Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:08,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,291 --> 00:00:26,416
- Что ты делаешь? Спятил?
- Мама в больнице с переломом бедра.
3
00:00:26,500 --> 00:00:27,333
Садись.
4
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Срочное дело.
5
00:00:36,833 --> 00:00:38,083
БОЛЬНИЦА
6
00:00:38,166 --> 00:00:40,791
Извините, в какой палате
Долорес Экспосито?
7
00:00:40,875 --> 00:00:41,875
В 310-й.
8
00:00:43,416 --> 00:00:46,833
Она под седативным, но мне сказали,
операция прошла хорошо.
9
00:00:46,916 --> 00:00:49,083
Я был с ней, когда она упала.
10
00:00:50,458 --> 00:00:52,541
Давай выйдем на секунду.
11
00:00:54,166 --> 00:00:55,541
Отойдем в место потише.
12
00:01:00,125 --> 00:01:01,333
Как себя чувствуете?
13
00:01:01,416 --> 00:01:02,541
Хорошо.
14
00:01:03,375 --> 00:01:07,208
Говорят, ломать бедро очень больно,
но я ничего не чувствую.
15
00:01:07,291 --> 00:01:09,166
ФЕНТАНИЛ
16
00:01:11,625 --> 00:01:12,458
Извините.
17
00:01:14,333 --> 00:01:17,125
- Как это произошло?
- Она просто упала.
18
00:01:17,208 --> 00:01:19,416
У нее перелом в трех местах.
19
00:01:19,500 --> 00:01:21,875
Я повел ее на улицу после сериала,
20
00:01:21,958 --> 00:01:25,041
но меня позвал коллега:
постоялец упал в обморок, и…
21
00:01:26,666 --> 00:01:29,333
- Ты оставил мать одну?
- Всего на секунду.
22
00:01:30,041 --> 00:01:31,125
- Сюда.
- Клянусь.
23
00:01:38,208 --> 00:01:40,500
Вам уже не надо, вытащу на время.
24
00:01:40,583 --> 00:01:41,416
Так.
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,833
- Куда ты собиралась в таком виде?
- На стриптиз.
26
00:02:11,791 --> 00:02:14,083
Она спускалась по ступенькам и упала.
27
00:02:14,166 --> 00:02:17,625
Олень поганый, ты оставил мать
возле ступенек?
28
00:02:20,208 --> 00:02:21,333
Иди сюда.
29
00:02:21,416 --> 00:02:26,541
Когда тонешь, отдаваясь погружению,
испытываешь определенное спокойствие.
30
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
Я убью тебя!
31
00:02:31,083 --> 00:02:33,916
Это обволакивающее чувство от наркоза:
32
00:02:34,000 --> 00:02:37,791
вокруг тебя творится нечто ужасное,
а ты как будто паришь.
33
00:02:40,583 --> 00:02:43,291
Но это лишь потому,
что ты еще не достиг дна.
34
00:02:48,208 --> 00:02:50,250
Всё, достаточно.
35
00:02:50,333 --> 00:02:51,875
Мы всё-таки в больнице.
36
00:03:20,416 --> 00:03:21,250
Да-да.
37
00:03:24,875 --> 00:03:26,000
Как водичка?
38
00:03:26,583 --> 00:03:27,666
Здесь классно, да?
39
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
Бар, бассейн…
40
00:03:30,666 --> 00:03:31,541
Здорово же.
41
00:03:34,666 --> 00:03:37,458
Грязные сучки, плаваете в нижнем белье.
42
00:03:38,125 --> 00:03:39,791
Что не прыгнешь к нам голым?
43
00:03:40,208 --> 00:03:42,833
Покрасуйся своим членом в форме банана.
44
00:03:44,875 --> 00:03:46,416
Что ты там сморозила?
45
00:03:48,500 --> 00:03:49,833
Кристиан.
46
00:03:51,583 --> 00:03:52,500
Кристиан.
47
00:03:53,666 --> 00:03:55,375
Мы пришли не ссориться.
48
00:03:57,125 --> 00:03:58,208
Ты прав.
49
00:04:00,583 --> 00:04:02,375
Мы пришли с миром.
50
00:04:05,000 --> 00:04:08,333
Отрицать не буду, девочки.
Ромео серьезно досталось.
51
00:04:09,583 --> 00:04:12,125
Но он готов вас простить и взять назад.
52
00:04:13,791 --> 00:04:15,833
А как же отпилить нам конечности?
53
00:04:17,000 --> 00:04:19,125
Показывать в одеяльце посетителям?
54
00:04:19,208 --> 00:04:20,750
Или трахнуть моего сына?
55
00:04:21,333 --> 00:04:24,208
Нет. Это было сказано сгоряча.
56
00:04:25,625 --> 00:04:29,000
Человек очнулся в больнице,
парализованный на полтела.
57
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Чего вы ожидали?
58
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Но навредить ребенку…
59
00:04:34,833 --> 00:04:37,541
Ромео отец. Вы знаете,
он бы так не поступил.
60
00:04:38,250 --> 00:04:40,500
Мы не вернемся. Мы теперь свободны.
61
00:04:42,000 --> 00:04:44,125
Скажи Ромео, пусть забудет.
62
00:04:49,125 --> 00:04:50,375
Это вариант «А».
63
00:04:53,250 --> 00:04:54,541
Есть еще вариант «Б».
64
00:04:55,708 --> 00:04:57,625
Ромео заявляет на вас в полицию
65
00:04:57,708 --> 00:05:00,041
по факту нанесения ему тяжких увечий.
66
00:05:00,125 --> 00:05:02,583
Вообще-то, вы ему череп раскололи.
67
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
Надвое.
68
00:05:06,375 --> 00:05:08,833
А когда сбегали, убили бедную Шарлотту.
69
00:05:08,916 --> 00:05:10,166
Сколько за это дают?
70
00:05:10,250 --> 00:05:11,625
Двадцать лет тюрьмы?
71
00:05:12,958 --> 00:05:15,416
- Двадцать?
- Двадцать.
72
00:05:18,083 --> 00:05:19,291
Двадцатку.
73
00:05:19,791 --> 00:05:21,458
Вот тогда вы реально в жопе.
74
00:05:24,041 --> 00:05:26,166
Ведь я уже ничем не смогу помочь.
75
00:05:29,291 --> 00:05:30,125
Доброе утро.
76
00:05:31,583 --> 00:05:34,750
Извините, девушки,
эти молодые люди — ваши гости?
77
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
Нет? С какой целью вы пришли?
78
00:05:40,583 --> 00:05:42,625
Мы болтаем с подругами.
79
00:05:43,166 --> 00:05:44,583
Отдыхаем у бассейна.
80
00:05:45,083 --> 00:05:46,583
Можете присоединиться.
81
00:05:47,666 --> 00:05:50,041
Без проживания в номере
остаться нельзя,
82
00:05:50,125 --> 00:05:51,291
прошу вас уйти.
83
00:05:56,208 --> 00:05:57,833
Точно хочешь, чтоб я встал?
84
00:06:00,291 --> 00:06:02,000
Ведь если я встану,
85
00:06:02,083 --> 00:06:04,291
следующий отпуск
ты проведешь в морге.
86
00:06:16,208 --> 00:06:17,041
На выход.
87
00:06:20,416 --> 00:06:21,583
Я сказал, на выход.
88
00:06:27,583 --> 00:06:30,708
Порой совершаешь ошибки,
совсем об этом не подозревая.
89
00:06:32,416 --> 00:06:34,666
Как Кристиан думал, что идет с миром,
90
00:06:34,750 --> 00:06:37,583
и пытался силой оттащить Мойзеса.
91
00:06:37,666 --> 00:06:41,250
Или как я приняла анестетик,
чтобы от всего отстраниться,
92
00:06:41,333 --> 00:06:43,875
когда следовало оставаться начеку.
93
00:06:44,291 --> 00:06:46,208
Самое время нанести удар!
94
00:06:46,291 --> 00:06:48,625
Не по водителю или санитару! Сейчас!
95
00:06:51,750 --> 00:06:54,083
Но в чём разница, мужик?
96
00:06:54,166 --> 00:06:56,541
Между избиением водителя и вышибалы.
97
00:06:56,625 --> 00:06:57,791
В чём, скажи!
98
00:06:58,375 --> 00:07:00,208
Ты сводишь меня с ума, Мой!
99
00:07:00,291 --> 00:07:03,416
Я не могу дышать.
Живу в состоянии постоянной тревоги.
100
00:07:03,500 --> 00:07:05,166
- Что мне делать?
- Спокойно.
101
00:07:05,250 --> 00:07:07,958
- Это твоя сверхчувствительность.
- Это не она.
102
00:07:08,041 --> 00:07:09,083
Дыши. Расслабься.
103
00:07:18,500 --> 00:07:19,375
Кладем.
104
00:07:21,916 --> 00:07:23,625
- Корал!
- Налоксон.
105
00:07:24,625 --> 00:07:26,375
- Где?
- В рюкзаке.
106
00:07:35,875 --> 00:07:36,750
Сколько?
107
00:07:36,833 --> 00:07:37,958
Весь.
108
00:07:38,041 --> 00:07:39,000
Куда?
109
00:07:39,791 --> 00:07:40,708
В вену.
110
00:07:42,875 --> 00:07:43,791
Быстрее, Венди.
111
00:07:45,000 --> 00:07:46,291
Быстрее, Венди.
112
00:07:46,375 --> 00:07:47,333
Я смогу.
113
00:07:52,791 --> 00:07:54,041
Не могу найти вену.
114
00:08:08,375 --> 00:08:09,375
Давай!
115
00:08:18,291 --> 00:08:19,166
Корал?
116
00:08:41,208 --> 00:08:44,916
Всё в порядке? Не волнуйтесь,
полиция прибудет через пять минут.
117
00:08:48,833 --> 00:08:51,416
- Хочу, чтобы ты бросил.
- Ты мне не отец.
118
00:08:54,583 --> 00:08:55,750
Я тебе вместо него.
119
00:08:56,791 --> 00:09:00,958
Ведь наш испортил жизнь тебе,
матери и всем остальным.
120
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Он ушел, когда тебе было пять.
121
00:09:05,458 --> 00:09:07,333
Поэтому делай, что говорю.
122
00:09:08,125 --> 00:09:10,791
Ты не станешь наркоманом,
работающим на дозе.
123
00:09:10,875 --> 00:09:14,375
Мне нужна доза не для работы,
а чтобы находиться с тобой.
124
00:09:15,625 --> 00:09:18,916
Потому что вечно я недостоин,
вечно не дотягиваю.
125
00:09:19,000 --> 00:09:20,708
Я больше не знаю, что делать.
126
00:09:28,541 --> 00:09:30,000
Дай затянуться.
127
00:09:30,625 --> 00:09:33,291
Нам пора. Нельзя дожидаться полиции.
128
00:09:33,375 --> 00:09:34,458
Одевайся, Джина.
129
00:09:35,708 --> 00:09:38,333
Венди, они ждут нас снаружи.
130
00:09:40,166 --> 00:09:41,541
Нас убьют, если выйдем.
131
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Полиция найдет у нас
пистолет охранника.
132
00:09:44,166 --> 00:09:47,000
Он, поди, до сих пор привязан.
И жив ли вообще?
133
00:09:47,083 --> 00:09:49,166
Плюс Шарлотта, Ромео.
134
00:09:49,250 --> 00:09:51,500
- Мы в ловушке.
- Есть другой вариант.
135
00:09:55,833 --> 00:09:56,791
Выйти к ним.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Но не как ягнята на бойню.
137
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Мы вернемся с вами в клуб.
138
00:10:15,541 --> 00:10:16,375
Ладно.
139
00:10:16,875 --> 00:10:18,833
Но в этот раз не в роли заложниц.
140
00:10:20,250 --> 00:10:21,500
А в роли похитителей.
141
00:10:23,375 --> 00:10:25,250
Ты откроешь сейф,
142
00:10:25,333 --> 00:10:28,458
отдашь нам паспорта, а потом — чао.
143
00:10:28,541 --> 00:10:29,875
Поехали.
144
00:10:30,541 --> 00:10:32,000
Давай, мать твою!
145
00:10:32,083 --> 00:10:35,291
Ну же, Мой. Делай, что велят. Поехали.
146
00:10:35,875 --> 00:10:39,041
Да, но мы поедем спокойно.
147
00:11:16,916 --> 00:11:17,916
Ничего не выйдет.
148
00:11:20,083 --> 00:11:21,291
Мне это не нравится.
149
00:11:21,375 --> 00:11:24,250
Они слишком спокойны.
Мы там, где им нужно.
150
00:11:24,333 --> 00:11:26,083
Твоя же была идея.
151
00:11:27,666 --> 00:11:29,583
Теперь вдруг поняла, что плохая?
152
00:11:30,166 --> 00:11:33,208
Я не могу передумать,
если что-то кажется не так?
153
00:11:37,041 --> 00:11:38,000
Останови машину.
154
00:11:41,916 --> 00:11:43,791
Я сказала, останови машину!
155
00:11:46,958 --> 00:11:48,750
Тут остановиться не получится.
156
00:11:53,958 --> 00:11:55,958
Вы сказали нам ехать в клуб.
157
00:11:57,916 --> 00:11:58,875
Это мы и делаем.
158
00:12:03,083 --> 00:12:04,208
Останови машину!
159
00:12:12,500 --> 00:12:14,666
Тормози, или вышибу мозги братцу.
160
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
Один.
161
00:12:23,791 --> 00:12:25,083
Два.
162
00:12:38,458 --> 00:12:39,625
Три.
163
00:12:48,666 --> 00:12:51,000
Когда твоя жизнь несется в пропасть,
164
00:12:51,083 --> 00:12:53,833
наступает доля секунды,
когда спрашиваешь себя,
165
00:12:53,916 --> 00:12:55,125
с чего всё началось.
166
00:13:04,458 --> 00:13:05,458
Сука.
167
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
Кого ты назвала сукой?
168
00:13:26,041 --> 00:13:27,125
Мою девушку.
169
00:13:29,833 --> 00:13:31,666
Не знала, что у тебя есть.
170
00:13:34,958 --> 00:13:35,791
Уже нет.
171
00:13:50,875 --> 00:13:52,250
Можно ненадолго к тебе?
172
00:13:53,875 --> 00:13:54,750
Давай.
173
00:14:10,791 --> 00:14:12,583
У меня был поздний каминг-аут.
174
00:14:16,583 --> 00:14:17,791
В 25.
175
00:14:22,250 --> 00:14:25,041
До нее у меня были
лишь паршивые отношения,
176
00:14:26,000 --> 00:14:28,083
но с ней — роман всей жизни.
177
00:14:31,625 --> 00:14:33,541
Главный роман моей жизни.
178
00:14:35,333 --> 00:14:38,000
Лучшая история в худшем месте мира.
179
00:14:39,166 --> 00:14:43,041
В районе Вилла 31 в Буэнос-Айресе,
кажется, что нет места любви.
180
00:14:45,500 --> 00:14:47,166
Особенно если ты лесбиянка.
181
00:14:50,541 --> 00:14:52,458
Поэтому нам и нужно было бежать.
182
00:15:03,000 --> 00:15:04,666
Она не хотела быть проституткой.
183
00:15:06,166 --> 00:15:07,833
Сказала, что не сможет.
184
00:15:12,958 --> 00:15:14,625
И я решила сделать это одна.
185
00:15:18,250 --> 00:15:19,291
Приехать сюда.
186
00:15:23,375 --> 00:15:24,791
Ради нее готовая на всё.
187
00:15:33,625 --> 00:15:35,000
И вот она меня бросила.
188
00:15:45,833 --> 00:15:47,750
Я отправляла ей все свои деньги.
189
00:15:55,458 --> 00:15:56,875
И теперь я застряла тут.
190
00:16:17,416 --> 00:16:20,416
Когда приходит понимание,
что клуб — это мышеловка,
191
00:16:21,583 --> 00:16:22,458
тюрьма,
192
00:16:24,291 --> 00:16:25,958
которую никогда не покинешь,
193
00:16:27,416 --> 00:16:29,500
то понимаешь, что секс — не худшее.
194
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Худшее — притворный смех.
195
00:17:02,625 --> 00:17:03,833
- Стой!
- Нет!
196
00:17:03,916 --> 00:17:06,458
- Отпусти ее, сукин сын!
- Нет!
197
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Отпустите ее!
198
00:17:11,750 --> 00:17:14,875
- Не на того напала, сука.
- Ублюдок!
199
00:17:18,208 --> 00:17:20,541
- Ты покойница!
- Прости!
200
00:17:21,041 --> 00:17:21,875
Не надо!
201
00:17:26,875 --> 00:17:28,000
Открой рот.
202
00:17:29,333 --> 00:17:31,208
Я сказал, открой рот.
203
00:17:32,625 --> 00:17:34,000
Открой рот!
204
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
- Кристиан! Стой!
- Опять будешь мне указывать?
205
00:17:39,000 --> 00:17:42,333
Она стреляла мне в лицо, задела ухо.
206
00:17:42,416 --> 00:17:44,791
Я убью тебя. Открой свой сраный рот.
207
00:17:47,333 --> 00:17:48,375
Очень хорошо.
208
00:17:49,125 --> 00:17:50,083
Послушай.
209
00:17:50,541 --> 00:17:52,875
Мне плевать,
убей и закопай ее хоть тут.
210
00:17:52,958 --> 00:17:54,916
Но Ромео сказал «целыми».
211
00:17:55,000 --> 00:17:57,833
И это важнее наших с тобой желаний.
212
00:18:30,375 --> 00:18:33,791
Ты оставил ключи
в замке зажигания, Мой?
213
00:18:33,875 --> 00:18:38,041
Я, что ли, должен был парковаться,
пока ты вышибаешь ей мозги?
214
00:18:38,125 --> 00:18:39,333
Вот же чёрт…
215
00:18:40,041 --> 00:18:43,708
Что теперь делать?
Добираться автостопом с заложницей?
216
00:18:43,791 --> 00:18:46,333
Не знаю, Мой! Я думаю, ясно?
217
00:18:46,416 --> 00:18:49,583
- Я думаю!
- Хорошо. Успокойся.
218
00:18:49,666 --> 00:18:50,666
Просто успокойся.
219
00:18:54,708 --> 00:18:57,000
Вашу мать! Сука!
220
00:18:57,083 --> 00:18:58,416
Спокойно, спокойно.
221
00:18:59,583 --> 00:19:01,416
Джина, останови машину!
222
00:19:01,500 --> 00:19:03,750
- Куда ты едешь? Ее убьют!
- В клуб.
223
00:19:03,833 --> 00:19:06,750
Бери паспорт и уезжай,
а мне придется остаться.
224
00:19:06,833 --> 00:19:10,541
- Ты же только выбралась на свободу.
- А как же моя семья, сын?
225
00:19:10,625 --> 00:19:13,041
Знаешь, что с ними будет, не вернись я?
226
00:19:13,125 --> 00:19:16,041
Ты сначала ударила Ромео,
а потом задумалась?
227
00:19:16,125 --> 00:19:17,416
Джина, канава!
228
00:19:28,458 --> 00:19:29,583
Я беременна.
229
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
Останься я — Ромео послал бы на аборт.
230
00:19:42,875 --> 00:19:46,208
Не знаю, возможно,
я инстинктивно защищала ребенка.
231
00:19:46,291 --> 00:19:47,458
Беременна?
232
00:19:49,125 --> 00:19:50,500
Они не убьют Венди.
233
00:19:51,958 --> 00:19:55,083
Не станут рисковать:
вдруг мы сообщили о них полиции?
234
00:19:55,166 --> 00:19:56,875
Слушай, а ты как вообще?
235
00:19:57,791 --> 00:20:00,000
Ты же ранена. Всё в порядке?
236
00:20:05,500 --> 00:20:06,833
Да, ребенок в порядке.
237
00:20:07,583 --> 00:20:09,250
Ветеринар успокоил меня.
238
00:20:09,833 --> 00:20:10,708
Ну надо же.
239
00:20:13,875 --> 00:20:15,041
Поздравляю!
240
00:20:24,541 --> 00:20:25,375
Чёрт возьми.
241
00:20:35,708 --> 00:20:37,166
Я остановлю машину.
242
00:20:37,250 --> 00:20:39,916
- А водителя?
- Помещу в багажник!
243
00:20:40,000 --> 00:20:43,958
- Зашибись. С похищенной шлюхой?
- А что, есть идеи получше?
244
00:20:47,541 --> 00:20:49,750
Ладно, но застегнись. Скрой лицо.
245
00:20:49,833 --> 00:20:50,875
Надень капюшон.
246
00:21:13,291 --> 00:21:14,541
Кристиан!
247
00:21:15,250 --> 00:21:16,250
Ты цел?
248
00:21:17,791 --> 00:21:18,791
Кристиан!
249
00:21:21,666 --> 00:21:23,000
Кристиан!
250
00:21:26,375 --> 00:21:27,500
Ты чё творишь?
251
00:21:27,583 --> 00:21:30,666
- Простите, я не увидел.
- Ты чё творишь?
252
00:21:30,750 --> 00:21:32,166
- Простите, я…
- Охренел?
253
00:21:33,416 --> 00:21:34,458
Нет!
254
00:21:52,750 --> 00:21:54,375
Твою же мать!
255
00:21:55,666 --> 00:21:57,666
- Ты…
- Заткнись!
256
00:21:58,458 --> 00:22:00,416
Так надо, так не надо.
257
00:22:00,500 --> 00:22:03,458
Надо, не надо, надо, не надо.
258
00:22:03,541 --> 00:22:04,708
Теперь уже неважно.
259
00:22:06,416 --> 00:22:07,833
Что сделано, то сделано.
260
00:22:16,791 --> 00:22:18,333
Я не собирался ничего говорить.
261
00:22:20,791 --> 00:22:21,625
Ладно.
262
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
Положим его в багажник.
Вот что я хотел сказать.
263
00:22:26,083 --> 00:22:27,500
Да, хорошая идея.
264
00:22:27,583 --> 00:22:28,500
Помоги мне.
265
00:22:38,125 --> 00:22:39,333
Чтоб тебя, блин.
266
00:24:28,791 --> 00:24:30,666
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
23180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.