Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,458 --> 00:00:27,333
Джина, поверни направо.
3
00:00:29,375 --> 00:00:32,458
АВТОЗАПРАВОЧНАЯ СТАНЦИЯ
4
00:00:47,666 --> 00:00:48,916
РЕЖИМ: МОЙКА
5
00:00:55,125 --> 00:00:56,833
Прости, что ударила тебя.
6
00:00:58,541 --> 00:01:02,458
Ты про что, блондиночка?
Со мной ты бы и раунд не протянула.
7
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
Когда мужчина выходит из тюрьмы,
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
первым делом он идет по бабам.
9
00:01:29,000 --> 00:01:33,291
Когда свободу получает проститутка,
секс — последнее, чего она хочет.
10
00:01:33,875 --> 00:01:36,833
Перетрахав 10 000 парней за два года,
11
00:01:36,916 --> 00:01:38,750
кто захочет 10 001-го?
12
00:01:39,416 --> 00:01:44,166
Мы покалеченные женщины,
поэтому иногда чудим.
13
00:01:44,250 --> 00:01:46,583
Чудим, нарушая устои обычной жизни.
14
00:01:46,666 --> 00:01:49,916
Что вы тут полуголыми делаете?
По-вашему, это качалка?
15
00:01:50,000 --> 00:01:53,041
- Мы разве что-то нарушили?
- Деньги мы заплатили.
16
00:01:53,125 --> 00:01:55,791
Что вы взъелись, мы моем буфера.
17
00:01:55,875 --> 00:01:57,333
Уходите отсюда, шлюшки.
18
00:01:57,416 --> 00:02:00,666
Ну что вы, останьтесь!
Приспустить для вас трусики?
19
00:02:00,750 --> 00:02:04,000
Проехали, у вас не хватит слюны,
чтобы смочить меня.
20
00:02:04,083 --> 00:02:06,875
Масла всей сраной заправки не хватит.
21
00:02:06,958 --> 00:02:09,333
Не хотите потереть мою волшебную лампу?
22
00:02:10,416 --> 00:02:12,125
- Не уходите!
- Вернитесь!
23
00:02:12,208 --> 00:02:15,625
До этого дня мы обычно были
тише воды, ниже травы.
24
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
Кубинская шлюха, подойди.
25
00:02:19,541 --> 00:02:20,625
И блондинка.
26
00:02:20,708 --> 00:02:24,041
При этом в прошлом
мы пережили настоящую жестокость…
27
00:02:24,125 --> 00:02:26,750
Трахну ту, что похотливее.
28
00:02:26,833 --> 00:02:28,666
…с улыбкой, не сходящей с лица.
29
00:02:33,958 --> 00:02:35,375
Ты победила, шлюшка.
30
00:02:45,208 --> 00:02:49,125
Так что пришло время
переломить ситуацию
31
00:02:49,916 --> 00:02:52,250
и перестать носить макияж в угоду Ромео
32
00:02:52,333 --> 00:02:53,833
для привлечения клиентов.
33
00:02:54,416 --> 00:02:58,791
Перестать прятать свою сущность
за блестками и глиттером.
34
00:02:59,583 --> 00:03:00,791
И в тот момент,
35
00:03:01,291 --> 00:03:03,083
увидев себя с чистыми лицами,
36
00:03:03,583 --> 00:03:07,416
мы почувствовали свободу
и шанс изменить свою судьбу.
37
00:03:08,875 --> 00:03:10,625
Но это была лишь иллюзия.
38
00:03:12,916 --> 00:03:13,958
Это не твой, Корал?
39
00:03:14,583 --> 00:03:15,791
Нет, мой тут.
40
00:03:42,916 --> 00:03:43,750
Господи боже!
41
00:03:46,541 --> 00:03:49,000
Похоже, очки на дороге были его.
42
00:03:49,083 --> 00:03:52,041
Ублюдки выстрелили в него,
чтобы угнать машину.
43
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Но не мы же.
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,250
Оставим его тут, это не наша проблема.
45
00:03:57,000 --> 00:03:59,875
Очень даже наша.
Нас видели в машине на заправке.
46
00:03:59,958 --> 00:04:04,166
Пистолет, скорее всего, наш,
так что повсюду будут наши отпечатки.
47
00:04:07,250 --> 00:04:11,083
Девочки, мужчина умирает.
Нужно попытаться его спасти.
48
00:04:11,166 --> 00:04:15,208
Нет, нужно спасать себя,
а этого мужика мы даже не знаем.
49
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Вот.
50
00:04:20,291 --> 00:04:21,625
Аркадио Лозано.
51
00:04:21,708 --> 00:04:24,250
Родился в Оротаве в 1968 году.
52
00:04:24,333 --> 00:04:27,416
Фанат футбольного клуба «Тенерифе».
У него есть дочь.
53
00:04:27,500 --> 00:04:30,375
Теперь мы знаем, кто он,
и придется его спасти.
54
00:04:32,500 --> 00:04:35,791
- Пытается что-то сказать.
- «Не посоветуете невролога?
55
00:04:35,875 --> 00:04:37,166
Меня ранил в голову».
56
00:04:38,250 --> 00:04:39,291
Всё хорошо.
57
00:04:39,375 --> 00:04:41,458
Мы отвезем его в больницу.
58
00:04:42,041 --> 00:04:42,875
Корал,
59
00:04:43,916 --> 00:04:47,625
нельзя отвозить в больницу чела,
которому стреляли в голову.
60
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
- Что мы скажем?
- Ничего.
61
00:04:50,083 --> 00:04:53,583
Оставим его у входа и скроемся.
Медсестры его заберут.
62
00:05:21,291 --> 00:05:23,750
Поверни направо. Они рядом.
63
00:05:26,500 --> 00:05:29,625
- Направо. Ты что делаешь?
- Еду за матерью.
64
00:05:29,708 --> 00:05:31,041
- Сейчас?
- Да, сейчас.
65
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
Эти шлюхи знают, где она.
Не буду ждать, когда они ей навредят.
66
00:05:34,916 --> 00:05:37,333
- Что мы скажем Ромео?
- А что ты — Корал?
67
00:05:38,083 --> 00:05:40,916
Что ты скажешь Корал,
когда мы ее найдем?
68
00:05:41,416 --> 00:05:42,375
В смысле?
69
00:05:43,375 --> 00:05:44,833
Что происходит, Мой?
70
00:05:45,875 --> 00:05:47,375
Почему Корал тебя поцеловала?
71
00:05:47,458 --> 00:05:50,083
Она наркоманка. Может, под кайфом была.
72
00:05:50,166 --> 00:05:51,375
Ты с ней спал?
73
00:05:56,666 --> 00:05:57,791
Посмотри на меня.
74
00:05:59,458 --> 00:06:01,500
Скажи мне в глаза, что не спал.
75
00:06:02,791 --> 00:06:04,333
- Отвечай, ёпт.
- Не спал.
76
00:06:14,083 --> 00:06:16,000
Ты же знаешь Ромео в ярости, да?
77
00:06:18,125 --> 00:06:19,041
Знаю.
78
00:06:29,625 --> 00:06:30,583
Корал.
79
00:06:32,625 --> 00:06:34,166
Для тебя есть работа.
80
00:06:34,250 --> 00:06:35,875
- К твоим услугам.
- Садись.
81
00:06:42,416 --> 00:06:44,750
Будешь репетитором для моих дочек.
82
00:06:47,958 --> 00:06:50,250
Что хочешь, чтобы я им преподавала?
83
00:06:50,833 --> 00:06:53,416
Математику, естествознание…
84
00:06:53,500 --> 00:06:55,291
Тому, что у тебя в резюме.
85
00:06:56,458 --> 00:06:58,416
Разумеется, скажешь моей жене,
86
00:06:59,375 --> 00:07:01,708
что увидела объявление в газете.
87
00:07:02,875 --> 00:07:03,833
Наденешь костюм.
88
00:07:04,833 --> 00:07:07,125
Мойзес будет тебя подвозить.
89
00:07:08,125 --> 00:07:10,375
Мой руки, прежде чем ехать ко мне.
90
00:07:15,708 --> 00:07:16,958
Справишься?
91
00:07:17,583 --> 00:07:18,625
Справилась бы.
92
00:07:20,583 --> 00:07:21,833
Но не стану.
93
00:07:25,416 --> 00:07:26,583
Я хорошо заплачу.
94
00:07:28,000 --> 00:07:29,125
Сверхурочные.
95
00:07:31,833 --> 00:07:32,791
Ну же.
96
00:07:35,083 --> 00:07:36,250
Что скажешь?
97
00:07:40,625 --> 00:07:43,166
Я плохой пример для двух девочек.
98
00:07:46,375 --> 00:07:48,500
Моя жена начала химиотерапию.
99
00:07:53,500 --> 00:07:55,041
У нее выпадают волосы.
100
00:07:58,750 --> 00:07:59,916
Она похожа на птичку.
101
00:08:02,958 --> 00:08:04,583
Она почти не бывает дома,
102
00:08:04,666 --> 00:08:05,791
а когда бывает,
103
00:08:05,875 --> 00:08:09,458
у нее нет сил ни играть с ними,
ни помогать с домашкой.
104
00:08:10,250 --> 00:08:12,916
Я лишь прошу тебя
проводить время с девочками.
105
00:08:16,666 --> 00:08:19,625
Ромео очень переживал за свою жену.
106
00:08:20,208 --> 00:08:22,583
Но в то же время ему нужен был повод,
107
00:08:22,666 --> 00:08:25,833
чтобы включить меня
в свою жизнь вне клуба.
108
00:08:27,083 --> 00:08:27,916
Ладно.
109
00:08:30,416 --> 00:08:31,958
- Ладно.
- Отлично.
110
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
Отлично.
111
00:08:36,791 --> 00:08:38,833
Жизнь — это же не только секс, да?
112
00:09:15,333 --> 00:09:16,708
ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ
113
00:10:01,625 --> 00:10:03,000
Шкаф, дай пистолет.
114
00:10:03,083 --> 00:10:04,250
Погнали, погнали!
115
00:10:05,666 --> 00:10:06,625
Давай.
116
00:10:11,083 --> 00:10:12,791
- Осторожно, Венди!
- Тихо!
117
00:10:17,375 --> 00:10:18,541
МЕДБРАТ
118
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
Поведем машину мы. За руль, Шкаф.
119
00:10:41,041 --> 00:10:42,041
Чёрт…
120
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
Ладно, ладно.
121
00:10:55,916 --> 00:10:59,000
Кто ходит по улице
со сраным контейнером для пикника?
122
00:10:59,083 --> 00:11:01,625
- Не для пикника.
- С органом для пересадки.
123
00:11:02,583 --> 00:11:04,250
Промоют и смогут пересадить.
124
00:11:05,416 --> 00:11:07,916
- Скажи ему тормозить.
- Переведем дыхание.
125
00:11:08,083 --> 00:11:08,916
Говори!
126
00:11:09,000 --> 00:11:10,041
Господи, ладно.
127
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
Шкаф, ты меня слышишь?
128
00:11:14,541 --> 00:11:15,625
Да, босс.
129
00:11:17,458 --> 00:11:18,291
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
130
00:11:18,375 --> 00:11:19,416
Тормози!
131
00:12:19,166 --> 00:12:22,708
Это был не первый раз,
когда Ромео одержимо преследовал меня.
132
00:12:23,208 --> 00:12:28,375
Это был конец пути,
который мы так необычно наметили.
133
00:12:29,666 --> 00:12:32,500
То, как славно Корал
обращалась с дочками Ромео,
134
00:12:32,583 --> 00:12:34,541
повергло его в замешательство.
135
00:12:34,625 --> 00:12:36,333
Она была полным набором.
136
00:12:36,416 --> 00:12:38,375
Матерью и девушкой.
137
00:12:40,000 --> 00:12:42,125
Домашним очагом и страстью.
138
00:12:44,625 --> 00:12:47,416
Счастьем и развлечением.
139
00:12:59,291 --> 00:13:01,250
Он забыл, что я лишь проститутка.
140
00:14:08,541 --> 00:14:11,125
- Сукин сын!
- Не получается оторваться.
141
00:14:12,833 --> 00:14:14,125
Поднажми!
142
00:14:14,208 --> 00:14:16,166
- Венди, быстрее.
- Некуда уже.
143
00:14:25,958 --> 00:14:27,666
Полегче, Шкаф!
144
00:14:35,916 --> 00:14:37,250
Берегись! Машина!
145
00:15:23,750 --> 00:15:26,000
Мать вашу, сука!
146
00:15:30,000 --> 00:15:31,166
Давай!
147
00:15:31,250 --> 00:15:33,083
Подъедет ближе — стреляй.
148
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Ты слышишь, Джина?
149
00:15:34,500 --> 00:15:36,125
- Стреляй, Джина.
- Давай.
150
00:15:38,791 --> 00:15:40,791
Я всю жизнь убегала…
151
00:15:45,000 --> 00:15:46,291
…но спасения нет.
152
00:15:47,750 --> 00:15:50,916
Жизнь - это колесо,
и мы крутимся в нём, как мыши.
153
00:15:53,125 --> 00:15:54,958
Как-то на меня хотели нассать.
154
00:15:55,750 --> 00:15:58,791
Я отказалась,
и клиент засмеялся мне в лицо.
155
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Сказал, что я еще буду молить об этом.
156
00:16:01,333 --> 00:16:03,791
Что я скажу: «Умоляю».
157
00:16:03,875 --> 00:16:04,875
Этого не будет.
158
00:16:05,500 --> 00:16:07,958
- Отпустите, а то закричу.
- Не закричишь.
159
00:16:08,041 --> 00:16:11,166
Восемьсот, девятьсот…
160
00:16:11,833 --> 00:16:13,166
…тысяча,
161
00:16:13,791 --> 00:16:15,458
тысяча пятьсот.
162
00:16:16,583 --> 00:16:19,083
И на 1 500 он сказал:
163
00:16:19,583 --> 00:16:22,666
«Мне забрать деньги
или будешь меня молить?»
164
00:16:27,458 --> 00:16:29,291
Я умоляла его нассать на меня.
165
00:16:29,375 --> 00:16:31,166
Даже отказать не можешь.
166
00:16:32,083 --> 00:16:33,708
Это колесо.
167
00:16:36,083 --> 00:16:38,875
Не можешь уйти из клуба,
потому что в долгах.
168
00:16:39,708 --> 00:16:42,166
Не можешь уйти от долгов из-за угроз.
169
00:16:44,291 --> 00:16:46,375
Не можешь даже уйти от угроз…
170
00:16:47,458 --> 00:16:48,875
…ведь у тебя есть семья.
171
00:16:55,041 --> 00:16:56,458
Сломаем же тогда колесо.
172
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Сломаем.
173
00:17:14,708 --> 00:17:15,833
Стреляй, Джина!
174
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
Чёрт вас дери!
175
00:17:34,625 --> 00:17:37,208
Твою же мать! Убей уже его, Шкаф!
176
00:17:37,291 --> 00:17:39,166
Прикончи его на хрен!
177
00:17:39,250 --> 00:17:40,083
Увидимся.
178
00:17:51,791 --> 00:17:52,916
Джина права.
179
00:17:54,083 --> 00:17:55,250
Хватит убегать.
180
00:17:57,000 --> 00:17:59,958
Сейчас мы зайцы, бегущие от лисы.
181
00:18:02,625 --> 00:18:04,708
Если так и так смерть — смысл?
182
00:18:05,458 --> 00:18:06,625
Что ты задумала?
183
00:18:07,333 --> 00:18:08,291
Охоту.
184
00:18:09,791 --> 00:18:11,041
Стать охотниками.
185
00:18:12,583 --> 00:18:14,083
Кем мы хотим быть?
186
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
Зайцем или лисой?
187
00:18:17,166 --> 00:18:18,125
Лисой.
188
00:18:19,125 --> 00:18:20,958
Лисой до конца.
189
00:18:33,000 --> 00:18:33,916
МОРФИЙ
190
00:19:17,333 --> 00:19:18,666
Джина, пистолет.
191
00:19:56,708 --> 00:19:58,625
У Ромео было два правила
с проститутками.
192
00:20:00,458 --> 00:20:01,416
Первое:
193
00:20:01,500 --> 00:20:05,583
трахать нас при приеме на работу,
чтобы опробовать и подготовить.
194
00:20:09,833 --> 00:20:10,666
Второе:
195
00:20:11,208 --> 00:20:14,208
сохранять дистанцию,
чтобы оценивать нас объективно.
196
00:20:15,708 --> 00:20:16,875
Рак дал метастазы.
197
00:20:16,958 --> 00:20:18,750
С Корал он нарушил оба.
198
00:20:20,541 --> 00:20:22,250
Ей осталось всего два месяца.
199
00:20:55,291 --> 00:20:57,125
Откуда ты такая взялась, Корал?
200
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
Откуда?
201
00:21:42,000 --> 00:21:43,291
Да, чёрт возьми!
202
00:21:44,166 --> 00:21:46,625
- Мы грёбаные лисицы!
- Лисицы!
203
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
РОМЕО
204
00:22:01,083 --> 00:22:02,041
Ромео.
205
00:22:03,958 --> 00:22:05,958
Выглядишь лучше, чем я ожидала.
206
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
Даже за руль смог сесть.
207
00:22:09,125 --> 00:22:11,500
Тебе не скрыться, сука.
208
00:22:12,000 --> 00:22:15,375
Я найду тебя,
даже если ты где-то спрячешься.
209
00:22:16,666 --> 00:22:19,958
В этот момент я поняла,
что Ромео нас отслеживал.
210
00:22:20,041 --> 00:22:21,916
Поняла не от великого ума,
211
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
а потому, что за мной уже так следили.
212
00:24:03,291 --> 00:24:05,583
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
18954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.