All language subtitles for Sky.Rojo.S01E05.The.Escape.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,833 --> 00:00:22,708 Когда в тебя входит старый мужик с лишним весом, 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,166 мозг находит способ абстрагироваться. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,125 Это защитный механизм. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,458 Называется изоляцией. 6 00:00:28,541 --> 00:00:30,458 Джина изолировалась через крышу. 7 00:00:31,083 --> 00:00:34,375 Она спасалась от отвращения с помощью детских рисунков. 8 00:00:34,458 --> 00:00:37,041 Соединяя точки снова и снова. 9 00:00:47,333 --> 00:00:50,750 Я спасалась способами вреднее, но не менее эффективными. 10 00:00:51,541 --> 00:00:55,500 Амфетамины для кайфа, опиоиды для чувства парения. 11 00:00:55,583 --> 00:00:57,250 Вот мои средства побега. 12 00:00:57,750 --> 00:01:00,083 Но я к ним пришла не в клубе. 13 00:01:16,708 --> 00:01:18,125 Выходи из машины, Корал. 14 00:01:18,208 --> 00:01:20,541 Вернешься — тебя заставят сделать аборт. 15 00:01:20,625 --> 00:01:22,958 Если вообще в ящик не сыграешь. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,791 Ты решила спасти Венди. 17 00:01:26,333 --> 00:01:27,750 Я решила спасти семью. 18 00:01:27,833 --> 00:01:30,916 Ты ничего не решаешь. Не решала стать проституткой. 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,666 - И сейчас выбор не твой. - Пожалуйста, выйди. 20 00:01:36,000 --> 00:01:39,083 Может, ты хочешь вернуться из-за облома с Фернандито? 21 00:01:40,541 --> 00:01:43,250 Выбираешь ли ты члены, которые тебе суют в рот? 22 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 Нет. 23 00:01:44,250 --> 00:01:47,791 Ты впервые что-то выбрала, когда дала отпор Ромео, 24 00:01:47,875 --> 00:01:50,208 и поэтому мы здесь, но мы сами по себе. 25 00:01:50,833 --> 00:01:53,750 Страх — как граната. К кому закатился, тот и умер. 26 00:02:46,458 --> 00:02:47,833 В ту сторону. 27 00:03:28,833 --> 00:03:29,750 Идем. 28 00:04:26,750 --> 00:04:29,041 Руки вверх, брось пистолет. 29 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 Стой! 30 00:04:36,916 --> 00:04:37,833 Тормози, Джина! 31 00:04:57,666 --> 00:04:59,000 Они убили Венди. 32 00:05:00,125 --> 00:05:01,125 Не убили. 33 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 Нет? 34 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Ты кто, Корал? 35 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 Криминалист или?.. 36 00:05:07,666 --> 00:05:09,291 Венди не носит очки. 37 00:05:09,375 --> 00:05:12,208 Не знаю, кто этот бедолага, но убили точно не ее. 38 00:05:15,458 --> 00:05:18,291 Очередная смерть. Что теперь делать? 39 00:05:19,083 --> 00:05:20,875 Изолироваться от своих жизней. 40 00:05:21,333 --> 00:05:23,333 Вот зачем клиенты приходят в клуб. 41 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 Чтобы сбежать. 42 00:05:25,875 --> 00:05:28,875 И в это важное время года, на Пасху, 43 00:05:28,958 --> 00:05:32,125 на нас возложена ответственность 44 00:05:32,208 --> 00:05:36,541 превратить эти аскетичные дни в незабываемую фантазию. 45 00:05:37,500 --> 00:05:42,166 Интернет убивает цивилизацию, малый бизнес, чтение. 46 00:05:43,041 --> 00:05:44,750 И, прежде всего, воображение. 47 00:05:46,708 --> 00:05:49,250 Люди раньше мастурбировали с помощью головы. 48 00:05:49,333 --> 00:05:50,375 Фантазировали. 49 00:05:52,458 --> 00:05:53,916 Всё это кануло в лету. 50 00:05:56,416 --> 00:05:59,125 А общество без воображения — мертвое общество. 51 00:05:59,208 --> 00:06:00,625 Вот они и приходят сюда. 52 00:06:02,750 --> 00:06:04,291 Я воображаю вместо них. 53 00:06:05,541 --> 00:06:07,708 И вы вновь обратите их в веру, 54 00:06:07,791 --> 00:06:10,291 как только они трахнут весь монастырь. 55 00:06:10,375 --> 00:06:11,958 Я не буду ни с кем спать. 56 00:06:19,458 --> 00:06:22,791 Послушай, Руби, ты здесь уже пять дней. 57 00:06:23,416 --> 00:06:27,208 Я позволил тебе прийти в клуб, а ты отказываешься работать. 58 00:06:28,041 --> 00:06:30,916 Но твое нахождение здесь стоит мне денег. 59 00:06:31,000 --> 00:06:33,708 И твой долг растет с каждым днем. 60 00:06:33,791 --> 00:06:37,750 Если так и не будешь работать, угадай, кому в итоге будет хуже? 61 00:06:40,791 --> 00:06:43,333 Хасинто де ла Крус с Виллы Консуэло. 62 00:06:43,416 --> 00:06:44,541 Твой папа. 63 00:06:44,625 --> 00:06:47,083 Его растворят в бочке с кислотой. 64 00:06:48,833 --> 00:06:50,875 Растворим в бочке еще и твою маму? 65 00:06:52,125 --> 00:06:55,916 Или пощадим их, а ты возьмешься за сраную работу? 66 00:06:59,291 --> 00:07:00,333 Отлично. 67 00:07:01,875 --> 00:07:03,416 Работа освящает нас. 68 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 А теперь, алтарницы, 69 00:07:07,625 --> 00:07:08,833 танцуйте. 70 00:07:10,875 --> 00:07:11,875 Шкаф! 71 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Музыку! 72 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Мы из тайной полиции. 73 00:07:45,250 --> 00:07:47,000 Разыскиваем беглеца. 74 00:07:47,083 --> 00:07:48,833 Мы на службе. 75 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Не наломай дров. 76 00:07:51,375 --> 00:07:55,291 Не знаю, что тут происходит, но брось пистолет, а иначе убью. 77 00:07:55,375 --> 00:07:56,833 Вы совершаете ошибку. 78 00:08:12,375 --> 00:08:13,500 Руки за голову. 79 00:08:15,666 --> 00:08:18,791 У Венди тоже был свой способ сбежать. 80 00:08:20,000 --> 00:08:22,416 Танец, погружение в музыку, 81 00:08:22,500 --> 00:08:25,583 движения на сцене, словно ты в ночном клубе. 82 00:08:26,166 --> 00:08:29,208 Но этот танец был наживкой: 83 00:08:29,291 --> 00:08:34,083 привлечь как можно больше мужчин, которые заплатят, чтобы трахнуть ее. 84 00:08:34,166 --> 00:08:35,000 Ее. 85 00:08:35,083 --> 00:08:37,333 Ты теперь проститутка, и, само собой, 86 00:08:37,416 --> 00:08:41,625 должна усердно работать, чтобы вернуть мне долг в 6 000 евро. 87 00:08:41,708 --> 00:08:45,458 Не волнуйся, многие девушки в первый день чувствуют себя так же. 88 00:08:45,541 --> 00:08:48,250 Как и в любой работе, поначалу сложно, 89 00:08:48,333 --> 00:08:50,458 но трудолюбие даст много заработать. 90 00:08:50,541 --> 00:08:51,916 За очень короткий срок. 91 00:08:53,583 --> 00:08:57,791 Ты в куда лучших условиях, чем твои соседи в районе Вилла 31. 92 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 В каждой шлюхе есть надежда. 93 00:09:01,791 --> 00:09:03,375 Но еще чувство вины. 94 00:09:03,791 --> 00:09:06,583 Ведь в какой-то момент они все задумываются: 95 00:09:06,666 --> 00:09:08,041 «А вдруг меня обманут?» 96 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Но их амбиции сильнее. 97 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Благодаря этой вине, 98 00:09:11,791 --> 00:09:15,666 они в течение двух лет будут трахать по 15 клиентов в день. 99 00:09:16,375 --> 00:09:17,541 Если посчитать, 100 00:09:17,625 --> 00:09:21,125 10 950 мужчин за два года. 101 00:09:21,208 --> 00:09:24,750 Вложенные 6 000 евро приносят 300 тысяч на девушку. 102 00:09:24,833 --> 00:09:26,500 Существует ли бизнес лучше? 103 00:09:26,583 --> 00:09:28,708 - Бриллианты? Искусство? - Золото? 104 00:09:28,791 --> 00:09:30,375 Не кокаин же? 105 00:09:30,458 --> 00:09:33,958 - Поэтому мы будем их тешить и любить. - Уделять внимание. 106 00:09:34,041 --> 00:09:37,458 Потому что у нас в руках лучшая возможность за всю жизнь. 107 00:09:37,541 --> 00:09:41,416 Поаплодируем этим девушкам, ведь они, блин, заслуживают лучшего. 108 00:09:55,875 --> 00:09:58,375 Меня зовут Венди. Я жертва торговли людьми. 109 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 Они не из полиции. Это сутенеры. 110 00:10:00,500 --> 00:10:02,875 Меня похитили. Нужно вызвать полицию. 111 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Дайте телефон! 112 00:10:18,416 --> 00:10:19,541 - Алло? - Полиция? 113 00:10:19,625 --> 00:10:21,291 Срочно приезжайте. 114 00:10:21,375 --> 00:10:22,250 Венди, это ты? 115 00:10:22,333 --> 00:10:24,708 Я держу похитителей на мушке. 116 00:10:24,791 --> 00:10:26,875 Где ты? Я вижу склад. 117 00:10:26,958 --> 00:10:28,041 Да, на складе. 118 00:10:28,125 --> 00:10:29,083 В Эль-Медано. 119 00:10:42,416 --> 00:10:45,291 Не опускайте ружье, они опасные ублюдки. 120 00:10:47,708 --> 00:10:51,208 - Полиция, Мой? Вот встряли. - Дыши. 121 00:10:51,833 --> 00:10:54,500 - Я не хочу в тюрьму. - Не попадем. Дыши. 122 00:11:13,958 --> 00:11:14,916 Венди, ты как? 123 00:11:18,666 --> 00:11:19,708 Какого чёрта? 124 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Венди, ты чего? 125 00:11:21,833 --> 00:11:23,291 Чёртова сука. 126 00:11:24,583 --> 00:11:26,041 Вы меня бросили. 127 00:11:27,291 --> 00:11:28,833 Дыши полной грудью. 128 00:11:30,250 --> 00:11:34,083 У него повышенная чувствительность. Постоянные приступы тревоги. 129 00:11:34,166 --> 00:11:36,666 Если не успокоится, выйдет из-под контроля. 130 00:11:36,750 --> 00:11:38,875 И, поверь мне, это плохо. 131 00:11:43,166 --> 00:11:45,750 - А ты? Ты пробила Ромео башку. - Венди. 132 00:11:46,208 --> 00:11:49,875 - Я пришла к тебе на помощь. - Венди, оставь ее, она беременна. 133 00:11:52,250 --> 00:11:53,125 Оставь ее. 134 00:11:53,708 --> 00:11:54,541 Не трогай. 135 00:11:55,208 --> 00:11:58,416 Меня чуть не пришили из-за чьей-то нелюбви к презикам? 136 00:11:58,500 --> 00:12:00,208 - Прости, Венди. - Серьезно? 137 00:12:00,291 --> 00:12:01,250 Отойди. 138 00:12:03,583 --> 00:12:05,083 - Ты как? - Твою мать. 139 00:12:09,708 --> 00:12:12,083 Она влюбилась, ясно? 140 00:12:17,250 --> 00:12:18,541 Пожалуйста, хватит. 141 00:12:18,625 --> 00:12:21,166 - Это не ее вина. - Ты права. 142 00:12:23,083 --> 00:12:25,583 Она влюбилась в ту мразь, чтобы выжить. 143 00:12:27,166 --> 00:12:28,083 Но ты… 144 00:12:28,833 --> 00:12:31,333 Ты влюбилась в говнюка, что нас преследует. 145 00:12:32,708 --> 00:12:35,750 - В кого? - Я больше не влюблена в него! 146 00:12:43,958 --> 00:12:45,458 Как ты оказалась в клубе? 147 00:12:48,000 --> 00:12:49,083 Ты кто такая? 148 00:12:55,666 --> 00:12:56,708 Ты где была? 149 00:12:57,625 --> 00:12:59,041 С Мойзесом. 150 00:13:01,333 --> 00:13:03,458 Опять? Что ему нужно? 151 00:13:04,416 --> 00:13:05,666 Ничего не нужно. 152 00:13:06,791 --> 00:13:08,208 Он учит меня корриде. 153 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 Люблю отдохнуть после работы. 154 00:13:17,208 --> 00:13:18,500 Не знаю, 155 00:13:18,583 --> 00:13:20,458 пообщаться, послушать музыку. 156 00:13:21,458 --> 00:13:23,291 Словно у меня другая жизнь. 157 00:13:58,291 --> 00:13:59,416 Фальшивая жизнь. 158 00:14:02,916 --> 00:14:05,541 Жизнь шлюхи с сутенером. Что с тобой? 159 00:14:05,625 --> 00:14:08,125 - Посмотрела «Красотку»? - Это с тобой что? 160 00:14:08,208 --> 00:14:11,625 Просто напоминаю, что это — твоя настоящая жизнь. 161 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Трахаться за деньги, не по любви. 162 00:14:13,750 --> 00:14:18,166 Мойзес плохо к тебе относится. Ты здесь не по своей воле. 163 00:14:19,916 --> 00:14:21,375 Ты ошибаешься. 164 00:14:23,125 --> 00:14:24,583 Я здесь добровольно. 165 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Знаешь что? 166 00:14:34,833 --> 00:14:36,000 Я тебе не верю. 167 00:14:38,458 --> 00:14:40,916 Ты сбежала, бросив меня с дулом во рту. 168 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Прекрати! 169 00:14:42,083 --> 00:14:43,541 Это я была за рулем. 170 00:14:44,041 --> 00:14:46,583 Я сбежала. Почему целишься в нее? 171 00:14:46,666 --> 00:14:48,708 Хватит. Давайте валить отсюда. 172 00:14:51,625 --> 00:14:53,541 Корал… 173 00:14:55,333 --> 00:14:56,750 Я не сбегала, дура. 174 00:14:57,375 --> 00:14:59,208 Я пробила череп Ромео, 175 00:14:59,291 --> 00:15:00,916 и я же вас вытащу. 176 00:15:03,291 --> 00:15:04,583 Она их убьет? 177 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 Чёрт. 178 00:15:07,416 --> 00:15:08,250 Чёрт. 179 00:15:10,958 --> 00:15:12,208 - Кто вы? - В сторону. 180 00:15:12,708 --> 00:15:15,208 Код от сейфа Ромео, а иначе убью. 181 00:15:17,333 --> 00:15:18,166 Один. 182 00:15:19,333 --> 00:15:20,166 Два. 183 00:15:22,000 --> 00:15:22,916 Восемь. 184 00:15:25,375 --> 00:15:26,208 Четыре. 185 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 Последний шанс. 186 00:15:35,125 --> 00:15:38,916 И, если снова соврешь мне, за это заплатит твоя мать. 187 00:15:40,750 --> 00:15:44,916 Я поеду на Драго-стрит 16 и устрою ей передоз морфием. 188 00:15:46,375 --> 00:15:47,583 Говори код. 189 00:15:49,083 --> 00:15:50,416 Говори сраный код. 190 00:15:52,750 --> 00:15:55,500 1-4-0-4. 191 00:15:55,583 --> 00:15:58,541 - Какого хрена ты творишь? - Нельзя трогать мать. 192 00:15:59,208 --> 00:16:01,291 У этих шлюх кишка тонка ее тронуть. 193 00:16:14,583 --> 00:16:16,583 Всем видом показываешь неприязнь. 194 00:16:17,833 --> 00:16:20,125 Это ты бесишься из-за чувств ко мне. 195 00:16:27,083 --> 00:16:28,291 Полиция уже в пути. 196 00:16:35,500 --> 00:16:38,125 - Уезжаем. - Жми на газ, поехали. 197 00:16:41,208 --> 00:16:42,541 Стой! 198 00:16:43,666 --> 00:16:46,416 - Хватит. Еще глубже застрянем. - Надо толкать. 199 00:16:48,666 --> 00:16:49,500 Чёрт. 200 00:16:50,916 --> 00:16:52,750 - Считай, Кристиан. - Ладно. 201 00:16:52,833 --> 00:16:54,125 Хорошо. 202 00:16:57,041 --> 00:16:58,875 - Тысяча один. - Тысяча один. 203 00:17:01,041 --> 00:17:01,916 Поднажми! 204 00:17:03,041 --> 00:17:04,583 - Тысяча два. - Тысяча два. 205 00:17:05,000 --> 00:17:07,791 Хватит! Застреваем еще глубже. 206 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 Дай мне пистолет. 207 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Тысяча три. 208 00:17:28,416 --> 00:17:30,708 Мне нужно затянуться. 209 00:17:30,791 --> 00:17:31,833 Не двигаться! 210 00:17:31,916 --> 00:17:32,750 Это героин. 211 00:17:32,833 --> 00:17:35,166 - Он так успокоится. - Пусть курит. 212 00:17:36,625 --> 00:17:38,375 Давай ключи от машины. 213 00:17:39,541 --> 00:17:41,583 Твою мать, давай ключи. 214 00:17:43,083 --> 00:17:45,041 Сама достань. Они в кармане. 215 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 В другом. 216 00:18:09,958 --> 00:18:11,958 Мы оба знаем: полиция не едет. 217 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Ты не ту сторону занял. 218 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Вы преступники. 219 00:18:15,416 --> 00:18:17,333 Обманом склоняете к проституции. 220 00:18:17,416 --> 00:18:19,750 Знаешь, как реагируют родители девушек, 221 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 узнав, что те будут проститутками в Испании? 222 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 Они обнимают меня. 223 00:18:25,583 --> 00:18:28,416 Потому что живут в полной нищете. 224 00:18:29,375 --> 00:18:32,750 Потому что умирают с голода в трущобах. 225 00:18:33,333 --> 00:18:37,416 А на заработок девушек в Испании они могут питаться, нормально жить. 226 00:18:38,041 --> 00:18:41,375 Получается, добро и зло относительны. 227 00:18:42,833 --> 00:18:45,500 Ты вот думаешь, что поступаешь правильно. 228 00:18:45,583 --> 00:18:49,625 Ты вызовешь полицию, нас арестуют и посадят. 229 00:18:49,708 --> 00:18:51,083 Но что произойдет, 230 00:18:52,333 --> 00:18:55,500 когда однажды наши друзья постучатся к тебе в дверь 231 00:18:55,583 --> 00:18:58,625 и увезут твою жену в бочке? 232 00:18:59,583 --> 00:19:01,708 Всё еще будешь думать, что был прав? 233 00:19:04,250 --> 00:19:05,833 Пожалуйста, не надо. 234 00:19:14,416 --> 00:19:16,208 Сказать, зачем я пошла в клуб? 235 00:19:18,041 --> 00:19:19,333 Я кое-кого убила. 236 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 И меня ищут, чтобы отомстить. 237 00:19:25,375 --> 00:19:28,458 Поэтому я укрывалась в клубе, живя фальшивой жизнью. 238 00:19:30,708 --> 00:19:32,500 Мне нельзя оглядываться назад. 239 00:21:56,833 --> 00:21:59,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 21704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.