All language subtitles for Sky.Rojo.S01E06.Foxy.and.Hare.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,458 --> 00:00:27,333 Джина, поверни направо. 3 00:00:29,375 --> 00:00:32,458 АВТОЗАПРАВОЧНАЯ СТАНЦИЯ 4 00:00:47,666 --> 00:00:48,916 РЕЖИМ: МОЙКА 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,833 Прости, что ударила тебя. 6 00:00:58,541 --> 00:01:02,458 Ты про что, блондиночка? Со мной ты бы и раунд не протянула. 7 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 Когда мужчина выходит из тюрьмы, 8 00:01:26,000 --> 00:01:28,500 первым делом он идет по бабам. 9 00:01:29,000 --> 00:01:33,291 Когда свободу получает проститутка, секс — последнее, чего она хочет. 10 00:01:33,875 --> 00:01:36,833 Перетрахав 10 000 парней за два года, 11 00:01:36,916 --> 00:01:38,750 кто захочет 10 001-го? 12 00:01:39,416 --> 00:01:44,166 Мы покалеченные женщины, поэтому иногда чудим. 13 00:01:44,250 --> 00:01:46,583 Чудим, нарушая устои обычной жизни. 14 00:01:46,666 --> 00:01:49,916 Что вы тут полуголыми делаете? По-вашему, это качалка? 15 00:01:50,000 --> 00:01:53,041 - Мы разве что-то нарушили? - Деньги мы заплатили. 16 00:01:53,125 --> 00:01:55,791 Что вы взъелись, мы моем буфера. 17 00:01:55,875 --> 00:01:57,333 Уходите отсюда, шлюшки. 18 00:01:57,416 --> 00:02:00,666 Ну что вы, останьтесь! Приспустить для вас трусики? 19 00:02:00,750 --> 00:02:04,000 Проехали, у вас не хватит слюны, чтобы смочить меня. 20 00:02:04,083 --> 00:02:06,875 Масла всей сраной заправки не хватит. 21 00:02:06,958 --> 00:02:09,333 Не хотите потереть мою волшебную лампу? 22 00:02:10,416 --> 00:02:12,125 - Не уходите! - Вернитесь! 23 00:02:12,208 --> 00:02:15,625 До этого дня мы обычно были тише воды, ниже травы. 24 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Кубинская шлюха, подойди. 25 00:02:19,541 --> 00:02:20,625 И блондинка. 26 00:02:20,708 --> 00:02:24,041 При этом в прошлом мы пережили настоящую жестокость… 27 00:02:24,125 --> 00:02:26,750 Трахну ту, что похотливее. 28 00:02:26,833 --> 00:02:28,666 …с улыбкой, не сходящей с лица. 29 00:02:33,958 --> 00:02:35,375 Ты победила, шлюшка. 30 00:02:45,208 --> 00:02:49,125 Так что пришло время переломить ситуацию 31 00:02:49,916 --> 00:02:52,250 и перестать носить макияж в угоду Ромео 32 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 для привлечения клиентов. 33 00:02:54,416 --> 00:02:58,791 Перестать прятать свою сущность за блестками и глиттером. 34 00:02:59,583 --> 00:03:00,791 И в тот момент, 35 00:03:01,291 --> 00:03:03,083 увидев себя с чистыми лицами, 36 00:03:03,583 --> 00:03:07,416 мы почувствовали свободу и шанс изменить свою судьбу. 37 00:03:08,875 --> 00:03:10,625 Но это была лишь иллюзия. 38 00:03:12,916 --> 00:03:13,958 Это не твой, Корал? 39 00:03:14,583 --> 00:03:15,791 Нет, мой тут. 40 00:03:42,916 --> 00:03:43,750 Господи боже! 41 00:03:46,541 --> 00:03:49,000 Похоже, очки на дороге были его. 42 00:03:49,083 --> 00:03:52,041 Ублюдки выстрелили в него, чтобы угнать машину. 43 00:03:52,958 --> 00:03:53,916 Но не мы же. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,250 Оставим его тут, это не наша проблема. 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 Очень даже наша. Нас видели в машине на заправке. 46 00:03:59,958 --> 00:04:04,166 Пистолет, скорее всего, наш, так что повсюду будут наши отпечатки. 47 00:04:07,250 --> 00:04:11,083 Девочки, мужчина умирает. Нужно попытаться его спасти. 48 00:04:11,166 --> 00:04:15,208 Нет, нужно спасать себя, а этого мужика мы даже не знаем. 49 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 Вот. 50 00:04:20,291 --> 00:04:21,625 Аркадио Лозано. 51 00:04:21,708 --> 00:04:24,250 Родился в Оротаве в 1968 году. 52 00:04:24,333 --> 00:04:27,416 Фанат футбольного клуба «Тенерифе». У него есть дочь. 53 00:04:27,500 --> 00:04:30,375 Теперь мы знаем, кто он, и придется его спасти. 54 00:04:32,500 --> 00:04:35,791 - Пытается что-то сказать. - «Не посоветуете невролога? 55 00:04:35,875 --> 00:04:37,166 Меня ранил в голову». 56 00:04:38,250 --> 00:04:39,291 Всё хорошо. 57 00:04:39,375 --> 00:04:41,458 Мы отвезем его в больницу. 58 00:04:42,041 --> 00:04:42,875 Корал, 59 00:04:43,916 --> 00:04:47,625 нельзя отвозить в больницу чела, которому стреляли в голову. 60 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 - Что мы скажем? - Ничего. 61 00:04:50,083 --> 00:04:53,583 Оставим его у входа и скроемся. Медсестры его заберут. 62 00:05:21,291 --> 00:05:23,750 Поверни направо. Они рядом. 63 00:05:26,500 --> 00:05:29,625 - Направо. Ты что делаешь? - Еду за матерью. 64 00:05:29,708 --> 00:05:31,041 - Сейчас? - Да, сейчас. 65 00:05:31,125 --> 00:05:34,833 Эти шлюхи знают, где она. Не буду ждать, когда они ей навредят. 66 00:05:34,916 --> 00:05:37,333 - Что мы скажем Ромео? - А что ты — Корал? 67 00:05:38,083 --> 00:05:40,916 Что ты скажешь Корал, когда мы ее найдем? 68 00:05:41,416 --> 00:05:42,375 В смысле? 69 00:05:43,375 --> 00:05:44,833 Что происходит, Мой? 70 00:05:45,875 --> 00:05:47,375 Почему Корал тебя поцеловала? 71 00:05:47,458 --> 00:05:50,083 Она наркоманка. Может, под кайфом была. 72 00:05:50,166 --> 00:05:51,375 Ты с ней спал? 73 00:05:56,666 --> 00:05:57,791 Посмотри на меня. 74 00:05:59,458 --> 00:06:01,500 Скажи мне в глаза, что не спал. 75 00:06:02,791 --> 00:06:04,333 - Отвечай, ёпт. - Не спал. 76 00:06:14,083 --> 00:06:16,000 Ты же знаешь Ромео в ярости, да? 77 00:06:18,125 --> 00:06:19,041 Знаю. 78 00:06:29,625 --> 00:06:30,583 Корал. 79 00:06:32,625 --> 00:06:34,166 Для тебя есть работа. 80 00:06:34,250 --> 00:06:35,875 - К твоим услугам. - Садись. 81 00:06:42,416 --> 00:06:44,750 Будешь репетитором для моих дочек. 82 00:06:47,958 --> 00:06:50,250 Что хочешь, чтобы я им преподавала? 83 00:06:50,833 --> 00:06:53,416 Математику, естествознание… 84 00:06:53,500 --> 00:06:55,291 Тому, что у тебя в резюме. 85 00:06:56,458 --> 00:06:58,416 Разумеется, скажешь моей жене, 86 00:06:59,375 --> 00:07:01,708 что увидела объявление в газете. 87 00:07:02,875 --> 00:07:03,833 Наденешь костюм. 88 00:07:04,833 --> 00:07:07,125 Мойзес будет тебя подвозить. 89 00:07:08,125 --> 00:07:10,375 Мой руки, прежде чем ехать ко мне. 90 00:07:15,708 --> 00:07:16,958 Справишься? 91 00:07:17,583 --> 00:07:18,625 Справилась бы. 92 00:07:20,583 --> 00:07:21,833 Но не стану. 93 00:07:25,416 --> 00:07:26,583 Я хорошо заплачу. 94 00:07:28,000 --> 00:07:29,125 Сверхурочные. 95 00:07:31,833 --> 00:07:32,791 Ну же. 96 00:07:35,083 --> 00:07:36,250 Что скажешь? 97 00:07:40,625 --> 00:07:43,166 Я плохой пример для двух девочек. 98 00:07:46,375 --> 00:07:48,500 Моя жена начала химиотерапию. 99 00:07:53,500 --> 00:07:55,041 У нее выпадают волосы. 100 00:07:58,750 --> 00:07:59,916 Она похожа на птичку. 101 00:08:02,958 --> 00:08:04,583 Она почти не бывает дома, 102 00:08:04,666 --> 00:08:05,791 а когда бывает, 103 00:08:05,875 --> 00:08:09,458 у нее нет сил ни играть с ними, ни помогать с домашкой. 104 00:08:10,250 --> 00:08:12,916 Я лишь прошу тебя проводить время с девочками. 105 00:08:16,666 --> 00:08:19,625 Ромео очень переживал за свою жену. 106 00:08:20,208 --> 00:08:22,583 Но в то же время ему нужен был повод, 107 00:08:22,666 --> 00:08:25,833 чтобы включить меня в свою жизнь вне клуба. 108 00:08:27,083 --> 00:08:27,916 Ладно. 109 00:08:30,416 --> 00:08:31,958 - Ладно. - Отлично. 110 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Отлично. 111 00:08:36,791 --> 00:08:38,833 Жизнь — это же не только секс, да? 112 00:09:15,333 --> 00:09:16,708 ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ 113 00:10:01,625 --> 00:10:03,000 Шкаф, дай пистолет. 114 00:10:03,083 --> 00:10:04,250 Погнали, погнали! 115 00:10:05,666 --> 00:10:06,625 Давай. 116 00:10:11,083 --> 00:10:12,791 - Осторожно, Венди! - Тихо! 117 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 МЕДБРАТ 118 00:10:18,625 --> 00:10:21,333 Поведем машину мы. За руль, Шкаф. 119 00:10:41,041 --> 00:10:42,041 Чёрт… 120 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 Ладно, ладно. 121 00:10:55,916 --> 00:10:59,000 Кто ходит по улице со сраным контейнером для пикника? 122 00:10:59,083 --> 00:11:01,625 - Не для пикника. - С органом для пересадки. 123 00:11:02,583 --> 00:11:04,250 Промоют и смогут пересадить. 124 00:11:05,416 --> 00:11:07,916 - Скажи ему тормозить. - Переведем дыхание. 125 00:11:08,083 --> 00:11:08,916 Говори! 126 00:11:09,000 --> 00:11:10,041 Господи, ладно. 127 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 Шкаф, ты меня слышишь? 128 00:11:14,541 --> 00:11:15,625 Да, босс. 129 00:11:17,458 --> 00:11:18,291 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 130 00:11:18,375 --> 00:11:19,416 Тормози! 131 00:12:19,166 --> 00:12:22,708 Это был не первый раз, когда Ромео одержимо преследовал меня. 132 00:12:23,208 --> 00:12:28,375 Это был конец пути, который мы так необычно наметили. 133 00:12:29,666 --> 00:12:32,500 То, как славно Корал обращалась с дочками Ромео, 134 00:12:32,583 --> 00:12:34,541 повергло его в замешательство. 135 00:12:34,625 --> 00:12:36,333 Она была полным набором. 136 00:12:36,416 --> 00:12:38,375 Матерью и девушкой. 137 00:12:40,000 --> 00:12:42,125 Домашним очагом и страстью. 138 00:12:44,625 --> 00:12:47,416 Счастьем и развлечением. 139 00:12:59,291 --> 00:13:01,250 Он забыл, что я лишь проститутка. 140 00:14:08,541 --> 00:14:11,125 - Сукин сын! - Не получается оторваться. 141 00:14:12,833 --> 00:14:14,125 Поднажми! 142 00:14:14,208 --> 00:14:16,166 - Венди, быстрее. - Некуда уже. 143 00:14:25,958 --> 00:14:27,666 Полегче, Шкаф! 144 00:14:35,916 --> 00:14:37,250 Берегись! Машина! 145 00:15:23,750 --> 00:15:26,000 Мать вашу, сука! 146 00:15:30,000 --> 00:15:31,166 Давай! 147 00:15:31,250 --> 00:15:33,083 Подъедет ближе — стреляй. 148 00:15:33,166 --> 00:15:34,416 Ты слышишь, Джина? 149 00:15:34,500 --> 00:15:36,125 - Стреляй, Джина. - Давай. 150 00:15:38,791 --> 00:15:40,791 Я всю жизнь убегала… 151 00:15:45,000 --> 00:15:46,291 …но спасения нет. 152 00:15:47,750 --> 00:15:50,916 Жизнь - это колесо, и мы крутимся в нём, как мыши. 153 00:15:53,125 --> 00:15:54,958 Как-то на меня хотели нассать. 154 00:15:55,750 --> 00:15:58,791 Я отказалась, и клиент засмеялся мне в лицо. 155 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Сказал, что я еще буду молить об этом. 156 00:16:01,333 --> 00:16:03,791 Что я скажу: «Умоляю». 157 00:16:03,875 --> 00:16:04,875 Этого не будет. 158 00:16:05,500 --> 00:16:07,958 - Отпустите, а то закричу. - Не закричишь. 159 00:16:08,041 --> 00:16:11,166 Восемьсот, девятьсот… 160 00:16:11,833 --> 00:16:13,166 …тысяча, 161 00:16:13,791 --> 00:16:15,458 тысяча пятьсот. 162 00:16:16,583 --> 00:16:19,083 И на 1 500 он сказал: 163 00:16:19,583 --> 00:16:22,666 «Мне забрать деньги или будешь меня молить?» 164 00:16:27,458 --> 00:16:29,291 Я умоляла его нассать на меня. 165 00:16:29,375 --> 00:16:31,166 Даже отказать не можешь. 166 00:16:32,083 --> 00:16:33,708 Это колесо. 167 00:16:36,083 --> 00:16:38,875 Не можешь уйти из клуба, потому что в долгах. 168 00:16:39,708 --> 00:16:42,166 Не можешь уйти от долгов из-за угроз. 169 00:16:44,291 --> 00:16:46,375 Не можешь даже уйти от угроз… 170 00:16:47,458 --> 00:16:48,875 …ведь у тебя есть семья. 171 00:16:55,041 --> 00:16:56,458 Сломаем же тогда колесо. 172 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Сломаем. 173 00:17:14,708 --> 00:17:15,833 Стреляй, Джина! 174 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Чёрт вас дери! 175 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 Твою же мать! Убей уже его, Шкаф! 176 00:17:37,291 --> 00:17:39,166 Прикончи его на хрен! 177 00:17:39,250 --> 00:17:40,083 Увидимся. 178 00:17:51,791 --> 00:17:52,916 Джина права. 179 00:17:54,083 --> 00:17:55,250 Хватит убегать. 180 00:17:57,000 --> 00:17:59,958 Сейчас мы зайцы, бегущие от лисы. 181 00:18:02,625 --> 00:18:04,708 Если так и так смерть — смысл? 182 00:18:05,458 --> 00:18:06,625 Что ты задумала? 183 00:18:07,333 --> 00:18:08,291 Охоту. 184 00:18:09,791 --> 00:18:11,041 Стать охотниками. 185 00:18:12,583 --> 00:18:14,083 Кем мы хотим быть? 186 00:18:15,333 --> 00:18:16,333 Зайцем или лисой? 187 00:18:17,166 --> 00:18:18,125 Лисой. 188 00:18:19,125 --> 00:18:20,958 Лисой до конца. 189 00:18:33,000 --> 00:18:33,916 МОРФИЙ 190 00:19:17,333 --> 00:19:18,666 Джина, пистолет. 191 00:19:56,708 --> 00:19:58,625 У Ромео было два правила с проститутками. 192 00:20:00,458 --> 00:20:01,416 Первое: 193 00:20:01,500 --> 00:20:05,583 трахать нас при приеме на работу, чтобы опробовать и подготовить. 194 00:20:09,833 --> 00:20:10,666 Второе: 195 00:20:11,208 --> 00:20:14,208 сохранять дистанцию, чтобы оценивать нас объективно. 196 00:20:15,708 --> 00:20:16,875 Рак дал метастазы. 197 00:20:16,958 --> 00:20:18,750 С Корал он нарушил оба. 198 00:20:20,541 --> 00:20:22,250 Ей осталось всего два месяца. 199 00:20:55,291 --> 00:20:57,125 Откуда ты такая взялась, Корал? 200 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 Откуда? 201 00:21:42,000 --> 00:21:43,291 Да, чёрт возьми! 202 00:21:44,166 --> 00:21:46,625 - Мы грёбаные лисицы! - Лисицы! 203 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 РОМЕО 204 00:22:01,083 --> 00:22:02,041 Ромео. 205 00:22:03,958 --> 00:22:05,958 Выглядишь лучше, чем я ожидала. 206 00:22:06,750 --> 00:22:08,541 Даже за руль смог сесть. 207 00:22:09,125 --> 00:22:11,500 Тебе не скрыться, сука. 208 00:22:12,000 --> 00:22:15,375 Я найду тебя, даже если ты где-то спрячешься. 209 00:22:16,666 --> 00:22:19,958 В этот момент я поняла, что Ромео нас отслеживал. 210 00:22:20,041 --> 00:22:21,916 Поняла не от великого ума, 211 00:22:22,000 --> 00:22:24,416 а потому, что за мной уже так следили. 212 00:24:03,291 --> 00:24:05,583 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 18954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.