Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,750 --> 00:00:23,625
- Вы привели Джину на осмотр?
- Да, и это тоже.
3
00:00:23,708 --> 00:00:26,125
Тащи сюда зад, Альфредито.
Дело серьезное.
4
00:00:26,708 --> 00:00:27,666
Какое еще дело?
5
00:00:28,250 --> 00:00:32,166
Когда тебя будят ночью
из-за умирающего человека в багажнике,
6
00:00:32,250 --> 00:00:35,291
нормально испытывать растерянность.
7
00:00:35,375 --> 00:00:39,000
Серьезное дело?
Да у него ранение в голову.
8
00:00:39,083 --> 00:00:41,416
Подкашиваются ноги, когда понимаешь,
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
что нужно вытащить пулю из черепа,
10
00:00:43,583 --> 00:00:45,833
рискуя быть втянутым в тотальную войну
11
00:00:45,916 --> 00:00:48,708
между вооруженными
убийцами и проститутками.
12
00:00:48,791 --> 00:00:51,500
- Позвонить твоей жене?
- И что сказать?
13
00:00:51,583 --> 00:00:55,708
Что мне нравится анальный секс с дилдо?
14
00:00:55,791 --> 00:01:00,041
Я лучше сам ей расскажу,
чем стану соучастником убийства.
15
00:01:00,125 --> 00:01:01,375
Сам расскажу!
16
00:01:10,666 --> 00:01:13,500
Не согласишься сам — заставим.
17
00:01:14,541 --> 00:01:15,750
Альфредо, что такое?
18
00:01:16,833 --> 00:01:21,291
Ничего, просто предупреждаю,
что меня какое-то время не будет:
19
00:01:21,375 --> 00:01:24,375
одному сенбернару стало плохо.
20
00:01:25,875 --> 00:01:29,166
Так что я отлучусь ненадолго.
21
00:02:00,291 --> 00:02:02,750
В войне всегда есть пострадавшие.
22
00:02:04,083 --> 00:02:05,916
У каждой стороны свои потери.
23
00:02:10,208 --> 00:02:11,833
Нашу звали Аркадио.
24
00:02:12,458 --> 00:02:15,125
И мы боролись за его жизнь до конца.
25
00:02:15,208 --> 00:02:18,958
Черный сюда, красный сюда,
зеленый, желтый. Давайте.
26
00:02:19,041 --> 00:02:23,250
Их жертва уже умерла
и не имела ни малейшего шанса.
27
00:02:24,208 --> 00:02:27,583
Наша же покидала этот мир,
смотря на трех девушек,
28
00:02:27,666 --> 00:02:29,666
отчаянно боровшихся за его жизнь.
29
00:02:31,416 --> 00:02:32,750
Что такое?
30
00:03:04,041 --> 00:03:08,208
Но давайте честно,
мы тоже были не ангелами.
31
00:03:08,791 --> 00:03:13,166
Мы уже решили стать
лисицами на этой охоте.
32
00:03:23,125 --> 00:03:26,541
Эти смерти вернули нас к реальности,
33
00:03:26,625 --> 00:03:29,208
послужив напоминанием,
что назад дороги нет.
34
00:03:30,708 --> 00:03:32,541
Ни для нас,
35
00:03:33,041 --> 00:03:34,083
ни для Ромео.
36
00:03:34,583 --> 00:03:37,583
Он вернулся в бордель,
как раненый солдат.
37
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Куда яростнее
38
00:03:40,916 --> 00:03:43,000
и с еще большей жаждой мести.
39
00:03:44,375 --> 00:03:48,041
Потому что его потеря
была не просто сопутствующим ущербом.
40
00:03:48,541 --> 00:03:50,875
Это был стержень его существования.
41
00:03:54,000 --> 00:03:57,416
Мой член был источником
всех моих величайших достижений.
42
00:03:58,125 --> 00:03:59,666
Всё, что я создал,
43
00:04:00,500 --> 00:04:03,583
освещено творческим вдохновением члена.
44
00:04:04,458 --> 00:04:05,833
И теперь он загнулся.
45
00:04:09,125 --> 00:04:10,750
Не думай сейчас об этом.
46
00:04:10,833 --> 00:04:13,500
Он восстановится с помощью…
47
00:04:13,583 --> 00:04:16,291
…физической терапии, как и всё прочее.
48
00:04:16,375 --> 00:04:18,250
Ты чертовски умен, Ромео.
49
00:04:18,333 --> 00:04:20,708
Вот благодаря чему ты преуспел в жизни.
50
00:04:21,208 --> 00:04:23,166
- Благодаря уму.
- Нет, Мойзес.
51
00:04:23,250 --> 00:04:26,166
Фраза «думать членом»
имеет негативный окрас,
52
00:04:26,250 --> 00:04:28,833
но именно так человечество
добилось всего.
53
00:04:29,791 --> 00:04:31,625
Почему Колумб поплыл в Америку?
54
00:04:31,708 --> 00:04:36,500
Он думал, сколько туземок трахнет
без каких-либо от них вопросов.
55
00:04:36,583 --> 00:04:40,208
Самые прогрессивные французские картины
написаны в борделях.
56
00:04:40,291 --> 00:04:44,125
Греческая скульптура,
«Три грации», «Маха одетая» Гойи…
57
00:04:44,208 --> 00:04:47,208
Искусство для того,
чтобы можно было подрочить.
58
00:04:51,708 --> 00:04:53,750
Даже Нил Армстронг ступил на Луну,
59
00:04:53,833 --> 00:04:56,958
потому что знал,
что по возвращении утонет в кисках.
60
00:04:58,541 --> 00:04:59,375
Боже!
61
00:05:05,125 --> 00:05:07,041
Мир крутится благодаря членам.
62
00:05:09,250 --> 00:05:13,250
Ромео научил всех своих девочек
почитать члены так же, как и он.
63
00:05:13,333 --> 00:05:17,125
Но мы не видели в них
путеводной звезды.
64
00:05:17,208 --> 00:05:21,000
Лишь абсурдное орудие труда,
с помощью которого мы вернули долг
65
00:05:21,708 --> 00:05:23,083
и добились свободы.
66
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Как тут заработать больше?
67
00:05:27,291 --> 00:05:31,291
Есть много способов: анилингусы,
лесбийские трио, золотой дождь…
68
00:05:31,375 --> 00:05:34,208
Дать себя выпороть во время секса.
69
00:05:35,291 --> 00:05:37,958
- А я пороть могу?
- Кому-то и так нравится.
70
00:05:38,041 --> 00:05:42,000
- Хочу всех этих клиентов.
- Все хотят, милочка.
71
00:05:42,083 --> 00:05:45,291
Используй слова. Секс в голове.
72
00:05:45,375 --> 00:05:46,500
В члене тоже.
73
00:05:47,083 --> 00:05:50,333
Да, но членом управляет разум.
74
00:05:51,500 --> 00:05:52,750
Наговаривай пошлости.
75
00:05:53,583 --> 00:05:54,458
Ладно.
76
00:05:55,458 --> 00:05:58,291
- Какие?
- «Засунь мне пальчик в попку».
77
00:05:58,375 --> 00:06:03,625
«Да, вот так, нагни меня.
Войди в меня глубже, насади меня».
78
00:06:04,875 --> 00:06:07,583
Я не хочу ничьих пальцев у себя в попе.
79
00:06:07,666 --> 00:06:08,500
Захочешь.
80
00:06:09,083 --> 00:06:11,333
Так они раньше кончают.
81
00:06:11,416 --> 00:06:13,375
Больше клиентов, больше денег.
82
00:06:19,500 --> 00:06:21,041
Что ты им говоришь?
83
00:06:23,416 --> 00:06:26,000
Я лежу на кровати как мертвая.
84
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
И говорю:
85
00:06:27,791 --> 00:06:30,458
«Можешь делать со мной, что захочешь».
86
00:06:30,541 --> 00:06:34,208
«Изнасиловать, унизить, обоссать».
87
00:06:34,708 --> 00:06:37,916
«Я никто и заслуживаю наказания».
88
00:06:40,708 --> 00:06:42,166
Что с тобой?
89
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Ничего, милая.
90
00:06:44,500 --> 00:06:48,750
Моя самооценка настолько испорчена,
что я чуть ли не рада любой колкости.
91
00:06:49,125 --> 00:06:51,458
Да и секс никогда меня не интересовал.
92
00:06:52,291 --> 00:06:55,083
Девочки, есть еще мохито? Пожалуйста.
93
00:07:06,916 --> 00:07:10,833
Корал, когда ты совершила то убийство,
94
00:07:10,916 --> 00:07:12,875
как ты избавилась от трупа?
95
00:07:13,750 --> 00:07:17,708
- Если не возражаешь…
- От свекрови? Скорая увезла.
96
00:07:22,791 --> 00:07:25,833
- Почему ты хотела ее убить?
- Не хотела.
97
00:07:25,916 --> 00:07:30,250
Я хотела убить мужа,
но всё пошло не по плану, и…
98
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
…умерла она.
99
00:07:36,750 --> 00:07:38,125
Я месяц…
100
00:07:39,041 --> 00:07:43,250
…добавляла зверобой
и олеандр ему в еду.
101
00:07:44,041 --> 00:07:45,875
Я так старалась.
102
00:07:46,625 --> 00:07:49,458
Он говорил, что косидо горчит,
103
00:07:49,958 --> 00:07:51,833
но аритмия всё усиливалась.
104
00:07:52,750 --> 00:07:55,958
Он просыпался ночью с пульсом 160.
105
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
Всё шло так хорошо.
106
00:07:58,500 --> 00:07:59,958
Но однажды…
107
00:08:01,083 --> 00:08:04,416
…к нам зашла эта бедная женщина
и съела две тарелки супа…
108
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
…с нутом.
109
00:08:07,541 --> 00:08:11,250
Она заснула мертвым сном у телевизора,
110
00:08:11,333 --> 00:08:12,666
смотря новости.
111
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
За свекровь.
112
00:08:21,958 --> 00:08:22,875
Так и…
113
00:08:24,666 --> 00:08:26,416
…почему ты хотела убить мужа?
114
00:08:27,125 --> 00:08:28,166
Помнишь…
115
00:08:29,208 --> 00:08:31,125
…я говорила про свою самооценку?
116
00:08:33,666 --> 00:08:34,583
Вот почему.
117
00:08:38,375 --> 00:08:42,000
Я падала в яму,
и становилось всё темнее.
118
00:08:45,125 --> 00:08:47,500
Я начала утопать в компосте.
119
00:08:48,000 --> 00:08:50,250
Поднимая глаза, я не видела свет.
120
00:08:50,333 --> 00:08:54,458
На том дне я уже человеком-то не была.
121
00:08:59,208 --> 00:09:00,416
Я это не предвидела.
122
00:09:02,916 --> 00:09:05,916
Его оградительное отношение
казалось поначалу милым.
123
00:09:06,208 --> 00:09:09,250
«Милая, не красься,
без макияжа ты красивее».
124
00:09:09,750 --> 00:09:13,458
«Не носи бикини, милая.
В купальнике ты выглядишь лучше».
125
00:09:13,958 --> 00:09:15,375
А потом…
126
00:09:16,750 --> 00:09:19,375
…«милая» исчезла, и остались приказы.
127
00:09:19,458 --> 00:09:22,875
Потом начались оскорбления
и домогательства.
128
00:09:22,958 --> 00:09:25,125
Тогда и начинаешь бояться.
129
00:09:25,625 --> 00:09:27,833
Ты перестаешь краситься,
130
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
носить бикини,
131
00:09:29,541 --> 00:09:33,625
перестаешь видеться с друзьями,
бросаешь работу, не выезжаешь в город…
132
00:09:34,208 --> 00:09:35,666
И превращаешься в амебу.
133
00:09:36,541 --> 00:09:38,083
Начинаешь…
134
00:09:38,750 --> 00:09:40,375
…жить без чувств.
135
00:09:41,125 --> 00:09:44,666
С таким подспорьем легко стать шлюхой,
136
00:09:45,833 --> 00:09:46,833
наркоманкой…
137
00:09:49,416 --> 00:09:50,666
…и просто отребьем.
138
00:09:56,250 --> 00:10:01,500
Мне очень жаль, Корал.
Я не знал, что ты такое пережила.
139
00:10:01,583 --> 00:10:03,625
- Девочки, нам…
- А ты спрашивал?
140
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Прости?
141
00:10:05,291 --> 00:10:08,958
Ты хоть раз удосужился спросить ту,
что трахает тебя дилдо,
142
00:10:09,041 --> 00:10:10,333
о ее чувствах?
143
00:10:10,416 --> 00:10:13,583
Тело нужно увезти отсюда.
Жена звонит мне.
144
00:10:13,666 --> 00:10:15,000
Почему не надеть дилдо жене?
145
00:10:16,541 --> 00:10:19,125
У нас с ней другой тип отношений.
146
00:10:19,208 --> 00:10:22,583
Разве не логичнее
попросить жену, чем незнакомку?
147
00:10:22,666 --> 00:10:25,041
Я всегда относился к вам с уважением.
148
00:10:25,125 --> 00:10:28,750
Я прихожу, мы болтаем, выпиваем,
смеемся, делаем свои дела.
149
00:10:28,833 --> 00:10:31,625
- Иногда вы кончаете.
- Что?
150
00:10:31,708 --> 00:10:33,708
У вас проблемы не по моей вине.
151
00:10:33,791 --> 00:10:35,083
По твоей.
152
00:10:37,000 --> 00:10:38,958
Потому что ты платишь за трах.
153
00:10:39,500 --> 00:10:41,333
Думаешь, мы в деле добровольно?
154
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Думаешь, мне нравится
смазывать вазелином тебе анус?
155
00:10:45,000 --> 00:10:47,791
Или нюхать вагиной кокаин
ради чужого веселья?
156
00:10:47,875 --> 00:10:50,125
Ты правда думаешь, мы добровольно?
157
00:10:50,208 --> 00:10:52,500
Не было бы тех, кто платит за секс,
158
00:10:52,583 --> 00:10:55,166
то никто бы не похищал таких, как мы.
159
00:11:00,000 --> 00:11:04,541
Вы должны увезти его отсюда.
Жена может спуститься в любой момент.
160
00:11:05,625 --> 00:11:08,916
Сорок процентов испанцев
платят за секс.
161
00:11:09,416 --> 00:11:12,000
То есть из десяти мужчин в Испании
162
00:11:12,083 --> 00:11:14,000
четверо посещают проституток.
163
00:11:14,083 --> 00:11:16,083
Почти половина Испании.
164
00:11:16,916 --> 00:11:18,833
- Хорошие цифры.
- Неплохие.
165
00:11:19,500 --> 00:11:22,666
Учитывая скверный имидж
и порицание нашего бизнеса.
166
00:11:22,750 --> 00:11:25,750
Клиентам приходится шифроваться.
167
00:11:25,833 --> 00:11:30,083
Представьте, будь приемлемым
секс с проституткой пару раз в месяц.
168
00:11:30,166 --> 00:11:32,166
Нужно облагораживать эту сферу
169
00:11:32,250 --> 00:11:35,125
и защищать права и свободы потребителя.
170
00:11:35,208 --> 00:11:36,333
Именно.
171
00:11:36,416 --> 00:11:39,541
Как улучшить имидж
любого бренда при капитализме?
172
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
С помощью рекламы.
173
00:11:48,458 --> 00:11:49,708
Это еще что?
174
00:11:49,791 --> 00:11:52,041
СЕКС ПОДНИМАЕТ НАСТРОЕНИЕ
175
00:11:53,791 --> 00:11:54,916
Что это?
176
00:11:55,000 --> 00:11:55,833
Нравится?
177
00:11:55,916 --> 00:11:57,791
СЕКС — ГАРАНТ КРЕПКОГО ЗДОРОВЬЯ
178
00:11:57,875 --> 00:11:58,875
Еще как.
179
00:12:00,000 --> 00:12:00,833
Да ладно.
180
00:12:00,916 --> 00:12:02,041
СДЕЛАЙ ДЕНЬ КРАШЕ
181
00:12:02,125 --> 00:12:03,208
КЛУБ НЕВЕСТ
182
00:12:13,791 --> 00:12:16,416
Следующая цель — телевидение.
183
00:12:16,500 --> 00:12:17,750
Первой рекламой года,
184
00:12:17,833 --> 00:12:20,750
которую увидит Испания
после боя курантов,
185
00:12:20,833 --> 00:12:22,083
будет наша.
186
00:12:22,166 --> 00:12:25,416
Мы украдем слот у «Кока-Колы».
187
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
В следующем году мы завоюем мир,
188
00:12:29,083 --> 00:12:31,958
будем первой рекламой на Супербоуле.
189
00:12:32,958 --> 00:12:34,291
Нравится же?
190
00:12:37,541 --> 00:12:39,875
Любая война не проходит даром.
191
00:12:40,625 --> 00:12:42,666
Проститутки вот лишаются чувств.
192
00:12:43,333 --> 00:12:45,583
Психологи называют это дизассоциацией.
193
00:12:45,666 --> 00:12:48,000
Но это лишь защитный механизм.
194
00:12:48,083 --> 00:12:51,166
Он включается, когда тебя трахает
много незнакомцев.
195
00:12:52,125 --> 00:12:53,291
Проходит страх,
196
00:12:54,250 --> 00:12:56,125
отвращение и боль.
197
00:12:57,750 --> 00:12:59,375
Если не хочешь трахаться,
198
00:12:59,458 --> 00:13:01,916
секс становится изнасилованием.
199
00:13:03,041 --> 00:13:05,125
Без нежности и привязанности.
200
00:13:06,458 --> 00:13:09,375
Нужно уйти в себя, чтобы справиться.
201
00:13:10,500 --> 00:13:11,750
Переключиться.
202
00:13:12,541 --> 00:13:14,083
Отпустить всё.
203
00:13:14,166 --> 00:13:16,125
СЕКС — ГАРАНТ КРЕПКОГО ЗДОРОВЬЯ
204
00:13:16,208 --> 00:13:17,916
Каждая сломанная Ромео жизнь
205
00:13:18,000 --> 00:13:20,958
приносила ему за два года
прибыль в 250 000 евро.
206
00:13:22,500 --> 00:13:24,833
А потом нас можно было лишь списать.
207
00:13:27,750 --> 00:13:29,250
СЕКС ПОДНИМАЕТ НАСТРОЕНИЕ
208
00:13:32,416 --> 00:13:34,875
Билборды заставили меня задуматься,
209
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
сколько он заработал на мне
за последние 15 месяцев.
210
00:13:39,000 --> 00:13:41,375
Не отсосав сам ни единого члена.
211
00:13:42,250 --> 00:13:45,541
И тогда я поняла, что должна сделать.
212
00:13:46,333 --> 00:13:48,916
Как «сделать день краше».
213
00:13:49,833 --> 00:13:53,833
Мы поедем в Club Las novias,
как и советует билборд.
214
00:13:53,916 --> 00:13:55,750
Венди, заедем сначала туда.
215
00:14:16,416 --> 00:14:17,708
КАРАОКЕ-БАР
216
00:14:25,333 --> 00:14:28,916
Мы должны нагрянуть внезапно.
Чего они ждут? Что мы сбежим.
217
00:14:29,000 --> 00:14:31,375
Чего они не ждут? Что мы вернемся.
218
00:14:31,458 --> 00:14:33,291
И мы устроим им ловушку.
219
00:14:33,916 --> 00:14:36,791
Ты как будто бредишь.
Видимо, из-за амфетаминов.
220
00:14:36,875 --> 00:14:39,250
- Что за ловушка?
- Смертельная ловушка.
221
00:14:39,333 --> 00:14:40,708
Надо всё обдумать.
222
00:14:42,041 --> 00:14:43,875
Мы устроим им ловушку.
223
00:14:43,958 --> 00:14:46,291
Заберем то, что наше по праву.
224
00:14:46,375 --> 00:14:49,208
Украдем сраные деньги из клуба!
225
00:15:00,333 --> 00:15:04,958
Ты говорил про негативный окрас
фразы «думать членом».
226
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Знаете, у чего еще негативный окрас?
227
00:15:09,291 --> 00:15:10,541
У зависимостей.
228
00:15:10,625 --> 00:15:13,541
Люди говорят о них так,
будто это что-то плохое.
229
00:15:13,625 --> 00:15:14,541
Ни хрена.
230
00:15:14,625 --> 00:15:16,458
Ты подсаживаешься неспроста.
231
00:15:16,541 --> 00:15:18,125
- Так ведь?
- Из-за кайфа.
232
00:15:18,208 --> 00:15:21,625
Да. Никто не подсаживается
на мессы или поливание цветов.
233
00:15:21,708 --> 00:15:24,291
Люди подсаживаются на тусовки и секс.
234
00:15:24,375 --> 00:15:25,583
Или героин.
235
00:15:25,666 --> 00:15:28,875
Если есть зависимость,
то я за ней бегу, чёрт возьми.
236
00:15:28,958 --> 00:15:30,625
Первым в очереди.
237
00:15:31,125 --> 00:15:32,833
Потому что я умею веселиться!
238
00:15:36,708 --> 00:15:38,541
Конечно, брат.
239
00:15:45,000 --> 00:15:46,333
Спасибо вам, парни.
240
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
Спасибо, чёрт подери.
241
00:15:51,666 --> 00:15:54,458
Тебе… не надо нас благодарить.
242
00:15:55,041 --> 00:15:57,625
Я готов ради тебя на всё, Ромео.
243
00:15:58,125 --> 00:15:59,750
Потому что ты мне как отец.
244
00:16:09,541 --> 00:16:10,375
Ромео?
245
00:16:10,458 --> 00:16:11,708
Это Шкаф.
246
00:16:15,708 --> 00:16:17,541
- Заходи, Шкаф.
- Там кто-то…
247
00:16:21,791 --> 00:16:22,625
Залезай.
248
00:16:23,916 --> 00:16:26,041
Залезай в джакузи. Не ссы.
249
00:16:26,583 --> 00:16:27,583
До четного числа.
250
00:16:28,500 --> 00:16:30,458
- В другой раз.
- Шкаф.
251
00:16:30,958 --> 00:16:32,208
Я твой босс.
252
00:16:33,875 --> 00:16:34,958
Я инвалид.
253
00:16:36,333 --> 00:16:39,000
У меня была паршивая неделя.
Покупайся с нами.
254
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
На какой еще работе
тебя позовут в джакузи?
255
00:16:44,958 --> 00:16:46,958
По-твоему, мы гомики какие-то?
256
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
Раздевайся. Ты его не слышал?
257
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Давай быстрее уже.
258
00:16:58,166 --> 00:16:59,333
Ты так будешь?
259
00:17:00,541 --> 00:17:02,916
Бога ради, полезешь в своих трусиках?
260
00:17:26,083 --> 00:17:27,125
Всё,
261
00:17:27,500 --> 00:17:30,083
теперь можешь говорить, зачем пришел.
262
00:17:30,166 --> 00:17:33,791
Какой-то мужик внизу
хочет что-то сказать про трех девушек.
263
00:17:41,208 --> 00:17:43,333
Привет, Фернандито.
264
00:17:43,416 --> 00:17:46,750
Пойдем наверх, я полижу тебе зад.
265
00:17:46,833 --> 00:17:50,458
Нет. Не сегодня, Лупе.
Я здесь не за этим. Спасибо.
266
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
Какой ты скучный.
267
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Чао.
268
00:18:02,750 --> 00:18:05,583
Сколько нас в клубе? Тридцать.
269
00:18:05,666 --> 00:18:06,541
Тридцать.
270
00:18:06,625 --> 00:18:08,458
Сколько у нас клиентов за ночь?
271
00:18:08,541 --> 00:18:10,208
- Десять.
- Тридцать… Десять.
272
00:18:10,291 --> 00:18:11,125
Десять.
273
00:18:11,916 --> 00:18:14,958
Блин, просто обожаю эту песню.
274
00:18:15,458 --> 00:18:16,833
- Продолжай.
- Так.
275
00:18:16,916 --> 00:18:19,166
Десять клиентов за ночь,
276
00:18:19,916 --> 00:18:21,458
сто баксов за каждого.
277
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
Без выпивки, золотого душа и допов.
278
00:18:24,083 --> 00:18:28,041
Умножь на семь. Сколько это?
А я скажу. Больше 200 тысяч.
279
00:18:28,125 --> 00:18:30,708
И где эти деньги? В сейфе Ромео.
280
00:18:30,791 --> 00:18:33,083
И у нас есть сраный код.
281
00:18:33,166 --> 00:18:35,291
1404.
282
00:18:35,375 --> 00:18:36,791
1404.
283
00:18:36,875 --> 00:18:38,083
1404!
284
00:18:38,166 --> 00:18:42,791
И как обчистить сейф,
когда Мойзес и Кристиан в клубе?
285
00:18:42,875 --> 00:18:44,208
Как дела, девушки?
286
00:18:44,291 --> 00:18:46,166
Делаете домашнее задание?
287
00:18:46,250 --> 00:18:50,291
Считаем, на какую сумму
можно обчистить босса.
288
00:18:51,166 --> 00:18:52,250
Бывшего босса.
289
00:18:52,333 --> 00:18:54,000
За это можно и выпить!
290
00:18:54,083 --> 00:18:57,416
Слушай, остуди-ка свой член во льду.
291
00:18:57,500 --> 00:18:59,333
И отстань от нас. Спасибо.
292
00:19:00,416 --> 00:19:03,083
Зачем себя так вести, подруга?
293
00:19:03,166 --> 00:19:05,750
Парень-то секси и вел себя вежливо.
294
00:19:05,833 --> 00:19:11,500
Можно же и ограбление спланировать
и выпить за чужой счет.
295
00:19:11,583 --> 00:19:14,166
Эй, красавчик! Давай выпьем!
296
00:19:14,250 --> 00:19:16,750
- Спасибо, что приняли.
- Чем обязан?
297
00:19:17,625 --> 00:19:19,750
- Фернандо, да?
- Да.
298
00:19:19,833 --> 00:19:20,833
В общем…
299
00:19:22,041 --> 00:19:25,958
Хочу заплатить за свободу Джины.
Я знаю, она сбежала и вам должна.
300
00:19:26,041 --> 00:19:27,541
Я хочу закрыть этот долг,
301
00:19:27,625 --> 00:19:31,041
чтобы она могла начать с чистого листа.
302
00:19:34,125 --> 00:19:36,541
Позвольте спросить,
с чего такая доброта?
303
00:19:37,291 --> 00:19:38,458
У нас отношения.
304
00:19:40,458 --> 00:19:41,291
Любовь.
305
00:19:45,708 --> 00:19:47,333
Чудесные новости.
306
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
- Правда, парни?
- Да.
307
00:19:50,541 --> 00:19:51,958
Я рад за вас обоих.
308
00:19:53,166 --> 00:19:56,875
Что ж, я сведу дебет с кредитом,
309
00:19:56,958 --> 00:19:59,125
высчитаю долг Джины
310
00:19:59,208 --> 00:20:04,333
и недополученную прибыль
за следующие девять месяцев.
311
00:20:04,416 --> 00:20:07,166
Таков… срок ее контракта.
312
00:20:08,250 --> 00:20:09,125
Шкаф!
313
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Пожалуйста, проводи пока клиента вниз.
314
00:20:14,958 --> 00:20:15,875
Спасибо.
315
00:20:23,958 --> 00:20:26,041
Ублюдок знает, где девчонки.
316
00:20:26,708 --> 00:20:29,416
- Он укрывает их.
- С чего ты взял?
317
00:20:30,333 --> 00:20:32,875
За то, что не знаешь где,
платить не будешь.
318
00:20:33,291 --> 00:20:37,416
Чёрт, и ведь они были с ним,
когда мы их нашли на его базе.
319
00:20:41,000 --> 00:20:42,708
Так вы их находили?
320
00:20:46,000 --> 00:20:48,833
Мы не стали тогда привлекать внимание.
321
00:20:50,333 --> 00:20:51,666
Он вызвал охрану.
322
00:20:51,750 --> 00:20:55,291
- Потом мы нашли их снова.
- И они снова сбежали?
323
00:20:56,041 --> 00:20:57,708
В чём дело, Мойзес?
324
00:20:58,291 --> 00:21:00,125
Ничего еще не хочешь сообщить?
325
00:21:06,166 --> 00:21:08,625
Может, ты еще тогда хотел им дать уйти.
326
00:21:08,708 --> 00:21:11,708
Когда я попросил привезти их целыми,
327
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
ты предложил их убить
и закопать в пустыне.
328
00:21:14,458 --> 00:21:16,375
Ты правда хотел их убить?
329
00:21:16,458 --> 00:21:18,500
Или дать им исчезнуть без следа?
330
00:21:19,125 --> 00:21:20,708
Главное, почему?
331
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Подойди.
332
00:21:35,375 --> 00:21:40,333
Пока ты не задумал
мне соврать или предать меня,
333
00:21:40,416 --> 00:21:43,666
позволь тебе напомнить,
я твой гребаный ангел-хранитель.
334
00:21:45,041 --> 00:21:48,375
И, если бы не я,
ты бы сейчас гнил в тюрьме.
335
00:21:49,250 --> 00:21:52,208
Это я открыл тебе дверь,
когда ты постучал…
336
00:21:54,333 --> 00:21:55,958
…с просьбой о помощи отцу.
337
00:22:02,875 --> 00:22:03,708
Я.
338
00:22:04,583 --> 00:22:05,583
И это…
339
00:22:07,916 --> 00:22:09,750
Это заслуживает верности, брат.
340
00:22:23,541 --> 00:22:25,666
Иди узнай, что знает Фернандито.
341
00:22:25,750 --> 00:22:27,125
Будет сопротивляться —
342
00:22:27,791 --> 00:22:30,500
опускай его в бочку с кислотой,
пока не запоет.
343
00:22:45,083 --> 00:22:47,708
Возможно, напиться —
не самое умное решение
344
00:22:47,791 --> 00:22:51,000
перед самым главным сражением в жизни.
345
00:22:56,291 --> 00:22:58,708
Но мы думали,
что заслуживаем повеселиться
346
00:22:59,041 --> 00:23:00,625
впервые за много лет.
347
00:23:01,291 --> 00:23:05,125
Потанцевать, посмеяться чисто для себя,
348
00:23:05,208 --> 00:23:08,625
а главное, потому что реально хотелось.
349
00:23:09,916 --> 00:23:12,833
В конце концов, накануне боя
и солдаты отрываются.
350
00:23:26,166 --> 00:23:27,208
Девчонки!
351
00:23:27,708 --> 00:23:30,375
Я знаю, как избавиться
от Кристиана и Мойзеса.
352
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Как?
353
00:23:31,375 --> 00:23:33,875
- Отловим их.
- Как?
354
00:23:33,958 --> 00:23:36,708
Как сказала Корал. Капкан на медведя.
355
00:23:45,333 --> 00:23:48,958
- Мы реально угоним экскаватор?
- Почему нет? Да, детка.
356
00:23:49,041 --> 00:23:51,083
Это будет просто. Знаете почему?
357
00:23:51,166 --> 00:23:54,916
Никто не угоняет колымагу,
разгоняющуюся до 11 км/ч.
358
00:24:07,500 --> 00:24:12,125
Мы лишь знали, что этот поступок
мог оказаться последним в нашей жизни.
359
00:24:12,208 --> 00:24:16,708
Нам некуда было возвращаться,
и мы на это пошли.
360
00:24:16,791 --> 00:24:20,458
Это как сорвать пластырь,
не думая о боли.
361
00:24:20,541 --> 00:24:23,250
Разница в том, что в случае ошибки
362
00:24:23,333 --> 00:24:26,291
эта ночь может стать для нас последней.
363
00:24:46,416 --> 00:24:48,041
Но кого это вообще волнует?
364
00:24:48,708 --> 00:24:51,375
В ночной эйфории ты веришь в то,
365
00:24:51,458 --> 00:24:52,833
что сможешь дать отпор.
366
00:26:29,625 --> 00:26:32,000
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
35311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.