 --> 01:06:12,584
Tolice!
1104
01:06:16,620 --> 01:06:20,100
Vamos, Baker. Controle-se. Voc� pode
fazer isso, cara legal como voc�.
1105
01:06:21,180 --> 01:06:22,300
Leia de volta para mim!
1106
01:06:22,500 --> 01:06:24,470
Walter Kay Dovenmuller,
Banco de Capitol City
1107
01:06:24,670 --> 01:06:26,695
e Trust Company,
Columbus Ohio.
1108
01:06:26,895 --> 01:06:28,838
- Meu querido Dovenmuller...
- Meu querido Dovenmuller.
1109
01:06:34,700 --> 01:06:37,060
Voc� viu isso, senhorita Aikens?
Um marido batendo em sua esposa!
1110
01:06:37,260 --> 01:06:39,109
- Sim voc� viu?
- Sra. Baker.
1111
01:06:39,309 --> 01:06:41,309
Lamento muito que isso aconte�a
em meu escrit�rio.
1112
01:06:41,509 --> 01:06:43,531
- Eu tamb�m.
- Imagine s�, marido batendo na mulher.
1113
01:06:45,940 --> 01:06:47,700
Ele teve que ficar
b�bado para fazer isso.
1114
01:06:49,079 --> 01:06:51,182
- Adeus, Sr. Jones.
- Adeus, Sr. Baker.
1115
01:07:01,100 --> 01:07:04,452
- E o Walter K. Dovenmuller?
- Diga a ele que estou fora!
1116
01:07:15,240 --> 01:07:16,560
Obrigado, senhor.
1117
01:07:17,060 --> 01:07:18,060
Entre.
1118
01:07:22,308 --> 01:07:24,564
- Ah, Albert.
- Bom dia, senhor.
1119
01:07:24,900 --> 01:07:27,493
Espero que me perdoe por
incomod�-lo no domingo.
1120
01:07:28,730 --> 01:07:30,717
- De jeito nenhum.
- Dormiu tarde, senhor?
1121
01:07:30,917 --> 01:07:33,140
Sim. Eu tive uma s�rie
de madrugadas.
1122
01:07:33,240 --> 01:07:34,776
Acho que n�o sou t�o jovem
quanto costumava ser.
1123
01:07:34,976 --> 01:07:36,237
Oh. Acho que est�
muito em forma, senhor.
1124
01:07:36,437 --> 01:07:38,403
Ah, obrigado, Albert.
Como tudo est� indo?
1125
01:07:38,603 --> 01:07:40,154
Oh, n�o muito bem, senhor.
1126
01:07:40,354 --> 01:07:43,674
Vim perguntar se em seus planos futuros
voc� teria alguma utilidade para mim.
1127
01:07:44,260 --> 01:07:47,020
- Voc� deixou a Sra. Baker?
- Sim senhor. Eu precisei.
1128
01:07:47,460 --> 01:07:49,860
Por conta daquele...
cavalheiro musical.
1129
01:07:52,420 --> 01:07:54,060
Na verdade, todos n�s
sa�mos, exceto Emma.
1130
01:07:54,260 --> 01:07:56,362
Ent�o ela, felizmente,
� bastante surda.
1131
01:07:57,180 --> 01:08:00,524
- Como est� a Sra. Baker?
- Charmosa como sempre, senhor.
1132
01:08:00,724 --> 01:08:01,895
Feliz, suponho.
1133
01:08:02,095 --> 01:08:05,277
Voc� vai me perdoar por dizer isso.
Acho que ela mostra muita coragem.
1134
01:08:37,829 --> 01:08:40,232
- Ol�.
- Ol�.
1135
01:08:40,540 --> 01:08:41,860
Onde est� a Sra. Baker?
1136
01:08:49,542 --> 01:08:50,997
- Judy!
- Como vai, querida?
1137
01:08:51,197 --> 01:08:52,752
Fiquei t�o emocionada
quando voc� me ligou.
1138
01:08:52,852 --> 01:08:55,354
Por que? Velhas amigas como n�s.
Sente-se, Margie.
1139
01:08:55,554 --> 01:08:57,794
- Como voc� est�, querida.
- Oh eu estou bem.
1140
01:08:57,994 --> 01:08:59,353
Voc� est� indo para a Filad�lfia?
1141
01:08:59,553 --> 01:09:02,140
- Oh, voc� conheceu Alexander?
- Sim, mas n�o quis me incomodar.
1142
01:09:02,340 --> 01:09:04,900
- Ele est� ensaiando para seu novo show.
- Eu entendo.
1143
01:09:05,700 --> 01:09:08,420
- Isso te incomoda?
- N�o, n�o, n�o. Eu amo m�sica.
1144
01:09:09,380 --> 01:09:11,820
- Sim, estou indo para Filad�lfia.
- E voc� est� feliz?
1145
01:09:12,020 --> 01:09:13,020
Ah, sim, muito.
1146
01:09:13,160 --> 01:09:15,480
Porque ainda estou um pouco
desnorteada, � tudo t�o novo.
1147
01:09:15,779 --> 01:09:18,619
- Acho que � tudo muito emocionante.
- Sim, muito emocionante.
1148
01:09:19,020 --> 01:09:21,848
Sendo transferida do mundo dos
neg�cios para o mundo da arte.
1149
01:09:22,300 --> 01:09:23,980
Nada al�m de Bach
e Tchaikovsky.
1150
01:09:24,460 --> 01:09:26,027
Isso � Bach!
Eu espero que saiba.
1151
01:09:27,019 --> 01:09:29,619
- Tem certeza que n�o te incomoda?
- Ah, n�o, n�o, n�o. Eu amo isso.
1152
01:09:29,860 --> 01:09:30,921
Voc� n�o precisa ter vergonha.
1153
01:09:31,121 --> 01:09:33,060
Nem todo mundo gosta de Bach.
Ent�o, se voc� quer que ele pare.
1154
01:09:33,180 --> 01:09:36,291
N�o, querida. Eu n�o pensaria nisso
tudo. Parece t�o rom�ntico.
1155
01:09:36,491 --> 01:09:38,487
Sim. Muito rom�ntico.
1156
01:09:39,460 --> 01:09:40,760
A prop�sito, voc�
viu Larry?
1157
01:09:40,960 --> 01:09:42,992
Sim. Sim. Eu o vi ontem �
noite em Monte Carlo.
1158
01:09:44,179 --> 01:09:45,820
- Larry em Monte Carlo?
- Sim.
1159
01:09:46,020 --> 01:09:47,287
Imagine!
1160
01:09:48,287 --> 01:09:49,647
Um momento.
1161
01:10:04,481 --> 01:10:06,443
- Por favor me perdoe.
- Claro.
1162
01:10:07,020 --> 01:10:08,454
Sobre o que estamos falando?
1163
01:10:11,180 --> 01:10:12,801
Ent�o, voc� n�o gosta da
minha m�sica, hein?
1164
01:10:13,001 --> 01:10:14,977
- Alexander...
- S� fa�o muito barulho.
1165
01:10:15,430 --> 01:10:17,130
Tudo bem.
1166
01:10:20,676 --> 01:10:22,804
Tolice!
1167
01:10:26,020 --> 01:10:28,820
- N�o � original?
- Ah, muito!
1168
01:10:29,180 --> 01:10:31,460
- Espero que n�o se importe.
- De jeito nenhum.
1169
01:10:31,700 --> 01:10:35,455
Eu adoraria deix�-lo com raiva, ele se
transforma em um grande urso pardo!
1170
01:10:35,700 --> 01:10:37,380
Deve ser fascinante!
1171
01:10:38,411 --> 01:10:39,411
Jill.
1172
01:10:41,580 --> 01:10:42,900
O urso!
1173
01:10:49,244 --> 01:10:49,900
O que �?
1174
01:10:50,100 --> 01:10:52,980
Jill, n�o haver� mais
m�sica hoje!
1175
01:10:53,180 --> 01:10:54,668
- N�o?
- E n�o me conven�a.
1176
01:10:54,868 --> 01:10:56,300
E n�o me cale!
1177
01:10:56,860 --> 01:10:57,917
Na verdade, n�o
haver� mais
1178
01:10:58,117 --> 01:11:00,973
Sebastian aqui hoje, pelo
menos n�o para o almo�o.
1179
01:11:01,260 --> 01:11:03,260
e o jantar � muito incerto.
1180
01:11:03,340 --> 01:11:05,444
- Bem, � assim que voc� se sente sobre isso.
- Isso �.
1181
01:11:05,940 --> 01:11:09,420
Jill, eu posso ser muito
imposs�vel! Adeus!
1182
01:11:17,700 --> 01:11:20,940
Que divertido. Eu realmente espero que o
pobre Larry se divirta tanto quanto eu.
1183
01:11:21,180 --> 01:11:22,833
Bem, quando o vi no
Monte Carlo...
1184
01:11:23,033 --> 01:11:26,281
Oh sim. Suponho que tenha sido mais uma
daquelas noites chatas de neg�cios.
1185
01:11:26,780 --> 01:11:29,794
- Foi algo grande?
- N�o, eu diria que ela era do seu tamanho.
1186
01:11:32,820 --> 01:11:35,660
- Oh, mas ela � atraente?
- N�o, n�o pensei.
1187
01:11:36,100 --> 01:11:38,700
Mas George e Freddie achavam
que ela era fant�stica.
1188
01:11:38,940 --> 01:11:42,288
Voc� conhece George e Freddie.
Mas o que voc� se importa?
1189
01:11:42,488 --> 01:11:46,333
Isso mesmo. O que me importa? Larry
tem direito a se divertir um pouco.
1190
01:11:48,100 --> 01:11:49,700
Esse � o tipo de vida que ele gosta.
1191
01:12:01,599 --> 01:12:03,029
Al�?
1192
01:12:03,380 --> 01:12:05,180
Ol�, Sally querida!
1193
01:12:06,780 --> 01:12:09,380
Eu me sinto muito bem,
considerando, e quanto a voc�?
1194
01:12:13,260 --> 01:12:14,460
Isso mesmo.
1195
01:12:17,100 --> 01:12:19,780
N�o. Tenho certeza que voc� a levou
quando partimos para o Montecarlo.
1196
01:12:19,980 --> 01:12:21,688
Espere um minuto.
1197
01:12:30,300 --> 01:12:31,780
Ol�? Sim, est�!
1198
01:12:33,408 --> 01:12:36,080
Certo. Adeus.
1199
01:12:43,868 --> 01:12:45,492
Ol�.
1200
01:12:48,380 --> 01:12:49,780
Voc� vai me expulsar?
1201
01:12:50,717 --> 01:12:52,285
Jill, voc� n�o deveria
subir aqui.
1202
01:12:53,180 --> 01:12:56,846
- � bastante embara�oso.
- Bom, estou s� de passagem...
1203
01:12:57,046 --> 01:12:59,620
- Mas afinal, Sebastian se preocupa...
- N�o � sobre isso...
1204
01:12:59,860 --> 01:13:02,940
Mas eu sim! Uma menina
noiva para se casar...
1205
01:13:03,180 --> 01:13:06,980
venha para um apartamento de solteiro.
E sem aviso pr�vio...
1206
01:13:08,482 --> 01:13:10,250
Um momento.
1207
01:13:18,393 --> 01:13:20,707
- Bem?
- Parece que estou me intrometendo.
1208
01:13:21,100 --> 01:13:22,780
Olha, Jill, sobre o que
voc� quer me ver?
1209
01:13:22,820 --> 01:13:24,980
- Algu�m aqui?
- O que voc� quer Jill?
1210
01:13:25,460 --> 01:13:29,940
- Bem, eu estava passando...
- Oh, bem no 31� andar?
1211
01:13:30,180 --> 01:13:32,831
Bem, voc� disse que queria
algum tipo de lembran�a e...
1212
01:13:33,260 --> 01:13:36,860
Estou a caminho do ch� da Cynthia Knox
e tive que passar por l�, ent�o...
1213
01:13:37,540 --> 01:13:39,300
Peguei algumas coisas.
1214
01:13:39,860 --> 01:13:41,738
Algumas fotos nossas
tiradas juntas.
1215
01:13:42,020 --> 01:13:43,971
- Voc� pode estar interessado.
- Obrigado.
1216
01:13:44,780 --> 01:13:46,987
- Voc� n�o est� olhando para elas?
- Oh sim!
1217
01:13:49,380 --> 01:13:52,077
Essa � a primeira vez que nos encontramos,
quando voc� est� sentado no meu colo,
1218
01:13:52,277 --> 01:13:55,285
casamento, lua de mel. Isso �
muito simp�tico. Obrigado.
1219
01:13:55,780 --> 01:13:57,100
Algo mais?
1220
01:13:58,100 --> 01:14:00,460
Ouvi dizer que voc� estava no
Monte Carlo ontem � noite?
1221
01:14:01,860 --> 01:14:03,506
Com sono, n�?
1222
01:14:03,706 --> 01:14:04,706
Sim.
1223
01:14:05,020 --> 01:14:08,020
- D� lembran�as a Cynthia Knox.
- Quem?
1224
01:14:08,260 --> 01:14:10,240
Voc� estava a caminho do
ch� de Cynthia Knox?
1225
01:14:10,440 --> 01:14:11,706
Ah, sim, sim!
1226
01:14:12,100 --> 01:14:15,180
Eu gosto do seu apartamento,
Larry. � ador�vel.
1227
01:14:15,540 --> 01:14:18,580
Charmoso, sim. Muito,
muito charmoso.
1228
01:14:23,020 --> 01:14:25,393
De t�o bom gosto...
Lindo.
1229
01:14:25,660 --> 01:14:28,229
T�o aconchegante.
Lindas cortinas!
1230
01:14:28,860 --> 01:14:30,700
Uma vista t�o bonita!
1231
01:14:30,900 --> 01:14:33,422
Sim, que vista bonita...
1232
01:14:36,466 --> 01:14:39,002
Me desculpe, isso foi
bastante tolo.
1233
01:14:39,202 --> 01:14:40,882
Por favor me perdoe.
1234
01:14:42,940 --> 01:14:45,260
Larry, eu fiz uma grande
confus�o com as coisas.
1235
01:14:45,420 --> 01:14:47,100
Oh, tudo acaba da
melhor maneira.
1236
01:14:47,700 --> 01:14:50,182
- Voc� n�o pode querer dizer isso, Larry.
- Eu posso e eu fa�o.
1237
01:14:50,700 --> 01:14:53,214
Larry, por favor, n�o me deixe
ir para a Filad�lfia!
1238
01:14:53,414 --> 01:14:54,414
Por favor, n�o.
1239
01:14:54,860 --> 01:14:56,940
Oh, a senhora mudou de ideia!
1240
01:14:57,080 --> 01:15:00,076
Ela fica um pouco cansada do
casamento e sai assim mesmo.
1241
01:15:00,940 --> 01:15:02,446
O que ela se importa em
fazer o marido de tolo.
1242
01:15:02,646 --> 01:15:03,646
O quanto ela o machuca.
1243
01:15:05,260 --> 01:15:08,006
E ela fica um pouco cansada de
m�sica de piano e ela volta e diz
1244
01:15:08,206 --> 01:15:09,448
sempre apenas uma
pequena chama minha,
1245
01:15:09,648 --> 01:15:11,185
ent�o, por favor,
fale com a velha propriedade.
1246
01:15:12,020 --> 01:15:13,662
Voc� destr�i uma vida inteira
e depois pensa que pode
1247
01:15:13,862 --> 01:15:15,470
mont�-la novamente
e uma tarde.
1248
01:15:16,260 --> 01:15:17,980
Oh n�o. N�o �
t�o f�cil!
1249
01:15:18,860 --> 01:15:20,536
Eu n�o esperava que fosse f�cil.
1250
01:15:21,180 --> 01:15:23,888
Para dizer o que penso de voc�, ser�
preciso mais do que apenas uma tarde.
1251
01:15:26,100 --> 01:15:28,215
- Que tal jantar?
- Jantar?
1252
01:15:28,500 --> 01:15:30,420
N�o poder�amos simplesmente
jantar juntos esta noite?
1253
01:15:31,660 --> 01:15:33,340
Desculpe. tenho compromisso
para o jantar.
1254
01:15:34,380 --> 01:15:37,620
- Aquela garota...
- Sim, aquela garota, n�o gosto do seu tom.
1255
01:15:37,820 --> 01:15:38,849
Desculpe.
1256
01:15:39,860 --> 01:15:41,490
Primeiro voc� est� tentando
bagun�ar minha vida agora
1257
01:15:41,690 --> 01:15:43,100
voc� quer estragar o
domingo daquela garota.
1258
01:15:43,700 --> 01:15:46,260
Sally n�o tem todos os dias de folga,
voc� sabe, Sally trabalha duro.
1259
01:15:46,460 --> 01:15:47,460
Ah, ela trabalha.
1260
01:15:47,860 --> 01:15:49,380
O que h� de errado com isso?
1261
01:15:49,580 --> 01:15:50,580
Nada.
1262
01:15:51,700 --> 01:15:54,100
Ela n�o tem tudo jogado no
colo dela, como voc�.
1263
01:15:54,500 --> 01:15:56,838
Ela n�o tem tempo para ir a galerias
de arte malucas, brincar
1264
01:15:57,238 --> 01:15:59,491
com m�sicos de segunda
categoria e ir a psicanalistas.
1265
01:15:59,860 --> 01:16:02,140
Ela n�o tem marido para pagar
por seus complexos.
1266
01:16:02,540 --> 01:16:05,450
Sally � uma �tima garota. Muito
melhor do que o seu Sr. Sebastian.
1267
01:16:06,420 --> 01:16:08,046
Ela tamb�m n�o
usa suas camisas.
1268
01:16:08,620 --> 01:16:10,574
- Ela pegou?
- Ah, pule..
1269
01:16:11,180 --> 01:16:14,620
Aqui... Voc� prometeu
me amar e obedecer...
1270
01:16:15,603 --> 01:16:16,827
E aqui...
1271
01:16:18,180 --> 01:16:21,591
- Essa � a primeira vez que nos encontramos.
- Essa � uma foto horr�vel minha!
1272
01:16:21,791 --> 01:16:25,230
Mas voc� era uma boa garota. N�o te
aborrecia com o meus seguros ent�o.
1273
01:16:25,430 --> 01:16:28,300
Voc� ouviu tudo o que voc� queria saber
tudo sobre mim e meu trabalho.
1274
01:16:28,940 --> 01:16:30,610
- Voc� queria ajudar.
- Ah, Larry.
1275
01:16:30,980 --> 01:16:32,595
E aqui...
1276
01:16:33,620 --> 01:16:35,020
Voc� se lembra do que
voc� me disse?
1277
01:16:35,260 --> 01:16:38,380
Adoraria repetir, Larry,
se me der uma chance...
1278
01:16:39,020 --> 01:16:41,591
- S� para esquecer de novo...
- N�o, Larry, nunca mais!
1279
01:16:41,791 --> 01:16:44,181
Juro. N�o adianta
fingir.
1280
01:16:44,381 --> 01:16:45,940
Estou derrotada.
1281
01:16:53,844 --> 01:16:54,844
Puxa!
1282
01:16:55,860 --> 01:16:57,940
Sempre me lembro daquela �rvore em
frente � janela do nosso hotel.
1283
01:16:58,180 --> 01:16:59,860
E o engra�ado velho gar�om italiano.
1284
01:16:59,900 --> 01:17:01,414
- N�o estava l�!
- Oh sim.
1285
01:17:01,614 --> 01:17:02,614
N�o, ele n�o estava.
1286
01:17:03,540 --> 01:17:06,900
- Aqui!
- Isso mesmo! esse � o Frontport.
1287
01:17:08,180 --> 01:17:09,780
- Nosso primeiro caf� da manh�.
- Sim.
1288
01:17:10,420 --> 01:17:12,660
Oh Larry, n�o poder�amos
realmente jantar juntos?
1289
01:17:13,820 --> 01:17:15,220
- N�o essa noite!
- Por que n�o?
1290
01:17:16,237 --> 01:17:17,891
- Sally.
- Deixe-me falar com ela.
1291
01:17:18,091 --> 01:17:20,396
- Oh n�o.
- De mulher para mulher, ela vai entender.
1292
01:17:20,596 --> 01:17:22,478
- N�o, n�o.
- Por favor, Larry.
1293
01:17:23,369 --> 01:17:24,369
Bem...
1294
01:17:24,620 --> 01:17:27,580
Voc� n�o merece, mas vou
ver o que posso fazer.
1295
01:17:27,780 --> 01:17:28,780
Obrigado, querido.
1296
01:17:28,860 --> 01:17:30,020
Voc� fica bem aqui!
1297
01:17:34,180 --> 01:17:35,700
Isso ser� muito dif�cil!
1298
01:17:55,618 --> 01:17:59,282
Sally Aikens?
Aikens?
1299
01:18:00,180 --> 01:18:01,447
Essa garota!
1300
01:18:21,928 --> 01:18:23,491
Keeks!
1301
01:18:32,916 --> 01:18:34,461
Como vai, senhorita
Aikens?
1302
01:18:34,661 --> 01:18:36,212
Ol�, Sra. Baker.
1303
01:18:36,412 --> 01:18:37,660
� bom te ver...
1304
01:18:40,820 --> 01:18:44,140
O Sr. Baker teria adorado v�-lo, mas
infelizmente ele est� ocupado.
1305
01:18:44,620 --> 01:18:46,989
Oh, ele me pediu para
lhe dar sua bolsa.
1306
01:18:47,189 --> 01:18:48,634
Oh sim. Eu esqueci.
1307
01:18:49,180 --> 01:18:51,940
Eu estava fazendo algum trabalho
de secret�ria para o Sr. Baker.
1308
01:18:52,180 --> 01:18:53,860
Ah, as secret�rias trabalham
no s�bado � noite?
1309
01:18:54,302 --> 01:18:58,135
- Oh bem, eu sou um not�rio p�blico.
- Oh, eu vejo.
1310
01:18:58,335 --> 01:18:59,979
- E voc� nos trouxe o selo?
- Oh sim.
1311
01:19:00,544 --> 01:19:03,085
Uma foca (selo) treinada.
Adeus senhorita Aikens.
1312
01:19:04,662 --> 01:19:05,662
Adeus.
Isso � muito gentil.
1313
01:19:27,020 --> 01:19:29,872
Doce.
Doce.
1314
01:19:41,380 --> 01:19:42,807
Parece imposs�vel.
1315
01:19:46,540 --> 01:19:48,460
� muito mais s�rio
do que eu pensava.
1316
01:19:49,020 --> 01:19:50,755
Essa garota est� realmente
apaixonada por mim!
1317
01:19:50,955 --> 01:19:52,839
- Ela me adora.
- Eu n�o a culpo.
1318
01:19:53,039 --> 01:19:55,312
Ela diz que n�o pode viver sem
mim. Bem, eu acredito nela!
1319
01:19:55,512 --> 01:19:57,540
E eu tamb�m.
� compreens�vel.
1320
01:19:57,780 --> 01:19:59,260
Voc� � muito maravilhoso!
1321
01:20:00,906 --> 01:20:02,242
Oh, sim, sim, voc� �.
1322
01:20:03,540 --> 01:20:06,115
- Que tal jantar?
- Mas voc� sabe que n�o posso.
1323
01:20:06,540 --> 01:20:07,700
E depois do jantar?
1324
01:20:07,940 --> 01:20:09,445
Voc� quer v�-la fora de si?
1325
01:20:09,645 --> 01:20:11,461
- Ah, n�o, n�o.
- Bem, a� est� voc�.
1326
01:20:12,340 --> 01:20:14,460
Voc� est� certo,
� imposs�vel...
1327
01:20:15,260 --> 01:20:18,430
Foi uma pena, Jill. Tudo poderia
ter sido t�o maravilhoso.
1328
01:20:18,940 --> 01:20:20,860
N�o h� raz�o para n�o termos
sido realmente felizes.
1329
01:20:21,260 --> 01:20:24,732
Sim, mas agora � tarde
demais. Parece o fim!
1330
01:20:25,260 --> 01:20:27,540
Adeus, Larry!
E boa sorte!
1331
01:20:29,620 --> 01:20:30,620
Boa sorte...
1332
01:20:42,620 --> 01:20:44,180
Vou falar com ela de novo.
1333
01:20:59,020 --> 01:20:59,809
Sra. Baker em casa?
1334
01:21:00,009 --> 01:21:00,881
- Sim.
- Deixa para l�.
1335
01:21:02,380 --> 01:21:03,860
Adivinhe quem voltou?
1336
01:21:15,100 --> 01:21:19,045
� Wotan, o Deus dos Deuses,
voltando � Terra!
1337
01:21:51,780 --> 01:21:53,700
Um pouco mais suave, por favor!
1338
01:22:35,117 --> 01:22:36,729
Tolice!
1339
01:22:58,660 --> 01:23:02,580
E os solu�os nunca
mais voltaram.
1340
01:23:07,189 --> 01:23:12,093
Legendas: Kilo
110677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.