All language subtitles for Sky.Rojo.S01E04.Six.and.Blood.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MRCS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,291 --> 00:00:26,416 - Что ты делаешь? Спятил? - Мама в больнице с переломом бедра. 3 00:00:26,500 --> 00:00:27,333 Садись. 4 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Срочное дело. 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,083 БОЛЬНИЦА 6 00:00:38,166 --> 00:00:40,791 Извините, в какой палате Долорес Экспосито? 7 00:00:40,875 --> 00:00:41,875 В 310-й. 8 00:00:43,416 --> 00:00:46,833 Она под седативным, но мне сказали, операция прошла хорошо. 9 00:00:46,916 --> 00:00:49,083 Я был с ней, когда она упала. 10 00:00:50,458 --> 00:00:52,541 Давай выйдем на секунду. 11 00:00:54,166 --> 00:00:55,541 Отойдем в место потише. 12 00:01:00,125 --> 00:01:01,333 Как себя чувствуете? 13 00:01:01,416 --> 00:01:02,541 Хорошо. 14 00:01:03,375 --> 00:01:07,208 Говорят, ломать бедро очень больно, но я ничего не чувствую. 15 00:01:07,291 --> 00:01:09,166 ФЕНТАНИЛ 16 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 Извините. 17 00:01:14,333 --> 00:01:17,125 - Как это произошло? - Она просто упала. 18 00:01:17,208 --> 00:01:19,416 У нее перелом в трех местах. 19 00:01:19,500 --> 00:01:21,875 Я повел ее на улицу после сериала, 20 00:01:21,958 --> 00:01:25,041 но меня позвал коллега: постоялец упал в обморок, и… 21 00:01:26,666 --> 00:01:29,333 - Ты оставил мать одну? - Всего на секунду. 22 00:01:30,041 --> 00:01:31,125 - Сюда. - Клянусь. 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,500 Вам уже не надо, вытащу на время. 24 00:01:40,583 --> 00:01:41,416 Так. 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,833 - Куда ты собиралась в таком виде? - На стриптиз. 26 00:02:11,791 --> 00:02:14,083 Она спускалась по ступенькам и упала. 27 00:02:14,166 --> 00:02:17,625 Олень поганый, ты оставил мать возле ступенек? 28 00:02:20,208 --> 00:02:21,333 Иди сюда. 29 00:02:21,416 --> 00:02:26,541 Когда тонешь, отдаваясь погружению, испытываешь определенное спокойствие. 30 00:02:26,625 --> 00:02:28,625 Я убью тебя! 31 00:02:31,083 --> 00:02:33,916 Это обволакивающее чувство от наркоза: 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,791 вокруг тебя творится нечто ужасное, а ты как будто паришь. 33 00:02:40,583 --> 00:02:43,291 Но это лишь потому, что ты еще не достиг дна. 34 00:02:48,208 --> 00:02:50,250 Всё, достаточно. 35 00:02:50,333 --> 00:02:51,875 Мы всё-таки в больнице. 36 00:03:20,416 --> 00:03:21,250 Да-да. 37 00:03:24,875 --> 00:03:26,000 Как водичка? 38 00:03:26,583 --> 00:03:27,666 Здесь классно, да? 39 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 Бар, бассейн… 40 00:03:30,666 --> 00:03:31,541 Здорово же. 41 00:03:34,666 --> 00:03:37,458 Грязные сучки, плаваете в нижнем белье. 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,791 Что не прыгнешь к нам голым? 43 00:03:40,208 --> 00:03:42,833 Покрасуйся своим членом в форме банана. 44 00:03:44,875 --> 00:03:46,416 Что ты там сморозила? 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,833 Кристиан. 46 00:03:51,583 --> 00:03:52,500 Кристиан. 47 00:03:53,666 --> 00:03:55,375 Мы пришли не ссориться. 48 00:03:57,125 --> 00:03:58,208 Ты прав. 49 00:04:00,583 --> 00:04:02,375 Мы пришли с миром. 50 00:04:05,000 --> 00:04:08,333 Отрицать не буду, девочки. Ромео серьезно досталось. 51 00:04:09,583 --> 00:04:12,125 Но он готов вас простить и взять назад. 52 00:04:13,791 --> 00:04:15,833 А как же отпилить нам конечности? 53 00:04:17,000 --> 00:04:19,125 Показывать в одеяльце посетителям? 54 00:04:19,208 --> 00:04:20,750 Или трахнуть моего сына? 55 00:04:21,333 --> 00:04:24,208 Нет. Это было сказано сгоряча. 56 00:04:25,625 --> 00:04:29,000 Человек очнулся в больнице, парализованный на полтела. 57 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Чего вы ожидали? 58 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Но навредить ребенку… 59 00:04:34,833 --> 00:04:37,541 Ромео отец. Вы знаете, он бы так не поступил. 60 00:04:38,250 --> 00:04:40,500 Мы не вернемся. Мы теперь свободны. 61 00:04:42,000 --> 00:04:44,125 Скажи Ромео, пусть забудет. 62 00:04:49,125 --> 00:04:50,375 Это вариант «А». 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,541 Есть еще вариант «Б». 64 00:04:55,708 --> 00:04:57,625 Ромео заявляет на вас в полицию 65 00:04:57,708 --> 00:05:00,041 по факту нанесения ему тяжких увечий. 66 00:05:00,125 --> 00:05:02,583 Вообще-то, вы ему череп раскололи. 67 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Надвое. 68 00:05:06,375 --> 00:05:08,833 А когда сбегали, убили бедную Шарлотту. 69 00:05:08,916 --> 00:05:10,166 Сколько за это дают? 70 00:05:10,250 --> 00:05:11,625 Двадцать лет тюрьмы? 71 00:05:12,958 --> 00:05:15,416 - Двадцать? - Двадцать. 72 00:05:18,083 --> 00:05:19,291 Двадцатку. 73 00:05:19,791 --> 00:05:21,458 Вот тогда вы реально в жопе. 74 00:05:24,041 --> 00:05:26,166 Ведь я уже ничем не смогу помочь. 75 00:05:29,291 --> 00:05:30,125 Доброе утро. 76 00:05:31,583 --> 00:05:34,750 Извините, девушки, эти молодые люди — ваши гости? 77 00:05:38,000 --> 00:05:40,500 Нет? С какой целью вы пришли? 78 00:05:40,583 --> 00:05:42,625 Мы болтаем с подругами. 79 00:05:43,166 --> 00:05:44,583 Отдыхаем у бассейна. 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,583 Можете присоединиться. 81 00:05:47,666 --> 00:05:50,041 Без проживания в номере остаться нельзя, 82 00:05:50,125 --> 00:05:51,291 прошу вас уйти. 83 00:05:56,208 --> 00:05:57,833 Точно хочешь, чтоб я встал? 84 00:06:00,291 --> 00:06:02,000 Ведь если я встану, 85 00:06:02,083 --> 00:06:04,291 следующий отпуск ты проведешь в морге. 86 00:06:16,208 --> 00:06:17,041 На выход. 87 00:06:20,416 --> 00:06:21,583 Я сказал, на выход. 88 00:06:27,583 --> 00:06:30,708 Порой совершаешь ошибки, совсем об этом не подозревая. 89 00:06:32,416 --> 00:06:34,666 Как Кристиан думал, что идет с миром, 90 00:06:34,750 --> 00:06:37,583 и пытался силой оттащить Мойзеса. 91 00:06:37,666 --> 00:06:41,250 Или как я приняла анестетик, чтобы от всего отстраниться, 92 00:06:41,333 --> 00:06:43,875 когда следовало оставаться начеку. 93 00:06:44,291 --> 00:06:46,208 Самое время нанести удар! 94 00:06:46,291 --> 00:06:48,625 Не по водителю или санитару! Сейчас! 95 00:06:51,750 --> 00:06:54,083 Но в чём разница, мужик? 96 00:06:54,166 --> 00:06:56,541 Между избиением водителя и вышибалы. 97 00:06:56,625 --> 00:06:57,791 В чём, скажи! 98 00:06:58,375 --> 00:07:00,208 Ты сводишь меня с ума, Мой! 99 00:07:00,291 --> 00:07:03,416 Я не могу дышать. Живу в состоянии постоянной тревоги. 100 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 - Что мне делать? - Спокойно. 101 00:07:05,250 --> 00:07:07,958 - Это твоя сверхчувствительность. - Это не она. 102 00:07:08,041 --> 00:07:09,083 Дыши. Расслабься. 103 00:07:18,500 --> 00:07:19,375 Кладем. 104 00:07:21,916 --> 00:07:23,625 - Корал! - Налоксон. 105 00:07:24,625 --> 00:07:26,375 - Где? - В рюкзаке. 106 00:07:35,875 --> 00:07:36,750 Сколько? 107 00:07:36,833 --> 00:07:37,958 Весь. 108 00:07:38,041 --> 00:07:39,000 Куда? 109 00:07:39,791 --> 00:07:40,708 В вену. 110 00:07:42,875 --> 00:07:43,791 Быстрее, Венди. 111 00:07:45,000 --> 00:07:46,291 Быстрее, Венди. 112 00:07:46,375 --> 00:07:47,333 Я смогу. 113 00:07:52,791 --> 00:07:54,041 Не могу найти вену. 114 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 Давай! 115 00:08:18,291 --> 00:08:19,166 Корал? 116 00:08:41,208 --> 00:08:44,916 Всё в порядке? Не волнуйтесь, полиция прибудет через пять минут. 117 00:08:48,833 --> 00:08:51,416 - Хочу, чтобы ты бросил. - Ты мне не отец. 118 00:08:54,583 --> 00:08:55,750 Я тебе вместо него. 119 00:08:56,791 --> 00:09:00,958 Ведь наш испортил жизнь тебе, матери и всем остальным. 120 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Он ушел, когда тебе было пять. 121 00:09:05,458 --> 00:09:07,333 Поэтому делай, что говорю. 122 00:09:08,125 --> 00:09:10,791 Ты не станешь наркоманом, работающим на дозе. 123 00:09:10,875 --> 00:09:14,375 Мне нужна доза не для работы, а чтобы находиться с тобой. 124 00:09:15,625 --> 00:09:18,916 Потому что вечно я недостоин, вечно не дотягиваю. 125 00:09:19,000 --> 00:09:20,708 Я больше не знаю, что делать. 126 00:09:28,541 --> 00:09:30,000 Дай затянуться. 127 00:09:30,625 --> 00:09:33,291 Нам пора. Нельзя дожидаться полиции. 128 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Одевайся, Джина. 129 00:09:35,708 --> 00:09:38,333 Венди, они ждут нас снаружи. 130 00:09:40,166 --> 00:09:41,541 Нас убьют, если выйдем. 131 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Полиция найдет у нас пистолет охранника. 132 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 Он, поди, до сих пор привязан. И жив ли вообще? 133 00:09:47,083 --> 00:09:49,166 Плюс Шарлотта, Ромео. 134 00:09:49,250 --> 00:09:51,500 - Мы в ловушке. - Есть другой вариант. 135 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 Выйти к ним. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Но не как ягнята на бойню. 137 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Мы вернемся с вами в клуб. 138 00:10:15,541 --> 00:10:16,375 Ладно. 139 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 Но в этот раз не в роли заложниц. 140 00:10:20,250 --> 00:10:21,500 А в роли похитителей. 141 00:10:23,375 --> 00:10:25,250 Ты откроешь сейф, 142 00:10:25,333 --> 00:10:28,458 отдашь нам паспорта, а потом — чао. 143 00:10:28,541 --> 00:10:29,875 Поехали. 144 00:10:30,541 --> 00:10:32,000 Давай, мать твою! 145 00:10:32,083 --> 00:10:35,291 Ну же, Мой. Делай, что велят. Поехали. 146 00:10:35,875 --> 00:10:39,041 Да, но мы поедем спокойно. 147 00:11:16,916 --> 00:11:17,916 Ничего не выйдет. 148 00:11:20,083 --> 00:11:21,291 Мне это не нравится. 149 00:11:21,375 --> 00:11:24,250 Они слишком спокойны. Мы там, где им нужно. 150 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 Твоя же была идея. 151 00:11:27,666 --> 00:11:29,583 Теперь вдруг поняла, что плохая? 152 00:11:30,166 --> 00:11:33,208 Я не могу передумать, если что-то кажется не так? 153 00:11:37,041 --> 00:11:38,000 Останови машину. 154 00:11:41,916 --> 00:11:43,791 Я сказала, останови машину! 155 00:11:46,958 --> 00:11:48,750 Тут остановиться не получится. 156 00:11:53,958 --> 00:11:55,958 Вы сказали нам ехать в клуб. 157 00:11:57,916 --> 00:11:58,875 Это мы и делаем. 158 00:12:03,083 --> 00:12:04,208 Останови машину! 159 00:12:12,500 --> 00:12:14,666 Тормози, или вышибу мозги братцу. 160 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 Один. 161 00:12:23,791 --> 00:12:25,083 Два. 162 00:12:38,458 --> 00:12:39,625 Три. 163 00:12:48,666 --> 00:12:51,000 Когда твоя жизнь несется в пропасть, 164 00:12:51,083 --> 00:12:53,833 наступает доля секунды, когда спрашиваешь себя, 165 00:12:53,916 --> 00:12:55,125 с чего всё началось. 166 00:13:04,458 --> 00:13:05,458 Сука. 167 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 Кого ты назвала сукой? 168 00:13:26,041 --> 00:13:27,125 Мою девушку. 169 00:13:29,833 --> 00:13:31,666 Не знала, что у тебя есть. 170 00:13:34,958 --> 00:13:35,791 Уже нет. 171 00:13:50,875 --> 00:13:52,250 Можно ненадолго к тебе? 172 00:13:53,875 --> 00:13:54,750 Давай. 173 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 У меня был поздний каминг-аут. 174 00:14:16,583 --> 00:14:17,791 В 25. 175 00:14:22,250 --> 00:14:25,041 До нее у меня были лишь паршивые отношения, 176 00:14:26,000 --> 00:14:28,083 но с ней — роман всей жизни. 177 00:14:31,625 --> 00:14:33,541 Главный роман моей жизни. 178 00:14:35,333 --> 00:14:38,000 Лучшая история в худшем месте мира. 179 00:14:39,166 --> 00:14:43,041 В районе Вилла 31 в Буэнос-Айресе, кажется, что нет места любви. 180 00:14:45,500 --> 00:14:47,166 Особенно если ты лесбиянка. 181 00:14:50,541 --> 00:14:52,458 Поэтому нам и нужно было бежать. 182 00:15:03,000 --> 00:15:04,666 Она не хотела быть проституткой. 183 00:15:06,166 --> 00:15:07,833 Сказала, что не сможет. 184 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 И я решила сделать это одна. 185 00:15:18,250 --> 00:15:19,291 Приехать сюда. 186 00:15:23,375 --> 00:15:24,791 Ради нее готовая на всё. 187 00:15:33,625 --> 00:15:35,000 И вот она меня бросила. 188 00:15:45,833 --> 00:15:47,750 Я отправляла ей все свои деньги. 189 00:15:55,458 --> 00:15:56,875 И теперь я застряла тут. 190 00:16:17,416 --> 00:16:20,416 Когда приходит понимание, что клуб — это мышеловка, 191 00:16:21,583 --> 00:16:22,458 тюрьма, 192 00:16:24,291 --> 00:16:25,958 которую никогда не покинешь, 193 00:16:27,416 --> 00:16:29,500 то понимаешь, что секс — не худшее. 194 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 Худшее — притворный смех. 195 00:17:02,625 --> 00:17:03,833 - Стой! - Нет! 196 00:17:03,916 --> 00:17:06,458 - Отпусти ее, сукин сын! - Нет! 197 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 Отпустите ее! 198 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 - Не на того напала, сука. - Ублюдок! 199 00:17:18,208 --> 00:17:20,541 - Ты покойница! - Прости! 200 00:17:21,041 --> 00:17:21,875 Не надо! 201 00:17:26,875 --> 00:17:28,000 Открой рот. 202 00:17:29,333 --> 00:17:31,208 Я сказал, открой рот. 203 00:17:32,625 --> 00:17:34,000 Открой рот! 204 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 - Кристиан! Стой! - Опять будешь мне указывать? 205 00:17:39,000 --> 00:17:42,333 Она стреляла мне в лицо, задела ухо. 206 00:17:42,416 --> 00:17:44,791 Я убью тебя. Открой свой сраный рот. 207 00:17:47,333 --> 00:17:48,375 Очень хорошо. 208 00:17:49,125 --> 00:17:50,083 Послушай. 209 00:17:50,541 --> 00:17:52,875 Мне плевать, убей и закопай ее хоть тут. 210 00:17:52,958 --> 00:17:54,916 Но Ромео сказал «целыми». 211 00:17:55,000 --> 00:17:57,833 И это важнее наших с тобой желаний. 212 00:18:30,375 --> 00:18:33,791 Ты оставил ключи в замке зажигания, Мой? 213 00:18:33,875 --> 00:18:38,041 Я, что ли, должен был парковаться, пока ты вышибаешь ей мозги? 214 00:18:38,125 --> 00:18:39,333 Вот же чёрт… 215 00:18:40,041 --> 00:18:43,708 Что теперь делать? Добираться автостопом с заложницей? 216 00:18:43,791 --> 00:18:46,333 Не знаю, Мой! Я думаю, ясно? 217 00:18:46,416 --> 00:18:49,583 - Я думаю! - Хорошо. Успокойся. 218 00:18:49,666 --> 00:18:50,666 Просто успокойся. 219 00:18:54,708 --> 00:18:57,000 Вашу мать! Сука! 220 00:18:57,083 --> 00:18:58,416 Спокойно, спокойно. 221 00:18:59,583 --> 00:19:01,416 Джина, останови машину! 222 00:19:01,500 --> 00:19:03,750 - Куда ты едешь? Ее убьют! - В клуб. 223 00:19:03,833 --> 00:19:06,750 Бери паспорт и уезжай, а мне придется остаться. 224 00:19:06,833 --> 00:19:10,541 - Ты же только выбралась на свободу. - А как же моя семья, сын? 225 00:19:10,625 --> 00:19:13,041 Знаешь, что с ними будет, не вернись я? 226 00:19:13,125 --> 00:19:16,041 Ты сначала ударила Ромео, а потом задумалась? 227 00:19:16,125 --> 00:19:17,416 Джина, канава! 228 00:19:28,458 --> 00:19:29,583 Я беременна. 229 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 Останься я — Ромео послал бы на аборт. 230 00:19:42,875 --> 00:19:46,208 Не знаю, возможно, я инстинктивно защищала ребенка. 231 00:19:46,291 --> 00:19:47,458 Беременна? 232 00:19:49,125 --> 00:19:50,500 Они не убьют Венди. 233 00:19:51,958 --> 00:19:55,083 Не станут рисковать: вдруг мы сообщили о них полиции? 234 00:19:55,166 --> 00:19:56,875 Слушай, а ты как вообще? 235 00:19:57,791 --> 00:20:00,000 Ты же ранена. Всё в порядке? 236 00:20:05,500 --> 00:20:06,833 Да, ребенок в порядке. 237 00:20:07,583 --> 00:20:09,250 Ветеринар успокоил меня. 238 00:20:09,833 --> 00:20:10,708 Ну надо же. 239 00:20:13,875 --> 00:20:15,041 Поздравляю! 240 00:20:24,541 --> 00:20:25,375 Чёрт возьми. 241 00:20:35,708 --> 00:20:37,166 Я остановлю машину. 242 00:20:37,250 --> 00:20:39,916 - А водителя? - Помещу в багажник! 243 00:20:40,000 --> 00:20:43,958 - Зашибись. С похищенной шлюхой? - А что, есть идеи получше? 244 00:20:47,541 --> 00:20:49,750 Ладно, но застегнись. Скрой лицо. 245 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 Надень капюшон. 246 00:21:13,291 --> 00:21:14,541 Кристиан! 247 00:21:15,250 --> 00:21:16,250 Ты цел? 248 00:21:17,791 --> 00:21:18,791 Кристиан! 249 00:21:21,666 --> 00:21:23,000 Кристиан! 250 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 Ты чё творишь? 251 00:21:27,583 --> 00:21:30,666 - Простите, я не увидел. - Ты чё творишь? 252 00:21:30,750 --> 00:21:32,166 - Простите, я… - Охренел? 253 00:21:33,416 --> 00:21:34,458 Нет! 254 00:21:52,750 --> 00:21:54,375 Твою же мать! 255 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 - Ты… - Заткнись! 256 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 Так надо, так не надо. 257 00:22:00,500 --> 00:22:03,458 Надо, не надо, надо, не надо. 258 00:22:03,541 --> 00:22:04,708 Теперь уже неважно. 259 00:22:06,416 --> 00:22:07,833 Что сделано, то сделано. 260 00:22:16,791 --> 00:22:18,333 Я не собирался ничего говорить. 261 00:22:20,791 --> 00:22:21,625 Ладно. 262 00:22:22,000 --> 00:22:25,500 Положим его в багажник. Вот что я хотел сказать. 263 00:22:26,083 --> 00:22:27,500 Да, хорошая идея. 264 00:22:27,583 --> 00:22:28,500 Помоги мне. 265 00:22:38,125 --> 00:22:39,333 Чтоб тебя, блин. 266 00:24:28,791 --> 00:24:30,666 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 23180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.