Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,833 --> 00:00:22,708
Когда в тебя входит
старый мужик с лишним весом,
3
00:00:22,791 --> 00:00:25,166
мозг находит способ абстрагироваться.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,125
Это защитный механизм.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,458
Называется изоляцией.
6
00:00:28,541 --> 00:00:30,458
Джина изолировалась через крышу.
7
00:00:31,083 --> 00:00:34,375
Она спасалась от отвращения
с помощью детских рисунков.
8
00:00:34,458 --> 00:00:37,041
Соединяя точки снова и снова.
9
00:00:47,333 --> 00:00:50,750
Я спасалась способами вреднее,
но не менее эффективными.
10
00:00:51,541 --> 00:00:55,500
Амфетамины для кайфа,
опиоиды для чувства парения.
11
00:00:55,583 --> 00:00:57,250
Вот мои средства побега.
12
00:00:57,750 --> 00:01:00,083
Но я к ним пришла не в клубе.
13
00:01:16,708 --> 00:01:18,125
Выходи из машины, Корал.
14
00:01:18,208 --> 00:01:20,541
Вернешься —
тебя заставят сделать аборт.
15
00:01:20,625 --> 00:01:22,958
Если вообще в ящик не сыграешь.
16
00:01:23,416 --> 00:01:24,791
Ты решила спасти Венди.
17
00:01:26,333 --> 00:01:27,750
Я решила спасти семью.
18
00:01:27,833 --> 00:01:30,916
Ты ничего не решаешь.
Не решала стать проституткой.
19
00:01:31,000 --> 00:01:33,666
- И сейчас выбор не твой.
- Пожалуйста, выйди.
20
00:01:36,000 --> 00:01:39,083
Может, ты хочешь вернуться
из-за облома с Фернандито?
21
00:01:40,541 --> 00:01:43,250
Выбираешь ли ты члены,
которые тебе суют в рот?
22
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
Нет.
23
00:01:44,250 --> 00:01:47,791
Ты впервые что-то выбрала,
когда дала отпор Ромео,
24
00:01:47,875 --> 00:01:50,208
и поэтому мы здесь, но мы сами по себе.
25
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
Страх — как граната.
К кому закатился, тот и умер.
26
00:02:46,458 --> 00:02:47,833
В ту сторону.
27
00:03:28,833 --> 00:03:29,750
Идем.
28
00:04:26,750 --> 00:04:29,041
Руки вверх, брось пистолет.
29
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
Стой!
30
00:04:36,916 --> 00:04:37,833
Тормози, Джина!
31
00:04:57,666 --> 00:04:59,000
Они убили Венди.
32
00:05:00,125 --> 00:05:01,125
Не убили.
33
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
Нет?
34
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
Ты кто, Корал?
35
00:05:05,916 --> 00:05:07,583
Криминалист или?..
36
00:05:07,666 --> 00:05:09,291
Венди не носит очки.
37
00:05:09,375 --> 00:05:12,208
Не знаю, кто этот бедолага,
но убили точно не ее.
38
00:05:15,458 --> 00:05:18,291
Очередная смерть. Что теперь делать?
39
00:05:19,083 --> 00:05:20,875
Изолироваться от своих жизней.
40
00:05:21,333 --> 00:05:23,333
Вот зачем клиенты приходят в клуб.
41
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Чтобы сбежать.
42
00:05:25,875 --> 00:05:28,875
И в это важное время года, на Пасху,
43
00:05:28,958 --> 00:05:32,125
на нас возложена ответственность
44
00:05:32,208 --> 00:05:36,541
превратить эти аскетичные дни
в незабываемую фантазию.
45
00:05:37,500 --> 00:05:42,166
Интернет убивает цивилизацию,
малый бизнес, чтение.
46
00:05:43,041 --> 00:05:44,750
И, прежде всего, воображение.
47
00:05:46,708 --> 00:05:49,250
Люди раньше мастурбировали
с помощью головы.
48
00:05:49,333 --> 00:05:50,375
Фантазировали.
49
00:05:52,458 --> 00:05:53,916
Всё это кануло в лету.
50
00:05:56,416 --> 00:05:59,125
А общество без воображения —
мертвое общество.
51
00:05:59,208 --> 00:06:00,625
Вот они и приходят сюда.
52
00:06:02,750 --> 00:06:04,291
Я воображаю вместо них.
53
00:06:05,541 --> 00:06:07,708
И вы вновь обратите их в веру,
54
00:06:07,791 --> 00:06:10,291
как только они трахнут весь монастырь.
55
00:06:10,375 --> 00:06:11,958
Я не буду ни с кем спать.
56
00:06:19,458 --> 00:06:22,791
Послушай, Руби, ты здесь уже пять дней.
57
00:06:23,416 --> 00:06:27,208
Я позволил тебе прийти в клуб,
а ты отказываешься работать.
58
00:06:28,041 --> 00:06:30,916
Но твое нахождение здесь
стоит мне денег.
59
00:06:31,000 --> 00:06:33,708
И твой долг растет с каждым днем.
60
00:06:33,791 --> 00:06:37,750
Если так и не будешь работать,
угадай, кому в итоге будет хуже?
61
00:06:40,791 --> 00:06:43,333
Хасинто де ла Крус с Виллы Консуэло.
62
00:06:43,416 --> 00:06:44,541
Твой папа.
63
00:06:44,625 --> 00:06:47,083
Его растворят в бочке с кислотой.
64
00:06:48,833 --> 00:06:50,875
Растворим в бочке еще и твою маму?
65
00:06:52,125 --> 00:06:55,916
Или пощадим их,
а ты возьмешься за сраную работу?
66
00:06:59,291 --> 00:07:00,333
Отлично.
67
00:07:01,875 --> 00:07:03,416
Работа освящает нас.
68
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
А теперь, алтарницы,
69
00:07:07,625 --> 00:07:08,833
танцуйте.
70
00:07:10,875 --> 00:07:11,875
Шкаф!
71
00:07:12,875 --> 00:07:13,875
Музыку!
72
00:07:43,208 --> 00:07:45,166
Мы из тайной полиции.
73
00:07:45,250 --> 00:07:47,000
Разыскиваем беглеца.
74
00:07:47,083 --> 00:07:48,833
Мы на службе.
75
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Не наломай дров.
76
00:07:51,375 --> 00:07:55,291
Не знаю, что тут происходит,
но брось пистолет, а иначе убью.
77
00:07:55,375 --> 00:07:56,833
Вы совершаете ошибку.
78
00:08:12,375 --> 00:08:13,500
Руки за голову.
79
00:08:15,666 --> 00:08:18,791
У Венди тоже был свой способ сбежать.
80
00:08:20,000 --> 00:08:22,416
Танец, погружение в музыку,
81
00:08:22,500 --> 00:08:25,583
движения на сцене,
словно ты в ночном клубе.
82
00:08:26,166 --> 00:08:29,208
Но этот танец был наживкой:
83
00:08:29,291 --> 00:08:34,083
привлечь как можно больше мужчин,
которые заплатят, чтобы трахнуть ее.
84
00:08:34,166 --> 00:08:35,000
Ее.
85
00:08:35,083 --> 00:08:37,333
Ты теперь проститутка, и, само собой,
86
00:08:37,416 --> 00:08:41,625
должна усердно работать,
чтобы вернуть мне долг в 6 000 евро.
87
00:08:41,708 --> 00:08:45,458
Не волнуйся, многие девушки
в первый день чувствуют себя так же.
88
00:08:45,541 --> 00:08:48,250
Как и в любой работе, поначалу сложно,
89
00:08:48,333 --> 00:08:50,458
но трудолюбие даст много заработать.
90
00:08:50,541 --> 00:08:51,916
За очень короткий срок.
91
00:08:53,583 --> 00:08:57,791
Ты в куда лучших условиях,
чем твои соседи в районе Вилла 31.
92
00:08:58,625 --> 00:09:00,958
В каждой шлюхе есть надежда.
93
00:09:01,791 --> 00:09:03,375
Но еще чувство вины.
94
00:09:03,791 --> 00:09:06,583
Ведь в какой-то момент
они все задумываются:
95
00:09:06,666 --> 00:09:08,041
«А вдруг меня обманут?»
96
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Но их амбиции сильнее.
97
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Благодаря этой вине,
98
00:09:11,791 --> 00:09:15,666
они в течение двух лет
будут трахать по 15 клиентов в день.
99
00:09:16,375 --> 00:09:17,541
Если посчитать,
100
00:09:17,625 --> 00:09:21,125
10 950 мужчин за два года.
101
00:09:21,208 --> 00:09:24,750
Вложенные 6 000 евро
приносят 300 тысяч на девушку.
102
00:09:24,833 --> 00:09:26,500
Существует ли бизнес лучше?
103
00:09:26,583 --> 00:09:28,708
- Бриллианты? Искусство?
- Золото?
104
00:09:28,791 --> 00:09:30,375
Не кокаин же?
105
00:09:30,458 --> 00:09:33,958
- Поэтому мы будем их тешить и любить.
- Уделять внимание.
106
00:09:34,041 --> 00:09:37,458
Потому что у нас в руках
лучшая возможность за всю жизнь.
107
00:09:37,541 --> 00:09:41,416
Поаплодируем этим девушкам,
ведь они, блин, заслуживают лучшего.
108
00:09:55,875 --> 00:09:58,375
Меня зовут Венди.
Я жертва торговли людьми.
109
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
Они не из полиции. Это сутенеры.
110
00:10:00,500 --> 00:10:02,875
Меня похитили.
Нужно вызвать полицию.
111
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
Дайте телефон!
112
00:10:18,416 --> 00:10:19,541
- Алло?
- Полиция?
113
00:10:19,625 --> 00:10:21,291
Срочно приезжайте.
114
00:10:21,375 --> 00:10:22,250
Венди, это ты?
115
00:10:22,333 --> 00:10:24,708
Я держу похитителей на мушке.
116
00:10:24,791 --> 00:10:26,875
Где ты? Я вижу склад.
117
00:10:26,958 --> 00:10:28,041
Да, на складе.
118
00:10:28,125 --> 00:10:29,083
В Эль-Медано.
119
00:10:42,416 --> 00:10:45,291
Не опускайте ружье,
они опасные ублюдки.
120
00:10:47,708 --> 00:10:51,208
- Полиция, Мой? Вот встряли.
- Дыши.
121
00:10:51,833 --> 00:10:54,500
- Я не хочу в тюрьму.
- Не попадем. Дыши.
122
00:11:13,958 --> 00:11:14,916
Венди, ты как?
123
00:11:18,666 --> 00:11:19,708
Какого чёрта?
124
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Венди, ты чего?
125
00:11:21,833 --> 00:11:23,291
Чёртова сука.
126
00:11:24,583 --> 00:11:26,041
Вы меня бросили.
127
00:11:27,291 --> 00:11:28,833
Дыши полной грудью.
128
00:11:30,250 --> 00:11:34,083
У него повышенная чувствительность.
Постоянные приступы тревоги.
129
00:11:34,166 --> 00:11:36,666
Если не успокоится,
выйдет из-под контроля.
130
00:11:36,750 --> 00:11:38,875
И, поверь мне, это плохо.
131
00:11:43,166 --> 00:11:45,750
- А ты? Ты пробила Ромео башку.
- Венди.
132
00:11:46,208 --> 00:11:49,875
- Я пришла к тебе на помощь.
- Венди, оставь ее, она беременна.
133
00:11:52,250 --> 00:11:53,125
Оставь ее.
134
00:11:53,708 --> 00:11:54,541
Не трогай.
135
00:11:55,208 --> 00:11:58,416
Меня чуть не пришили
из-за чьей-то нелюбви к презикам?
136
00:11:58,500 --> 00:12:00,208
- Прости, Венди.
- Серьезно?
137
00:12:00,291 --> 00:12:01,250
Отойди.
138
00:12:03,583 --> 00:12:05,083
- Ты как?
- Твою мать.
139
00:12:09,708 --> 00:12:12,083
Она влюбилась, ясно?
140
00:12:17,250 --> 00:12:18,541
Пожалуйста, хватит.
141
00:12:18,625 --> 00:12:21,166
- Это не ее вина.
- Ты права.
142
00:12:23,083 --> 00:12:25,583
Она влюбилась в ту мразь,
чтобы выжить.
143
00:12:27,166 --> 00:12:28,083
Но ты…
144
00:12:28,833 --> 00:12:31,333
Ты влюбилась в говнюка,
что нас преследует.
145
00:12:32,708 --> 00:12:35,750
- В кого?
- Я больше не влюблена в него!
146
00:12:43,958 --> 00:12:45,458
Как ты оказалась в клубе?
147
00:12:48,000 --> 00:12:49,083
Ты кто такая?
148
00:12:55,666 --> 00:12:56,708
Ты где была?
149
00:12:57,625 --> 00:12:59,041
С Мойзесом.
150
00:13:01,333 --> 00:13:03,458
Опять? Что ему нужно?
151
00:13:04,416 --> 00:13:05,666
Ничего не нужно.
152
00:13:06,791 --> 00:13:08,208
Он учит меня корриде.
153
00:13:10,791 --> 00:13:12,916
Люблю отдохнуть после работы.
154
00:13:17,208 --> 00:13:18,500
Не знаю,
155
00:13:18,583 --> 00:13:20,458
пообщаться, послушать музыку.
156
00:13:21,458 --> 00:13:23,291
Словно у меня другая жизнь.
157
00:13:58,291 --> 00:13:59,416
Фальшивая жизнь.
158
00:14:02,916 --> 00:14:05,541
Жизнь шлюхи с сутенером. Что с тобой?
159
00:14:05,625 --> 00:14:08,125
- Посмотрела «Красотку»?
- Это с тобой что?
160
00:14:08,208 --> 00:14:11,625
Просто напоминаю,
что это — твоя настоящая жизнь.
161
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Трахаться за деньги, не по любви.
162
00:14:13,750 --> 00:14:18,166
Мойзес плохо к тебе относится.
Ты здесь не по своей воле.
163
00:14:19,916 --> 00:14:21,375
Ты ошибаешься.
164
00:14:23,125 --> 00:14:24,583
Я здесь добровольно.
165
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
Знаешь что?
166
00:14:34,833 --> 00:14:36,000
Я тебе не верю.
167
00:14:38,458 --> 00:14:40,916
Ты сбежала,
бросив меня с дулом во рту.
168
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Прекрати!
169
00:14:42,083 --> 00:14:43,541
Это я была за рулем.
170
00:14:44,041 --> 00:14:46,583
Я сбежала. Почему целишься в нее?
171
00:14:46,666 --> 00:14:48,708
Хватит. Давайте валить отсюда.
172
00:14:51,625 --> 00:14:53,541
Корал…
173
00:14:55,333 --> 00:14:56,750
Я не сбегала, дура.
174
00:14:57,375 --> 00:14:59,208
Я пробила череп Ромео,
175
00:14:59,291 --> 00:15:00,916
и я же вас вытащу.
176
00:15:03,291 --> 00:15:04,583
Она их убьет?
177
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
Чёрт.
178
00:15:07,416 --> 00:15:08,250
Чёрт.
179
00:15:10,958 --> 00:15:12,208
- Кто вы?
- В сторону.
180
00:15:12,708 --> 00:15:15,208
Код от сейфа Ромео, а иначе убью.
181
00:15:17,333 --> 00:15:18,166
Один.
182
00:15:19,333 --> 00:15:20,166
Два.
183
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
Восемь.
184
00:15:25,375 --> 00:15:26,208
Четыре.
185
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
Последний шанс.
186
00:15:35,125 --> 00:15:38,916
И, если снова соврешь мне,
за это заплатит твоя мать.
187
00:15:40,750 --> 00:15:44,916
Я поеду на Драго-стрит 16
и устрою ей передоз морфием.
188
00:15:46,375 --> 00:15:47,583
Говори код.
189
00:15:49,083 --> 00:15:50,416
Говори сраный код.
190
00:15:52,750 --> 00:15:55,500
1-4-0-4.
191
00:15:55,583 --> 00:15:58,541
- Какого хрена ты творишь?
- Нельзя трогать мать.
192
00:15:59,208 --> 00:16:01,291
У этих шлюх кишка тонка ее тронуть.
193
00:16:14,583 --> 00:16:16,583
Всем видом показываешь неприязнь.
194
00:16:17,833 --> 00:16:20,125
Это ты бесишься из-за чувств ко мне.
195
00:16:27,083 --> 00:16:28,291
Полиция уже в пути.
196
00:16:35,500 --> 00:16:38,125
- Уезжаем.
- Жми на газ, поехали.
197
00:16:41,208 --> 00:16:42,541
Стой!
198
00:16:43,666 --> 00:16:46,416
- Хватит. Еще глубже застрянем.
- Надо толкать.
199
00:16:48,666 --> 00:16:49,500
Чёрт.
200
00:16:50,916 --> 00:16:52,750
- Считай, Кристиан.
- Ладно.
201
00:16:52,833 --> 00:16:54,125
Хорошо.
202
00:16:57,041 --> 00:16:58,875
- Тысяча один.
- Тысяча один.
203
00:17:01,041 --> 00:17:01,916
Поднажми!
204
00:17:03,041 --> 00:17:04,583
- Тысяча два.
- Тысяча два.
205
00:17:05,000 --> 00:17:07,791
Хватит! Застреваем еще глубже.
206
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Дай мне пистолет.
207
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
Тысяча три.
208
00:17:28,416 --> 00:17:30,708
Мне нужно затянуться.
209
00:17:30,791 --> 00:17:31,833
Не двигаться!
210
00:17:31,916 --> 00:17:32,750
Это героин.
211
00:17:32,833 --> 00:17:35,166
- Он так успокоится.
- Пусть курит.
212
00:17:36,625 --> 00:17:38,375
Давай ключи от машины.
213
00:17:39,541 --> 00:17:41,583
Твою мать, давай ключи.
214
00:17:43,083 --> 00:17:45,041
Сама достань. Они в кармане.
215
00:17:50,041 --> 00:17:51,041
В другом.
216
00:18:09,958 --> 00:18:11,958
Мы оба знаем: полиция не едет.
217
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Ты не ту сторону занял.
218
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Вы преступники.
219
00:18:15,416 --> 00:18:17,333
Обманом склоняете к проституции.
220
00:18:17,416 --> 00:18:19,750
Знаешь, как реагируют родители девушек,
221
00:18:19,833 --> 00:18:22,375
узнав, что те будут проститутками
в Испании?
222
00:18:23,708 --> 00:18:24,833
Они обнимают меня.
223
00:18:25,583 --> 00:18:28,416
Потому что живут в полной нищете.
224
00:18:29,375 --> 00:18:32,750
Потому что умирают с голода в трущобах.
225
00:18:33,333 --> 00:18:37,416
А на заработок девушек в Испании
они могут питаться, нормально жить.
226
00:18:38,041 --> 00:18:41,375
Получается, добро и зло относительны.
227
00:18:42,833 --> 00:18:45,500
Ты вот думаешь,
что поступаешь правильно.
228
00:18:45,583 --> 00:18:49,625
Ты вызовешь полицию,
нас арестуют и посадят.
229
00:18:49,708 --> 00:18:51,083
Но что произойдет,
230
00:18:52,333 --> 00:18:55,500
когда однажды наши друзья
постучатся к тебе в дверь
231
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
и увезут твою жену в бочке?
232
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Всё еще будешь думать, что был прав?
233
00:19:04,250 --> 00:19:05,833
Пожалуйста, не надо.
234
00:19:14,416 --> 00:19:16,208
Сказать, зачем я пошла в клуб?
235
00:19:18,041 --> 00:19:19,333
Я кое-кого убила.
236
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
И меня ищут, чтобы отомстить.
237
00:19:25,375 --> 00:19:28,458
Поэтому я укрывалась в клубе,
живя фальшивой жизнью.
238
00:19:30,708 --> 00:19:32,500
Мне нельзя оглядываться назад.
239
00:21:56,833 --> 00:21:59,791
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
21704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.